Mamiya M645 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Mamiya M645 Manuel utilisateur | Fixfr
Le MAM IY A M645 est un nouveau Reflex MonoC'est le fruit de l'expérience
objectif 4,5 x 6.
et de la technologie de pointe de Mamiya dans le
domaine des appareils professionnel s. Le M645 a été
conçu pour apporter à tous ceux qui ont l'habitude
de la compacité et de la maniabilité du 24 x 36, les
qualités d'un négatif grand format.
Tout le soin nécessaire a été apporté à la réalisation
du M645 pour qu'il vous fournisse sans problème
des années de bons et loyaux services. Cependant,
afin d'éviter toute fausse-manoe uvre, lisez so igneusement ce mode d'emploi avant d'utiliser votre appareil.
1
TABLE DES MATIERES
Particulari tés du Mamiya M645 ..........................................
Caractéristiques .....................................................................
3
Description de l'appareil ......................................................
7
Utilisation du viseur à cellule ............................................. 31
Uti l isation du viseur capuchon .......................................... 35
Profondeur de -champ ......................................................... 38
Photos au flash ..................................................................... 39
5
15
Vérification du fonctionnement correct de l'appareil
Changement d 'objectif ...................................................... 16
Surimpressions
Photo en infra-rouges ......................................................... 40
Relevage du m iroir .................................... .. ......................... 41
Changement de viseur ......................................................... 17
Dépolis de visée .................................................................. 18
Mise en place de l a pile ........................................ .............. 19
Vérification de la pile ......................................................... 20
Chargement du film
Fixation pour pied ............................................................... 42
Prise de vue en pose ............................................................ 42
............................................................ 21
Bouton d'avancement du film ....... ...................................... 25
Cadran des v itesses ............................................................... 25
Bague des diaphragmes .... .................................................. 26
Mise au point ........................................................................ 27
L'obturateur électronique MAMIYA à bobines mobiles... 43
Incidents de fonctionnement .... ......................................... 44
Précautions d'usage ............................................................ 45
Entretien de l'appareil ......................................................... 46
Déclenchement et mécanisme d'avancement du film ...... 27
Déchargement du f ilm exposé .......................................... 28
Courroie d e c ou
..................................................................... 40
Les objectifs Mamiya-Sekor " C" ....................................... 4 7
.................................................................. 29
Echelle de profondeur de champ
Prise en mains de l'appareil ................................................ 29
Accessoires
.................................... 50
........................................................................... 51
Tableau synoptique du système MAMIYA M645 ............ 61
2
Particularités du Mamiya M645
----------------------------------~----------------------~~
3. L'obturateur électronique MAMIYA à Bobines
mobiles.
Le Mamiya M645 est un appareil reflex de moyen format
qui concilie performances et faible encombrement .
Mamiya a mis au point un modèle révolutionnaire
d'obturateur électronique: L'obturateur à Bobines mobiles
du MAM 1Y A M645.
La consommation électrique de ce nouvel obturateur est
environ 1 / 10e de celle des obturateurs pré cédents ; de plus,
la consommation reste constante quelle que soit la vitesse
d'obturation choisie. En plus de la précision, ce nouvel
obturateur apporte l'autonomie.
1. Négatif de grand fo rmat.
4. Un viseur clair et largement dimensionné.
Le format 4 ,5 x 6 offre une surface envi ron trois fois plus
grande que le 24 x 36.
De plus, contrairement au 6 x 6, ta perte de négatif est
réduite au maximum. Pour de magnifiques agrandissements
couleur, le 4,5 x 6 est te format idéal.
A travers ce viseur aussi large que lumineux-, il devient facile
de saisir le point culminant de l'action. Grâce à la
présélection automatique du d iaphragme et au retour
instantané du miroir, la visée reste parfaitement claire: on
est toujours prêt pour la photo suivant e.
2. Construction co mpacte.
5. Viseurs interchangeab les
En dépit du grand format de négatif qu'il produit, le
MAMIYA M645 est dessiné pour se manipuler aussi
aisément qu'un 24 x 36.
Sa construction compacte et son faible poids en font un
appareil parfait pour le photographe d'action. Il tombe si
bien en main qu'il devient un prolongement des auto-
• Viseur à hauteur de poitrine
Le viseur à hauteur de poitrine est extrêmement léger et
compact. JI est parfait pour la macrophotogra phie, les
photos de près ou en contreplongée, ou sous un faible
éclairage. Ce viseur capuchon s'ouvre et se ferme d'un doigt/
La loupe de mise au point est également interchangeable.
matismes de chacun.
3
8. Des possibilités infinies.
• Viseur à prisme
Le viseur à prisme est plus particulièrement recommandé
pour la photo d'action. En cadrage horizontal comme en
cadrage vertical, la visée et la mise au point sont aussi faciles
qu'avec un 24 x 36.
• Le viseur prisme à cellule
Le viseur à prisme photo-diodes utilise des éléments
sensibles au silicium pour une mesure de lumière à
pondération centrale. C'est l'assurance de clichés bien et
régulièrement exposés.
6. Planéit é du fi lm
Mises au point grâce à la longue expérience de Mamiya dans
la fabrication des appareils 120 ou 220, les cassettes de
MAMIYA M645 maintiennent le film parfaitement plat et
garantissent une définition parfaite même sur les bords. Ces
cassettes sont disponibles l'une pour film 120, l'autre pour
film 220.
7. Objectifs trait és Multi-couches.
Les objectifs MAM I YA SEKOR ont acquis une réputat ion
mondiale en tant qu'objectifs professionnels exceptionnels
par leur contraste, leur définition et leur rendu des
couleurs. Tous les objectifs du MAMIYA M645 sont traités
Multi-couches pour que toutes ces qualités se maintiennent
quelles que soient les conditions d'éclairement.
4
Une très large gamme d'accessoires a été prévue pour que le
photographe puisse théoriquement résoudre n'importe quel
cas de photographie avec son MAMIYA M645. Dans ces
accessoires on trouve des poignées, des verres de visée
interchangeables, des bagues macro qui permettent le
couplage de la cellule à pleine ouverture.
•
Possibil it é de surimpression
En baissant le levier de surimpression, le photographe peut
superposer autant de photos qu'il le désire sur le même
cliché. Pendant ces opérations, le compteur de vues
n'avance pas.
• Rele vage du Miroir
Le MAMIYA M64 5 a été conçu pour que les vibrations dues
au miroir soient réduites au maximum. Cependant, quand il
est indispensable de les supprimer totalement, on peut
verrouiller le miroir en position haute : pour cela, il suffit
d'abaisser le lev1er de relevage du miroir. Cette opération
rend possible la macrophotographie et l'utilisation de très
longues foc~ l es même aux vitesses lentes.
• Deux déclencheurs
Le MAM I YA M645 est équipé de deux déclencheurs situés
en deux endroits prévus pour que, quelle que soi t la
position dans laquelle on tient l'appareil, on ait toujours un
déclencheur au bout du doigt.
Caractéristiques
•
94% de l'image réelle.
BOITIER
Miroir:
Type d'appareil:
à retour instantané avec dispositif de relevage.
Reflex Mono-obje ctif 4,5 x 6 à obturateu r électronique dans le plan focal.
Avanceme nt:
assuré par un bouton d'avancem ent équipé d'une
manivelle.
En un seul tour on avance une vue.
Compteur :
du type additif avec mise à zéro automatiq ue.
Commuta tion automatiq ue 120/ 220 par l'insertion
Type de film:
Rollfilm 120 pour 15 vues
Rollfilm 220 pour 30 vues
Objectif Standard:
MAMIYA SEKOR C (traité Multi-couc hes) 2,8/80
mm Présélectio n automatiq ue du diaphragm e avec
couplage de pleine ouverture - Objectif interchang e-
de la cassette.
Test de pile:
able - filtre <P58 mm
Une diode LED s'allume s1 la tension de la pile est
suffisante quand on appuie sur le bouton de con-
Monture d'objectif:
A baïonnette M645 MAMIYA.
trôle.
Obturateu r:
1 / 500e à 8 sec. + Pose B. Obturateu r dans le plan
focal électroniq ue à bobines mobiles - Synchro FP
et X au 1 /60e - Blocage de sécurité du déclenche ur.
Surimpres sion:
1 pile à l'oxyde d'argent 6 V.
( Eveready 544 ou Mali ory PX28)
Dimension s et poids:
L'abaissem ent du lev1er de surimpres sion permet les
exposition s multiples, et débraye l'entraînem ent du
compteur de vues.
Pile;
(largeur, hauteur, longueur avec objectif 2 .8 / 80 mm)
Avec viseur à pnsme:
1555 g
99,3 x 122,7 x 154 mm
Avec viseur prisme à Cellule
1665 g
99,3 x 124,7 x 154 mm
Mise au point:
chaque objectif Mamiya Sekor est équipé d'une mise
au point par rampe hélicoïdale .
Verre de Visée:
Pastille de microprism es (pour le dépoli standard)
entouré d'une couronne dépolie mate avec lentille de
Fresnel. Dépoli interchang eable. Champ de v1sée:
Avec viseur capuchon
99,3 x 100 x 154 mm
5
1335 g
• Viseurs interchangeables
Viseur prisme à cellule:
Viseur à prisme avec cellule au silicium. Mesure TTL
à pleine ouverture avec prépondérance centrale. 7
diodes LED visibles dans le viseur pour le réglage de
l'exposition.
Viseur à prisme:
L'image dans le viseur à prisme est redressée verti·
calement et horizontalement, et se déplace donc
dans le même sens que le sujet.
Grossissement 0,7 X à l'infini avec l'objectif
standard. Griffe porte flash à contact direct incorporée - Livré avec oeilleton.
Viseur capuchon :
S'ouvre et se ferme d'un doigt. Grossissement 1.3 X
avec l'objectif standard à l'infini. Loupe interchangeable.
6
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Lampe-témoin de
contrôle de pile
Verre de Visée
Trois autres modèles disponibles.
Plot de centrage du
verre de visée
Têtons de fixation du
viseur
Prises de flash
Pour synchro X ou FP
S'engagent dans les ouvertures
correspondantes du v1seur
Repère de montage de
l'objectif
Têton de fixation de
courroie
Repère des vitesses
Déclenc heur avant
Avec blocage de sécunté si le film
n'a pas été avancé - Equlpé d'un
filetage pour câble déclencheu r
souple.
Bouton des vitesses
Bouton de déblocage
de l'objectif
Pour enlever l'objectif, eppuy81
sur le bouton et tourner l'obrecbl
dans le sens inverse des aiguilles
d 'une montre.
Blocage du déclencheur
Tourner la bague pour l'amener
face au point rouge - bloque les
2 déclencheurs. Le point blanc
correspond à la position de fonctJonnemenl
Miroir
A ne jama1s toucher.
7
- - - - - r n Bouton de contrôle de
piles
Quand on appuie dessus, la lampe
s'allume de l'autre cOté du boitier,
SI l'état de la pile est satisfaisant
Verrouillage du dos
Pour ouvrir le dos, appuyer sur le
Memo-clip et pousser le bouton
dans le sens de la flèche
Levier de relevage du
miroir
Couvercle du dos
Basculer vers l'arrière pour relever
le miroir.
Memo-clip
Peut conten1r le couvercle des
emballages de film ou de'" notes.
Bouton d'avancement
Un tour arme l'obturateur et avance le lilm d'une vue
Manivelle d'avancement
Fenêtre du compteur
La déplier pour une utilisation
rap1de.
Changement automatique par l'InsertiOn de la cassette 120 ou 220
- 15 vues avec film 120 et 30 vues
avec lilm 220
Levier de surimpression
Mettre te levier en position "MULTI" pour r6aliser des doublesexpositions ou pour déclencher
quand l'appareil n'est pas chargé.
8
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Couvercle de logement de
piles
Loger une pile 6 V à l'oxyde d'argent
dans le logement.
Bouton d'ouverture du
couvercle de piles
Touner dans le sens de la flèche pour
ouvrir le couvercle.
Ecrou de fixation sur pied
Ecrou 11u pas Kodak. Pour tran$formar
en pas "congrès", ôter la petite vis au
fond de l'écrou de transformati on Retirer ensuite l'écrou en le dévissant
avec une pièce de monnaie.
9
r------t~
Echelle de profondeur de
champ
- ----t•m Repère de montage
Aligner cet index avec celui du boîtier
pour monter l'objectif.
Levier de présélection
Le diaphragme fonctionne en présélection automatique quand le "A" apparaît dans la fenêtre. et à ouverture
réelle quand le "M" appareil.
'---------~ Couplage de diaphragme
Pour coupler à pleine ouverture avec
la cellule du viseur.
10
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Cassettes pour Rollfilm
(disponibles en 120 ou 220)
Guide du sens du film
Repère de départ
Indique le chemm à faire suivre par le
papier d'amorçage
Ne mettre la casMtte dans l'Appareil
qu'après avoir m1s la flèche de départ
du film face à cet Index.
- ---«:•=1 Axe de la bobine débitrice
Mettre la bobine ple1ne en place de
façon à ce que la face noire de la
bande-amorce so1t vers le haul
Cliquets de fixation
Axe de la bobine réceptrice
Appuyer de part et d'autre pour dégager la cassette
Mettre en place une bobine v1de et engager rextrém1té de la bande-amorce
dans la fente do lo bobme.
Index du type de film
Clip de fixation des bobines
Mettre en place la cassette avec ce
repère vers le haut S1 le sens n'est pas
bon, la cassette ne peut s'engager
Dégager le clip pour enlever ou mettre
les bobines v1des ou plemes.
11
Viseur à Prisme
- - - - - - - - - - - - - - Griffe à contact direct
Déclenche automatiquement et
sans fil les flashes lors du déclenchement
Oculaire
Œilleton
Peut recevoir des accessoires
tels que les viseurs à loupe ou
d'angle ou l'œilleton.
Pour l'engager, le glisser dans les
fentes de l'oculaire.
:::___ _ _ _ _ _ _ Bouton de verrouillage
du viseur
Anneau de fixation des
lentilles
Dévisser dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, mettre en
place la lentille de correction
dioptrique requise et remettre
l'anneau.
Le tourner è fond dans le sens
des aiguilles d'une montre puis
pousser pour détacher le viseur
du boîtier.
12
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Viseur prisme à cellule
(instructions détaillées en pp. 31- 34)
Têton de couplage à
ouverture
Interrupteur de cellule
niiR•iniR.-- ....
Appuyer sur cet interrupteur gui met
en circuit la cellule et allume les diodes
LED dans le viseur. Quand on relâche
la pression sur l'interrupteur, la cellule
reste encore en circuit 15 sec. environ
puis se déconnec te automatiquement
pour éviter la consommation excessive
d'électrici té de la pile.
Couple la cellule à la bague de diaphragme.
Griffe à contact direct
Déclenche automatiquement et sans
fil les flashes lors du déclenche ment
Bouton de verrouillage du
viseur
Le tourner à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre puis pousser
pour détacher le viseur du boTtier.
Œilleton
Pour l'engager. le glisser dans les fentes de l'oculaire.
Fenêtre des sensibilités
Anneau de fixation des
lentilles
Tirer puis tourner.
Dévisser dans le sens Inverse des aiguilles d'une montre. mettre en place
la lentille de correction dioptrique requise et remettre l'anneau.
Bouton des sensibilités
Oculair e
Peut recevoir les mêmes accessoires
que le viseur à prisme normal.
13
Viseur Capuchon
(instructions détaillées en PP.· 35- 36)
Languette d'ouverture du
viseur
Repère pour le changement
de loupes
Bouton de mise en place
dela loupe
Pour enlever la loupe, tourner de 90•
dans le sens des aiguilles d'une montre
et la retirer. La loupe est disponible
avec 5 types de corrections dioptri-
Appuyer pour relever la loupe de mise
au polnl
ques.
Bouton de verrouillage du
viseur
Le tourner à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre puis pousser
pour détacher le viseur du boîtier.
14
Vérification du bon fonctionnement de l'appareil
1
2
~~--
- .
3
4
5
. .
.
. .._n
......
1
. ~.~-~--:.,_
\
Pour déclencher quand l'appareil n'est pas
chargé, procéder comme suit: ( 1nstructions
particulières à chaque point aux pages indiquées
entre parenthèses).
1. Mettre une pile dans l'appareil (p. 19)
2. Mettre le levier de double-exposition sur
"Multi" (p. 40)
(si l'appareil est neuf et qu'une bobine vide se
trouve en place sur l'axe récepteur, cette opération
n'est pas nécessaire) .
3. Régler la vitesse d'obturation sur n'importe
quelle valeur exceptée celle marquée 0 en rouge
(p. 25).
4. Tourner le bouton d'avancement jusqu'au
blocage.
5. Dégager le verrouillage du déclencheur (point
blanc) et déclencher.
Si l'on désire charger l'appareil, ne pas oublier de
ramener le levier de surimpression à sa position
normale sans quoi le film n'avancera pas.
Si l'on déclenche sans pile dans l'appareil, le miroir
se bloque en position relevée. Pour le ramener à sa
position normale, appuyer sur le bouton de contrôle de pile ( 18).
Si l'on déclenche avec le bouton des vitesses réglé
sur 0 , le miroir se verrouille en position haute.
Pour le redescendre, changer la vitesse d'obturation
(B ou 1/ 500e) .
15
• Pour enlever le bouchon de
boîtier
Appuyer sur le bouton de verrouillage
d'objectif, tourner le bouchon de
boîtier dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et enlever le bouchon.
Changement d'objectif
•
Mise en place:
•
Démontage:
*
après
avoir
enlevé
l'objectif,
s'assurer que l'on a mis les bouchons sur
le boîtier et l'objectif.
• Ne jamais toucher le miroir.
• après avoir enlevé l'objectif, il est
recommandé de bloquer le déclencheur
(6) pour éviter les déclenchements
intempestifs
lors du
changement
d'objectif.
Aligner les deux index rouges (30 et 4)
et mettre en place l'objectif sur le
boîtier. Tourner ensuite l'objectif
jusqu'à entendre le déclic du verrouillage.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage
(12);
saisir le barillet
d'objectif qui comporte l'échelle de
profondeur de champ (29) et l'index
de mise en place (30) et tourner dans le
sens inverse des aiguilles d 'une montre
pour retirer l'objectif.
16
Changement de Viseur
•
Mise en place
•
Démontage
La méthode est la même pour tous les
viseurs.
Engager d'abord sur le boîtier la partie
arrière du viseur en tenant la partie
avant légèrement soulevée. Faire légèrement glisser le viseur jusqu'à la butée,
puis abaisser doucement la partie
avant: le viseur se verrouille en place.
17
Tourner à fond le bouton de
démontage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (60° ) et presser
dessus.
Verres de visée
•
Changement de verre de visée.
Les verres de vis"ée sont facilement
interchangeables. 4 types différent$
sont disponibles pour faire face à
toutes les situations de prises de vue.
Tout en appuyant sur le bouton avec le
pouce, soulever le viseur pour le
dégager du boîtier.
Enlever le viseur, saisir le verre de visée
par les 2 plo1.:s (2) et tirer pour l'enlever.
Pour le mettre en place, appuyer
doucement et bien à plat sur les deux
côtés.
• Comme la surface du dépoli est en
matière plastique, éviter de rayer
l'arrière en changeant de verre de visée.
18
Mise en place de la pile
----~----------------------------------------~
ATTENT ION
Le MAMIYA M645 utilise une pile de
6V à l'oxyde d'argent (Eveready ou
UCAR 544, Mallory PX28 ou équivalentl.
1- Tourner le bouton d'ouverture du
compartiment de pile avec le bout du
doigt dans le sens des aiguilles d'une
montre.
2. Mettre en place la pile dans son
logement en respectant les indications
+ et - gravées, puis refermer le
couvercle.
19
1. Quand on remplace la pile, s'assurer
que le type est celui qui correspond
(Eveready 544 ou équivalente). Même
s'il s'agit d'une pile de la même taille,
l'obturateur
ne peut fonctionner
correctement qu'avec une pile à
l'oxyde d'argent.
2. Nettoyer soigneusement les contacts avant de mettre la pile, sous peine
de voir apparaître un mauvais fonctionnement dû à un faux contact.
3. Quand on n'utilise pas l'appareil
pendant longtemps, il est recommandé
d'ôter la pile et de la stocker dans un
endroit frais et sec.
4. Quand on change de pile, jeter
immédiatement la pile usagée : en
effet, si elle n'est pas polluante, elle
risque d'exploser si elle est soumise à
une chaleur excessive.
5. Quand une pile n'a pas été utilisée
pendant longtemps, même conservée
au frais, elle peut avoir perdu une
partie de sa charge. 11 est donc recommandé de vérifier la pile en la
mettant en place.
Contrôl.e de pile
~----------------------------------------~
6. Dans les conditions
normales
d'utilisation,
on
peut
déclencher
environ 100.000 fois avec la même
pile.
Quand on appuie sur le bouton de
contrôle de pile situé au-dessus du
bouton d'avancement (18), la lampetémoin (7) située au-dessus du bouton
des vi tesses s'allume. Dans le cas contraire, il est nécessaire de remplacer la
pile.
20
*
Si la pile est complètement vidée,
l'obturateur peut s'ouvrir et ne pas se
fermer. A ce moment, appuyer sur le
bouton de contrôle de pile pour le
refermer.
j
Chargement du film
•
Mise en place du film dans la cassette
1. En appuyant doucement sur le
Mémo-clip ( 16), pousser le bouton de
ver rouillage du dos dans le sens de la
flèche et le dos s'ouvri ra.
2. En appuyant des deux côtés sur les
cl iquets de f i xation (3 5) enlever la
cassette du boîtier. La poser sur une
table en s'assurant que l'index du type
de f il m est dans le bon sens (4 0 ).
Dégager ensuite les clips de fixation des
bobines, qui se trouvent alors à gauche.
21
3. Engager le trou de droite de la
bobine vide dans l' axe d 'entraî nement
du bas (39) . Ramener ensuite le clip de
fixation (36) en s'assurant que le téton
s'engage bien dans le trou de la bobine.
4. De la même façon, engager une
bobine pleine sur l'axe du haut.
5. S'assurer que la face noire du papier
est bien visible dessus.
6 . Tirer doucement un peu de papier
d'amorce et le passer devant le pressef ilm. L'engager ensuite dans la fente de
la bobine réceptrice.
7. Tourner doucement la bobine
réceptrice jusqu'à aligner la flèche de
départ sur le papier du film avec le
repère (34) sur le clip.
* Tou tes ces opérations sont à
effectuer avant de mettre la cassette
dans le bottier.
22
•
*
Ne jama1s charger la cassette en l'exposant directement
au soleil ; se tourner ou se mettre à l'ombre.
*
Les cassettes 120 ou 220 se chargent de la même façon.
Le compteur avance jusqu'à 15 quand on met en place une
cassette 120 et jusqu'à 30 avec une cassette 220. Il est pour
cela indispensable de charger chaque cassette avec le type de
film correspondant. Si on ne se conforme pas à cette
prescription, on s'expose à des problèmes de planéité du
film et de manque de netteté. De plus, si l'on met du film
120 dans une cassette 220, le papier peut endommager le
rideau de l'obturateur. Il faut donc utiliser du film 120 ou
220 exclusivement.
• Avant de mettre en place la cassette, s'assurer que la
bande amorce est bien plane et bien centrée entre les deux
flasques de la bobme réceptnce. Celle-ci doit être tournée
pour que le papier soit bien tendu et ne puis:.e se dégager
par dessus l'axe des flasques.
*
Toujours aligner la flèche de départ avec le repère avant
de mettre la cassette dans le bottier. (Si on réalise
l'alignement après avoir mis en place la cassette, on risque
de faire avancer le compteur et de déplacer la première
vue.)
23
Utilisation du Rollfilm pour 6 vues 6 x 6
Pour utiliser les roll films prévus pour 6 vues 6 x 6 , procéder
comme suJt :
1. Charger le film de façon normale dans une cassette 120.
Le film contiendra 6 clichés.
2. Après la 7ème vue, régler le bouton des vitesses sur
1 /500e. Avancer et déclencher 4 fois (le compteur
indiquera "11")
3. Avancer une fois de plus - le compteur indiquera 12 ouvrir le dos et retirer la cassette (ne pas appuyer sur le
déclencheur).
4. Bobiner complètement la bande de papier restante.
• Si la languette de fin de bande n'est pas complètement
bobinée, surveiller qu'elle ne s'accroche pas dans le rideau
de l'obturateur.
•
• Mise en place de la cassette
1. Attraper la cassette par les deux
cl iquets de f i xation en les pinçant (35)
en s'assurant que l'index (40) est bien
dans le bon sens et enfoncer la cassette
bien droite. Arrivé au fond, relâcher les
cliquets.
2. Appuyer sur le .bqrd extérieur des
cliquets (indiqué par des flèches sur la
photo ci-dessus) et la cassette sera
verrouillée en place. (Si on sent une
résistance à l'enfoncement sur le côté
droit, tourner lentement le bouton
d'avancement en appuyant sur la
cassette.)
bien
est
cassette
la
3. Quand
verrouillée en place, refermer le dos.
*
Si le bouton d'avancement tourne
un peu au moment de la mise en place
de la cassette, ce n'est pas gênant. Si on
le tou rne beaucoup avant de fermer le
dos, la première vue peut se trouver
décalée ou coupée.
24
Mémo clip
de
Le Mémo clip sur le dos
l'appareil peut recevoir le couvercle
d'un emballage de fi lm ou des notes.
* Le Mémo clip sert également de
verrouillage de sécurité pour le bouton
d'ouverture du dos. Aussi, éviter d 'y
glisser un carton trop épais qui éliminerai t la sécurité.
Bouton des vitesses
Bouton d'avanceme nt
1. Après avoir chargé l'appareil,
s'assurer que le levier de surimpression
(23) est bien face au point blanc et non
en face du mot "MULTl".
2. Tourner le bouton d'avancement
jusqu'au blocage : le chiffre 1 apparaît
alors dans la fenêtre du compteur ( 17).
armé et
est alors
L'obturateur
l'appareil est prêt pour la première
photo.
1. Cho1sir sa vitesse d'obturation en
alignant le chiffre désiré avec le repère
( 10) en tournant le bouton dans l'une
ou l'autre direction.
2. Code des couleurs
( 1 l Les chiffres verts représentent les
et les autres
entières
secondes
désignent des fractions de seconde
(ainsi, 30= 1/30e de sec.)
(2) Les chiffres oranges mdiquent une
précaution : ces VItesses lentes ne
permettent pas la photo à main levée.
Il est préférable d'utiliser un pied.
25
Bague des diaphragmes
•
(3) La lettre rouge "B" représente la
pose, c'est-à-dire que l'obturateur
restera ouvert tant que l'on gardera le
déclencheur enfoncé.
(4) Le 60X indiqué en rouge signale
la vitesse d'obturation la plus rapide
utilisable pour la synchronisation des
flashes électroniques.
(5) La marque 0 rouge est à utiliser
quand le viseur à cellule est mis en
place.
*
Si l'on déclenche alors que le
bouton des vitesses est sur 0 et que le
viseu r à cellule n'est pas monté sur
l'appareil, l'obturateur restera ouvert.
Si on laisse ainsi l'appareil, la pile se
videra en quelq_ues heures
Il est donc recommandé de tourner
immédiatement le bouton des vitesses.
* Régler la v itesse d'obturation
uniquement sur les positions encliquetées. Les positions intermédiaires
donneraient
des
indications fantaisistes.
Levier AM
1. En utilisation normale, ce levier
(33) doit être placé de façon à laisser le
"A" apparaître dans 1a fenêtre. Dans
cette position, le diaphragme restera
ouvert et ne se fP.rmera à la valeur
choisie qu'au moment du déclenche·
ment.
2. Quand on veut contrôler la pro·
fondeur de champ, amener le levier
dans la position "M".
Régler l'ouverture de diaphragme
choisie en tournant la bague des diaphragmes (31) pour aligner le chiffre
correspondant avec le repère (A). (bien
que la bague soit encliquetée, on peut
utiliser les positions intermédiaires).
26
Mise au point
Déclenchement et Av
1. En regardant dans l'œilleton du
viseur, tourner la bague des distances
(27) jusqu'à ce que le sujet principal
apparaisse clair et net.
2. La pastille centrale de microprismes
permet une mise au point plus rapide
et plus précise car la moindre variation
de mise au point brouille totalement
l'image de visée.
3. Enfin, une couronne de dépoli mat
fin entoure la pastille de microprismes
Comme le MAMIYA M645 est un reflex
Mono-objectif, le photographe voit
toujours dans le viseur l'image exacte
qui apparaîtra sur le film quel que soit
l'objectif ou l'accessoire utilisé. De
plus, le simple fait de basculer le levier
A/M permet de visualiser la profondeur
de champ sur le dépoli.
En accessoires, MAMIYA a prévu
des lentilles de correction dioptrique
pou r les viseurs à prisme et des loupes
de puissance variable pour le viseur
capuchon. Les personnes qui ont une
vue corrigée peuvent ainsi viser et
mettre au point sans lunettes.
*
27
.
/
'
~\ '
.
\
j.... ~ ;o
~:~ .(JJ
• . ~.
•
~
.<~;.
'
.
•
~
. - -··.
.'"
.
.
.
--._...-:- ..·--.. _. ...
:
Bague de blocage du
déclencheur
Le déclencheur est équipé d'une bague
de verrouillage pour empêcher les
déclenchements
accidentels de
l'obturateur.
1. Quand on veut déclencher, tourner
la bague de blocage du déclencheur
pour amener le point blanc (8) face au
repère (A) sur le boitier.
2. Al igner le point rouge (C) bloque
simultanément les deux déclencheurs.
rgement du film
. .: h=a:..:.!
:. . .:':.c=-=.___e_n_t - - - - - - - - - - - - - - - - ---=Dé
m
Pour l'avancement du film , observer les
points suivants:
*
Un dispositif de sécurité bloque le
déclenchement si l'avancement du film
n'a pas été complètement effectué ou
si le compteur est entre "S" et 1.
* Quand le nombre total de vues ( 15
ou 30) a été pris, le déclencheur est
automatiquement bloqué.
Si on appuie sur le déclencheur en
même temps que l'on avance le film,
l'obturateur ne partira qu'en f in de
course d'avancement.
Si le viseur prisme à cellule n'est pas
fixé sur l'appareil, et que l'on
déclenche avec le bouton des vitesses
réglé sur 0 , le miroir se bloque en
position haute et l'obturateur reste
*
1. Pour déclencher, on peut appuyer
sur l'un ou l'autre des deux déclencheurs.
2. Après le déclenchement, l'avancement du film est automatiquement
libéré , ce qu i permet d'amener en
place la vue suivante.
*
ouvert.
(pour tout remettre en ordre,
tourner le bouton des v itesses) .
de
levier
du
L'utilisation
surimpression est décrite en p. 40.
Le déclencheur avant comporte un
filetage prévu pour recevoir un câble
déclencheur souple ou un retardateur.
*
*
28
1. Quand le nombre requis de photos
est atteint ( 15 pour le film 120, 30
pour le film 220), le déclencheur se
verrouille. Tourner alors le bouton
d'avancement jusqu'à ce que le papier
soit complètement bobiné.
(à ce moment, la résistance de la
manivelle d'avancement diminue sensiblement).
2. Ouvrir le dos et enlever la cassette.
Alors seulement, le compteur revient à
zéro.
3. Enlever le film de la cassette en
surveillant que le f il m ne se relâche pas
puis sceller la bobine.
Courroie de cou
Prise en main de l'appareil
~-------------------------------------------------
•
Mise en place
Placer la boucle de la courroie sur le
têton de fixation du boîtier et pousser
doucement vers l'avant du boîtier jusqu'à ce que la boucle se bloque.
•
•
Ouel que soit le soin que l'on apporte à
la mise au point, l'image sera floue si
on bouge l'appareil au moment du
déclenchement.
Pour éviter cela, il est nécessaire de
faire attention à la façon dont on
prend en main l'appareil et dont on
déclenche.
Démontage
En appuyant sur le haut de la boucle
de courroie avec le pouce, dégager la
boucle en tirant.
29
Prise de vue à hauteur d'oeil
•
1. Quand on utilise l'appareil à hauteur d'oeil , le prendre dans la main
gauche tandis que la mai n droite tient
le boîtier vers le bouton d'avancement.
2. Dans la mesure du possible, tenir les
bras serrés le long du corps pour créer
l'appui le plus stable possible. Naturellement, l'oeilleton vient se placer devant un oeil.
3. La mise au point se fait entre le
pouce et l'index de l'une ou l'autre
main.
4. Déclencher avec le déclencheur qui
tombe le mieux en main.
Prise de vue à hauteur de poitrine
Quand on tient l'appareil à hauteur de
poi trine, régler la courroie pour élimi·
ner tout le jeu, et appuyer le boîtier
contre le corps. Mamiya offre tout un
choix de poignées qui non seulement
améliorent la prise en mains et diminuent le "bougé". mais facilitent le
transport.
30
•
Poignées
_ Utilisation du prisme à cellule (1)
• PARTICULARITES
1. Le prisme cellule est un viseur à hauteur d'œil avec
cellule au silicium incorporée, affichage par photo-diodes et
contrôle du circuit électronique de l'obturateur.
2. Le prisme à cellule assure un couplage automatique total
de la vitesse, de l'ouverture de diaphragme et de la
sensibilité du film (ASA).
3. Sept photo-diodes sont incorporées au viseur. Une,
verte, indique l'exposition correcte et les six rouges les
valeurs de sous ou sur-exposition.
4. La cellule couvre une gamme de luminosité étendue. Elle
est très précise, même en lumière faible et possède une
réponse très rapide car ellé utilise les éléments sensibles au
silicium.
•
CARACTERISTIQUES
Système de mesure:
A travers l'objectif, prépondérance
de la zone centrale. Affichage de
l'exposition par 7 diodes LED, 1
verte et 6 rouges.
Gemme de mesure:
EV 0 à EV 18 pour 100 ASA
(F/2.8 à 8 sec. jusqu'à F/22 1/500e
sec.)
Gemme de sensibilités: 25 à 6400 ASA
Viseur:
Grossissement 0.7 avec l'objectif à
l'infini.
Griffe porte-flash à contact direct
incorporé.
Livré avec œilleton.
31
Comme le viseur prisme à cellule ut il ise
la pile du boîtier, une minuterie coupe
automatiquement la cellule pour éviter
la consommation inutile de courant.
1. Régler le bouton des vitesses sur le
boîtier sur la position 0 située entre B
et 1 /500e et destinée au fonctionnement avec le viseur à cellule.
Dans toute autre position du sélecteur
de vitesses, le prisme ne sera pas en
circuit et les diodes ne s' allumeront
pas.
ASA
DIN
6400
(5000)
( 4000)
3200
(2500)
( 39)
•
•
•
•
( 2000)
1600
800
2. Monter le viseur prisme à cellule sur
le boîtier.
3. tourner la bague des diaphragmes
sur l'objectif de manière à engager le
têton de couplage du prisme (A) dans
la fourchette de couplage de l'objectif
•
(500)
400
(250)
200
•
•
( 160)
{ 125)
(32).
100
•
( 64)
50
(32)
25
32
( 31)
( 29)
( 28)
(26)
{25)
( 24)
(23)
(22)
(20)
( 19)
( 18)
•
•
( 40)
(32)
( 21)
•
( 80)
(34)
( 27)
•
•
(320)
(35)
( 30)
•
(650)
4. Tirer puis tourner le bouton de
réglage de sensibilités (B) jusqu'à ali·
gner la sensibilité désirée avec le repère
(ASA).
( 36)
( 33)
•
•
( 1250)
( 1000)
(38)
( 37)
( 17)
( 16)
( 15)
Utilisation du prisme à cellule (2)
----------------~~------------------------------------------------~
5. Pousser puis relâcher l'interrupteur de cellule (C) pour
mettre la cellule en circuit, tourner ensuite la bague des
diaphragmes (31) ou le bouton des vitesses (0) jusqu'à
allumer la diode centrale verte à la droite du viseur :
l' ex posi tion est alors correcte.
La cellule reste en circu it tant que l'on garde le doigt
appuyé sur l'interrupteur. Ensuite, la cellule se déconnecte
automatiquement au bout de 15 secondes environ pour
éviter l a consommation inutile de courant.
Si deux diodes s'allument ensemble, faire un réglage fin
avec la bague de diaphragme pour allumer la diode du
centre.
* Bien se rappeler que le réglage de la vitesse par la
commande située sur le prisme à cellule n'est possible que si
le bouton des vitesses sur le bottier est en position 0 .
33
•
Compensation d'exposition
•
Indications de correction
1. Pour les contrejours violents en
extérieur, régler l'exposition à + 1
diaphragme (la diode juste au-dessus de
la verte).
2. Pour une personne assise à l'i ntérieur devant une fenêtre fortement
éclairée, régler sur +2.
3. En photo d'intérieur, régler sur + 1
ou + 2 pour compenser les lumières.
4 . Pour reproduire des documents sur
L'échelle de diodes LED dans le viseur
à prisme simplifie la compensation
d'exposition et assure un reglage
parfait de l'exposition en toutes circonstances. Chaque diode représente
une variation de 1 diaphragme en plus
ou en moins, le sens de variation étant
indiqué par les signes. Les diodes extrêmes représentent donc une différence de 3 diaphragmes en plus.
papier blanc, régler l'exposition sur+ 2
(correction inutile si on fait la mesure
avec une charte de gris neutre).
5. Pour photographier un sujet très
éclairé sur fond sombre (un chanteur
sur une scène, par exemple) régler sur
-1 ou -2.
6. Des scènes de nuit éclairées, comme
des rues de ville sont à photographier
avec le réglage normal (diode verte).
7. Si l'on photographie un sujet très
sombre (gros plan d'un chat noir par
exemple) régler l'exposition sur - 1.
34
*
L'échelle de photo·dlodes peut
avoir également à étendre la gamme de
sensibilités de la cellule de 3 à 51 .200
ASA.
Par exemple il est possible d'utiliser un
film de 3 ASA en réglant la cellule pour
25 ASA et en déterminant l'exposition
correcte sur la diode +3.
Bien que les 2 diodes extrêmes
correspondent à une différence de 3
diaphragmes avec la diode centrale
(verte), il est recommandé, chaque fois
que l'on veut corriger de 3 diaphragmes, de partir d'une compensation de
2 diaphragmes, puis de rattraper le
3ème en agissant sur le bouton des
vitesses ou la bague des diaphragmes.
*
]
Utilisation du viseur à hauteur de poitrine
• Ouverture
•
Tirer sur la languette pour ouvrir le
viseur.
Presser d 'abo rd sur les côtés puis abaisser le capot pour replier le viseur.
Fermeture
•
35
Mise en place de la loupe
Appuyer sur le bouton de recharge de
la loupe.
•
Escamotage da la loupe
•
Changement de la loupe
*
En plus de la loupe standard (correction - 1.5 D) des loupes de +2, +1,
0, -2 et -3 dioptries sont disponibles.
Appuyer sur la plaquette qui supporte
la loupe jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
Démontage:
En tenant les volets de côté pressés
pour empêcher la loupe de descendre,
saisir le bord de la loupe avec les doigts
et tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour l'enlever.
Remontage:
Aligner le point blanc de la loupe avec
celui de la plaquette support et tourner
à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre.
36
-------
_ Les perfectionnements
----------------------------------------------~
Pour répondre à tous les besoins des photographes, le MAMIYA M645 est pourvu d'un
grand nombre de perfectio nnement s qui, s'ils
n'amélio rent pas la qualité propre de la photo,
augment ent les possibilités de prise de vues.
37
Profondeur de champ
~
5
1.5
,.,
2
10
3
15 30
5 10 CX)
C'est la zone, en avant et en arnere du plan de mise au point dont l'image
apparaîtra nette. L'étendue de cette zone dépend de la distance focale de
l'objectif et de l'ouverture de diaphragme. Cette zone de netteté peut être
déterminée de deux façons :
1. En réglant le levier de présélection en position manuelle "M", la profondeur
de champ peut être visualisée directement sur le verre dépoli - ramener ensuite
le levier en position "A" pour éclairer le viseur et rétablir la présélection
automatique.
2. En lisant l'échelle de profondeur de champ gravée sur l'objectif entre
l'échelle des distances et celle des ouvertures de diaphragme.
Les ouvertures sont inscrites de part et d'autre du repère central. Déterminer
simplement l'ouverture utilisée et lire les chiffres qui apparaissent au-dessus
des valeurs correspondantes de diaphragme sur l'échelle de distance sur
l'objectif. Le chiffre à droite du repère central indique la limite la plus éloignée
de la zone de netteté et le chiffre à gauche la limite la plus proche.
Par exemple, avec l'objectif de 2.8/80 mm mis au point à 3 mètres et ouvert à
F/16, l'échelle de profondeur de champ indique que tout ce qui est situé entre 2
et 6 mètres sera net (voir illustration).
1 f 1 lnrrllnll 1 1 1
22 16 8 4 • 4 8 16 22
--
.8 4 5.6 8 1~ 16 ,' 2
38
Utilisation du flash
(3) Pour les lampes de type M, brancher sur la prise X et choisir le 1/30°
ou moins pour les lampes-éclai re MF et
le 1/15° ou moins pour les lampes M .
* Le prisme et le prisme à cellule sont
équipés d'une griffe porte-flash à contact direct pour les flashes qui en sont
1. Le flash peut être fixé par une
barrette à l'écrou de pied ou sur la
griffe de la poignée.
2. Le MAMIYA M645 possède deux
prises de flash qui s'utilisent de la
façon suivante :
(1) Avec un flash électronique brancher
le raccord sur la prise X et régler la
vitesse, d'obturati on sur 1/60° ou
moins ( 1/30° à 8 sec.)
(2) Avec des flashes à lampes FP , connecter la fiche à la prise FP et régler la
vitesse d'obturation sur 1/60 o ou plus
( 1/250° à 1/500° )
équipés.
* Si l'éclair de flash a une durée
supérieure à 1/1OOOe de sec. ( 1/600e
par exemple), régler la vitesse au 1/30e
au lieu de 1/60e.
* Pour éviter les erreurs, lire très
soigneusem ent les indications portées
sur le flash ou sur l'emballage de la
boite de lampes.
Précautions à prendre avec le contact
Hot Shoe
Quand un flash est connecté à la prise
X, le courant de déclenchem ent est
présent aux bornes de la griffe porteflash . Conserver donc le clip de protection en plastique quand on utilise le
flash sans la griffe, pour éviter les
décharges électriques.
Tableau de synchronisat ion du flash (au)
Prise
Synchro
FP
Vitesse
JoT2~o ~ ~~s i
1
60
lo
1
1
FP. Lampes
1---
1
x
15 1
TT I ~ 1~
1
4
2
Flash électronique
Lampes MF
-,
39
-~-
-
Lampes M, FP.
1 4 1 8
Surimpressions
Photos en infra- rouge
--------------------------------
Pour procéder à de multiples expositions, procéder comme
suit:
1. Avancer normalement la première vue.
2. Mettre le levier de surimpression (23) en pos1t1on
"MULTl" avant de déclencher pour la première photo. (si
on le fait après, il peut se produire un décalage entre les
deux clichés).
3. Prendre la première photo.
4 . Tourner le bouton d'avancement pour réarmer l'obturateur (le film et le compteur ne bougent pas).
5. Prendre la photo suivante.
6. Répéter l'opération autant de fois qu'on le désire.
7. Ne pas oublier de ramener le levier de surimpression à sa
position d'origine après le dernier cliché superposé.
Le lev1er de surimpression permet également de déclencher quand l'appareil n'est pas chargé (Le mettre en
position "M ULTl").
Quand on utilise des films infra-rouges, il est nécessaire de
modifier la mise au point pour ramener l'image dans le plan
du film . Cette modification est particulièrement importante
q uand:
al on utilise un objectif qui n'est pas un grand-angle
b) en photo de près
cl à pleine ouverture.
Façon de modifier la m ise au point
1. Le point ou le trait rouge à droite du trait de référence
(également rouge) est le repère de mise au point en
infrarouge.
2. Après avoir mis au point normalement, lire sur l'échelle
des distances celle qui correspond au repère central et
corriger en amenant cette distance en face du repère
infrarouge (tourner la bague de mise au point dans le sens
de la flèche indiquée sur la photo) .
• pour les modifications d'exposition et l'utilisation des
filtres appropriés, se référer à la notice du film .
*
40
Relevage du miroir
Quand on fait de la reproduction, ou quand on utilise un très long télé sur pied
et ~ une vitesse d'obturation faible, les légères vibrations dùes à la remontée du
miroir et qui ne sont pas gênantes en photo normale, peuvent, du fait du fort
rapport de grossissement, donner un flou de "bougé". On peut supprimer ces
vibrations en verrouillant le miroir en position haute, avant de déclencher.
1. pour relever le miroir, basculer le levier (20) vers l'arrière jusqu'à
l'horizontale (avant ou après l'armement, cela n'a pas d'!mportance).
2. L'obturateur armé, déclencher au moyen d'un cAble souple.
Après le déclenchement de l'obturateur, on peut avancer le film avant d'avoir
rabaissé le miroir.
*
Il est naturellement nécessaire de rabaisser le miroir pour effectuer la visée
pour la photo suivante.
41
Ecrou de fixation de Pied
Photos en Pose
Il y a deux façons de prendre les
photos en pose avec le MAMIYA M645:
En règle générale, il est recommandé d'utiliser le 1/125° comme vitesse
minimum à main levée. Pour des temps de pose plus longs, utiliser un pied stable
pour y fixer l'appareil.
1. Pour les pieds standard au pas de vis"Kodak", on peut fixer directement
l'appareil tel quel.
2. Pour le fixer sur un pied équipé d'une vis au pas "Congrès", dévisser la petite
vis au fond de l'écrou. Dévisser ensuite cet écrou en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie engagée dans la
fente. Une fois l'écrou de transformation enlevé, le pas de vis peut recevoir une
fixation au pas "congrès".
* Pour éliminer toutes les vibrations, fixer l'appareil sur un pied très stable,
remonter le miroir puis déclencher avec un câble souple.
42
1. En utilisant un câble déclencheur
souple avec blocage et en réglant le
bouton des vitesses sur B.
2. En enlevant la pile de son logement.
(1) Oter la pile.
(2) régler la vitesse sur n'importe quelle
position.
(3) Appuyer sur le déclencheur pour
ouvrir l'obturateur.
(4) Appuyer sur le bouton de contrôle
de pile pour refermer l'obturateur.
L'obturateur électronique_MAMIYA à bobines mobiles
Mamiya a conçu un nouvel obturateur
électronique à bobine mobile dont la
consommation électrique est presque
10 fois inférieure à celle d'un obturateur courant. De plus, cette consommation est constante quelle que soit la
v1tesse d'obturation utilisée avec l'obturateur M.C.E.S. Mamiya.
Cela a pour effet d'augmenter considérablement la durée de vie de la pile. A
température normale, la même pile 6 V
à l'oxyde d'argent assure plus de
100.000 déclenchements.
De plus, comme indiqué sur le diagramme, les performances sont maintenues au plus haut niveau même avec
des chutes de tension grâce à l'alimentation de la bobine par la décharge
d'un condensateur.
1• L'obturateur est fermé.
2. Quand on app~ie sur le déclen-
cheur, le premier volet démarre,
ouvrant l'obturateur.
(A )
Le condensateur d'alimentation (B) de la
bobine est chargé normalement(aucun courant ne passe dans le circuit}.
3.
L'exposition
Quand le volet d'ouverture part, le condensateur de contrOle d'exposition (A} commence à se charger (le cliquet de droite relient
le volet de fermeture}.
Le temps de charge du condensateur (A}
est déterminé par la vitesse d'obturation.
4. Fin de l'exposition
(A
A
Quand le condensateur (A) atteint la charge
requise, le condensateur (B} se décharge
dans la bobine qui libère le cliquet du rideau
de fermeture.
43
Le rideau de fermeture part et obture la feIre. Le condensateur (B} se recharge.
ette opération est très courte et nécessitrès peu de courant}.
Incidents de fonctionnement
Si un incident de fonctionnement se déclare, vérifier si on
n'a rien oublié en se référant à la liste ci-après :
1. Le déclencheur est bloqué:
A) L'avez-vous déverrouillé? (p. 27)
8) Avez-vous armé le film jusqu'au blocage? (p. 28)
2. Le miroir est bloqué en position haute.
3 . Le film comporte une ou deux photos de moins.
A) Avez-vous al igné la flèche sur le papier du film avec le
repère de départ avant de mettre la cassette dans l'appareil?
Il faut toujours le faire (p. 22.)
B) Avez-vous tourné à fond le bouton d'avancement et
seulement après avoir mis en place la cassette ?
Vérifiez vos instructions à ce sujet (p. 22).
4. Les Diodes LED du prisme à cellule ne s'allument
pas.
(on ne voit rien dans le viseur)
A) Avez-vous déclenché sans pile dans l'appareil ?
La pile est-elle correctement mise en place ou inversée ?
Le type de pile dans l'appareil est-il le bon ?
En appuyant sur le bouton de contrôle de pile, le miroir
doit redescendre (p. 20).
B) Avez-vous abaissé le levier de remontée du miroir ? dans
ce cas, le relever (p. 41).
C) Avez-vous déclenché avec le bouton des vitesses positionné sur 0 ?
Si cela est, tourner le bouton sur une autre vitesse (p. 26).
44
Avez-vous réglé le bouton des vitesses sur la position 0 ?
Sans cela, le prisme n'est pas connecté électriquement au
boîtier. (p. 31).
Précautions
positio~
0 sur le bouton des vitesses
Pour déclencher quand l'appareil n'est pas chargé.
La
Le mécan isme d'armement du f ilm possède un dispositif de
sécurité qui bloque le déclencheur après l'expositio n de la
dernière vue ou quand l'appareil n'est pas chargé. Dans ce
cas, il ne faut pas forcer le déclencheur: pour l 'actionner,
mettre le levier de surimpression sur "MULTI" .
Si on déclenche avec le bouton des vitesses dans la position
0 , l'obturateur s'ouvrira et restera bloqué ainsi que le
bouton d 'avancement. Dans ces conditions, la pile se videra
en quelques heur es. Cette position 0 est exclusivement
réservée à la connection avec le prisme à cellule.
Remontage du Miroir
Photographie à basse température
1. Quand le miroir est verrouil lé en position haute et que
l'appareil est au grand jour, il y a une petite chance que la
lumière du soleil focalisée par l 'objectif puisse brûler le
rideau d'obturateur - Bien que ce risque soit minime, il est
nécessaire de le connaître et de l'éviter. Il faut donc
rabaisser le miroir dès que l'on a terminé la sér ie de photos
à mi roir relevé, ou si on at tend longtemps entre deux photos.
2. Si on actionne le levier de surimpression pendant que
l'obt urateu r est ouvert pour une pose longue (4 ou 8
secondes), l'obturateu r restera bloqué en position ouvert e,
même si on remet en place le bouton de relevage du miroir.
Pour remettre en ordre le fonctionnement, appuyer sur le
bouton de contrôle de pile et l'obturateur se ferm e.
Quand la températ ure est très basse, il est nécessaire
d'observer les précaut ions suivantes pour mainten ir les
perf ormances de l 'appareil :
1. s'assurer que la pile est récente
2. utiliser les vi t esses d'obturation j usqu' au 1/ 125e maximum (pour le flash électronique, synchroniser en 1 / 30e).
3 . Ne sortir l'appareil au grand froid que pendant la prise
de vue.
A très basse température, le bouton d'avancement
pourra parfois être bloqué même après le déclenchement.
Dans ce cas, mettre l ' appareil à l ' abri pour qu'il se
réchauffe, et avancer le film tout en appuyant à fond sur le
déclencheur supérieur.
* Une pile qui fonctionne mal à basse température n'est
pas endommagée par le froid . Elle redeviendra normale si on
*
la laisse se réchauffer lentement.
45
Entretien de l'appareil
Nettoyage
Ouand on n'utilise pas l'appareil pendant longtemps,
enlever la pile et le film du boîtier. Ne pas stocker
l'appareil à des températures de plus de 4 0° ou moins
de - 10° C. Eviter également de le conserver dans un
endroit humide ou une atmosphère saline. (pour la
température de conservation des films, se conformer
aux instructions du fabricant.)
Comme pour tout instrument de précision, éviter les
chocs et la manipulation v iolente.
Si on stocke l'appareil très longtemps, le déclencher
quelquefois de temps en temps pour s'assurer qu'il
fonctionne normalement.
Ne jamais toucher la surface des lentilles ou le miroir.
Conserver tout le temps un filtre U.V. ou SL sur
l'objectif, protége celui-ci de la poussière, des traces
de doigts et parfois .... des chocs.
Si un objectif est sale, éliminer la poussière avec une
poire ou de l'air comprimé, pui~ nettoyer la surface
avec un chiffon doux ou un tissu spécial.
Pour le miroir, il suffit le plus souvent d'éliminer la
poussière.
Vérifications périodiques
Vérifier de temps en temps le fonctionnement complet
de l'appareil afin d'éviter toute surprise désagréable :
Vérifier ainsi la pile, le contact de flash et la
synchronisation de l'éclair, le mouvement du miroir et
de l'obturateur, l'enroulement du film, la présélection
du diaphragme, etc ....
Utilisé normalement et avec un minimum de soins,
votre MAMIYA M645 doit vous donner des années de
satisfaction. Si l'appareil ne fonctionne pas après avoir
vérifié les points énumérés ci-dessus, il est nécessaire
de l'amener à un revendeur dépositaire Mamiya.
46
Les objectifs MAMIYA SEKOR C
Mamiya Sekor C
Mamiya Sekor C
Mamiya Sekor C
Mamiya Sekor C
45mm F/2.8
55mm F/2.8
80mm F/2.8
110mm F/2.8
47
Mamiya Sekor C 500mm F/5.6
Mamiya Sekor C
210mm F/4
Mamiya Sekor C
c:::
150mm F/4
(
1
+
48
Les objectifs MAMIYA SEKOR C
La tableau ci-dessus donne les caractéristiques des objectifs
actuellement disponibles pour le MAMIYA M645.
Les objectifs MAM IV A SEKOR sont réputés depuis fort
longtemps comme des étalons de qualité professionnelle.
Oue ce soit un télé, un grand angle ou une focale normale,
le nom MAMIYA SEKOR gravé sur l'objectif est l'assurance
de la meilleure qualité. Pour en .augmenter la définition, le
contraste et la saturation des couleurs, toutes ces optiques
ont été traitées multi-couches. Cela a non seulement
augmenté la qualité d'image, mais réduit les reflets et
images parasites qui apparaissent dans les conditions d'éclairage très défavorables.
Objectif
Construction
Pour les photos où l'on ne dispose pas de recul, pour gagner
de la profondeur de champ, les perspectives dynamiques,
vous apprécierez les objectifs grand-angulaires.
Pour les portraits, la photo "discrète", le flou d'arrière plan,
on utilise plutôt les télé-objectifs.
A chaque objectif sa perspective et, à chaque photographie
correspond un type d'objectif. La gamme MAMIYA
SEKOR C vous apporte les outils nécessaires à une photo
créative.
Angle
Ouverture
de
Minimum
Champ
Présélection
du
diaphragme
Distance Mini
de mise
au point
Diamètre
de
filtre
Pare-soleil
45mm F/2.8 9 éléments, 7 groupes
76°
22
Automatique
50 cm
77mm
à emboîtement
55mm F/2.8 9 éléments, 6 groupes
55•
22
Automatique
55 cm
58mm
à vis
80mm F/2.8 6 éléments, 5 groupes
4r
22
Automatique
70 cm
58mm
à vis
110mm F/2.8 5 éléments, 5 groupes
35°
22
Automatique
1,2 m
58mm
à vis
150mm F/4
5 éléments, 4 groupes
26"
32
Automatique
1,5 m
58mm
Incorporé
210mm F/4
5 éléments, 4 groupes
19°
32
Automatique
2,5 m
58mm
Incorporé
500mm F/5.6 6 éléments, 5 groupes
a·
45
Automatique
9m
105mm
Incorporé
49
[ Table de p-rofondeur de champ
• 80mm F/2.8
Distance (mètres)
Ouverture
2,8
4
5,6
8
11
16
22
00
10
5
3
2
1,5
1,0
0,9
0,8
0,7
32.4
7,6
14,3
4,36
5,87
2,76
3,28
1,90
2,12
1,44
1,56
0,97
1,02
0,88
0,91
0,786
0,814
0,690
0,710
7,0
17,5
4,14
6,32
2,68
3,41
1,86
2,17
1,42
1,59
0,96
1,03
0,87
0,92
0,781
0,820
0,686
0,714
6,2
25.4
3!'87
7,10
2,56
3,62
1,80
2,25
1,39
1,63
0,95
1,05
0,86
0,93
0,773
0,829
0,681
0,721
5,4
71.4
3,54
8,61
2,42
3,96
1,73
2,37
1,35
1,69
0,93
1,07
0,85
0,95
0,763
0,841
0,673
0,729
8,1
4,5
00
00
3,16
12,34
2,24
4,58
1,65
2,56
1,30
1,78
0,91
1,11
0,83
0,98
0,748
0,860
0,663
0,742
2,74
32,18
2,03
5,88
1,53
2,91
1,23
1,93
0,88
1,16
0,80
1,02
0,730
0,888
0,649
0,762
2,32
1,80
9,88
1,40
3,60
1,15
2,20
0,84
1,24
0,77
1,08
0,704
0,931
0,630
0,791
00
22,9
00
16,2
00
11 ,5
00
5,7
3,7
00
00
4,1
2,9
00
00
00
50
Accessoires
Pour varier au maximum les possibilités et
pour satisfaire à tous les besoins des photographes, une large gamme d'accessoires a été
créée. Vous trouverez dans les pages suivantes
la liste des accessoires avec leur utilisation.
51
•
•
Filtres
Les filtres sont disponibles en diamètres 58, 77 et 105 mm et dans les
types suivants: jaune (Y2) Orange (02)
jaune-vert (YG) U.V. et Skylight (SL).
Les diamètres correspondant à chaque
objectif sont indiqués en pages 49 et
62.
•
Paresoleils
Un accessoire important pour éviter les
effets désastreux des lumières parasites
qui entrent dan~ l'objectif.
Le paresoleil du grand-angle de 45 mm
est carré et identique à celu i du 65 mm
MAMIYA RB 67. Les objectifs de 55 à
110 utilisent le même paresoleil en
caoutchouc (avec le 55, on le replie
pour éviter le vignettage.) Les téléobjectifs ont des paresoleils incorporés.
Pour objectif 45mm
Pour objectif 55mm
.,,
,,
.-+:'
1
1
1
1
''
52
Levier de Mise au point
Ce levier est un genre de poignée qui se
fixe sur la bague de mise au point pour
rendre la mise au point plus rapide et
plus facile. Idéale pour la photo d'action, le reportage, le sport, etc ..
Pour objectifs
80 et 110 mm
•
• Cassettes de dos Rollfilm
Bagues MACRO Automatiques
3 bagues Macro Automatiques ( 1, 2 et 3) ont été conçues
pour faire de la macrophotographie avec le 2.8/BOmm. Le
tableau ci-dessous indique le grossissement obtenu ainsi que
le champ couvert, c'est-à-dire la taille de l'objet photographié plein cadre.
Grossissement
N01
N02
N03
NOl + N03
N02+ N03
N01+N02+ N03
Champ couvert
0,15-0,30
28,2 x 38,1 - 13,9 x 18,7cm
0,29- 0,45
14,1 x 19,0- 9,3 x 12,6cm
0,44- 0,60
9,4 x 12,7- 7,0 x 9,4cm
0,59- 0,74
7,1 x 9,5 -
5,5 x 7,5cm
0,73-0,89
5,6 x 7,6-
4,6 x 6,2cm
0,88- 1,04
4,7 x 6,3-
4,0 x 5,4cm
Les bagues macro conservent la présélection automatique,
mais aussi le couplage à pleine ouverture avec la cellule.
Les cassettes sont disponibles en rollfilm 120 ou 220. Elles
peuvent se ranger dans des boites pour être conservées :
avec plusieurs cassettes préchargées, il devient possible de
changer de film presque instantanément, donc sans perdre
le temps de recharger l'appareil.
• Cadres à diapos 4.5 x 6
Disponibles en boites de 50.
53
• Verres de visée
Les dépolis de visée interchangeables
sont d isponibles pour répondre aux
nombreux besoins des photographes.
N° 1 Microprisme
Dépol i mat sur lentille de Fresnel avec pastille centrale
de microp'rismes. C'est le dépoli standard livré d'origine avec l'appareil car il est parfait pour la photo en
général. Les Microprismes assurent précision et rapidité de la mise au point sur toute l'image.
®
1
0
·-----~·
Ill
Ill
(
N° 2 MAT
Entièrement mat sur lentille de Fresnel. Idéal pour la
macrophoto, le contrôle de la profondeur de champ,
et l'utilisation des gros télés comme le 5.6/500 mm.
Les Microprismes et les stigmomètres s'assombrissent
dès que le diaphragme est fermé ou la lumière faible. Le
dépoli n° 2 est fait pour faire face à cet inconvénient.
N° 3 Quadrillé
Identique au N° 2 avec des lignes gravées dessus. Ces
lignes quadrillées sont très utiles pour contrôler la
composition. Leurs intersections peuvent également
servir de repères dans le cas d'expositions multiples.
1
1
N° 4 Stigmomètre
Dépoli mat sur lentille de Fresnel avec pastille centrale
Stigmomètre. Il donne une mise au point précise,
même avec les grands-angulaires avec lesquels, d'habitude, la mise au point est plus difficile du fait de la
mise au point - Usage général.
®
54
Accessoires de Viseur
~------
-------------------•
Loupe (P-P.D)
•
Viseur d'angle
Pour éviter les erreur les accessoires de
viseur ont été désignés par P, PD et W
qui désignent successivement les accessoires de Prisme, de Prisme à cellule et
de viseur capuchon .
Pour une mise au point précise. Grossit
la partie centrale du dépoli. grossissement 2 fois et correction dioptrique
incorporée de +5 à -5 D.
55
Utile pour les travaux de reproduction
et les prise de vues en contre-plongée :
plus pratique que le viseur capuchon
quand l'appareil est tenu verticalement,
car l'image reste redressée verticalement.
Le viseur d'angle a une correction
dioptrique encliquetée de - 2 à +2 O.
•
Lentilles de correction dioptrique (P-P.D)
Six lentilles dioptriques sont dispon ibles dans les puissances suivantes: -3,
-2, -1, +1, +2 et +3 dioptries.
Dévisser la bague cannelée sur l'oeilleton en caoutchouc, mettre en place la
lentille adéquate et remettre la bague.
Glisser ensuite l'oeilleton sur la griffe
de l'oculaire.
•
Loupes de mise au point corrigées (W)
Pour le viseur capuchon. En plus de la
loupe standard - 1.5 D, on dispose de 5
loupes supplémentaires : - 3, -2, 0, +1
et +2 D.
La méthode de mise en place des
loupes est expliquée p. 36.
56
Poignées
:....__ _ _...!
• Poignée Pistolet
• Poignée L de luxe
Utiles pour diminuer le " Bougé" et
pratiques pour la prise en mains et le
transport de l'appareil, elles facilitent
le cadrage en position horizontale ou
verticale.
~r'
.
~
1- ~·il·,·
o·: ·•. . •J :'
-- ~
::--...
r-r
Mamiya
.
.,
\
·.
,·
··:.:...··;··' ·
:
•
Elle se couple directement sur le
déclencheur avant, et possède une
griffe porte-accessoires incorporée.
57
Se fixe sous le bottier et se couple au
déclencheur par une gkhette.
•
Poignée L
•
Support de poitrine
Mono-pied à 2 sections. S'utilise en
l'appuyant sur la poitrine ou un support quelconque.
Légère et compacte, livrée avec griffe
porte-accessoires.
58
• Sac Fourre-Tout
Permet de loger l'appareil complet avec
un objectif et une cassette supplémentaire.
59
• Valise Aluminium
La val ise Mamiya est aussi élégante
qu'un bagage revêtu d'aluminium.
Elle assure pendant le transport le
rangement parfait et la protection ab·
solue des appareils avec leurs princi·
paux objectifs, et accessoires indispen·
sables.
La valise a les dimensions suivantes: 47
x 35 x 17 et pèse 3,7 Kg.
60
Lentilles de correction dioptriques
( - 3 à + 3 dioptries)
Viseur d'angle
MamiY,.1645
.
1
·-----~---------
Tableau Synoptique du Système
e(J
V1seur loupe
~
NO 1
Micropnsme
t_
Cassette pour rollfilm 120
Sac fourre-tout
Valise aluminium
Adaptateur pour flash
• Ces caracténsliques sont susceptibles d'être modifiées sans préav1s
61
Support de poitrme
Po1gnée L
Loupes de mise au point corrigées
( - 3 à +2 dioptries)
Objectifs
-
~~~~~~
·---.
1
Li
Filtres
45mm F/2.8
Bagues macro
automatiques
NO 1
Bouchon avant
d'objectif
Paresoleils
0-
Viseur capuchon
Viseur à prisme
Verres de visée
.-.:;,
NO 3
Quadrillé
~
NO 4
Stigmomètr
Levier de m1se
au point
Bouchon arrière d'abject
Porte-accessoires
( 10~~ ..)
Poignée pistolet
Bouchon avant d'objectif
-·U-1
Po•gnée L de luxe
62

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées