▼
Scroll to page 2
of
18
115V 230V BRAIN 03 BRAIN 04 Istruzioni per l’uso - Instructions for use Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker ITALIANO AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. 2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. 4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. 5. GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. 6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. 7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. 8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. 9. GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. 10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. 11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. 12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. 14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. 15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. 16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. 17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. 18. GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. 19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. 20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. 21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. 22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. 23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento. 24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. 25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. 26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS. 27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso. ENGLISH IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 1. Carefully read the instructions before beginning to install the product. 2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. 3. Store these instructions for future reference. 4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. 5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. 6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. 7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. 8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. 9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. 10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. 11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. 12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. 13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. 14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. 15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. 16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. 18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20. Do not in any way modify the components of the automated system. 21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training. 24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres. 27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. FRANÇAIS CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit. 2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. 3. Conserver les instructions pour les références futures. 4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. 5. GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. 6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. 7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. 8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. 9. GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. 10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. 11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. 12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. 13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. 14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. 15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. 17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18. GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS. 19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales. 20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. 21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit. 22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question. 24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. 25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS. 27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización BRAIN 03 / BRAIN 04 Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Pag. BRAIN 03 / BRAIN 04 Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 BRAIN 03 / BRAIN 04 Pag. Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Pag. BRAIN 03 / BRAIN 04 Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen Fig. 12 BRAIN 03 / BRAIN 04 Pagina 21 Guide pour l’installateur INDEX 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page.22 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.22 3. PRÉDISPOSITIONS page.22 4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1) page.23 5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page.23 5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2) page.23 5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3) page.23 5.3. BORNIER CN3 (Fig. 4) page.24 page.24 6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE page.25 7. FONCTIONNEMENT DES DIP-SWITCHES page.25 8. LEDS DE CONTRÔLE page.25 9. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR page.26 10. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page.26 11. PROGRAMMATION page.27 12. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE page.28 13. FUSIBLES DE PROTECTION page.28 14. FIXATION DE LA CARTE page.28 15. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.29 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Fabricant: GENIUS S.p.A. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE Déclare que: L’armoire électronique mod. BRAIN 03 • est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: • 2006/95/CE directive Basse Tension. • 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique. Note supplémentaire: Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.) Grassobbio, le 1er septembre 2008 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni Remarques pour la lecture de l’instruction Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit. Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme. Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit. FRANÇAIS 5.4. BORNIER CN4 (Fig. 5) Pagina 22 BRAIN 03 / BRAIN 04 Guide pour l’installateur 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société GENIUS est certaine qu’il vous permettra d’obtenir toutes les performances nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe leader mondial du secteur. Cette centrale de commande à 24V pour portails à vantaux battants offre de hautes performances et un grand choix de réglages, avec des ralentissements en ouverture et fermeture, la possibilité de gérer un ou deux moteurs, la gestion des fins de course en ouverture et fermeture et la possibilité de gérer deux TIMECODER. Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas d’anomalies qui risquent de compromettre le fonctionnement de l’embrayage électronique. Les réglages des paramètres et les logiques de fonctionnement sont sélectionnés et indiqués sur un afficheur pratique à cristaux liquides qui, durant le fonctionnement normal, montre l’état du portail. Le réglage des temps de fonctionnement s’effectue en auto-apprentissage en phase de programmation. Le boîtier étanche est disposé pour le logement de la centrale, de son transformateur toroïdal et des batteries tampon éventuelles (en option) dont les caractéristiques et les dimensions sont décrites dans le tableau ci-après. FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension d’alimentation du transformateur Tension d’alimentation de la centrale Puissance absorbée Charge maxi moteur Charge maxi accessoires Charge maxi de la lampe clignotante /éclairage de courtoisie Température de fonctionnement Fusibles de protection Logiques de fonctionnement Temps d’ouverture / fermeture Temps de pause Force de poussée Ralentissements Entrées bornier Connecteur pour radio Sorties bornier Dimensions carte Caractéristiques transformateur toroïdal 230V~ Caractéristiques transformateur toroïdal 115V~ Caractéristiques batteries en option Caractéristiques du boîtier pour l’extérieur 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz (+6 -10%) 24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz. 3W 70 W x 2 24V 500mA 24V 15W max. -20°C +50°C 4 (dont 3 autorégénérateurs) Automatique / Automatique Pas à pas / Semi-automatique / Semi-automatique Pas à pas / Collectif En auto-apprentissage en phase de programmation En auto-apprentissage en phase de programmation Quatre niveaux réglables sur un afficheur En ouverture et fermeture Alimentation 24V~, Alimentation à batteries, Encodeur, Ouverture totale, Ouverture piétonne, Sécurités en ouverture, Sécurités en fermeture, Stop, Fin de course en ouverture, fin de course en fermeture Connecteur rapide 5 broches pour récepteur Alimentation accessoires 24V , Moteurs 24V , Éclairage de courtoisie / Lampe Clignotante 24V , Électroserrure 12V~/ 165 x 130 mm. prim. 230V~ sec. 22V~ 120VA prim. 115V~ sec. 20V~ 120VA 12V 4Ah dimensions: 90 x 70 x 108mm 306 x 225 x 130 mm. - IP55 Suivant la tension du secteur, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ tant pour l’alimentation à 230V~ que pour l’alimentation à 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est-à-dire lorsque le transformateur est sous tension et déconnecté de la carte. 3. PRÉDISPOSITIONS Pour la sécurité des personnes, suivre attentivement tous les avertissements et les instructions figurant dans cette brochure. Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes. Conserver les instructions pour toute référence future Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié ait été placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation. Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 V~. Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence. La longueur maximum des câbles d’alimentation entre la centrale et les moteurs ne doit pas dépasser 10m, en utilisant des câbles d’une section de 2.5 mm2. Pour fixer les différents éléments à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 15. BRAIN 03 / BRAIN 04 Pagina 23 Guide pour l’installateur 4. SCHÉMA DE LA CARTE (Fig. 1) Pos. CN1 CN2 CN3 - CN4 CN5 P1 - P2 RESET F1 F2 - F3 - F4 DP1 Description Bornier alimentation Bornier sorties Borniers entrées Embrochage récepteur Boutons-poussoirs de programmation Bouton-poussoir de reset Fusible de protection de l’alimentation Fusibles autorégénérateurs Dip-switche Pos. LCD POWER FCC1 FCA1 FCC2 FCA2 STOP FSW CL FSW OP Description Afficheur LED de présence du réseau LED d’état entrée FCC1 LED d’état entrée FCA1 LED d’état entrée FCC2 LED d’état entrée FCA2 LED d’état entrée STOP LED d’état entrée FSW CL LED d’état entrée FSW OP 5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT 5.1. BORNIER CN1 (Fig. 2) 5.1.1. Alimentation 22V Bornes “VCA – VCA”. Entrée à laquelle doit être connecté le circuit secondaire du transformateur 24V~ 50/60Hz. La présence de l’alimentation au moyen du transformateur est signalée par l’allumage de la LED “POWER” située sous le bornier. L’alimentation par batteries est une situation d’urgence, le nombre de manœuvres possibles dépend de la qualité des batteries, de la structure du portail à actionner, du temps qui s’est écoulé depuis le début de la coupure de courant, etc. Respecter la polarité d’alimentation des batteries. 5.1.3. Accessoires Bornes “+24V – -24V”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires. La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA. La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires. 5.1.4. Terre Borne “ “. Connecter à cette borne le câble de mise à la terre de la centrale. Cette connexion est absolument nécessaire pour un fonctionnement correct de la centrale. 5.2. BORNIER CN2 (Fig. 3) 5.2.1. Motoréducteur 1 Bornes “APM1 – CHM1”. En cas d’applications à double vantail, connecter à ces bornes le motoréducteur monté sur le vantail qui sera le premier à être actionné. En cas d’applications à un seul vantail, connecter le motoréducteur à ces bornes. La charge maximum du motoréducteur ne doit pas dépasser 70W. 5.2.2. Motoréducteur 2 Bornes “APM2 – CHM2”. En cas d’applications à double vantail, connecter à ces bornes le motoréducteur monté sur le vantail qui sera le dernier à être actionné. En cas d’applications à un seul vantail, ne rien connecter à ces bornes. La charge maximum du motoréducteur ne doit pas dépasser 70W. 5.2.3. Électroserrure Bornes “ELS – ELS”. Connecter à ces bornes l’éventuelle électroserrure avec une alimentation 24Vcc/ca. Pour faciliter le désenclenchement de l’électroserrure, on peut brancher le coup de bélier, en activant le paramètre “F” (voir paragraphe 10). En cas d’applications à double vantail, monter l’électroserrure sur le vantail du motoréducteur 1. 5.2.4. Lampe clignotante / Lampe de courtoisie Bornes “LAMP – LAMP”. On peut connecter à ces bornes aussi bien une lampe clignotante que l’éclairage de courtoisie avec une alimentation 24V maxi 15W. Le fonctionnement de cette sortie est défini par le paramètre “G”, voir paragraphe 10. Fonctionnement de la lampe clignotante: Durant le fonctionnement normal, la lampe clignotante ne fonctionne que lorsque les vantaux sont en mouvement. Lorsque les vantaux sont à l’arrêt, en ouverture et en fermeture, la lampe clignotante reste éteinte. On conseille de connecter la lampe clignotante avant la phase de programmation, vu qu’elle en indique les phases. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe, le clignotement est géré par la centrale même. FRANÇAIS 5.1.2. Batteries Bornes “+ BAT – BAT”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des batteries tampon (en option). La centrale est disposée pour pouvoir fonctionner avec deux batteries tampon dont les caractéristiques minimales figurent dans le tableau du paragraphe 2. Durant le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en charge: celles-ci entrent en fonction en cas de coupure de courant sur le transformateur. Pagina 24 BRAIN 03 / BRAIN 04 Guide pour l’installateur Fonctionnement de l’éclairage de courtoisie: L’éclairage de courtoisie reste actif pendant un temps fixe de 90 secondes à compter de l’impulsion d’OPEN, après quoi la lampe s’éteint. Utiliser une lampe avec une alimentation 24V 15W maximum. 5.3. BORNIER CN3 (Fig. 4) 5.3.1. Fin de course en fermeture moteur 1 Bornes “COMF – FCC1”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement de fermeture du moteur 1. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCC1. 5.3.2. Fin de course en ouverture moteur 1 Bornes “COMF – FCA1”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du moteur 1. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCA1. 5.3.3. Fin de course en fermeture moteur 2 Bornes “COMF – FCC2”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement de fermeture du moteur 2. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCC2. 5.3.4. Fin de course en ouverture moteur 2 Bornes “COMF – FCA2”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du moteur 2. L’état de cette entrée est signalé par la LED FCA2. Si l’on n’utilise aucun fin de course, ponter les entrées. FRANÇAIS Les fins de course ne peuvent pas être utilisés comme point de départ du parcours ralenti. 5.3.5. Encodeur moteur 1 Borne “ENC1”. Connecter à cette borne le signal en provenance de l’encodeur installé sur le motoréducteur 1. Pour le fonctionnement de l’encodeur et pour son activation, voir le paragraphe 7. Si l’on n’utilise pas l’encodeur, il est formellement interdit de ponter les entrées. 5.3.6. Encodeur moteur 2 Borne “ENC2”. Connecter à cette borne le signal en provenance de l’encodeur installé sur le motoréducteur 2. Pour le fonctionnement de l’encodeur et pour son activation, voir le paragraphe 7. Si l’on n’utilise pas l’encodeur, il est formellement interdit de ponter les entrées. Sur les applications à deux moteurs, installer l’encodeur sur les deux moteurs. 5.4. BORNIER CN4 (Fig. 5) 5.4.1. Ouverture totale Bornes “COM – OPEN A”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du portail Son fonctionnement est défini par le paramètre “D”, voir paragraphe 10. Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture piétonne. Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle. 5.4.2. Ouverture piétonne Bornes “COM – OPEN B”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture partielle du portail Sur les applications à double vantail, l’ouverture piétonne correspond à l’ouverture complète du vantail 1: sur les applications à un seul vantail, l’ouverture piétonne correspond à environ 30% de l’ouverture totale mémorisée. Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à l’ouverture piétonne. Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle. 5.4.3. Stop Bornes “COM – STOP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (pressostat, tranche, etc...) qui, en ouvrant un contact, provoque l’arrêt immédiat du portail, en invalidant toute fonction automatique. L’état de cette entrée est signalé par la LED “STOP”. Seule une impulsion successive d’ouverture, totale ou partielle, permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. Si l’on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée. Pour connecter plusieurs commandes de STOP, connecter les dispositifs en série. 5.4.4. Sécurités en fermeture Bornes “COM – FSW CL”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (photocellule, tranche, pressostat, etc...) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement de fermeture du portail en provoquant l’inversion jusqu’à la butée mécanique d’ouverture ou au fin de course d’ouverture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW CL”. BRAIN 03 / BRAIN 04 Pagina 25 Guide pour l’installateur 5.4.5. Sécurités en Ouverture Bornes “COM – FSW OP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (photocellule, tranche, pressostat, etc...) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement d’ouverture du portail en provoquant l’inversion jusqu’à la butée mécanique de fermeture ou au fin de course de fermeture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW OP”. Pour la bonne connexion des dispositifs de sécurité se référer aux figures 6 - 7 - 8 et 9. 6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant et brancher le module sur le connecteur CN5 de la centrale. Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, embrocher le récepteur en respectant l’orientation spécifiée dans la figure 10. Ensuite, suivre les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande. 7. FONCTIONNEMENT DES DIP-SWITCHES La centrale dispose de 6 DIP-SWITCHES qui permettent de sélectionner le mode de reconnaissance de l’obstacle et éventuellement d’activer une course excédentaire du moteur une fois que le fin de course de fermeture est atteint. Le tableau suivant indique les combinaisons possibles: Description Reconnaissance de l’obstacle en fonction de la variation de l’absorption de la centrale Reconnaissance de l’obstacle au moyen d’un encodeur. L’utilisation de l’encodeur garantit une plus grande sécurité au cours de la détection des obstacles et une meilleure répétabilité du point de ralentissement. Pour un fonctionnement correct, la présence des butées mécaniques en ouverture et fermeture ou l’utilisation des fins de course est nécessaire. Lorsque les Dip-Switches 5 et 6 sont sur OFF, le moteur s’arrête immédiatement lorsque le fin de course est atteint en fermeture. P������������������������������������������������������������������������������������������������ En positionnant les Dip-Switches 5 et 6, on active une course supplémentaire du moteur. Dans ce cas, une fois que le fin de course est atteint en fermeture, le moteur continue sa course pendant environ 2 secondes pour garantir à tout moment la fermeture complète du portail et éliminer les jeux possibles du vantail. Les deux Dip-Switches peuvent être activés de façon indépendante: le Dip-Switche 5 active la course supplémentaire sur le moteur 1 et le Dip-Switche 6 active la course supplémentaire sur le moteur 2. L’utilisation de cette fonction suppose au moins la présence du fin de course en fermeture. Pour exécuter correctement la procédure de programmation de la centrale, effectuer cette opération avant la phase de programmation de la centrale car elle en modifie radicalement le fonctionnement. 8. LEDS DE CONTRÔLE LEDS ALLUMÉE Alimentation au moyen d’un transformateur ÉTEINTE toroïdal Alimentation au moyen des batteries ou coupure de courant FCC1 Fin de course en fermeture moteur 1 pas engagé Fin de course en fermeture moteur 1 engagé FCA1 Fin de course en ouverture moteur 1 pas engagé Fin de course en ouverture moteur 1 engagé FCC2 Fin de course en fermeture moteur 2 pas engagé Fin de course en fermeture moteur 2 engagé FCA2 Fin de course en ouverture moteur 2 pas engagé Fin de course en ouverture moteur 2 engagé STOP Commande de stop pas activée Commande de stop activée FSW CL Sécurité en fermeture pas engagée Sécurité en fermeture engagée FSW OP Sécurité en ouverture pas engagée Sécurité en ouverture engagée POWER FRANÇAIS Dip-Switche Pagina 26 BRAIN 03 / BRAIN 04 Guide pour l’installateur On indique en caractères gras l’état des LEDs avec le portail fermé, la centrale alimentée et les deux fins de course installés. Si l’on n’utilise pas les fins de course, ponter les entrées respectives, les LEDs FCC1, FCA1, FCC2 et FCA2 doivent être allumées. Si l’on n’installe aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée, la LED STOP doit être allumée. Si l’on ne connecte pas de dispositifs de sécurité, ponter les entrées respectives, les LEDs FSW CL et FSW OP doivent être allumées. 9. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR La centrale est munie d’un afficheur pratique pour l’affichage et la programmation des paramètres de fonctionnement. Durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l’état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant: FRANÇAIS VALEUR AFFICHÉE O t C P c L ÉTAT PORTAIL Portail au repos Portail en ouverture ou ouvert Portail ouvert en pause (Uniquement avec refermeture automatique validée) Portail en fermeture 10. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Les paramètres de fonctionnement de la centrale sont identifiés par deux caractères, une lettre, minuscule ou majuscule et par un chiffre. La lettre identifie le paramètre en cours de modification et le chiffre indique la valeur sélectionnée. Par exemple, si l’afficheur indique le message “A2”, cela signifie qu’on est train de modifier la force du moteur et la sensibilité de l’embrayage électronique, lettre A, et que sa valeur actuelle est 2. Avant de commencer la phase de réglage des paramètres de fonctionnement, sélectionner le type de fonctionnement de la centrale, avec ou sans encodeur (voir paragraphe 6) et l’éventuelle course excédentaire. Pour accéder au réglage des paramètres de fonctionnement, suivre les indications fournies ci-après: 1. Après avoir réalisé tous les raccordements nécessaires, mettre l’installation sous tension et vérifier que toutes les LEDs de signalisation se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 8. 2. L’afficheur indiquera la valeur “--”. 3. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que sur l’afficheur soient indiqués le nom et la valeur du premier paramètre. 4. Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche P1. 5. Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche P2. 6. Au bout de 60 secondes sans enfoncer aucune touche, la centrale sort du mode de réglage. On peut sortir manuellement des modes de réglage en faisant défiler tous les paramètres avec la touche P2. Quand l’afficheur indique la valeur “--”, cela signifie qu’on est revenu au fonctionnement normal. Le tableau suivant énumère tous les paramètres de fonctionnement et les valeurs correspondantes. AFFICHEUR DESCRIPTION Réglage de la sensibilité de l’embrayage électronique et de la force du moteur. A1 A2 A3 A4 Force moteur minimum, plus sensible à l’obstacle b1 b2 b3 b4 0.5 secondes c0 c1 Désactivée d0 d1 Ouvre / Ferme / Ouvre Force moteur moyenne-faible, sensibilité moyenne-haute à l’obstacle Force moteur moyenne-élevée, sensibilité moyenne-faible à l’obstacle Force moteur élevée, faible sensibilité à l’obstacle Retard du vantail 2: ce paramètre permet de sélectionner le temps de déphasage des deux vantaux. 5 secondes 10 secondes 20 secondes Refermeture Automatique: cette fonction active ou désactive la refermeture automatique du portail Activée Fonctionnement de la commande OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d’OPEN A (ouverture totale). Ouvre / Stop / Ferme / Stop BRAIN 03 / BRAIN 04 Pagina 27 Guide pour l’installateur AFFICHEUR DESCRIPTION Fonction collective: si cette fonction est activée durant la phase d’ouverture du portail, la commande de start sera inhibée E0 E1 Désactivée F0 F1 Désactivée G0 G1 Lampe clignotante H0 H1 40% de l’ouverture maximum mémorisée Activée Coup de bélier: en activant cette fonction à chaque impulsion d’OPEN, le vantail sur lequel est installée l’électroserrure démarre, pendant quelques secondes, effectuant un mouvement de fermeture. Cela favorise le désenclenchement de l’électroserrure. Activée Éclairage de courtoisie / Lampe Clignotante: ce paramètre permet de sélectionner le type de sortie des bornes LAMP – LAMP en effectuant un choix entre la lampe clignotante et l’éclairage de courtoisie. ATTENTION: la charge maximum des bornes est de 24V 15W maxi. Éclairage de courtoisie (actif pendant 90 secondes) Pourcentage point de ralentissement: ce paramètre sélectionne la longueur du parcours ralenti, en effectuant un choix entre les deux valeurs préétablies i0 i1 Élevée L1 Fonctionnement avec des fins de course en ouverture et en fermeture et sur tous les moteurs installés M1 M2 Portail à un seul vantail, un seul moteur connecté n0 n1 Préclignotement exclu o0 o1 Fermeture immédiate désactivée Faible Fonctionnement avec des fins de course: en activant cette fonction, l’utilisation des deux fins de course est obligatoire, en ouverture et en fermeture, sur les deux moteurs (en cas d’applications à deux moteurs). Fonctionnement sans fins de course ou avec des situations intermédiaires (un seul fin de course installé ou un fin L0 de course sur l’un des deux moteurs seulement) Nombre de moteurs: ce paramètre permet de sélectionner le type de portail Portail à double vantail, deux moteurs connectés Préclignotement en fermeture: en activant cette fonction avant la phase de fermeture, la lampe clignotante exécute un préclignotement pour indiquer que le portail est sur le point de démarrer. Le temps du préclignotement est d’environ 1,5 seconde et ne peut pas être modifié. Préclignotement activé Fermeture immédiate: en activant cette fonction lorsque le portail est ouvert en pause, c’est-à-dire avec les logiques de fonctionnement Automatique, Automatique pas à pas ou collectif, le portail se ferme immédiatement sans attendre la fin du temps de pause programmé, lorsqu’on transite devant les photocellules en fermeture ou bien en ouverture et fermeture. Fermeture immédiate activée Commande de fermeture immédiate/temporisateur: cette fonction permet de commander la fermeture immédiate du portail ou son arrêt par l’intermédiaire de la commande d’ouverture totale OPEN A. Cette fonction n’est active que si elle est combinée aux logiques de fonctionnement avec fermeture automatique du portail (Automatique, Automatique pas à pas et Collectif) Fermeture immédiate: lorsque le portail est ouvert en pause suite à une impulsion envoyée par la commande OPEN P0 A, le portail commence la manœuvre de fermeture sans attendre la fin du temps de pause Fonction Temporisateur: lorsque le portail est ouvert en pause suite à une seule impulsion de la commande OPEN A, la centrale recommence le décompte du temps de pause avant la refermeture. Si la commande OPEN A reste P1 enfoncée, le décompte du temps de pause s’arrête et le portail reste ouvert aussi longtemps que la commande OPEN A est active. Au relâchement de la commande, le portail se referme après le temps de pause. 11. PROGRAMMATION Avant de commencer la phase de programmation, sélectionner le type de fonctionnement de la centrale, avec ou sans encodeur, ainsi que l’éventuelle course excédentaire (voir paragraphe 7). Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture ainsi que le temps de pause éventuel avant la refermeture. 1. Déverrouiller les motoréducteurs, positionner les vantaux à la moitié de l’ouverture, bloquer de nouveau les opérateurs. 2. Alimenter la centrale et vérifier que la valeur “--” s’affiche. 3. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’afficheur indique le premier paramètre et la valeur correspondante. FRANÇAIS 20% de l’ouverture maximum mémorisée Vitesse durant la phase ralentie: ce paramètre permet de sélectionner la vitesse du moteur durant la phase ralentie, en effectuant un choix entre les deux valeurs Pagina 28 BRAIN 03 / BRAIN 04 Guide pour l’installateur 4. 5. 6. 7. 8. Envoyer une commande d’OPEN A avec un dispositif quelconque connecté à cette entrée, l’afficheur indique la valeur “Pr”et les vantaux commencent à s’actionner. La première manœuvre exécutée par les vantaux doit être en fermeture. Si cela ne se produit pas, arrêter le mouvement du portail en appuyant sur le bouton-poussoir “RESET”. Mettre hors tension puis inverser les fils du(des) moteur(s) qui a(ont) exécuté la manœuvre d’ouverture. Reprendre la phase de programmation à partir du point 1. Une fois la butée mécanique en fermeture atteinte, les motoréducteurs exécutent une pause d’environ 2 secondes, après quoi ils redémarrent avec une manœuvre d’ouverture totale jusqu’à la butée mécanique en ouverture ou au fin de course correspondant. Une fois que l’ouverture maximale est atteinte, le décompte du temps de pause commence, même si la refermeture automatique n’est pas activée. Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, envoyer une nouvelle impulsion d’OPEN A et le portail commence la phase de fermeture. Une fois que l’arrêt en fermeture, ou le fin de course correspondant, est atteint, la phase de programmation se termine et l’afficheur indique la valeur “--”. Durant toute la procédure de programmation, l’afficheur indique la valeur “Pr”. Pendant tout le temps de programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe. Durant la procédure de programmation, le mouvement de la porte a lieu au ralenti. FRANÇAIS 12. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE Ce dispositif est fondamental pour la sécurité et son étalonnage résiste au temps et à l’usure. Tel qu’on l’a spécifié au paragraphe 7, cette centrale fonctionne suivant deux modes différents de détection d’éventuels obstacles durant l’actionnement du portail : Ampérométrique (reconnaissance de l’obstacle en fonction des variations du courant absorbé par les moteurs) et par l’intermédiaire d’un encoder. Les deux modalités sont actives durant la phase de fermeture et d’ouverture du portail suivant les modalités indiquées ciaprès : En phase d’ouverture: à la détection de l’obstacle, les vantaux inversent le mouvement jusqu’à la refermeture complète du portail. Au terme de la phase de fermeture, le portail reste en attente d’une commande d’OPEN pour reprendre le fonctionnement. Même si l’obstacle persiste, le portail inverse toujours le mouvement, en s’arrêtant une fois qu’il a atteint la butée mécanique en fermeture. En phase de fermeture: à la détection de l’obstacle, le portail inverse le mouvement des vantaux jusqu’à leur ouverture complète. Suivant la logique de fonctionnement sélectionnée, lorsque la butée mécanique est atteinte en ouverture, la centrale commence le décompte du temps de pause ou attend une commande d’OPEN pour reprendre la fermeture du portail. Durant la manœuvre de fermeture, si l’obstacle persiste, les deux vantaux inversent de nouveau le mouvement jusqu’à leur ouverture complète, sans désactiver l’éventuelle refermeture automatique. À la quatrième intervention consécutive, l’obstacle n’ayant pas été éliminé, la centrale arrête le mouvement des vantaux à proximité de l’obstacle et se positionne en STOP, désactivant l’éventuelle refermeture automatique du portail. Pour reprendre le fonctionnement normal, éliminer l’obstacle puis envoyer une commande d’OPEN. La centrale arrête le mouvement du portail sur les 5 derniers centimètres précédant les butées mécaniques d’ouverture et de fermeture, sans inverser le mouvement des vantaux. 13. FUSIBLES DE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION F1=T10A Alimentation 24Vac F2= Autorégénérateu�r Alimentation des accessoires F3= Autorégénérateur Chargeur de batterie F4= Autorégénérateur Sortie lampe clignotante 250V - 5x20 14. FIXATION DE LA CARTE Le boîtier pour l’extérieur est disposé pour le logement de la centrale, du transformateur toroïdal et des batteries tampon éventuelles (en optionl). Pour la fixation du transformateur toroïdal et du support de la carte, consulter les instructions spécifiques. Pour la fixation de la carte électronique, procéder d’après les instructions suivantes: 1. Positionner les entretoises fournies (Fig. 11 Réf. a) sur les colonnettes identifiées par les lettres suivantes: A-C-I-P-Q-G. 2. Fixer la carte en utilisant les vis fournies (Fig. 11 Réf. b). Les entretoises positionnées au niveau des lettres A & P servent uniquement d’appui à la carte. 3. 4. Réaliser les câblages nécessaires à votre installation. Pour le positionnement et le câblage du kit batteries, consulter les instructions correspondantes. Si l’on utilise le kit batteries, libérer OBLIGATOIREMENT le trou pré-cassé dans la partie inférieure du boîtier (Fig. 12 Réf. c), conformément aux normes en vigueur sur la sécurité. Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Aucun effet Aucun effet Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Aucun effet Aucun effet Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN Inverse le mouvement Aucun effet Inverse le mouvement du portail Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme immédiatement O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme à la fin du temps de pause Aucun effet Aucun effet Aucun effet FRANÇAIS Bloque le fonctionnement Inhibe les commandes d’OPEN Sécurités fermeture Aucun effet Inverse le mouvement du portail Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme immédiatement Inverse le mouvement Impulsions Sécurités ouverture Ferme immédiatement le portail Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme à la fin du temps de pause Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Aucun effet Logique “AP” Automatique Pas à Pas C=1 d=1 E=0 Bloque le fonctionnement Inhibe les commandes d’OPEN Impulsions Sécurités ouverture Ferme immédiatement le portail Open B Exécute l’ouverture partielle Ouvre le portail et referme du vantail en refermant après le temps de pause après le temps de pause P=0 Ferme immédiatement Open A P=1 Recharge le temps de pause, s’il reste enfoncé, il bloque le mouvement du portail: au désengagement, il referme après le temps de pause Inverse le mouvement du portail Inverse le mouvement du portail Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Logique “A” Automatique C=1 d=0 E=0 Open B Exécute l’ouverture partielle Ouvre le portail et referme du vantail en refermant après le temps de pause après le temps de pause P=0 Ferme immédiatement Open A P=1 Recharge le temps de Ouvert en pause pause, s’il reste enfoncé, il bloque le mouvement du portail: au désengagement, il referme après le temps de pause Bloque le fonctionnement En fermeture et inverse au désengagement Bloque le mouvement du En ouverture portail, ferme à l’impulsion suivante Fermé État portail En ouverture En fermeture Ouvert en pause Fermé État portail 15. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT BRAIN 03 / BRAIN 04 Pagina 29 Guide pour l’installateur Open B Exécute l’ouverture partielle Ouvre le portail et referme du vantail en refermant après le temps de pause après le temps de pause P=0 Ferme immédiatement Open A Aucun effet (OPEN inhibé) Stop En ouverture Aucun effet Aucun effet Bloque le fonctionnement Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV./FERM. Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV./FERM. Inhibe les commandes d’OPEN Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Inverse le mouvement du portail Aucun effet Aucun effet Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme immédiatement O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice versa il referme à la fin du temps de pause Aucun effet Inverse le mouvement du portail Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Impulsions Sécurités ouverture Sécurités fermeture Aucun effet Inverse le mouvement du portail Logique “D” Collectif C=1 d=0 E=1 Bloque le fonctionnement Aucun effet Inverse le mouvement du portail Inhibe les commandes d’OPEN Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Inverse le mouvement du portail Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Aucun effet Impulsions Sécurités ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement Stop Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet Ferme le portail Open B Exécute ouverture partielle Logique “EP” Semi-automatique Pas à Pas C=0 d=1 E=0 Bloque le fonctionnement Aucun effet Inverse le mouvement du portail Aucun effet Aucun effet Impulsions Sécurités ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Bloque le fonctionnement Stop Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet (OPEN inhibé) Aucun effet Ferme le portail Open B Exécute ouverture partielle Logique “E” Semi-automatique C=0 d=0 E=0 P=1 Recharge le temps de Referme immédiatement Ouvert en pause pause, s’il reste enfoncé, Bloque le fonctionnement le portail il bloque le mouvement du portail: au désengagement, il referme après le temps de pause Inverse le mouvement En fermeture Aucun effet Bloque le fonctionnement du portail Fermé État portail En ouverture Bloque le mouvement du portail, ouvre à l’impulsion suivante Bloque le mouvement du portail, ferme à l’impulsion suivante Ferme le portail Ouvert En fermeture Ouvre le portail Open A Fermé État portail En ouverture En fermeture Ferme le portail Ouvert Inverse le mouvement du portail Inverse le mouvement du portail Ouvre le portail Open A Fermé État portail FRANÇAIS Pagina 30 BRAIN 03 / BRAIN 04 Guide pour l’installateur indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600 [email protected] - www.geniusg.com 00058I0384 Rev.6