POMPES À CHALEUR AIR/EAU HAUTE EFFICACITÉ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ET D’INSTALLATION
►► AIR 7
►► AIR 11
►► AIR 18
►► AIR 23
►► AIR 29
►► AIR 41
TRADUCTION DU MANUEL D’ORIGINE
TABLE DES MATIÈRES
À NOTER
FONCTIONNEMENT
1.
Indications sur la documentation
4
1.1
Consignes de sécurité
4
1.1.1
Structure des consignes de sécurité
4
1.1.2
Symboles et risques
4
1.1.3
Mentions d’avertissement
5
1.2
Autres symboles
5
1.3
Unités de mesure
5
1.4
Données de performance indiquées
5
2.
Sécurité5
2.1
Utilisation conforme à l’usage
5
2.2
Consignes de sécurité générales
5
3.
Description de l’appareil
6
3.1
Fonctionnement6
3.2
Composants de la pompe à chaleur
6
3.2.1 Unité intérieure
6
3.2.2 Partie extérieure
7
3.2.3 Régulation de la pompe à chaleur
7
3.3
Plaque signalétique
7
4.
Effectuer les réglages
8
4.1
Coûts de fonctionnement
8
4.1.1
Températures de départ
8
4.1.2
Ventilation8
4.1.3
Programme de réduction Chauffage
9
5.
Maintenance et entretien
9
6.
Résoudre les problèmes
9
INSTALLATION
7.
Sécurité10
7.1
Consignes de sécurité générales
10
7.2
Règlements, prescriptions et normes
10
8.
Description de l’appareil
10
8.1
Fournitures10
8.2
Variantes hydrauliques de l’unité intérieure
12
9.
Préparer l’installation de l’appareil
14
9.1
Local d’implantation de l’unité intérieure
14
9.1.1
Respecter les distances minimales
14
9.2
Lieu d’implantation de l’unité extérieure
14
9.2.1 Respecter les distances minimales
15
9.2.2 Implantation en bord de mer
16
9.3
Semelle pour l’unité extérieure
16
9.3.1
Construire une semelle par points
17
9.3.2 Construire une semelle filante
17
9.3.3 Montage sur toit plat
18
9.4
Préparer les conduites de fluide frigorigène
19
9.4.1
Longueurs des conduites
19
9.4.2 Diamètre de conduite
20
9.4.3 Préparation de la traversée de mur
21
9.4.4 Préparer les conduites de fluide frigorigène posées à
l’air libre
21
9.4.5 Préparer les conduites de fluide frigorigène enterrées
22
9.5
Préparer le raccordement électrique
23
9.5.1
Pompes à chaleur pour courant alternatif triphasé 24
9.5.2 P o m p e s
à
chaleur
pour
courant alternatif monophasé
24
9.5.3 Câbles entre le distributeur principal et l’unité intérieure
25
9.5.4 Câbles reliant l’unité intérieure aux capteurs et aux actuateurs25
9.5.5 Lignes de l’unité intérieure vers l’unité extérieure 25
9.5.6 Sonde de température
25
9.5.7 Pompes et servomoteurs (230 V CA)
26
9.5.8 Contact de signalisation SDE
26
9.5.9 Smart Grid
26
10.
10.1
10.1.1
10.1.2
10.1.3
10.1.4
10.2
10.2.1
10.2.2
10.2.3
10.2.4
10.2.5
10.2.6
10.2.7
10.3
10.3.1
10.3.2
10.3.3
10.3.4
10.3.5
10.3.6
10.3.7
10.4
10.4.1
10.4.2
10.5
10.5.1
10.5.2
10.5.3
10.5.4
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
12.
12.1
12.2
13.
13.1
13.2
14.
14.1
14.1.1
14.1.2
14.1.3
14.2
14.2.1
14.2.2
14.2.3
14.3
14.4
14.5
14.6
14.6.1
14.6.2
15.
16.
17.
Installation de l’appareil
27
Installation de l’unité intérieure
27
Livraison et transport
27
Placer l’appareil
28
Déposer l’habillage de l’appareil
28
Monter l’habillage de l’appareil
29
Installation de l’unité extérieure
30
Livraison et transport
30
Placer l’appareil
31
Déposer l’habillage de l’appareil
31
Monter l’habillage vertical
31
Monter le toit anti-neige
31
Montage des silencieux cylindriques
32
Monter le toit anti-neige SSP
32
Raccorder l’installation côté secondaire
33
Raccorder l’eau de chauffage
34
Écoulement de la soupape de sécurité
34
Remplir l’installation de chauffage
35
Vase d’expansion à membrane (VEM)
36
Mesure du débit volumique
36
Exécution avec rafraîchissement
36
Raccorder l’eau chaude sanitaire
36
Raccordement électrique
37
Généralités37
Raccordement électrique de l’unité extérieure
39
Raccorder l’installation de source de chaleur
40
Raccorder les conduites de fluide frigorigène
40
Contrôler l’étanchéité
41
Remplir le circuit frigorifique de fluide frigorigène 41
Isoler les conduites de fluide frigorigène
41
Mise en service
42
Avant la toute première mise sous tension
42
Contrôler le circuit de commande
42
Régler le débit volumique
42
Pompe de générateur de chaleur (PGC)
45
Conditions préalables à une mise en service
46
Mise en service de l’installation
48
Mise hors service
49
Élimination des perturbations
50
Messages de défaut sur l’unité de commande maître
50
Réarmement du limiteur de sécurité
52
Maintenance de l’appareil
52
Tester la soupape de sécurité
53
Contrat de maintenance
53
Données techniques
54
Pompes à chaleur pour courant alternatif triphasé54
Tableau des données
54
Diagrammes de puissance 60
Indications relatives à la consommation énergétique6
Pompes
à
chaleur
pour
courant alternatif monophasé
68
Tableau des données
68
Diagrammes de puissance
70
Indications relatives à la consommation énergétique72
Limites d’utilisation
73
Schémas de principe de l’installation
74
Qualité de la tension en fonctionnement en îlotage90
Dimensions et raccords
91
Unité intérieure
91
Partie extérieure 92
Environnement et recyclage
96
Déclaration de conformité
97
Données ErP
99
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com3
À NOTER | Indications sur la documentation
À NOTER
FONCTIONNEMENT
ff L’appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des
personnes sans expérience, lorsqu’ils sont accompagnés ou qu’ils ont appris à l’utiliser en toute sécurité
et s’ils ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage
ni la maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent
être effectués par des enfants sans surveillance.
1.
ff Le raccordement au secteur n’est autorisé que sous
forme de raccordement fixe. L’appareil doit pouvoir
être mis hors tension par un dispositif de coupure
multipolaire dont les contacts ont une ouverture minimale de 3 mm.
ff L’alimentation électrique ne doit pas être coupée, y
compris hors période de chauffage. Si l’alimentation
électrique est coupée, la protection hors gel de l’installation n’est plus assurée.
Les chapitres « À noter « et « Utilisation « s’adressent à
l’utilisateur de l’appareil et à l’installateur professionnel.
Le chapitre « Installation « s’adresse à l’installateur professionnel.
Sauf indication contraire, tous les contenus de la présente
documentation s’appliquent aux appareils indiqués sur la
page de titre. Cette documentation décrit des appareils
qui ne sont pas toujours compris dans les fournitures en
série. Des différences par rapport à votre appareil sont par
conséquent possibles.
Remarque
Lisez attentivement cette documentation avant
d’utiliser l’appareil et conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, remettez cette documentation à
tout nouvel utilisateur.
ff Il n’est pas nécessaire de couper l’installation en été.
La régulation de la pompe à chaleur dispose d’une
fonction de commutation automatique été/hiver.
ff Respectez les distances minimales de manière à assurer un fonctionnement sans incident et à faciliter les
travaux de maintenance sur l’appareil.
ff En fonctionnement bivalent, de l’eau du circuit de
retour du second générateur de chaleur peut circuler
dans la pompe à chaleur. À noter que la température
de l’eau du circuit de retour ne doit pas excéder 65°C.
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1
Structure des consignes de sécurité
MENTION D’AVERTISSEMENT : nature du
danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en cas de non-respect de la consigne de
sécurité.
»»Sont indiquées ici les manipulations à effectuer pour éviter ou éliminer la source de
danger.
ff Les travaux de maintenance, par exemple le contrôle
de la sécurité électrique, ne doivent être effectués
que par un installateur professionnel.
ff Nous recommandons de faire effectuer une inspection annuelle (détermination de l’état effectif) et, si
nécessaire, une intervention de maintenance (rétablissement de l’état de consigne) par un installateur
agréé.
Indications sur la
documentation
1.1.2
Symboles et risques
Symbole
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
Dommages matériels
(dommages subis par l’appareil, dommages indirects et pollution de l’environnement)
4 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
FONCTIONNEMENT | Sécurité
1.1.3
Mentions d’avertissement
Mention
d’avertissement
Signification
DANGER
Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner des lésions légères ou modérées.
1.2
Autres symboles
►► Ce triangle est utilisé comme symbole d’énumération.
»»Ces deux flèches forment le symbole indiquant une
2.
Sécurité
2.1
Utilisation conforme à l’usage
L’appareil est prévu pour une utilisation domestique. Il peut
être utilisé sans risque par des personnes qui ne disposent
pas de connaissances techniques particulières. L’appareil
peut également être utilisé dans un environnement non
domestique (par ex. en entreprise) à condition que son
utilisation soit d’une nature identique à celle prévue par
le fabricant.
Tout autre emploi de l’appareil est considéré comme non
conforme. Une utilisation conforme de l’appareil implique
également le respect de cette documentation et de celle
des accessoires utilisés.
Remarque
La pression et l’humidité de l’air influencent la
sécurité en fonctionnement des composants électriques de l’installation de pompe à chaleur (rigidité
électrique). L’altitude maximale à laquelle l’installation de pompe à chaleur peut être montée est
de 1000 m.
manipulation à effectuer. Ce symbole signale que
vous devez intervenir. Les actions nécessaires sont
décrites étape par étape.
{{ Ces symboles indiquent le niveau d’un menu du
logiciel. Dans notre exemple, trois niveaux de
menu sont représentés.
1.3
Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire dans cette documentation, toutes les cotes de longueur sont indiquées
en millimètres (par ex., dans les tableaux ou les
illustrations).
1.4
Données de performance indiquées
Les données de performances de l’appareil figurant dans
cette documentation (texte, tableaux et diagrammes) ont été
déterminées dans des conditions de mesures normalisées.
Bien souvent, ces conditions de mesure ne correspondent
pas entièrement aux conditions spécifiques qui règnent
chez l’exploitant de l’installation. La construction de l’installation, l’âge de celle-ci et les débits volumiques sur place
sont quelques-uns des facteurs qui l’influencent. Pour cette
raison, les données de performance indiquées peuvent
différer de celles spécifiques à l’installation.
Une confirmation des données de performance indiquées
n’est possible que si les mesures réalisées pour l’appareil
sont effectuées dans les conditions de mesure normalisées
correspondantes.
2.2
Consignes de sécurité générales
Respectez les consignes de sécurité et les instructions
énoncées ci-après pour l’appareil.
►► L’installation électrique et l’installation de l’appareil
doivent être réalisées uniquement par un installateur
professionnel. L’ouverture de l’appareil est réservée
aux professionnels.
►► La mise en service et la maintenance de l’appareil ne
doivent être réalisées que par le service après-vente
OCHSNER ou par des partenaires de service aprèsvente agréés par OCHSNER.
►► L’installateur professionnel est responsable du respect des prescriptions applicables lors de l’installation
et de la première mise en service.
►► N’utilisez cet appareil que s’il est installé dans son intégralité et doté de tous les dispositifs de sécurité.
►► Protégez l’appareil des poussières et de l’encrassement pendant la phase d’installation. Utilisez le sac
en matière synthétique fourni.
►► Seuls le service après-vente OCHSNER ou les partenaires de service après-vente agréés par OCHSNER
sont autorisés à effectuer des travaux de transformation sur l’appareil.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com5
FONCTIONNEMENT | Description de l’appareil
►► Des fonctions de protection de la pompe à chaleur
peuvent être activées avec le régulateur. Cependant,
comme ce dernier n’est pas un appareil de sécurité
certifié, il faut adapter aux prescriptions locales la sécurité contre les défaillances ou les détériorations de
la pompe à chaleur (par ex. en raccordant à un circuit
externe supplémentaire les appareils de sécurité utilisés). Toutes les fonctions paramétrées de la pompe
à chaleur doivent être contrôlées lors des mises à
niveau ou à jour du logiciel du régulateur.
►► Mettez l’installation de pompe à chaleur hors tension
avant de commencer les travaux de raccordement et
d’installation électriques.
►► L’appareil ne doit pas être utilisé comme trépied ou
plate-forme. Ne montez pas sur l’appareil et ne posez
pas de charges dessus.
AVERTISSEMENT : blessure
L’appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
et plus, ainsi que par des personnes aux facultés
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
par des personnes sans expérience, lorsqu’ils sont
sous surveillance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont
compris les dangers encourus. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la
maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent
être effectués par des enfants sans surveillance.
3.
Description de l’appareil
L’appareil est une pompe à chaleur air/eau composée
d’une unité intérieure et d’une unité extérieure. Cet appareil permet de chauffer un bâtiment ou de préparer de
l’eau chaude.
3.1
Fonctionnement
Une pompe à chaleur air/eau extrait de l’énergie thermique
de l’air ambiant (à basse température) pour la transmettre
sous forme de chaleur utile (à une température plus élevée), avec l’énergie électrique d’entraînement, à un circuit
de chauffage et/ou de production d’eau chaude sanitaire.
La pompe à chaleur est composée de circuits séparés,
couplés entre eux par des échangeurs de chaleur :
►► circuit de la source de chaleur (où la chaleur est
prélevée) ;
►► Circuit frigorifique
►► Circuit secondaire (où la chaleur est cédée au chauffage et/ou à l’eau chaude sanitaire)
Principe de fonctionnement d’une pompe à chaleur air/
eau :
1
2
3
4
5
Évaporateur (échangeur de chaleur à lamelles)
Compresseur
Condenseur (échangeur de chaleur à plaques)
Détendeur
Utilisation de la chaleur (chauffage, eau chaude
sanitaire)
6 Source de chaleur : air
3.2
Composants de la pompe à chaleur
3.2.1
Unité intérieure
L’unité intérieure est uniquement destinée à être montée à
l’intérieur d’un bâtiment. Elle contient le compresseur qui
est isolé acoustiquement à plusieurs niveaux du boîtier.
Le boîtier est optimisé sur le plan acoustique et permet un
fonctionnement particulièrement silencieux.
6 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
FONCTIONNEMENT | Description de l’appareil
Compresseur
Le compresseur entièrement hermétique est conçu pour
des applications de pompe à chaleur à haute efficacité. Un
limiteur de courant de démarrage adapté au compresseur
est installé dans l’unité intérieure.
Chauffage électrique d’appoint
L’appareil est équipé en option d’un chauffage électrique
d’appoint (résistance électrique). L’appareil fonctionne en
mode parallèle bivalent lorsque les températures extérieures sont basses. En outre, l’appareil peut être associé
à un autre générateur de chaleur.
Condenseur
Le condenseur est un échangeur de chaleur à plaques.
L’échangeur de chaleur à plaques est en acier inoxydable
et isolé sur toutes ses faces afin d’éviter la formation de
condensation et les pertes thermiques.
3.2.2
Partie extérieure
composée d’un régulateur OTE et d’une unité de commande maître montés dans l’unité intérieure.
Le régulateur OTE peut servir à la régulation des circuits
de l’installation ou des générateurs de chaleur suivants :
►► 1 circuit direct (chauffer et/ou rafraîchir)
►► 1 circuit mixte (chauffer et/ou rafraîchir)
►► 1 ballon d’eau chaude sanitaire à chauffage direct
(avec chauffage électrique d’appoint)
►► 1 pompe à chaleur (chauffer et rafraîchir)
►► 1 générateur de chaleur supplémentaire (chauffage
électrique d’appoint ou contact d’autorisation pour générateur de chaleur externe)
3.3
Plaque signalétique
Deux plaques signalétiques sont apposées sur l’unité intérieure à des fins d’identification de votre pompe à chaleur.
Une plaquette supplémentaire sur laquelle figure le numéro
de fabrication est apposée sur l’habillage de l’appareil côté
droit.
L’unité extérieure est destinée à être montée en extérieur.
Elle est conçue sous forme d’évaporateur split horizontal.
L’unité intérieure et l’unité extérieure sont reliées par des
conduites de fluide frigorigène et des câbles de commande
et d’alimentation.
Évaporateur
L’évaporateur composé de tubes en cuivre dans un ensemble de lamelles en aluminium fait partie de l’unité
extérieure.
Remarque
En fonction de la température de l’air (inférieure à
env. +7°C), de l’humidité de l’air et du point de fonctionnement, du givre peut se former au niveau des
lamelles de l’évaporateur de la partie extérieure de
la pompe à chaleur air/eau. En mode dégivrage
cyclique de la pompe à chaleur, les lamelles de
l’évaporateur seront automatiquement dégivrées.
1 Plaque signalétique (face arrière de l’unité intérieure
et face avant du boîtier électrique)
2 Numéro de fabrication (côté droit de l’habillage de
l’appareil)
Ventilateur
Un ventilateur silencieux souffle l’air extérieur qui traverse
l’évaporateur.
3.2.3
Régulation de la pompe à chaleur
La régulation des pompes à chaleur par OCHSNER
comprend des appareils qui régulent les installations de
chauffage à pompe à chaleur, avec fonction de rafraîchissement et production d’eau chaude sanitaire. Dans sa
version standard, la régulation de la pompe à chaleur est
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com7
FONCTIONNEMENT | Effectuer les réglages
Effectuer les réglages
L’unité de commande maître, facilement accessible sous
un couvercle en matière synthétique, est montée sur la
face supérieure de l’unité intérieure. 2 touches et un écran
graphique rétro-éclairé sont à la disposition de l’utilisateur
pour le guider parmi les menus.
Les réglages sont effectués à l’aide de l’unité de commande maître sur l’unité intérieure (avec écran graphique
ou tactile) ou de l’unité de commande montée au mur dans
la pièce avec écran tactile.
5
6
Lu 09/01/17
4
–12,5°C
10:02
22°C
7
52.5°C
8
32.5°C
3
Mode chauffage
OCHSNER OTE
9
MENU
2
10
1
11
1 Touche A
Appuyer : reculer d’un pas dans le menu (ÉCHAP)
2 Affichage de la fonction de la touche A ou d’une
perturbation
3 État de fonctionnement
4 Température extérieure
5 Date
6 Heure
7 Température de l’eau chaude sanitaire
8 Température ambiante
9 Température système
10 Affichage de la fonction de la touche B
11 Touche B
Tourner : sélection de menu ou modification de réglages
Appuyer : confirmation (ENTRÉE)
Après un appui sur la touche B de droite, le menu principal
s’affiche ; il représente l’installation de chauffage. Chaque
consommateur de chaleur (circuits de chauffage, circuits
ECS) et chaque générateur de chaleur (pompe à chaleur,
chauffage électrique d’appoint, chaudière, etc.) possèdent
son propre menu avec sous-menus correspondants.
11_01_200_701_01_01_001
4.
Remarque
La pompe à chaleur ne possède pas d’interrupteur
principal séparé. En cas d’urgence, l’installation
doit être coupée par les dispositifs de sécurité
prescrits.
»»Vous devez assurer une bonne accessibilité
aux dispositifs de sécurité. Une coupure d’urgence doit toujours être possible.
4.1
Coûts de fonctionnement
Au cours des deux premières saisons de chauffage, vous
devez vous attendre à des coûts de fonctionnement accrus
qui peuvent atteindre 50% selon l’humidité résiduelle du
bâtiment. Un programme de séchage de chape actif augmente en outre les coûts de fonctionnement.
4.1.1
Températures de départ
Appuyer sur la touche A pour reculer d’un pas dans le
menu précédent.
Il faut favoriser des températures de départ chauffage les
plus basses possibles (pour l’eau chaude sanitaire également) pour assurer un fonctionnement optimal de votre
pompe à chaleur. La température max. du système doit
être limitée à 60°C pour votre pompe à chaleur.
Des indications complémentaires sur l’utilisation de la
régulation de la pompe à chaleur figurent dans la notice
d’utilisation du régulateur, jointe également à la pompe à
chaleur.
Remarque
Une augmentation de 1°C de la température ambiante se traduit par une augmentation de 5 à 7%
de la consommation.
4.1.2
Ventilation
L’aération par intermittence, en particulier pendant la période de chauffage, doit être effectuée selon les besoins
particuliers. Comparée à l’aération permanente, l’aération
par intermittence est beaucoup plus efficace sur le plan
8 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
FONCTIONNEMENT | Maintenance et entretien
énergétique, et donc plus économique également. Évitez
l’aération permanente.
4.1.3
»»Assurez-vous que l’unité extérieure reste dégagée de
toute neige, feuilles ou branchages ou autres corps
étrangers (faces supérieure et inférieure de l’unité
extérieure).
Programme de réduction Chauffage
Remarque
Une unité extérieure fortement enneigée peut réduire l’efficacité de l’installation.
»»Dégagez le cas échéant la neige sur l’unité
extérieure et tout autour.
»»Montez au besoin le toit anti-neige (disponible
comme accessoire) pour l’unité extérieure.
En particulier avec des pompes à chaleur air/eau, l’abaissement de la température de départ du chauffage par un
programme horaire n’est pas recommandé sur le plan de
l’efficacité énergétique dans le cas des chauffages à basse
température (comme un chauffage au sol). Les systèmes
réagissent avec une très grande inertie et en raison de la
puissance supplémentaire nécessaire exigée du système
en fin de phase d’abaissement, il peut arriver que le 2e
générateur de chaleur (chaudière, résistance électrique)
se mette en marche, ce qui augmente les coûts de fonctionnement.
5.
Remarque
Veillez à faire contrôler une fois par an l’étanchéité du circuit frigorifique de votre pompe
à chaleur (conformément au règlement européen n° 517/2014).
»»Assurez-vous que les points de soudure du
circuit frigorifique sont accessibles toute l’année.
»»Consignez le résultat d’un contrôle d’étanchéité dans le rapport de contrôle de l’installation.
Maintenance et entretien
Nous conseillons de faire effectuer une inspection annuelle
et, si nécessaire, un intervention de maintenance sur votre
pompe à chaleur par le service clients d’OCHSNER.
Dommages matériels
Les travaux de maintenance sur les composants
électriques de la pompe à chaleur doivent être
effectués uniquement par des installateurs professionnels.
Dommages matériels
L’ensemble de lamelles de l’unité extérieure ne doit
pas être nettoyé à l’aide d’outils grossiers.
»»Soufflez de l’air comprimé (8 bar max.) dans
le sens normal du flux d’air pour éliminer les
impuretés sur l’ensemble de lamelles.
»»Si l’ensemble de lamelles est fortement
encrassé, contactez le partenaire système OCHSNER ou le service après-vente
OCHSNER.
»»Au besoin, utilisez seulement un chiffon humidifié (à
l’eau ou avec une solution faiblement savonneuse)
pour nettoyer les pièces d’habillage des unités intérieure et extérieure. N’utilisez aucun produit de
nettoyage abrasif ou agressif.
»»Protégez les unités intérieure et extérieure des sale-
tés et de la poussière pendant la phase d’installation
en les recouvrant de manière adéquate. Utilisez le
sac en matière synthétique fourni.
»»Vérifiez que le circuit de chauffage est suffisamment
rempli d’eau.
»»Prévoyez une évacuation non sujette au gel pour la
condensation qui se forme sous l’unité extérieure.
»»Dans les zones de passage de personnes et dans les
entrées autour de l’unité extérieure, veillez en particulier à éviter la formation de givre.
6.
Résoudre les problèmes
Problème
Cause
Remède
Pas assez
d’eau chaude
sanitaire disponible ou le
système de
chauffage est
trop froid.
L’alimentation
en tension
vers l’appareil
est interrompue
Contrôlez le dispositif de sécurité dans le distributeur principal
de votre installation électrique.
Réenclenchez le dispositif de sécurité. Si le dispositif de sécurité
se déclenche à nouveau après le
réenclenchement, contactez un
installateur professionnel ou le
service après-vente OCHSNER.
Fuite d’eau sur
l’appareil.
L’écoulement de la
soupape de
sécurité est
bouché.
Nettoyez l’écoulement de la soupape de sécurité. Voir „10.3.2
Écoulement de la soupape de
sécurité“.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème rencontré,
contactez le constructeur de l’installation, un installateur
professionnel ou le service après-vente OCHSNER.
Les perturbations « Er XXX « s’affichent sur l’unité de
commande maître de la régulation OTE. Contactez le
constructeur de votre installation en cas de perturbation.
Le constructeur de l’installation connaît votre installation
hydraulique et les modes de fonctionnement. Les perturbations tirent souvent leur origine dans les réglages ou le
système hydraulique.
Avant de prendre contact, notez le numéro de fabrication
et le type de pompe à chaleur de votre appareil. Le numéro de fabrication et le type de pompe à chaleur de votre
appareil figurent sur la plaque signalétique. Les plaques
signalétiques sont apposées à l’extérieur sur la face arrière
de l’appareil et au dos de l’habillage avant de l’appareil
(face externe du boîtier électrique).
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com9
INSTALLATION | Sécurité
►► Assistance téléphonique Autriche :
Tél. : +43 (0) 504245 – 499
E-mail : [email protected]
►► Assistance téléphonique Allemagne :
Tél. : +49 (0) 69 256694 - 495
E-mail : [email protected]
►► Assistance téléphonique Suisse :
Tél. : +41 (0) 800 100 911
E-mail : [email protected]
INSTALLATION
7.
Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet appareil doivent être confiées uniquement
à un installateur professionnel.
7.1
Consignes de sécurité générales
Nous garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
fonctionnement de l’appareil uniquement si les accessoires
et pièces de rechange utilisés sont d’origine.
7.2
Règlements, prescriptions et normes
Remarque
Respectez toutes les prescriptions et réglementations nationales et locales.
8.
Description de l’appareil
8.1
Fournitures
Les fournitures de votre appareil comprennent les composants suivants.
►► 1 unité intérieure :
Les composants suivants sont installés dans la partie
intérieure :
AIR 7
AIR 11
AIR 18
AIR 23, AIR 29, AIR 41
Variante hydraulique M2-1 M2-2 M2-3 M2-4 M4-1 M4-2 M4-3 M4-4
Limiteur de courant de +
+
+
+
+
+
+
+
démarrage
Élément débitmètre
+
+
+
+
+
+
+
+
(côté secondaire)
Circulateur (côté se+
+
+
+
+
+
+
+
condaire)
Tuyaux flexibles in+
+
+
+
+
+
+
+
ternes
Soupape de sécurité
+
+
+
+
+
+
+
+
Unité de commande
+
+
+
+
+
+
+
+
maître
Régulation de la
+
+
+
+
+
+
+
+
pompe à chaleur OTE
Vase d’expansion à
+
+
+
+
membrane 24 l
Module d’inversion à 3 +
+
+
+
voies (ECS)
Chauffage électrique
+
+
+
+
d’appoint 8,8 kW
►► 1 unité extérieure :
Évaporateur, détendeur, ventilateur
10 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Description de l’appareil
►► 3 conduites de raccordement (45°) :
Pour le raccordement vertical ou horizontal à l’installation de chauffage.
►► 1 sonde de température extérieure (TA)
►► 1 sonde à applique pour un circuit de mélange
(TMK)
►► 2 sondes à doigt de gant pour un ballon de séparation de pompe à chaleur (TPO, TPM)
►► 1 sonde à doigt de gant pour un ballon d’eau
chaude sanitaire (TB)
►► 1 kit de fixation à la semelle pour l’unité
extérieure
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com11
INSTALLATION | Description de l’appareil
8.2
Variantes hydrauliques de l’unité
intérieure
„14.4 Schémas de principe de l’installation“ présente les
configurations d’installation possibles pour les variantes
hydrauliques de l’unité intérieure.
L’unité intérieure existe en 8 variantes hydrauliques,
présentées schématiquement ci-dessous. Le chapitre
1 Conduite d’aspiration
2 Conduite de liquide
3 Retour eau de chauffage / eau chaude sanitaire
4 Départ eau chaude sanitaire
5 Départ eau de chauffage
6 Pompe générateur de chaleur
7 Vase d’expansion à membrane
8 Module d’inversion à 3 voies
9 Élément débitmètre
10 Soupape de sécurité
11 Chauffage électrique d’appoint
12 Échangeur de chaleur (installation côté secondaire)
12 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Description de l’appareil
1 Conduite d’aspiration
2 Conduite de liquide
3 Retour eau de chauffage / eau chaude sanitaire
4 Départ eau chaude sanitaire
5 Départ eau de chauffage
6 Soupape de sécurité
7 Module d’inversion à 3 voies
8 Élément débitmètre
9 Pompe générateur de chaleur
10 Chauffage électrique d’appoint
11 Échangeur de chaleur (installation côté secondaire)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com13
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
Préparer l’installation de
l’appareil
E
D
9.
L’installateur doit effectuer certains travaux de préparation
avant l’installation des unités intérieure et extérieure.
Local d’implantation de l’unité intérieure
Remarque
Planifiez les lieux d’implantation des unités extérieure et intérieure de sorte que les conduites de
fluide frigorigène soient les plus courtes et les plus
droites possibles tout en veillant à simplifier la pose
des conduites.
Le local d’implantation de l’unité intérieure doit répondre
aux critères suivants :
►► Local sec à l’abri du gel
►► Environnement à l’acoustique optimisée
►► Sol horizontal et capable de supporter la charge (voir
le chapitre „14. Données techniques“ pour le poids de
l’appareil)
►► Pas juste en dessous ou à côté de chambres à
coucher
►► Température ambiante de 30°C maximum
►► Le local d’implantation ne doit présenter aucun risque
d’explosion dû aux poussières, gaz et vapeurs.
Respecter les distances minimales
Le respect des distances minimales spécifiées pour l’unité
intérieure autorise :
►► une installation de l’appareil en conformité.
►► un fonctionnement sans perturbation.
►► les travaux de maintenance sur l’appareil.
A
Dommages matériels
L’unité intérieure est uniquement destinée à être
montée à l’intérieur d’un bâtiment, sauf dans des
pièces très humides (plus de 70% en permanence).
9.1.1
C
11_05_200_214_01_001
9.1
B
A ≥ 1000 mm
B ≥ 500 mm
C ≥ 500 mm
D ≥ 50 mm
E ≥ 500 mm
9.2
Lieu d’implantation de l’unité extérieure
Remarque
Planifiez les lieux d’implantation des unités extérieure et intérieure de sorte que les conduites de
fluide frigorigène soient les plus courtes et les plus
droites possibles tout en veillant à simplifier la pose
des conduites.
Remarque
Planifiez le moment de l’installation des conduites
de fluide frigorigène enterrées de sorte que la
gaine de protection et les conduites de fluide frigorigène déjà introduites puissent être posées
ensemble dans la fosse de montage entre l’unité
extérieure et l’unité intérieure.
-- Suivant l’exécution de la conduite de raccordement, il peut s’avérer difficile, voire impossible,
de passer les conduites de fluide frigorigène
par la suite dans la gaine de protection qui aura été posée vide.
L’unité extérieure est uniquement destinée à être montée
en extérieur. Suivez les instructions suivantes concernant
le lieu d’implantation de l’unité extérieure :
►► Choisissez un lieu d’implantation pour l’unité extérieure tel que l’appareil soit accessible sans danger
toute l’année et par tous les côtés.
►► L’implantation dans un creux ou une fosse n’est pas
autorisée (« strate d’air froid «).
►► Un toit anti-neige est disponible en option pour protéger le ventilateur de l’unité extérieure des fortes
chutes de neige. Veillez au besoin à installer le toit
anti-neige (suivant le lieu d’implantation et les conditions météorologiques locales).
14 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
►► Les charges de vent élevées exercées sur l’unité
extérieure en mode dégivrage peuvent entraîner
des problèmes de dégivrage en raison d’un rejet de
chaleur accru. Évitez une mise en place à un emplacement ouvert et exposé à d’éventuelles fortes
charges de vent (par ex. le toit plat d’une maison en
position surélevée).
►► L’implantation sous plafond est autorisée si l’unité
extérieure est dégagée sur trois côtés et que les
distances minimales spécifiques à l’appareil sont
respectées.
►► Installez l’unité extérieure du côté du bâtiment non
exposé au vent (côté sous le vent)
►► Évitez une implantation sur des sols réverbérants.
Dommages matériels
Le flux d’air qui traverse l’évaporateur ne doit pas
être entravé par les bâtiments voisins. Un débit
volumique réduit peut entraîner une baisse d’efficacité de l’installation.
Tenez compte des instructions suivantes concernant le
bruit généré par l’unité extérieure :
►► Évitez une implantation entre deux murs de bâtiment.
Les murs de bâtiments peuvent élever le niveau de
bruit.
►► Évitez une implantation directement à côté de
chambres à coucher.
Remarque
Les végétaux et les surfaces végétalisées aux
alentours de l’unité extérieure et respectant les
distances minimales peuvent réduire le bruit qui
émane de l’unité extérieure.
►► L’unité extérieure doit être dégagée sur les quatre
côtés.
9.2.1
Respecter les distances minimales
Le respect des distances minimales spécifiées pour l’unité
extérieure permet :
►► une installation de l’appareil en conformité.
►► L’unité extérieure doit être dégagée sur trois côtés.
►► un fonctionnement sans perturbation.
►► les travaux de maintenance sur l’appareil.
►► L’unité extérieure ne doit pas jouxter directement des
murs/objets sur deux côtés.
►► L’unité extérieure peut jouxter des murs/objets sur
deux côtés à condition de respecter les distances minimales spécifiques à l’appareil.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com15
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
9.3
Semelle pour l’unité extérieure
Une semelle permanente est nécessaire comme support
de l’unité extérieure. La semelle doit être conforme aux
exigences statiques de l’unité extérieure (voir Données
techniques).
»»Réalisez une évacuation protégée du gel pour l’eau
de condensation qui se forme sur l’unité extérieure
(par ex., un lit de gravier avec raccord de drainage).
»»Si les conduites de fluide frigorigène sont enterrées,
veillez au positionnement correct de la gaine de protection lors de la construction de la semelle.
»»Utilisez des tuyaux collecteurs rigides (lisses à l’intérieur) comme gaine de protection.
»»Veillez à prévoir une fixation suffisante de l’unité ex-
térieure pour qu’elle résiste aux charges de vent sur
place.
ATTENTION : risque de glissade
En hiver, de la glace peut se former à proximité
de l’unité extérieure si l’écoulement de l’eau de
condensation est insuffisant.
»»Veillez à prévoir une évacuation adaptée de
l’eau de condensation même à basses températures.
»»Dans les zones de passage de personnes et
dans les entrées autour de l’unité extérieure,
veillez en particulier à éviter la formation de
givre.
A ≥ 3 000 mm (distance minimale par rapport au
plafond)
B ≥ 1 000 mm (distance minimale par rapport à un mur)
C 100 mm ou ≥ 1 000 mm (distance minimale en long
par rapport à un mur)
Remarque
La distance minimale entre deux unités extérieures
est de 1000 mm sur tous les côtés (par ex., en cas
de montage en cascade).
9.2.2
Remarque
L’isolation utilisée dans le sol doit être composée
d’un matériau à pores fermés. Sinon, le coefficient
d’isolation thermique de l’isolation s’en trouvera affecté.
Implantation en bord de mer
Suivez les instructions suivantes concernant une implantation près de la mer :
►► La version standard d’une unité extérieure doit être
implantée à une distance d’au moins 1 km de la mer.
►► Une unité extérieure avec revêtement spécial (adapté
au bord de mer) doit être implantée à au moins 200 m
de la mer.
►► Implantez l’unité sur la face du bâtiment opposée à la
mer.
16 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
9.3.1
»»Placez un tube de drainage au fond de la fosse.
Construire une semelle par points
1 Tuyau collecteur
2 Gaine de protection pour les conduites de raccordement enterrées
3 Tuyau de drainage (protégé contre le gel)
4 Lit de gravier
»»Tenez compte de la gaine de protection si des
conduites de liaison doivent être enterrées.
»»Comblez la fosse de la semelle de gros gravier. Si,
1 Gaine de protection pour les conduites de raccordement (si elles sont enterrées)
2 Lit de gravier
3 Tuyau de drainage (protégé contre le gel)
4 Semelle par points (avec tuyau collecteur)
A
B
C
AIR 7
1110
270
≥ Ø160
AIR 11
1110
270
≥ Ø160
AIR 18
1110
270
≥ Ø160
AIR 23
2040
300
≥ Ø200
AIR 29
2040
300
≥ Ø200
AIR 41
2040
330
≥ Ø250
dans le cas de conduites de raccordement enterrées,
la gaine de protection (avec les conduites de fluide
frigorigène) doit être installée ultérieurement, il faut
en tenir compte lors du creusement de la fosse de la
semelle.
»»Remplissez les tuyaux collecteurs de béton.
9.3.2
Construire une semelle filante
Utilisez des tuyaux collecteurs pour construire une semelle
par points. Nous recommandons de procéder comme suit
pour construire une semelle par points :
»»Creusez la fosse de la semelle.
»»Placez-y 4 tuyaux collecteurs (Ø ≥ 250 mm).
»»Veillez à positionner correctement les tuyaux collecteurs à l’horizontale et à la verticale.
1 Gaine de protection pour les conduites de raccordement (si elles sont enterrées)
2 Lit de gravier
3 Tuyau de drainage (protégé contre le gel)
4 armée
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com17
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
A
B
C
AIR 7
1400
300
≥ Ø160
AIR 11
1400
300
≥ Ø160
AIR 18
1400
300
≥ Ø160
AIR 23
2250
320
≥ Ø200
AIR 29
2250
320
≥ Ø200
AIR 41
2250
350
≥ Ø250
Nous recommandons de procéder comme suit pour
construire une semelle filante :
9.3.3
Montage sur toit plat
AVERTISSEMENT : risque de chute
Risque de chute lors de travaux sur un toit plat sans
équipement de sécurité contre les chutes.
»»Respectez les réglementations locales en matière de sécurité au travail pour les travaux sur
un toit plat.
»»Tenez toujours compte de la rive du toit.
Remarque
Évitez d’installer l’unité extérieure sur les toits de
pièces de vie ou d’abris de voiture avec points de
fixation sur les pièces de vie, ce qui pourrait entraîner la transmission des bruits solidiens.
Charge de la structure du toit
»»Gardez à l’esprit que lorsque les températures extérieures sont très basses, de la glace peut se former
sous l’unité extérieure.
»»Creusez la fosse de la semelle.
»»Placez un tube de drainage au fond de la fosse.
1 Semelle filante armée
2 Gaine de protection pour les conduites de raccordement enterrées
3 Tuyau de drainage (protégé contre le gel)
4 Lit de gravier
»»Tenez compte de la gaine de protection si des
conduites de liaison doivent être enterrées.
»»Comblez la fosse de la semelle de gros gravier. Si,
dans le cas de conduites de raccordement enterrées,
la gaine de protection (avec les conduites de fluide
frigorigène) doit être installée ultérieurement, il faut
en tenir compte lors du creusement de la fosse de la
semelle.
»»Construisez les deux semelles filantes armées.
»»Concernant la charge de la structure du toit, tenez
compte d’une charge de glace de 400 kg/m² en plus
du propre poids de l’unité extérieure.
1 Toit plat
2 Conduites de fluide frigorigène posées à l’air libre (à
isolation thermique et protection UV)
3 2 plaques de béton jointes par colle flexible (par pied
de l’unité extérieure) ; l’unité extérieure est jointe aux
plaques de béton
4 Plaques anti-vibratoires
Observez les indications suivantes pour la mise en place
de l’unité extérieure sur un abri de voiture non protégé, un
toit de garage ou d’entrepôt :
»»Veillez à prévoir une fixation suffisante de l’unité ex-
térieure pour qu’elle résiste aux charges de vent sur
place.
»»Tenez compte de la charge ponctuelle due au propre
poids de l’unité extérieure (suivant la fixation au toit)
et de la charge en superficie en cas de présence de
glace.
»»Veillez à isoler de manière appropriée l’unité exté-
rieure et les points de montage sur le toit des bruits
solidiens.
18 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
9.4
Préparer les conduites de fluide
frigorigène
Remarque
Les bruits solidiens risquent d’être transmis au bâtiment si l’installation de l’appareil, des conduites
de fluide frigorigène, des fixations de tuyaux et des
traversées de mur n’est pas réalisée de manière
appropriée.
»»Veillez à ce que la fixation des conduites de
fluide frigorigène les isole des bruits solidiens.
Le constructeur réalisant l’installation en assume la responsabilité.
»»Ne posez pas les conduites de fluide frigorigène dans un tuyau de traversée installé dans
un mur. Les tuyaux de traversée posés dans
les murs se transforment en corps de résonance qui transmettent inévitablement le bruit
aux pièces de vie.
»»Pour monter les conduites de fluide frigorigène à la verticale, utilisez des colliers pour
circuit frigorifique isolés. L’écart entre chaque
collier pour circuit frigorifique ne doit pas dépasser 1,25 m.
»»Évitez de poser les conduites à proximité de
chambres à coucher. Le fluide frigorigène qui
circule dans les conduites de fluide frigorigène
peut provoquer des bruits dans certains états de
fonctionnement.
»»Utilisez les plus grands rayons de courbure possible
pour éviter les pertes de charge.
9.4.1
Longueurs des conduites
»»Ne dépassez pas les longueurs de conduites
maximales autorisées pour les conduites de fluide
frigorigène.
»»Ne dépassez pas les dénivelés autorisés entre les
unités intérieure et extérieure lorsque l’unité extérieure est positionnée plus haut.
Dommages matériels
Risque d’éclatement sur les tuyaux à parois fines.
»»Utilisez uniquement des conduites en cuivre
adaptées au fluide frigorigène (EN 12735-2).
Dommages matériels
Les salissures et impuretés contenues dans les
tuyaux peuvent obstruer le détendeur ou endommager le compresseur.
Une ouverture incorrecte ou réalisée trop tôt des
raccords de tuyaux peut laisser pénétrer des saletés et de l’humidité dans le circuit frigorifique.
»»Utilisez uniquement des conduites en cuivre
adaptées au fluide frigorigène (EN 12735-1).
»»N’ouvrez pas les raccords des unités intérieure et extérieure.
»»Veillez à protéger les conduites de fluide frigorigène contre les salissures.
Les raccords pour les conduites de fluide frigorigène
(conduites de gaz aspirés et de liquide) sont fournis soudés pour l’unité intérieure comme pour l’unité extérieure.
Les tuyaux en cuivre fournis pour les conduites de fluide
frigorigène conformes sont obturés aux deux extrémités
et remplis d’azote.
Suivez les instructions suivantes pour réaliser la pose des
conduites de fluide frigorigène :
A+B+C
(total des longueurs de
conduite)
D
(dénivelé max.)
AIR 7
≤ 20 m
≤ 10 m
AIR 11
≤ 20 m
≤ 10 m
AIR 18
≤ 20 m
≤ 10 m
AIR 23
≤ 20 m
≤ 10 m
AIR 29
≤ 20 m
≤ 10 m
AIR 41
≤ 16 m
≤5m
»»Tenez compte du dénivelé maximal autorisé entre le
point le plus haut et le point le plus bas des conduites
de fluide frigorigène lorsque l’unité extérieure est positionnée plus bas.
»»Réduisez le plus possible la distance entre les unités
intérieure et extérieure afin de limiter les pertes thermiques sur les conduites de fluide frigorigène.
»»Choisissez les lieux d’implantation des unités inté-
rieure et extérieure de manière à ne pas dépasser les
longueurs de conduites maximales et les dénivelés
autorisés.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com19
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
►► les rayons de courbure ≥ 1 m sont assimilés à des
tronçons droits.
Remarque
Les conduites de fluide frigorigène d’un diamètre
≥ 35 mm sont réalisées dans des tuyaux de cuivre
rigides d’une longueur de 5 m.
»»Si les conduites de fluide frigorigène sont
enterrées, installez un puits de montage au
niveau des points de raccordement afin de
permettre les travaux de soudure et de maintenance.
Diamètre de la conduite de fluide frigorigène
»»Tenez compte du dénivelé maximal autorisé entre le
point le plus haut et le point le plus bas des conduites
de fluide frigorigène si la conduite est posée au
plafond du local et reliée à une conduite de raccordement enterrée.
Conduite de fluide frigorigène jusqu’à 5 m
Conduite de fluide frigorigène jusqu’à 10 m
Conduite
de liquide
Conduite
d’aspiration
Conduite
de liquide
Conduite
d’aspiration
AIR 7
10
18
10
18
AIR 11
12
18
12
18
AIR 18
12
22
12
22
AIR 23
12
22
16
2x22
AIR 29
16
2x22
16
2x22
AIR 41
16
42
16
42
AIR 41
16
4x22
16
4x22
Diamètre de la conduite de fluide frigorigène
9.4.2
Conduite de fluide frigorigène jusqu’à 15 m
Conduite de fluide frigorigène jusqu’à 20 m
Conduite
de liquide
Conduite
d’aspiration
Conduite
de liquide
Conduite
d’aspiration
AIR 7
10
18
10
18
AIR 11
12
22
12
22
AIR 18
12
2x18
12
2x22
AIR 23
16
2x22
16
2x22
AIR 29
16
2x22
16
35
AIR 29
16
2x22
16
3x22
AIR 41
16
42
-
-
AIR 41
16
4x22
-
-
Diamètre de conduite
Les diamètres indiqués ci-après pour les conduites de
fluide frigorigène s’appliquent si les points suivants sont
respectés :
►► max. 8 coudes de 90°
►► diamètre de tuyau < 35 mm : réaliser les coudes avec
un outil de pliage adéquat
►► diamètre de tuyau ≥ 35 mm : utiliser des coudes de
type 5002
20 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
9.4.3
Préparation de la traversée de mur
Il faut réaliser dans le mur extérieur une traversée adéquate et en conformité avec l’installation aussi bien en cas
de conduites de fluide frigorigène posées à l’air libre qu’en
cas de conduites enterrées entre les unités intérieure et
extérieure.
9.4.4
Préparer les conduites de fluide frigorigène
posées à l’air libre
»»Veillez à ce que la traversée de mur soit réalisée de
manière adéquate et en conformité avec l’installation.
»»Tenez compte de la structure du mur (briques, béton).
»»Tenez compte de l’emplacement des nappes phréatiques éventuellement présentes sur place.
Dommages matériels
Une traversée de mur exécutée de manière non
conforme peut causer des dommages substantiels
en raison de la pénétration de l’eau dans le bâtiment
ou dans la maçonnerie (infiltrations, condensation,
inondations). Dans le cas de traversées de mur en
dessous du niveau du sol, la traversée doit être
adaptée aux conditions locales (par ex. : pas d’eau
d’infiltration stagnante, eau d’infiltration stagnante,
pression des eaux souterraines).
»»Utilisez une gaine de protection conforme ou
un manchon mural pour la traversée de mur.
»»Incorporez l’extrémité externe de la traversée
de mur à l’étanchéité extérieure du bâtiment.
»»Veillez à ce que la gaine de protection soit
menée vers l’extérieur avec une légère pente
(2% minimum).
»»Au niveau des bords extérieur et intérieur
du mur, utilisez un joint modulaire d’étanchéité conforme entre la gaine murale et les
conduites de fluide frigorigène et câbles électriques qui traversent le mur.
Dommages matériels
La mousse en PU n’est pas adaptée pour réaliser
l’étanchéité de la gaine de protection.
1 Traversée de mur avec étanchéification adaptée (en
particulier si risque d’inondations)
2 Étanchéification adaptée des conduites de fluide frigorigène par rapport à la traversée du mur
3 Conduites de fluide frigorigène posées à l’air libre (à
isolation thermique et protection UV)
4 Semelle filante armée
5 Tuyau de drainage (protégé contre le gel)
6 Semelle
Remarque
Tous les points de soudure sur les tuyaux en
cuivre des conduites de fluide frigorigène doivent
rester accessibles toute l’année à des fins de
maintenance (conformément au règlement européen n° 517/2014).
»»Posez les conduites de fluide frigorigène entre les
unités intérieure et extérieure.
»»Menez les conduites de fluide frigorigène jusqu’aux
raccords des unités intérieure et extérieure en prévoyant une surlongueur.
»»Veillez à ce que l’étanchéification de la traversée de
mur soit réalisée de manière adéquate et en conformité avec l’installation.
»»Fixez les conduites de fluide frigorigène à l’aide de
fixations pour tuyaux dotées d’une isolation contre les
bruits solidiens.
»»Isolez les conduites de fluide frigorigène à l’air libre
entre les unités intérieure et extérieure à l’aide d’un
matériau isolant conforme protégeant de la formation
de condensation. À l’extérieur (en pose libre), le matériau isolant doit en plus être doté d’une protection
contre les UV.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com21
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
Remarque
Utilisez un support adapté pour soutenir les
conduites de fluide frigorigène posées horizontalement à l’air libre. Empêchez tout passage et
circulation sur les conduites de fluide frigorigène
exposées à l’air libre.
9.4.5
Préparer les conduites de fluide frigorigène
enterrées
1 Traversée de mur avec étanchéité appropriée
2 Étanchéité conforme des conduites de fluide frigorigène par rapport à la gaine de protection
3 Isolation
4 Gravier
5 Semelle filante armée
6 Étanchéification conforme de l’extrémité de la gaine
de protection (conduites de fluide frigorigène par rapport à la gaine)
7 Tuyau de drainage (protégé contre le gel)
8 Gaine de protection (pente de 2% min. vers
l’extérieur)
9 Drainage
10 Semelle
Remarque
Tous les points de soudure sur les tuyaux en
cuivre des conduites de fluide frigorigène doivent
rester accessibles toute l’année à des fins de
maintenance (conformément au règlement européen n° 517/2014).
Remarque
Planifiez le moment de l’installation des conduites
de fluide frigorigène enterrées de sorte que la
gaine de protection et les conduites de fluide frigorigène déjà introduites puissent être posées
ensemble dans la fosse de montage entre l’unité
extérieure et l’unité intérieure.
-- Suivant l’exécution de la conduite de raccordement, il peut s’avérer difficile, voire impossible,
de passer les conduites de fluide frigorigène
par la suite dans la gaine de protection qui aura été posée vide.
22 1 Quand une gaine de protection comporte deux
coudes de 90°, la gaine de protection et les conduites
de fluide frigorigène doivent être posées ensemble.
2 Si la gaine de protection est posée vide, les conduites
de fluide frigorigène ne pourront plus être passées
par la suite.
»»Utilisez des tuyaux collecteurs rigides comme gaine
de protection enterrée.
»»Choisissez un diamètre de gaine de protection adapté aux conduites de fluide frigorigène spécifiques à
l’installation et aux coudes prévus (voir „9.3 Semelle
pour l’unité extérieure“).
»»Utilisez soit 3 coudes de 30°, soit 6 coudes de 15°
pour dévier les conduites à 90° (selon le diamètre de
la gaine de protection et la profondeur de pose).
»»Prévoyez un puits de montage approprié au point de
raccordement des conduites de fluide frigorigène sur
l’unité extérieure.
»»Réalisez une fosse de montage en ligne droite entre
la traversée du mur et le puits de montage au niveau
de l’unité extérieure.
»»Posez ensemble la gaine de protection et les
conduites de fluide frigorigène déjà introduites dans
la fosse de montage entre les unités extérieure et
intérieure.
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
»»Posez les câbles électriques de commande et d’ali-
mentation dans un tube d’installation électrique
adapté. Le faisceau de câbles OCHSNER en option
convient à une pose directement dans la terre.
»»Menez les conduites de fluide frigorigène jusqu’aux
raccords des unités intérieure et extérieure en prévoyant une surlongueur.
»»Veillez à ce que la traversée de mur soit réalisée
de manière adéquate et en conformité avec l’installation, avec une gaine de protection adéquatement
étanchéifiée.
»»Veillez à ce que l’étanchéification de l’extrémité de
la gaine de protection à l’air libre soit réalisée de
manière adaptée sur l’unité extérieure. Pour étanchéifier les conduites de fluide frigorigène dans la
gaine de protection, utilisez par ex. un joint modulaire
d’étanchéité adapté ou une pâte à joint à élasticité
permanente et résistant aux UV.
»»Isolez aussi les conduites de fluide frigorigène à l’air
libre en dehors de la gaine de protection à l’aide d’un
matériau isolant adapté qui empêche la formation de
condensation. Dans la zone extérieure, le matériau
isolant doit en plus être doté d’une protection contre
les UV.
Remarque
L’isolation utilisée dans le sol doit être composée
d’un matériau à pores fermés. Sinon, le coefficient
d’isolation thermique de l’isolation s’en trouvera affecté.
Dommages matériels
La mousse en PU n’est pas adaptée pour réaliser
l’étanchéité de la gaine de protection.
9.5
Préparer le raccordement électrique
AVERTISSEMENT : électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et
d’installation électriques suivant les prescriptions
nationales et locales en vigueur.
AVERTISSEMENT : électrocution
Mettez l’installation de pompe à chaleur hors
tension avant de commencer les travaux de raccordement et d’installation électriques.
AVERTISSEMENT : électrocution
Seuls des installateurs professionnels sont autorisés à réaliser des travaux de raccordement et
d’installation électriques.
Dommages matériels
Cet appareil est équipé de convertisseurs de fréquence (circulateurs EC, moteurs de ventilation EC
p. ex.). En fonctionnement normal, des courants
de fuite peuvent apparaître ; en cas de défaut,
ces composants peuvent entraîner des courants
continus de défaut. Une erreur dans le choix d’un
disjoncteur différentiel peut entraîner son déclenchement en fonctionnement normal ou retarder,
voire empêcher, son déclenchement en cas de
défaut.
»»Assurez-vous que l’alimentation électrique de
cet appareil est séparée de votre installation
domestique.
»»Installez un disjoncteur différentiel de type B
sensible à tous les types de courant résiduel.
Remarque
Les prescriptions de la société de distribution
d’énergie électrique (SDE) compétente et les
normes EN en vigueur doivent impérativement
être respectées.
Remarque
Les valeurs indiquées dans cette documentation
et relatives à la protection électriques des câbles
et aux sections de câbles sont données à titre
indicatif. L’installateur professionnel qui réalise
l’installation est responsable du dimensionnement
des dispositifs de sécurité et des sections de câble
spécifiques à l’installation.
►► Pour le raccordement électrique de votre installation
à pompe à chaleur, utilisez le schéma de principe de
l’installation correspondant du chapitre „14.4 Schémas de principe de l’installation“.
►► L’unité extérieure est alimentée par l’unité intérieure.
Le câble d’alimentation du ventilateur vers l’unité
extérieure est protégé par un disjoncteur de ligne interne C10A dans l’unité intérieure.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com23
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
►► La protection électrique du circuit électrique principal
(compresseur) et du chauffage électrique d’appoint
doit couper l’installation sur tous les pôles en cas de
défaut.
►► Tous les câbles d’alimentation doivent être protégés
contre la surintensité et les courts-circuits.
►► Un limiteur de sécurité (STB) adapté doit être installé
dans l’unité intérieure pour le chauffage électrique
d’appoint intégré (8,8 kW) en option.
Remarque
Aucun contacteur de puissance n’est installé côté
machine en amont du circuit électrique principal du
compresseur. Les appareils de commutation à installer côté installation ou les dispositifs de coupure
omnipolaire et de mise hors tension de toutes les
tensions d’alimentation doivent être conformes aux
exigences techniques en matière de sécurité de la
norme EN 60204-1, section 5 et 13.4.5 ainsi qu’aux
prescriptions internationales de la série CEI 60947.
Dommages matériels
Protégez individuellement le circuit électrique
principal (compresseur), le circuit électrique de
commande (régulation) et le chauffage électrique
d’appoint.
9.5.1
Type
Circuit électrique
principal
(compresseur et
ventilateur)
AIR 7 C11A
AIR 11 C11A
AIR 18 C11A
AIR 23 C12A
AIR 29 C12A
AIR 41 C12A
AIR 7 C11A
–
AIR 41 C12A
AIR 7 C11A
–
AIR 41 C12A
Chauffage électrique d’appoint
Circuit électrique
de commande
(régulation)
Courant
de démarrage
max. [A]
13,5
20,0
32,0
50,5
49,5
63,5
–
–
Courant
Prode service tection
max. [A]
électrique
5,4
C10A
7,9
C10A
11,4
C16A
16,8
C20A
21,1
C25A
24,8
C25A
14
B16A
6
C13A
Dommages matériels
Le fonctionnement prolongé d’un entraînement en
courant triphasé (compresseurs, pompes, ventilateurs) via une alimentation en triphasé avec une
position incorrecte des phases endommage les
entraînements.
»»Vérifiez que tous les entraînements en courant
triphasé sont connectés à une alimentation en
triphasé avec champ magnétique rotatif vers
la droite.
9.5.2
Pompes à chaleur pour
courant alternatif monophasé
Pompes à chaleur pour courant alternatif
triphasé
1 Boîtier électrique de l’unité intérieure de la pompe à
chaleur
2 Distributeur principal de l’installation
3 Alimentation du circuit électrique principal
(compresseur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Alimentation du circuit électrique de commande (régulateur OTE)
6 Alimentation du chauffage électrique d’appoint
24 Description
1 Boîtier électrique de l’unité intérieure de la pompe à
chaleur
2 Distributeur principal de l’installation
3 Alimentation du circuit électrique principal
(compresseur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Alimentation du circuit électrique de commande (régulateur OTE)
6 Alimentation du chauffage électrique d’appoint
Description
Circuit électrique
principal
(compresseur et
ventilateur)
Chauffage électrique d’appoint
Circuit électrique
de commande
(régulation)
Type
Courant
de démarrage
max. [A]
AIR 11 C11B
48,5
Courant
Prode service tection
max. [A]
électrique
20,8
C25A
AIR 18 C11B
44,6
30,0
C40A
AIR 11 C11B
AIR 18 C11B
AIR 11 C11B
AIR 18 C11B
–
12,8
B16A
–
6
C13A
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
9.5.3
Câbles entre le distributeur principal et l’unité
intérieure
Description
Alimentation du circuit
électrique principal
(compresseur)
Brins
3x 400 V CA
(L1/L2/L3/N/PE)
ou
1x 230 V CA
(L/N/PE)
Alimentation du chauffage 3x 400 V CA
électrique d’appoint
(L1/L2/L3/N/PE)
(résistance électrique 8,8 kW) ou
3x 230 V CA
(L/L/L/N/PE)
Alimentation du circuit
1x 230 V CA
électrique de commande
(L/N/PE)
9.5.4
Brins
1x 230 V CA
(L/N/PE)
2x
(blindage du câble
conseillé)
Exemple :
Y(ST)Y 2x2x0,8
(exécution blindée
du câble et paires de
brins torsadés)
9.5.6
2,5 mm²
1,5 mm²
Section min.
1,0 mm²
1,0 mm²
0,8 mm²
Lignes de l’unité intérieure vers l’unité extérieure
Description
Brins
Alimentation du ventilateur 1x 230 V CA
(L/N/PE)
Alarme du ventilateur (TK) 2x 230 V CA
Vitesse de rotation du ven- 2x
tilateur
(blindage du câble
(0-10 V CC)
conseillé)
Sonde de dégivrage (TQE, 4x
TQA)
(blindage du câble
conseillé)
Ligne de pulsation
4x
(pour moteur pas à pas du
(blindage du câble
détendeur)
conseillé)
Exemple :
ÖLFLEX® CLASSIC
100 CY
Sonde des gaz aspirés S2
2x
(pour régulateur du déten(blindage du câble
deur)
conseillé)
Les deux sondes de dégivrage sont montées en usine dans
l’évaporateur de l’unité extérieure.
Sonde de température extérieure (TA) :
Câbles reliant l’unité intérieure aux capteurs et
aux actuateurs
Description
Alimentation des pompes
et des servomoteurs
Lignes de sonde
(sonde de température de
l’installation)
Lignes de bus
(liaison eBus du régulateur
OTE avec les unités de commande de pièce, les modules
supplémentaires ou pour un
montage en cascade)
9.5.5
Section min.
2,5 mm²
Sondes de dégivrage (TQA, TQE) :
Section min.
1,5 mm²
1,5 mm²
1 mm²
»»Montez la sonde de température extérieure sur la
face extérieure du mur du bâtiment à une hauteur
d’env. 2,5 m (côté nord-ouest). Veillez à ce que la
sonde de température extérieure ne soit pas exposée
directement aux rayons du soleil ou au vent, car cela
pourrait affecter le comportement de la régulation.
Remarque
Ne montez pas la sonde de température extérieure
sur le boîtier de l’unité extérieure ou dans le flux
d’air extrait de l’unité extérieure.
Sondes du ballon tampon (TPO, TPM) :
Dans le ballon de séparation pour la pompe à chaleur 2
sondes sont nécessaires. La pompe à chaleur est activée
sur la base des valeurs de TPO et désactivée sur la base
de celles de TPM.
»»Installez un doigt de gant dans le manchon prévu à
cet effet pour la sonde placée en haut dans le ballon
tampon (TPO)
»»Installez un doigt de gant dans le manchon prévu à
cet effet pour la sonde placée en bas dans le ballon
tampon (TPM)
1 mm²
Sonde d’eau chaude sanitaire (TB) :
0,8 mm²
Les ballons d’eau chaude sanitaire OCHSNER possèdent
des manchons adaptés pour le montage d’une sonde.
»»Installez la sonde d’eau chaude sanitaire dans le
1 mm²
Sonde de température
Remarque
La longueur max. des câbles des sondes est de
50 m.
Remarque
Les câbles de sonde doivent être posés séparément des câbles en 230 V et 400 V. Si la distance
minimale de 20 cm ne peut pas être respectée, il
faut utiliser des câbles blindés. Le blindage d’un
câble doit être raccordé à la barre de mise à la
terre de la pompe à chaleur.
premier tiers supérieur (plus haut que le milieu en
hauteur) du ballon d’eau chaude sanitaire. Plus la position de la sonde d’eau chaude sanitaire est basse,
plus l’hystérésis de commutation (5-15 K) doit être
importante.
Remarque
Assurez-vous que la sonde d’eau chaude sanitaire
est correctement positionnée, à l’intérieur du ballon
d’eau chaude sanitaire, au-delà de l’isolation du
ballon. C’est la seule manière d’obtenir une détection de la température correcte.
Sonde du mélangeur (TMK) :
Une sonde du circuit mélangée doit être installée si votre
installation possède un circuit de chauffage mélangée, en
plus du circuit de chauffage direct. La sonde du circuit
mélangée est une sonde à applique qui est fournie avec
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com25
INSTALLATION | Préparer l’installation de l’appareil
son collier et de la pâte de conductibilité thermique de la
pompe à chaleur.
»»Installez la sonde du mélangeur directement en
aval du circulateur 2 du circuit de chauffage pour le
circuit de chauffage mélangeur sur le matériau thermoconducteur (métallique) du tuyau.
9.5.7
9.5.9
Smart Grid
Pour la fonction Smart Grid, des descriptions séparées
sont disponibles sur demande auprès de votre service
après-vente OCHSNER.
Pompes et servomoteurs (230 V CA)
Les pompes (circulateurs du circuit de chauffage, pompe
de charge ECS) et les servomoteurs (module d’inversion,
vanne mélangeuse) sont directement raccordés au régulateur OTE (1 alimentation électrique 230 V CA).
Dommages matériels
Une marche d’essai des pompes et des servomoteurs ne doit être effectuée que sur une installation
prête pour la mise en service. Pour la réaliser, le
raccordement du système hydraulique doit être
achevé.
9.5.8
Contact de signalisation SDE
Commutations tarifaires de l’installation de pompe à
chaleur
En cas de commutations tarifaires (fourniture d’électricité
interrompue), la pompe à chaleur est désactivée temporairement par la société distributrice d’électricité (SDE).
Tarif sans interruption
En cas de tarifs sans interruption, la pompe à chaleur est
désactivée temporairement par la société distributrice
d’électricité. Un contact de signalisation SDE est prévu
à cet effet dans l’unité intérieure. Pour activer la fonction,
il faut retirer un pont de câble dans le boîtier électrique
et raccorder le contact de signalisation SDE (voir „10.4.2
Raccordement électrique de l’unité intérieure“).
Coupure par un contacteur de tarif exemple : (EJP)
L’alimentation électrique du compresseur de la pompe à
chaleur est interrompue en cas de coupure par un contacteur de tarif monté par le client (plombé par la SDE). Dans
ce cas, le contact de signalisation SDE dans l’unité intérieure doit impérativement être raccordé par un contact
auxiliaire au contacteur de tarif (contact d’ouverture).
Tarif nocturne
Lors de la commutation tarifaire dans le compteur (tarif
nocturne), le contact de signalisation SDE n’est pas exécuté.
26 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
10. Installation de l’appareil
10.1
Installation de l’unité intérieure
10.1.1 Livraison et transport
L’appareil est livré sous pellicule sur une palette perdue.
L’habillage de l’appareil est monté à la livraison.
Remarque
Si vous constatez des dommages sur l’appareil dus
au transport, vous devez immédiatement notifier
ces dommages au transporteur lors du déchargement. Une réclamation tardive pour dommages liés
au transport n’est pas possible.
Dommages matériels
»»Protégez l’appareil de tout dommage lorsqu’il
est transporté à l’aide de sangles de transport.
»»Protégez l’appareil des chocs lors de son
transport.
►► L’appareil est vissé à la palette perdue de l’emballage
de transport.
►► L’emballage de transport et la palette perdue
conviennent à un transport avec chariot élévateur.
►► L’appareil peut rester dans son emballage de transport lorsqu’il est transporté au niveau du sol vers son
lieu d’implantation.
►► Laissez l’appareil dans l’emballage de transport ou
sur la palette perdue pour qu’il puisse être soulevé et
déplacé par une grue.
►► L’emballage standard de l’appareil ne le protège pas
des intempéries et de l’eau de mer.
►► L’appareil doit être stocké et transporté uniquement à
des températures comprises entre -20°C et +45°C.
►► L’appareil doit être stocké dans son emballage de
transport.
Remarque
L’emballage de transport doit être enlevé et l’habillage de l’appareil déposé lorsque le trajet vers le
lieu d’implantation est difficile.
Suivez les instructions ci-après pour la dépose de l’emballage de l’appareil :
»»Retirez l’emballage de transport.
»»Desserrez et retirez les 8 vis à bois des deux
équerres de transport (à droite et à gauche) qui solidarisent l’appareil à la palette perdue.
»»Pour soulever et transporter l’appareil, utilisez les
supports de transport prémontés (2 sangles sur
l’avant et 2 poignées sur l’arrière).
»»Transportez l’appareil en position verticale. Une posi-
tion inclinée à 30° max. est autorisée si le chemin est
court et le transport effectué avec précaution.
Dommages matériels
Tenez compte des points suivants lors du transport de l’appareil à l’aide des supports de transport
prémontés :
-- Lors du levage et du transport de l’appareil, la
traction sur les 4 supports de transport doit se
faire simultanément et de manière uniforme.
-- Veillez à ne pas endommager l’habillage de
l’appareil lors du transport.
-- Les supports de transport ne sont pas adaptés
à un levage par une grue.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com27
INSTALLATION | Installation de l’appareil
»»Démontez les deux sangles situées sur l’avant de
l’appareil, une fois la mise en place de l’appareil
terminée.
»»Desserrez et retirez les deux vis de montage et ôtez
les deux sangles.
»»Pour finir, vissez les deux vis à embase fournies dans
le montant de l’appareil.
10.1.3 Déposer l’habillage de l’appareil
Dommages matériels
Des composants fragiles sont facilement accessibles pendant le transport lorsque l’habillage de
l’appareil a été déposé.
»»Transportez l’appareil avec précaution.
10.1.2 Placer l’appareil
»»Placez l’appareil à l’emplacement prévu.
»»Pour soulever et basculer l’appareil, utilisez les sup-
ports de transport prémontés (2 sangles sur l’avant et
2 poignées sur l’arrière).
»»Respectez les distances minimales.
»»Alignez l’appareil horizontalement. Pour compenser
les petites irrégularités du sol, utilisez les quatre patins en matière synthétique adaptables en hauteur,
qui se trouvent au-dessous de l’appareil.
Remarque
Quatre patins en matière synthétique avec boulon
fileté sur support en caoutchouc (sans contreécrou) se trouvent au-dessous de l’unité intérieure.
Ils permettent de compenser des irrégularités du
sol jusqu’à 6 mm maximum.
»»Desserrez et retirez les 4 vis moletées retenant l’habillage à l’arrière de l’appareil.
»»Desserrez et retirez les 2 vis de fixation du recouvrement du boîtier électrique à l’arrière de l’appareil.
»»Poussez le recouvrement du boîtier électrique vers
l’arrière. Enlevez le recouvrement du boîtier électrique en le tirant par le haut.
1 Sangle
2 Vis de montage
3 Châssis de l’appareil
28 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
»»Enlevez l’habillage droit de l’appareil en le tirant par le
haut.
Dommages matériels
Des composants fragiles sont directement accessibles lorsque l’habillage de l’appareil a été déposé.
»»Remontez l’habillage de l’appareil dès que
vous n’avez plus aucune intervention à effectuer à l’intérieur de l’appareil.
»»Protégez l’appareil des saletés et de la poussière pendant la phase d’installation en les
recouvrant de manière adéquate.
10.1.4 Monter l’habillage de l’appareil
»»Desserrez et retirez les 2 vis de fixation retenant
l’habillage gauche de l’appareil à l’intérieur du boîtier
électrique.
»»Enlevez l’habillage gauche de l’appareil en le tirant
par le haut.
»»Desserrez et retirez les 3 vis de fixation retenant l’habillage avant à l’intérieur du boîtier électrique.
»»Enlevez l’habillage avant en le tirant par le haut.
»»Insérez l’habillage gauche et l’habillage avant du haut
vers le bas le long du cadre de l’appareil jusqu’à ce
qu’ils s’encrantent dans le bas.
»»Veillez à ce que les deux habillages de l’appareil
s’encrantent dans le bas au niveau des 5 points
d’encrantement.
»»Vissez les deux habillages de l’appareil aux points de
fixation prévus à l’intérieur du boîtier électrique.
»»Desserrez et retirez les 2 vis de fixation retenant
l’habillage droit de l’appareil à l’intérieur du boîtier
électrique.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com29
INSTALLATION | Installation de l’appareil
10.2 Installation de l’unité extérieure
10.2.1 Livraison et transport
L’appareil est livré sous pellicule sur une palette perdue.
L’habillage de l’appareil est monté à la livraison.
Remarque
Si vous constatez des dommages sur l’appareil dus
au transport, vous devez immédiatement notifier
ces dommages au transporteur lors du déchargement. Une réclamation tardive pour dommages liés
au transport n’est pas possible.
Dommages matériels
»»Protégez l’appareil de tout dommage lorsqu’il
est transporté à l’aide de sangles de transport.
»»Protégez l’appareil des chocs lors de son
transport.
»»Insérez l’habillage droit du haut vers le bas le long du
cadre de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’encrante dans le
bas.
»»Veillez à ce que l’habillage de l’appareil s’encrante
complètement en bas au niveau des 3 points
d’encrantement.
»»Vissez l’habillage de l’appareil aux points de fixation
prévus à l’intérieur du boîtier électrique.
»»Vissez l’habillage de l’appareil à l’arrière de l’unité
intérieure.
►► L’appareil est vissé à la palette perdue de l’emballage
de transport.
►► L’emballage de transport et la palette perdue
conviennent à un transport avec chariot élévateur.
►► L’appareil peut rester dans son emballage de transport lorsqu’il est transporté au niveau du sol vers son
lieu d’implantation.
►► Laissez l’appareil dans l’emballage de transport ou
sur la palette perdue pour qu’il puisse être soulevé et
déplacé par une grue.
►► L’emballage standard de l’appareil ne le protège pas
des intempéries et de l’eau de mer.
►► L’appareil doit être stocké et transporté uniquement à
des températures comprises entre -20°C et +45°C.
►► L’appareil doit être stocké dans son emballage de
transport.
11_02_200_504_01_007
Suivez les instructions ci-après pour la dépose de l’emballage de l’appareil :
»»Retirez l’emballage de transport.
30 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
»»Desserrez et retirez les 4 vis à bois qui solidarisent
l’appareil à la palette perdue.
10.2.2 Placer l’appareil
11_02_200_504_01_005
»»Placez l’appareil sur la semelle préparée.
»»Fixez les quatre pieds de l’unité extérieure à la semelle à l’aide de 4 vis de fixation.
10.2.3 Déposer l’habillage de l’appareil
La dépose de l’habillage latéral de l’unité extérieure vous
permet d’avoir accès aux points de raccordement des
conduites de fluide frigorigène et à la boîte à bornes des
câbles électriques de commande et d’alimentation.
»»Desserrez et retirez 4 des 8 vis de fixation sur la
pièce d’habillage de forme annulaire du ventilateur
(M5x12 mm, acier inoxydable).
»»Desserrez et retirez les deux vis de fixation sur l’arête
inférieure.
»»Enlevez l’habillage latéral de l’appareil en le tirant par
le bas.
1
10.2.4 Monter l’habillage vertical
Il est possible d’installer ultérieurement l’habillage vertical
des conduites de raccordement.
10.2.5 Monter le toit anti-neige
Il est possible d’équiper ultérieurement le ventilateur de
l’unité extérieure d’un toit anti-neige.
11_02_200_504_01_006
11_02_200_504_01_009
2
1 Plaque ronde en acier inoxydable
2 Pied de montage avec tige filetée (4 unités, M5)
»»Vissez les 4 pieds de montage (avec tige filetée) du
toit anti-neige sur l’unité extérieure dans les 4 trous
de montage libres de la pièce d’habillage de forme
annulaire.
»»Vissez la plaque ronde en acier inoxydable du toit
anti-neige aux 4 pieds de montage (M5x12 mm, acier
inoxydable).
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com31
INSTALLATION | Installation de l’appareil
10.2.6 Montage des silencieux cylindriques
Remarque
Le pack Super Silent (SSP, disponible d’usine uniquement) pour une unité extérieure VHS-M permet
une réduction sonore de -3 dB. Le pack Super Silent contient :
-- un silencieux cylindrique par ventilateur ;
-- une isolation renforcée pour l’intérieur du boîtier ;
-- la technique de réfrigération blindée.
1
11_02_200_504_01_002
Il est possible d’équiper ultérieurement l’appareil du silencieux cylindrique du pack Super Silent (SSP). Un silencieux
cylindrique installé seul ultérieurement permet une réduction sonore d’env. -1,5 dB.
1
1 Silencieux cylindrique
»»Positionnez le silencieux cylindrique au-dessus du
ventilateur. Veillez au bon alignement des trous de
montage.
»»Vissez le silencieux cylindrique à l’habillage du boî11_02_200_504_01_003
tier de l’unité extérieure. Utilisez les 8 vis de fixation
(M5x12, acier inoxydable).
1 Pièce d’habillage du ventilateur
»»Desserrez et retirez les 8 vis de fixation (M5x12 mm,
acier inoxydable) sur la pièce d’habillage de forme
annulaire du ventilateur.
»»Retirez la pièce d’habillage de forme annulaire.
32 10.2.7 Monter le toit anti-neige SSP
Le toit anti-neige SSP peut être installé ultérieurement sur
le silencieux cylindrique en place sur l’unité extérieure.
»»Vissez les 4 pieds de montage à la plaque ronde en
acier inoxydable (M5x12, 8 unités).
»»Vissez la vis de blocage (M6x12, 1 unité) de la natte
d’atténuation du bruit au milieu de la plaque en acier
inoxydable.
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
4
1
2
1
11_02_200_504_01_008
3
11_02_200_504_01_004
1 Plaque ronde en acier inoxydable avec natte d’atténuation du bruit collée
2 Pied de montage avec rivet fileté (4 unités)
3 Vis de blocage (M6x12, 1 unité) avec rondelle et
écrou de blocage
4 Vis de fixation (M5x12, 8 unités) avec rondelle en matière synthétique
»»Positionnez le toit anti-neige SSP sur l’arête supérieure du silencieux cylindrique.
»»Veillez au bon alignement du toit anti-neige SSP. Un
seul trou de montage prépercé est prévu sur le silencieux cylindrique pour chaque pied de montage.
»»Vissez en premier les 4 pieds de montage du toit an-
ti-neige SSP par les 4 trous de montage prépercés
sur le silencieux cylindrique. Utilisez des vis de fixation auto-taraudeuses (4,8x19 mm, acier inoxydable).
»»Vissez le toit anti-neige SSP par les 4 trous de
montage restants des pieds de montage sans préperçage. Utilisez des vis de fixation auto-taraudeuses
(4,8x19 mm, acier inoxydable).
1 Toit anti-neige SSP
10.3 Raccorder l’installation côté secondaire
Remarque
Le raccordement hydraulique de l’installation côté
secondaire (iCS) à la pompe à chaleur doit uniquement être confié à un installateur professionnel.
Remarque
Un organe d’arrêt doit être prévu dans chaque
conduite hydraulique dans la zone de raccordement
de la pompe à chaleur à des fins de maintenance.
Un ballon de séparation de pompe à chaleur dimensionné
en conséquence doit obligatoirement être installé dans les
pompes à chaleur air/eau pour pouvoir apporter l’énergie
nécessaire au dégivrage de l’unité extérieure.
►► Dimensionnez la tuyauterie et les pompes en fonction
de votre système de chauffage et des données techniques de votre pompe à chaleur.
►► Une aération (purgeur manuel) doit être prévue au
point le plus haut de la conduite.
►► Un tuyau d’évacuation est à prévoir au point le plus
bas de la conduite pour permettre de vidanger
l’installation.
►► Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans les conduites (poussière, saletés, etc.).
►► Un collecteur d’impuretés (filtre) peut être installé
dans la conduite de retour de la pompe à chaleur
pour récupérer les impuretés.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com33
INSTALLATION | Installation de l’appareil
Remarque
Veillez à ce que le collecteur d’impuretés soit facile
à nettoyer pour la maintenance. Un filtre fortement
encrassé peut entraîner une coupure de sécurité
due à la haute pression ou à une coupure pour
défaut sur la base du débit volumique mesuré (utilisation de la chaleur).
Remarque
Veillez à ce que la vitesse du flux dans la tuyauterie
ne dépasse pas 0,8 m/s. Une vitesse supérieure
pourrait entraîner une augmentation du bruit.
10.3.1 Raccorder l’eau de chauffage
»»Avant de raccorder la pompe à chaleur, effectuez un
rinçage réglementaire du système de tuyauterie avec
de l’eau filtrée. Les corps étrangers tels que la rouille,
les matériaux d’étanchéité ou copeaux affectent le
bon fonctionnement de la pompe à chaleur.
Caractéristiques de l’eau de remplissage
Valeur pH à 25°C
8,5-10
Conductivité électrique à 25°C
< 100 μS/cm
Teneur en oxygène
< 0,05 mg/l
Chlorure
< 30 mg/l
Dommages matériels
De l’eau de remplissage inadéquate risque d’endommager votre installation par le tartre et la
corrosion.
»»Veillez au besoin à un adoucissement et une
déminéralisation adaptés de l’eau de remplissage.
10.3.2 Écoulement de la soupape de sécurité
Remarque
L’unité intérieure possède une soupape de sécurité
interne (eau chaude sanitaire, chauffage).
»»Respectez les réglementations nationales et
locales en matière d’exécution de l’écoulement et les tests de fonctionnement prescrits
à intervalles réguliers.
Remarque
La pression de service max. du fluide caloporteur
s’élève à 3 bars. En raison de la différence de pression de fermeture, la soupape de sécurité peut
toutefois commencer à s’ouvrir à partir de 2,4 bars.
1 Départ eau de chauffage
2 Retour eau de chauffage / eau chaude sanitaire
»»Connectez les raccords de l’unité intérieure pour le
départ et le retour du chauffage à l’installation de
chauffage.
»»Veillez à un raccordement étanche.
»»Évitez les ponts de transmission de bruits lors du
En cas de déclenchement, l’eau est dirigée vers l’arrière
de l’unité intérieure par un tuyau.
»»Dimensionnez l’écoulement de la soupape de sécu-
rité de manière à ce que l’eau puisse s’écouler sans
entrave dans un entonnoir d’eaux usées.
»»Installez le tuyau avec une pente constante vers l’entonnoir d’eaux usées. Ne pliez pas le tuyau.
montage de la conduite.
Qualité de l’eau de chauffage
Utilisez une eau de remplissage conforme et adaptée
aux composants de votre installation de chauffage. Nous
préconisons un traitement de l’eau de remplissage conformément à la directive VDI 2035-2.
Une valeur pH élevée et une faible conductivité électrique
de l’eau de remplissage réduisent à un minimum le risque
de corrosion des matériaux en fer et en cuivre pour autant
que la teneur en oxygène soit faible. La formation de tartre
(entartrage) est également diminuée de cette manière.
34 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
Remarque
Le robinet de remplissage et de vidange possède
un filet spécial (M21x1,5) pour le raccord vissé du
tuyau.
»»Conservez le raccord vissé de tuyau fourni
avec la pompe à chaleur.
1 Robinet de remplissage et de vidange
2 Écrou pour ouvrir et fermer le robinet de remplissage
et de vidange
3 Raccord vissé de tuyau (filet spécial M21x1,5)
4 Couvercle
10.3.3 Remplir l’installation de chauffage
Purger l’installation de chauffage
L’unité intérieure est équipée en option d’un module d’inversion à 3 voies pour la commutation entre le circuit d’eau
chaude sanitaire et le circuit de chauffage.
Dans les unités intérieures d’AIR 7, AIR 11 et AIR 18 (variante hydraulique M2), le groupe multifonctions (MFG)
possède un purgeur automatique pour purger l’installation
de chauffage.
A la livraison, le module d’inversion à 3 voies est réglé sur
la position « Mode chauffage «.
Des informations sur la commutation manuelle ultérieure
du module d’inversion à 3 voies figurent dans la notice
d’utilisation du régulateur (Circuit ECS / Test relais).
»»Remplissez l’installation de chauffage d’eau de rem-
plissage adéquate par le robinet de remplissage et de
vidange.
»»Avant de purger l’air, ouvrez le purgeur automatique
du groupe multifonctions (MFG). Tirez dans ce but
sur le bouchon rouge du purgeur automatique.
Dommages matériels
Pendant la purge, de l’eau peut s’écouler par l’orifice d’évacuation de l’air du purgeur automatique.
»»Veillez à ce que les éléments électroniques
dans l’unité intérieure ne soient pas mouillés.
1 Robinet de remplissage et de vidange avec raccord
vissé de tuyau (filet spécial M21x1,5)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com35
INSTALLATION | Installation de l’appareil
Remarque
Il faut s’assurer que les débits volumiques nominaux sur l’installation côté secondaire (ICS)
sont corrects. Des débits volumiques divergents
peuvent entraîner une réduction de l’efficacité de
la pompe à chaleur.
10.3.6 Exécution avec rafraîchissement
Tous les composants de l’installation (conduites, raccords)
doivent être isolés à l’aide de matériaux isolants adaptés au
rafraîchissement pour éviter la formation de condensation.
Il faut surtout en tenir compte pour la conduite de départ
de la pompe à chaleur, qui mène au ballon de séparation
de pompe à chaleur.
»»Veillez en particulier à un dimensionnement suffisant
des dispositifs de sécurité hydrauliques pour le rafraîchissement et le dégivrage.
»»Prévoyez un dispositif de maintien de la pression
1 Purgeur automatique sur le groupe multifonctions
(AIR 7, AIR 11 et AIR 18).
Dommages matériels
»»Refermez le purgeur automatique une fois la
purge terminée. Appuyez dans ce but sur le
bouchon rouge du purgeur automatique.
adapté aux exigences de fonctionnement et permettant une pression d’admission correspondante.
»»Vérifiez qu’en mode rafraîchissement, l’habillage
de l’appareil de l’unité intérieure est correctement
monté et complet (voir „10.1.4 Monter l’habillage de
l’appareil“).
10.3.7 Raccorder l’eau chaude sanitaire
10.3.4 Vase d’expansion à membrane (VEM)
►► Les unités intérieures des pompes à chaleur AIR 7,
AIR 11 et AIR 18 sont équipées d’usine d’un vase
d’expansion à membrane de 24 litres pour l’installation côté secondaire.
Tenez compte, lors du dimensionnement d’une pompe à
chaleur ECS externe supplémentaire, de la différence de
pression de l’échangeur de chaleur à plaques externe.
►► La pression d’admission réglée en usine du vase
d’expansion à membrane est de 1,5 bar.
Remarque
La pression d’admission réglée de la VEM ne doit
pas être acceptée sans être vérifiée, elle doit être
réglée en fonction de l’installation respective.
»»Réglez la pression d’admission en fonction de
la hauteur de votre installation et de la pression de remplissage de votre chauffage.
10.3.5 Mesure du débit volumique
Un élément débitmètre est installé dans l’unité intérieure
de votre pompe à chaleur (côté secondaire). Le débit volumique de votre installation de chauffage est mesuré par
l’élément débitmètre. Un débit volumique trop faible entraîne une coupure de sécurité de la pompe à chaleur.
36 1 Départ eau chaude sanitaire
2 Retour eau de chauffage / eau chaude sanitaire
»»Connectez les raccords de l’unité intérieure pour le
départ et le retour de l’eau chaude sanitaire.
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
10.4 Raccordement électrique
10.4.1 Généralités
AVERTISSEMENT : électrocution
Mettez l’installation de pompe à chaleur hors
tension avant de commencer les travaux de raccordement et d’installation électriques.
AVERTISSEMENT : électrocution
Seuls des installateurs professionnels sont autorisés à réaliser des travaux de raccordement et
d’installation électriques.
AVERTISSEMENT : électrocution
Avant la mise en service, les mesures de protection
contre les défauts exigées côté installation ainsi
que le raccordement à la terre doivent être contrôlés par un installateur professionnel.
Remarque
Les prescriptions de la société de distribution
d’énergie électrique (SDE) compétente et les
normes EN en vigueur doivent impérativement
être respectées.
►► Avant de commencer les travaux de raccordement
électriques, les travaux nécessaires indiqués au
chapitre „9.5 Préparer le raccordement électrique“
doivent être achevés.
►► Pour le raccordement électrique, utilisez le schéma de principe correspondant à votre installation à
pompe à chaleur parmi ceux fournis au chapitre „14.4
Schémas de principe de l’installation“
10.4.2 Raccordement électrique de l’unité intérieure
»»Retirez le couvercle du boîtier électrique (voir chapitre „10.1.3 Déposer l’habillage de l’appareil“).
»»Desserrez et retirez les 4 écrous retenant les deux
pièces en tôle au niveau des passe-câbles.
»»Retirez les deux pièces en tôle au niveau des passecâbles pour avoir accès aux décharges de traction
des câbles.
Remarque
Lors du passage des câbles dans l’unité intérieure,
veillez à ne pas entraver les travaux de raccordement ou de soudure ultérieurs sur les conduites de
fluide frigorigène.
Remarque
Pour les câbles blindés entre les unités extérieure
et intérieure, utilisez les clips de blindage présents
pour poser le blindage du câble sur la tôle du boîtier électrique.
Remarque
Pour les câbles dans le boîtier électrique de l’unité intérieure, utilisez les décharges de traction de
câbles présentes.
»»Raccordez le câble à la sonde des gaz aspirés S2
(venant de l’unité extérieure) à la borne prévue à cet
effet.
»»Raccordez le câble duu moteur pas à pas du détendeur A (placé dans l’unité extérieure) directement à
la borne libre du régulateur du détendeur. Veillez à
l’affectation correcte des couleurs des brins.
»»Raccordez les câbles des sondes de dégivrage TQE
et TQA directement au régulateur OTE.
»»Raccordez le câble pour la vitesse de rotation du ventilateur (0-10 V CC) directement au régulateur OTE.
»»Raccordez les sondes de température nécessaires
pour l’installation (TA, TPO, TPM, TMK, TB) directement au régulateur OTE.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com37
INSTALLATION | Installation de l’appareil
»»Raccordez les pompes et les servomoteurs externes,
nécessaires à l’installation (module d’inversion, vanne
mélangeuse), directement au régulateur OTE.
Remarque
Pour les pompes et les servomoteurs externes, utilisez la borne PE sur le connecteur OTE respectif.
1 Borne X5 pour la sonde des gaz aspirés S2
2 Borne sur le régulateur du détendeur pour le moteur
pas à pas du détendeur A
1 : vert
3 : marron
2 : jaune
4 : blanc
38 Broche
OTE
Description
7
Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
8
Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC
2)
10
Chauffage d’appoint pour ECS, uniquement pour M4
(CA ECS)
13/14
Marche/arrêt pompe de charge ECS (PECS)
15/16
Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
25/26
Sortie de signalisation de défaut groupée
40
Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
41/42
Unités de commande (eBus)
43
Sonde du mélangeur (TMK)
44
Sonde de température extérieure (TA)
45
Sonde du ballon du haut (TPO)
46
Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
49
Sonde de dégivrage 1 (TQE)
50
Sonde de dégivrage 2 (TQA)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
Broche
OTE
Description
52
Sonde du ballon du bas (TPM)
55
Entrée Gestion Technique du Bâtiment
Dommages matériels
Une source de tension externe sur les bornes des
sondes peut détruire le régulateur OTE.
»»Vérifiez qu’aucun câble alimenté en 230 V CA
ou 400 V CA n’entre en contact avec les
bornes des sondes sur le régulateur OTE.
»»Raccordez le câble d’alimentation du circuit électrique de commande (X3).
»»Raccordez l’alimentation du circuit électrique principal
(X1).
»»Si disponible, raccordez l’alimentation du chauffage
électrique d’appoint (KM2, X8).
Remarque
Raccordez le conducteur PE des câbles d’alimentation à la barre de mise à la terre dans le boîtier
électrique.
AVERTISSEMENT : électrocution
Une tension de 230 V CA est toujours appliquée
sur le contact de signalisation SDE lorsque l’appareil est sous tension.
Suivez les instructions suivantes concernant l’utilisation du
contact de signalisation SDE (chapitre „9.5.8 Contact de
signalisation SDE“) :
»»Retirez l’étrier mis en place en usine sur X3 (LS/21).
»»Raccordez le câble au contact de signalisation SDE
sur X3 (LS/21).
10.4.3 Raccordement électrique de l’unité extérieure
L’alimentation électrique de l’unité extérieure s’effectue par
l’unité intérieure.
Borne
Description
L1/L2/L3/N
Connexion du circuit électrique principal (compresseur et ventilateur) au courant alternatif
triphasé
L/N/PE
Connexion du circuit électrique principal (compresseur et ventilateur) au courant alternatif
monophasé
X2
L1/N
Connexion de l’alimentation du ventilateur
(pour l’unité extérieure)
X2
TK1/TK2
Signalisation de défaut du ventilateur
X3
L/N
Connexion au réseau du circuit électrique de
commande (OTE)
X3
LS/21
Contact de signalisation SDE
KM2
L1/L2/L3
X8
N/N/N
Connexion au réseau du chauffage électrique
d’appoint (comprenant 3 résistances électriques partielles)
X1
»»Retirez l’habillage latéral de l’unité extérieure pour
accéder à la boîte à bornes (voir „10.2.3 Déposer l’habillage de l’appareil“).
»»Raccordez l’alimentation du ventilateur dans la boîte
à bornes.
»»Raccordez le câble de la sonde de dégivrage (TQE,
TQA).
»»Raccordez le câble pour la vitesse de rotation du
ventilateur (0-10 V CC). Veillez à la bonne polarité du
câble.
»»Raccordez le câble pour la sonde des gaz aspirés S2
à la borne prévue à cet effet.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com39
INSTALLATION | Installation de l’appareil
»»Raccordez le câble pour le moteur pas à pas du dé-
tendeur électronique A (placé dans l’unité extérieure).
Veillez à l’affectation correcte des couleurs des brins.
8
7
6
5
4
3
1
10.5 Raccorder l’installation de source de
chaleur
AVERTISSEMENT : brûlure
Les travaux sur le circuit frigorifique ne doivent être
réalisés que par un artisan dûment agréé et possédant la certification adéquate. Le fluide frigorigène
peut occasionner des brûlures sur la peau.
»»Lors de la manipulation de fluide frigorigène,
portez des gants, des vêtements de protection
ainsi que des lunettes de protection appropriées.
Le service après-vente OCHSNER ou le partenaire de service après-vente agréé par OCHSNER réalise les tâches
suivantes pour les pompes à chaleur air/eau.
2
►► Raccordement des conduites de fluide frigorigène
déjà posées.
►► Contrôle de l’étanchéité des conduites de fluide
frigorigène.
11_02_200_504_01_001
►► Évacuation des conduites de fluide frigorigène.
1
2
3
4
5
6
7
8
Message de défaut du ventilateur (TK1/TK2)
Alimentation du ventilateur (L/N/PE)
Moteur pas à pas du détendeur A (1/2/3/4)
Sonde des gaz aspirés S2
Sonde de dégivrage TQE (broche OTE 49/GND)
Sonde de dégivrage TQA (broche OTE 50/GND)
Vitesse de rotation du ventilateur (0-10 V CC/GND)
Barre de mise à la terre
►► Isolation des conduites de fluide frigorigène dans la
zone des points de raccordement des unités intérieure et extérieure.
►► Remplissage de l’installation avec la quantité de
fluide frigorigène correcte en conformité avec les directives OCHSNER.
Remarque
La fixation des conduites de fluide frigorigène
amortissant les bruits et l’étanchéification de la
traversée du mur doivent être assurées par le
constructeur de l’installation.
10.5.1 Raccorder les conduites de fluide frigorigène
Dommages matériels
Les salissures et impuretés contenues dans les
tuyaux peuvent obstruer le détendeur ou endommager le compresseur.
Une ouverture incorrecte ou réalisée trop tôt des
raccords de tuyaux et des conduites de fluide frigorigène peut laisser pénétrer des saletés et de
l’humidité dans le circuit frigorifique.
»»Ouvrez les raccords sur les unités intérieure et
extérieure juste avant d’installer les conduites
de fluide frigorigène.
»»Coupez les conduites de fluide frigorigène
uniquement avec un coupe-tuyaux approprié.
»»Évitez que les copeaux contaminent les
raccords de tube et les conduites de fluide
frigorigène.
»»Nettoyez minutieusement les conduites de
fluide frigorigène à l’azote.
Les circuits frigorifiques des unités intérieure et extérieure
sont remplis d’azote en usine. Suivez les instructions
40 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Installation de l’appareil
suivantes lors de l’installation des conduites de fluide frigorigène :
»»Utilisez des coudes de tuyau de la plus grande section possible pour éviter les pertes de charge.
»»Fixez les conduites de fluide frigorigène à l’aide de
fixations pour tuyaux dotées d’une isolation contre les
bruits solidiens.
»»Ne montez pas les fixations de tube à proximité des
coudes.
»»Assurez-vous que les soudures ne sont soumises à
aucune traction.
Remarque
Lorsque les électrovannes et les détendeurs du
circuit frigorifique sont fermés, de l’azote peut rester emprisonné.
»»Avant de procéder au contrôle de l’étanchéité,
ouvrez toutes les électrovannes et tous les détendeurs du circuit frigorifique.
»»Videz les conduites de fluide frigorigène.
»»Utilisez un fluide approprié pour effectuer un contrôle
d’étanchéité conforme.
10.5.3 Remplir le circuit frigorifique de fluide frigorigène
»»Videz les conduites de fluide frigorigène.
»»Laissez le fluide frigorigène circuler dans le circuit
frigorifique.
Dommages matériels
Le fonctionnement de la pompe à chaleur avec peu
ou pas de fluide frigorigène endommage l’appareil.
10.5.4 Isoler les conduites de fluide frigorigène
1 Conduite de liquide (fluide frigorigène)
2 Conduite d’aspiration (fluide frigorigène)
»»Assurez-vous que tous les travaux préparatifs pour
les conduites de fluide frigorigène enterrées ou posées à l’air libre sont complètement achevés.
»»Ouvrez les raccords des conduites de liquide et d’aspiration sur l’unité intérieure et l’unité extérieure à
l’aide d’un coupe-tuyaux approprié.
»»Fermez les conduites de liquide et d’aspiration sur
l’unité intérieure et l’unité extérieure de l’installation
de pompe à chaleur.
»»Isolez toutes les conduites de fluide frigorigène
encore à l’air libre entre les unités intérieure et extérieure à l’aide d’un matériau isolant adapté qui
empêche la formation de condensation. À l’extérieur
(en pose libre), le matériau isolant doit en plus être
doté d’une protection contre les UV.
Remarque
L’isolation utilisée dans le sol doit être composée
d’un matériau à pores fermés. Sinon, le coefficient
d’isolation thermique de l’isolation s’en trouvera affecté.
»»Lors du soudage, veillez à ne pas laisser pénétrer
d’humidité et de saletés dans les conduites de fluide
frigorigène. Soudez uniquement en utilisant du gaz
de formage.
»»Vérifiez que les liaisons soudées sont étanches.
10.5.2 Contrôler l’étanchéité
Après installation des conduites de fluide frigorigène, un
contrôle de l’étanchéité du circuit frigorifique doit être effectué.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com41
INSTALLATION | Mise en service
11. Mise en service
11.3
Il faut demander au service après-vente OCHSNER ou aux
partenaires de service après-vente agréés de réaliser la
mise en service. Pour obtenir un rendez-vous, un formulaire de mise en service dûment rempli et signé doit être
présenté. Les rendez-vous de mise en service doivent être
demandés au moins 2 semaines à l’avance.
Le débit volumique nominal de l’installation côté secondaire
doit être assuré pour chaque mode de fonctionnement
(charge d’eau chaude sanitaire, chauffage, mode de refroidissement par ballon de séparation de pompe à chaleur de
rafraîchissement). Le débit volumique est mesuré par l’élément débitmètre installé. Les valeurs de mesure peuvent
être lues à l’écran de l’unité de commande maître sur l’unité
intérieure.
11.1
Avant la toute première mise sous
tension
La pompe à chaleur ne possède pas d’interrupteur principal séparé. En cas d’urgence, l’installation doit être coupée
par le dispositif de sécurité prescrit. Le dispositif de sécurité doit être accessible de manière à ce qu’une coupure
d’urgence soit possible à tout moment.
Régler le débit volumique
Le débit volumique de l’installation côté secondaire est
réglé par la vis de réglage sur la pompe du générateur
de chaleur (PGC). Pour un réglage hydraulique conforme,
en particulier en cas de fonctionnement combiné chauffage ou chauffage/rafraîchissement avec production d’eau
chaude sanitaire, il faut installer des vannes d’équilibrage
adéquates et réguler l’installation en conséquence.
AVERTISSEMENT : électrocution
La première mise en marche des installations
électriques n’est autorisée qu’en présence d’un
installateur professionnel.
»»Assurez-vous que la première mise en marche ne
met personne en danger.
»»Contrôlez que le raccordement de l’installation côté
secondaire (chauffage et production d’eau chaude sanitaire) sur la pompe à chaleur est achevé.
»»Contrôlez que l’installation hydraulique est suffisamment remplie d’eau.
»»Contrôlez que l’installation est entièrement purgée.
»»Contrôlez que l’installation électrique a été exécutée
de manière conforme et qu’elle est achevée.
Dommages matériels
Le fonctionnement des circulateurs sans eau dans
le système entraîne la destruction de la pompe.
Le circuit électrique principal (compresseur) ne doit pas
être mis sous tension avant que le circuit frigorifique ait été
rempli de fluide frigorigène et que le système hydraulique
ait été rempli du fluide prévu.
11.2
Contrôler le circuit de commande
Quand toutes les conditions spécifiées précédemment ont
été contrôlées, le circuit électrique de commande (régulateur OTE, 230 V CA) peut être mis sous tension pour
vérifier les différentes fonctions.
»»Contrôlez toutes les sondes et la plausibilité de leur
valeur.
»»Contrôlez le bon fonctionnement de toutes les
1 Pompe de générateur de chaleur (PGC)
Remarque
Vous devez tourner la vis de réglage sur la pompe
du générateur de chaleur pour pouvoir modifier le
débit volumique de l’installation côté secondaire.
»»Retirez l’habillage avant de l’appareil sur l’unité intérieure pour avoir accès à la pompe du
générateur de chaleur (voir le chapitre „10.1.3
Déposer l’habillage de l’appareil“).
»»Mettez la pompe du générateur de chaleur en marche
à l’aide de l’unité de commande maître dans le menu
Test des relais.
sorties du régulateur utilisées pour votre système
hydraulique.
42 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Mise en service
Lu 09/01/17
22°C
Lu 09/01/17
52.5°C
–12,5°C
10:02
22°C
32.5°C
32.5°C
Prêt Betriebsbereit
à fonctionner
Prêt Betriebsbereit
à fonctionner
MENU
OCHSNER OTE
MENU
OCHSNER OTE
Hauptmenü
Menu
général
Hauptmenü
Menu
général
HEIZKREIS 1
HEIZKREIS 2
HEIZKREIS 1
HEIZKREIS 2
WARMWASSERKREIS
WAERMEPUMPE
POMPE À CHALEUR
CIRCUIT EAU CHAUDE
WARMWASSERKREIS
POMPE À CHALEUR
WAERMEPUMPE
ESC
ÉCHAP
ENTER
ENTRÉE
ESC
ÉCHAP
WAERMEPUMPE
POMPE
À CHALEUR
ÉCHAP
ESC
52.5°C
ENTER
ENTRÉE
WAERMEPUMPE
POMPE
À CHALEUR
MENU
MENUE
ÉCHAP
ESC
WARMWASSERKREIS
POMPE À CHALEUR
MENU
MENUE
WAERMEPUMPE
POMPE
À CHALEUR
Sélection mode
Betriebswahl
Betriebsdaten
Sélection mode
Betriebswahl
Caractéristiques techniques
Betriebsdaten
Einstellungen
Réglages
Test relais
Relaistest
Einstellungen
Réglages
Relaistest
ÉCHAP
ESC
ÉCHAP
ESC
ENTER
ENTRÉE
ENTER
ENTRÉE
POMPE
À CHALEUR
WAERMEPUMPE
POMPE
À CHALEUR
WAERMEPUMPE
01-022 Wärmeerzeugerpu
01-022
Pompe générateur 00
21-002 Volumenstrom
21-002
Débit vol. utilisa-Wä 27
01-076 SOLL Verdichter
0
23-001 Heizenergie kWh
01-077 Pompe source cha- 00
23-010 Heizenergie MWh
23-010 Énergie calorifique 00
ÉCHAP
ESC
ÉCHAP
ESC
01-077 Wärmequellenpu
01-078 Umlenkventil Kü
01- 022
01-022
0
23-003 Heizleistung
ENTER
ENTRÉE
POMPE
À CHALEUR
WAERMEPUMPE
21- 002
21-002
ÉCHAP
ESC
100%
ENTER
ENTRÉE
11_01_200_701_01_01_002
Wärmeerzeugerpumpe
Pompe générateur de chaleur
»»Relevez le débit volumique mesuré à l’écran de l’unité
de commande maître.
0
0
ENTER
ENTRÉE
POMPE
À CHALEUR
WAERMEPUMPE
Volumenstrom
WärmenutDébit vol. utilisation
chaleur
zung
ÉCHAP
ESC
27.4
/ min
27,4ll/min
ENTRÉE
11_01_200_701_01_01_003
–12,5°C
10:02
»»Réglez le débit volumique en tournant la vis de réglage de la pompe du générateur de chaleur.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com43
INSTALLATION | Mise en service
Hauteur manométrique pompe
Écartement pour L2/W35
Débit volumique
[mbar]
[K]
[m3 /h]
Perte de charge interne (M2-1)
Hauteur manom. résiduelle (M2-1)
[mbar]
[mbar]
AIR 7
M2
DN 32 (1 1/4») filet mâle
Yonos Para HPS 25/7.5
interne
776
776
783
5
7
10
1,1
0,79
0,55
100%
70%
50%
109
56
27
657
720
756
Module Module d’inversion à 3
voies
Perte de pression
Hauteur manom. résiduelle lI (M21)
[mbar]
externe DN32 kvs16
Variante hydraulique
Dimension des raccords
Circulateur circuit secondaire
(pompe du générateur de chaleur)
Échangeur de chaleur à plaques
externe (ECP) pour eau chaude
(ECS)
Perte de charge côté primaire A
(PAC)
Perte de charge côté primaire B
(ECS)
Hauteur manométrique résiduelle
lII chauffage
Hauteur manom. résiduelle lII
chauffer/rafraîchir
avec module d’inversion 3 voies
externe suppl. (M2-1)
[mbar]
[mbar]
5
652
2
718
1
754
AIR 11
M2
DN 32 (1 1/4») filet mâle
Yonos Para HPS 25/7.5
interne
651
762
774
5
7
10
1,7
1,21
0,85
100%
70%
50%
205
104
51
446
658
722
AIR 18
M2
DN 32 (1 1/4») filet mâle
Yonos Para HPS 25/7.5
interne
499
611
690
766
5
6
7
10
2,2
1,83
1,57
1,1
100%
83%
70%
50%
324
225
165
81
175
386
525
685
externe DN32 kvs16
externe DN32 kvs16
11
435
6
652
3
719
19
156
13
372
10
515
5
680
ECP 2007, A=1», B=1»
ECP 2007, A=1», B=1»
ECP 5007, A=1 1/4», B=1»
[mbar]
64
33
16
65
33
16
20
14
10
5
[mbar]
71
36
18
72
37
18
26
18
13
7
[mbar]
586
684
738
374
621
704
149
368
512
678
[mbar]
588
685
738
370
619
703
136
359
505
675
Hauteur manométrique pompe
Écartement pour L2/W35
Débit volumique
[mbar]
[K]
[m3 /h]
Perte de charge interne (M4-1)
Perte de charge interne (M4-4)
Hauteur manométrique résiduelle
(M4-1)
Hauteur manom. résiduelle l (M4-4
pour cascade)
[mbar]
[mbar]
[mbar]
AIR 23
M4
DN 40 (1 1/2») filet mâle
Stratos Para 25/1-8
interne
686
728
726
5
7
10
3,4
2,43
1,7
100%
70%
50%
330
168
82
234
120
59
356
560
643
[mbar]
452
Module Module d’inversion à 3
voies
Perte de pression
Hauteur manométrique résiduelle
lI (M4-1)
Hauteur manom. résiduelle lI (M44 pour cascade)
[mbar]
externe DN40 kvs 25
externe DN40 kvs 25
[mbar]
[mbar]
18
338
9
551
5
638
31
82
16
462
8
603
23
87
16
466
11
710
6
925
[mbar]
434
600
662
242
543
643
384
673
862
999
Variante hydraulique
Dimension des raccords
Circulateur circuit secondaire
(pompe du générateur de chaleur)
Échangeur de chaleur à plaques
externe (ECP) pour eau chaude
(ECS)
Perte de charge côté primaire A
(PAC)
Perte de charge côté primaire B
(ECS)
Hauteur manométrique résiduelle
lII chauffage
44 609
667
ECP 5007, A=1 1/4», B=1»
AIR 29
M4
DN 40 (1 1/2») filet mâle
Stratos Para 25/1-8
interne
577
714
727
5
7
10
4,4
3,14
2,2
100%
70%
50%
464
237
116
304
155
76
113
478
611
AIR 41
M4
DN 50 (2») filet mâle
Stratos Para 25/1-12
interne
929
1052
1139
5
6
7
6
5,00
4,29
100%
83%
70%
820
569
418
523
363
267
109
482
721
1124
10
3
50%
205
131
931
273
406
1005
559
651
689
873
externe DN50 kvs 40
ECP 5007, A=1 1/4», B=1»
ECP 9507, A=2», B=2»
[mbar]
37
19
9
62
32
16
65
45
33
16
[mbar]
48
24
12
80
41
20
90
63
46
23
[mbar]
308
536
631
33
437
591
19
420
675
909
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Mise en service
Hauteur manom. résiduelle lII
chauffer/rafraîchir
avec module d’inversion 3 voies
externe suppl. (M4-1)
Hauteur manom. résiduelle IlI
(M4-4)
11.4
[mbar]
301
AIR 23
532
629
20
AIR 29
431
588
22
AIR 41
421
676
909
[mbar]
397
581
653
180
512
628
319
628
983
Pompe de générateur de chaleur (PGC)
828
Stratos Para 25/1-8 (AIR 23, AIR 29)
Yonos Para HPS 25/7,5 (AIR 7, AIR 11, AIR 18)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com45
INSTALLATION | Mise en service
Stratos Para 25/1-12 (AIR 41)
11.5
Conditions préalables à une mise en
service
Le constructeur de l’installation doit s’assurer des points
suivants avant une mise en service.
►► La conception et la construction de l’installation sont
validées par OCHSNER.
►► Les directives OCHSNER ont été respectées
(construction de l’installation selon les schémas
standard hydrauliques OCHSNER ou un système hydraulique spécial OCHSNER).
►► La fiche technique de l’installation est correctement et
entièrement remplie.
1. L’installation côté secondaire est achevée (chauffage et production d’eau chaude sanitaire).
►► Le système de conduites hydrauliques est dimensionné et exécuté correctement et permet de
régler les débits volumiques nominaux requis.
►► L’installation côté secondaire a été rincée, remplie
et purgée correctement.
►► La qualité de l’eau de remplissage est garantie
conforme (VDI 2035).
►► La pression de service est réglée et la température de l’installation ou du ballon tampon se situe
entre 20°C et 30°C à la mise en service.
►► Les dispositifs de sécurité nécessaires sont
présents. Ils sont adaptés aux exigences de l’installation et ont été contrôlés.
►► Le ballon d’eau chaude sanitaire disponible a été
rempli pour la mise en service.
►► Tous les isolements sont ouverts ou réglés et
contrôlés.
►► Le bon fonctionnement du débitmètre a été
contrôlé.
►► L’installation est équilibrée sur le plan hydraulique.
2. L’installation de source de chaleur a été préparée.
►► Le système de conduites hydrauliques est dimensionné et exécuté correctement et permet de
régler les débits volumiques nominaux requis.
►► Les dispositifs de sécurité nécessaires sont
présents. Ils sont adaptés aux exigences de l’installation et ont été contrôlés.
►► La traversée du mur est étanchéifiée en toute
conformité.
46 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Mise en service
►► Pour des pompes à chaleur air/eau et détente
directe / eau, lorsque la pose des conduites de
raccordement a été convenue contractuellement par le constructeur de l’installation :
Les conduites de fluide frigorigène entre les
unités intérieure et extérieure ont été posées de
manière réglementaire et selon les directives de
la technique de réfrigération. Les conduites de
fluide frigorigène ont été posées correctement
et passent par la traversée du mur jusqu’aux
raccords des unités intérieure et extérieure en prévoyant une sur longueur.
►► Pour des pompes à chaleur eau glycolée/eau :
La pression du système et la protection hors gel
(entre -12°C et -15°C) sont assurées. L’installation
de source de chaleur a été rincée, remplie et purgée correctement.
►► Pour des pompes à chaleur eau/eau :
Tous les filtres ont été contrôlés et nettoyés.
La qualité de l’eau est conforme aux directives
OCHSNER.
Remarque
OCHSNER n’assume aucune responsabilité pour
les dommages liés à la qualité de l’eau (par ex. sur
l’échangeur de chaleur à plaques).
►► Le client doit prévoir un assistant dans le cas d’un
raccordement avec puits ou de montage sur un
toit.
►► Des aides à la montée ou des protections contre
les chutes conformes aux normes (points de
fixation conformes aux normes) sont mises à disposition par le client.
►► L’accès à l’installation de pompe à chaleur est
dégagé.
Remarque
Le service après-vente OCHSNER ou les partenaires de service après-vente réalisent les réglages
spécifiques au client selon les indications figurant
sur la fiche technique de l’installation. Si lors de la
mise en service, le constructeur de l’installation est
absent ou si la fiche technique de l’installation n’est
pas entièrement remplie, l’installation sera mise en
service avec les réglages d’usine de la régulation.
OCHSNER n’assume aucune responsabilité pour
un éventuel comportement incorrect (courbe de
charge trop faible, point de bivalence trop élevé,
etc.). Les prestations de travail supplémentaires
en résultant seront facturées au constructeur de
l’installation.
3. L’installation électrique est achevée.
Remarque
Les installations électriques provisoires de chantier
ne sont pas autorisées et entraînent un abandon
de la mise en service.
►► Les travaux de raccordement et d’installation électriques ont été effectués, vérifiés et achevés en
conformité avec les réglementations nationales et
locales.
►► Un dispositif de sécurité à coupure omnipolaire a
été prévu pour chaque consommateur (compresseur, pompe de circulation de la source de chaleur
et régulateur). Tout autre générateur d’énergie
supplémentaire dispose également de son propre
dispositif de sécurité.
►► Le champ magnétique rotatif vers la droite de la
tension alternative triphasée a été contrôlé.
4. Exigences sur le site.
►► Un représentant habilité, qualifié et compétent du
constructeur de l’installation (chauffagiste ou électricien) ainsi que l’exploitant de l’installation sont
présents lors de la mise en service.
►► Les réglages du régulateur spécifiques au client
sont disponibles (courbe de chauffe et logique
de fonctionnement selon la fiche technique de
l’installation).
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com47
INSTALLATION | Mise en service
11.6
Mise en service de l’installation
Avant une mise en service, les exigences spécifiées au
chapitre „11.5 Conditions préalables à une mise en service“
doivent être remplies.
La mise en service est réalisée par le service après-vente
OCHSNER ou les partenaires de service après-vente
agréés par OCHSNER. Les directives de mise en service
OCHSNER s’appliquent.
Remarque
Si l’installation est en service sans une mise en
service conforme aux directives OCHSNER, tout
droit à garantie est annulé.
Remarque
Les travaux spéciaux, comme la purge d’air du
système, le raccordement des lignes électriques,
organiser une nouvelle formation, etc. qui ne font
pas partie de l’étendue des prestations de la société OCHSNER, seront facturés séparément.
Activités réalisées par OCHSNER :
►► Contrôle du respect des directives OCHSNER lors de
la construction de l’installation. La mise en service ne
s’apparente pas à une garantie par OCHSNER que
les besoins en chauffage du bâtiment à chauffer seront couverts.
►► Contrôle de fonctionnement du circuit de chauffage
(pression du système, fonctionnement du vase d’expansion à membrane, réglage des quantités). La
responsabilité pour l’installation incombe au constructeur de l’installation.
►► Contrôle des débits volumiques.
►► Contrôle de l’ouverture de tous les isolements.
►► Vérification des raccordements électriques connectés
aux composants de l’installation, y compris de tous
les dispositifs de sécurité requis.
►► Avec les pompes à chaleur air/eau et détente directe /
eau (selon la relation contractuelle) :
►► Variante 1 :
La pose des conduites de raccordement a été réalisée par le constructeur de l’installation comme
convenu contractuellement. Le service aprèsvente OCHSNER est responsable de :
-- Raccordement des conduites de fluide frigorigène déjà posées.
-- Contrôle de l’étanchéité des conduites de fluide
frigorigène.
-- Évacuation des conduites de fluide frigorigène.
-- Isolation des conduites de fluide frigorigène
dans la zone des points de raccordement des
unités intérieure et extérieure.
48 -- Remplissage de l’installation en fluide frigorigène et réglage en conformité avec les
directives OCHSNER.
►► Variante 2 :
La pose des conduites de raccordement et la
réalisation conforme du circuit frigorifique sont effectuées par le service après-vente OCHSNER.
►► Vérification de la position de la phase sur le champ
magnétique rotatif vers la droite de l’alimentation en
courant triphasé.
►► Mise sous tension du circuit électrique principal
(alimentation en courant triphasé pour la pompe à
chaleur).
►► Mise sous tension de l’alimentation du circuit électrique de commande.
►► Configuration de l’installation à l’aide de l’assistant de
mise en service.
►► Sauvegarde de la configuration des sondes.
►► Test des relais des sorties.
►► Réglages spécifiques au client de l’installation de
pompe à chaleur.
►► Établissement d’un procès-verbal de mise en service
et enregistrement dans le livret d’inspection.
►► Remise de l’installation à l’exploitant de l’installation
ou au client final.
►► Explication du fonctionnement des fonctions de base
de l’installation de pompe à chaleur (commande du
régulateur, etc.).
Remarque
L’explication du fonctionnement des fonctions de
base de l’installation de pompe à chaleur (commande du régulateur, etc.) est effectuée par le
service après-vente OCHSNER. Si l’exploitant de
l’installation n’est pas présent à la mise en service,
l’explication du fonctionnement sera effectuée par
le constructeur de l’installation. C’est au constructeur de l’installation qu’il incombe de fournir les
instructions de fonctionnement de l’ensemble de
l’installation.
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Mise en service
11.7
Mise hors service
Il n’est pas nécessaire de couper votre installation en été.
La régulation de la pompe à chaleur dispose d’une fonction
de commutation automatique été/hiver.
Dommages matériels
Si l’alimentation électrique de votre installation de
pompe à chaleur est coupée, la protection hors gel
de l’installation n’est pas assurée.
»»Ne mettez pas votre pompe à chaleur hors
tension même en dehors de la période de
chauffe.
Si vous souhaitez néanmoins mettre votre installation de
pompe à chaleur hors service, arrêtez votre installation de
pompe à chaleur au moyen de l’unité de commande maître.
Les fonctions de sécurité comme la protection hors gel de
l’installation restent ainsi actives.
Dommages matériels
Lorsque l’alimentation électrique de l’installation de
pompe à chaleur est interrompue et s’il y a risque
de gel, videz l’installation côté eau.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com49
INSTALLATION | Élimination des perturbations
12. Élimination des perturbations
Remarque
Seuls des installateurs professionnels sont autorisés à éliminer les perturbations ou à réaliser les
réglages sur l’installation de pompe à chaleur. Le
réglage de base du régulateur est réalisé par le
service après-vente OCHSNER lors de la mise
en service. L’exploitant de l’installation et son partenaire contractuel sont responsables des autres
rectifications et réglages de programme.
Problème
Cause
Pas assez d’eau chaude sani- L’alimentation en tension vers l’appataire disponible ou le système reil est interrompue.
de chauffage est trop froid.
Fuite d’eau sur l’appareil.
Le chauffage ne chauffe pas,
pas de message de défaut.
Remède
Contrôlez le dispositif de sécurité dans le distributeur principal de votre
installation électrique. Réenclenchez le dispositif de sécurité. Si le
dispositif de sécurité se déclenche à nouveau après le réenclenchement, contactez un installateur professionnel ou le service après-vente
OCHSNER.
L’écoulement de la soupape de sécu- Nettoyez l’écoulement de la soupape de sécurité.
rité est bouché.
Coupure SDE
Vérifier la régulation de pièce individuelle, purger le circuit de chauffage,
ouvrir les vannes, vérifier le circulateur du circuit de chauffage, augL’évacuation de l’énergie vers les
circuits de chauffage est interrompue menter le niveau de puissance du circulateur du circuit de chauffage,
contrôler les fusibles.
ou trop faible
Panne de courant
Priorité donnée à l’eau chaude sanitaire
La pompe à chaleur ne géLa valeur de consigne ECS est rénère que de l’eau chaude
glée trop haut
sanitaire et ne chauffe pas ou Mode anti-légionellose
trop tard.
Conduite de circulation
Échangeur de chaleur pour ECS
entartré
La température de l’eau
Échangeur de chaleur pour ECS trop
chaude sanitaire n’est pas ou petit.
plus atteinte.
L’échangeur de chaleur est entartré
Mauvais positionnement de la sonde
Conduite trop petite
Sonde ECS défectueuse
Pompe de charge ECS défectueuse
Niveaux de puissance de la pompe
de charge ECS trop faibles
Module d’inversion à 3 voies défectueux
La pompe à chaleur foncÉcoulement de fluide frigorigène,
tionne en permanence et ne
conduite de fluide frigorigène non
fournit qu’une faible tempéra- étanche
ture, et des traces d’huile sont
visibles dans l’appareil.
Débit volumique trop faible
Le débit volumique min. n’est pas atteint sur la pompe à chaleur.
12.1
Messages de défaut sur l’unité de
commande maître
►► En cas de perturbation, des messages de défaut
de type « Er XXX « correspondants s’affichent sur
l’écran de l’unité de commande.
Vérifier la valeur de consigne ECS.
Utiliser le programme horaire, installer une résistance électrique pour
l’eau chaude sanitaire
Réduire le débit volumique et utiliser le programmateur
Appeler le chauffagiste, nettoyer l’échangeur de chaleur, le détartrer
Agrandir l’échangeur de chaleur
Détartrer l’échangeur de chaleur
Positionner la sonde correctement
Monter une conduite de taille plus grande
Remplacer la sonde ECS
Remplacer la pompe de charge ECS
Relever les niveaux de puissance
Remplacer le module d’inversion à 3 voies
Arrêter la pompe à chaleur, appeler le service après-vente OCHSNER
Pression de l’installation trop faible, contrôler le dispositif de maintien de
la pression, pompe de charge du ballon de séparation défectueuse, module d’inversion à 3 voies défectueux
pondant. Les messages de défaut avec code de mémoire
d’erreur correspondant sont enregistrés et peuvent aussi être consultés ultérieurement lorsque l’image d’erreur
est absente. Les messages d’erreur enregistrés sont listés dans le sous-menu « Données de défaut « du menu
« Rapport service «.
►► Un limiteur de sécurité déclenché n’est pas affiché
par un message de défaut sur l’unité de commande
maître.
Le tableau suivant répertorie les messages de défaut
possibles et le code ou code de la mémoire d’erreur corres50 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Élimination des perturbations
Code Code de
mémoire
d’erreur
115
116
117
124
120
Affichage à l’écran
Cause possible et élimination
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
5
Er 01: sonde ECS défectueuse
Er 10: sonde extérieure défectueuse
Er 14: sonde du mélangeur défectueuse
Er 20: sonde TWR défectueuse
Er 22: sonde de coupure TPM ou TWR défectueuse
Er 23: sonde TPV défectueuse
Er 24: sonde du ballon défectueuse
Er 29: sonde TWV défectueuse
Er 30: surveillance des phases
Er 32: sonde THG défectueuse
Er 33: sonde haute pression défectueuse
Er 34: sonde basse pression défectueuse
Er 36: haute pression
18
18
Er 37: basse pression
16
16
Er 38: gaz chauds
10
10
Er 39: protection moteur compresseur
8
8
Er 42: protection hors gel utilisation de la
chaleur
9
9
129
129
130
130
12
1
12
1
2
2
3
3
143
144
42
143
144
42
30
31
32
33
34
35
36
37
20
30
31
32
33
34
35
36
37
20
21
98
21
98
104
104
108
109
100
102
103
108
109
100
102
103
136
118
114
11
134
138
137
5
11
Er 46: sonde TSG défectueuse
Er 47: défaut dégivrage
Er 48: sonde TQE / évaporateur 1 défectueux
Er 49: sonde TQA / évaporateur 2 défectueux
Er 50: détendeur
Er 56: circulation source de chaleur
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
Vérifier l’alimentation électrique
Remplacer la sonde
Contrôler la sonde
Contrôler la sonde
Défaut dans distribution de chaleur, circulateur défectueux, vanne fermée ou
air dans l’installation, vérifier le système hydraulique
Énergie source insuffisante, manque de fluide frigorigène, détendeur, faire
vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
Détendeur, manque de fluide frigorigène, valeur cons. trop élevée, faire vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
Relais protection moteur, erreur de phase / surcharge, température source
trop élevée, faire vérifier le compresseur dans le circuit frigorifique (par le
service après-vente OCHSNER)
Défaut dans distribution de chaleur, circulateur défectueux, vanne fermée ou
air dans l’installation, vérifier la pompe de charge du ballon de séparation ou
du système hydraulique
Remplacer la sonde
Pas assez d’énergie de dégivrage, évaporateur / sonde, faire vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
Remplacer la sonde
Remplacer la sonde
Faire vérifier le fonctionnement du détendeur (par OCHSNER)
Manque d’énergie source, pompe source de chaleur / filtre, débit volumique
trop faible sur source de chaleur
Er 57: protection hors gel source de chaleur Manque d’énergie source, temp. source trop faible, vérifier la source de chaleur, vérifier la pompe / le filtre de source de chaleur, nettoyer le filtre à eau,
pompe submersible défectueuse
Er 58: protection moteur source de chaleur Vérifier la protection moteur, vérifier le câblage du moteur, relais protection
moteur, erreur de phase / surcharge, thermo contact
Er 59: rupture de sonde TWV + TWR
Vérifier la sonde
Er 60: rupture de sonde TQA + TQE
Vérifier la sonde
Er 71: défaut bus, commande à distance de Vérifier le câblage eBus
pièce
Er 80: adresse GCH 1
Vérifier l’adressage
Er 81: adresse GCH 2
Vérifier l’adressage
Er 82: adresse GCH 3
Vérifier l’adressage
Er 83: adresse GCH 4
Vérifier l’adressage
Er 84: adresse GCH 5
Vérifier l’adressage
Er 85: adresse GCH 6
Vérifier l’adressage
Er 86: adresse GCH 7
Vérifier l’adressage
Er 87: adresse GCH 8
Vérifier l’adressage
Er 91: circulation utilisation de la chaleur
Pression d’eau trop faible, circulateur défectueux, vanne fermée ou air dans
l’installation, vérifier le système hydraulique
Er 90: surchauffe
Faire vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
Er 98: générateur de chaleur supplémenVérifier la sélection du mode de la pompe à chaleur
taire fonctionne comme unique générateur
de chaleur.
Er104: signalisation de défaut groupée
Service après-vente OCHSNER
pompe à chaleur
Er108: unité extérieure en général
Vérifier le câblage
Er109: surchauffe compresseur
Acquittement automatique
Er 200: temp. condensation trop basse
Faire vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
Er 202 : temp. évaporation trop basse
Faire vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
Er 203 : temp. évaporation trop élevée
Faire vérifier le circuit frigorifique (par le service après-vente OCHSNER)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com51
INSTALLATION | Maintenance de l’appareil
Code Code de
mémoire
d’erreur
240
240
Affichage à l’écran
Cause possible et élimination
Faire vérifier par le service après-vente OCHSNER
241
241
Er 240: OTE ne détecte pas de platine Modbus
Er 241: erreur de communication Modbus
242
242
Er 242: défaut de communication bus CAN
Chute de tension survenue ? Vérifier le câblage de la ligne ModBus entre les
unités intérieure et extérieure. Sinon, faire intervenir le service après-vente
OCHSNER
Vérifier le câblage des lignes de bus CAN et ModBus (évtl. défaut consécutif
à Er 241), sinon, faire intervenir le service après-vente OCHSNER
12.2 Réarmement du limiteur de sécurité
Si la sonde de température du limiteur de sécurité mesure
une température de l’eau de chauffage supérieure à 85°C,
l’alimentation électrique du chauffage électrique d’appoint
interne est interrompue.
»»Contrôlez si le limiteur de sécurité s’est déclenché.
»»Contrôlez le débit volumique d’eau de chauffage.
»»Éliminez la source du défaut.
»»Actionnez le bouton Reset à l’arrière de l’appareil
pour réarmer le limiteur de sécurité. Le bouton Reset
peut être atteint à la main par le côté gauche.
13. Maintenance de l’appareil
AVERTISSEMENT : électrocution
Coupez l’alimentation électrique reliée aux unités
intérieure et extérieure de votre pompe à chaleur
pour effectuer les travaux de maintenance.
Remarque
Veillez à faire contrôler une fois par an l’étanchéité du circuit frigorifique de votre pompe
à chaleur (conformément au règlement européen n° 517/2014).
»»Assurez-vous que les points de soudure du
circuit frigorifique sont accessibles toute l’année.
»»Consignez le résultat d’un contrôle d’étanchéité dans le rapport de contrôle de l’installation.
Nous conseillons de faire effectuer une inspection et, si
nécessaire, une visite de maintenance de la pompe à chaleur. Nous vous informons que les réglementations légales
exigent un contrôle à intervalles réguliers des installations
de chauffage par l’exploitant de l’installation.
Les fluides frigorigènes utilisés dans les pompes à chaleur
OCHSNER ne sont ni inflammables ni toxiques, et ils sont
inoffensifs pour l’ozone. Les pompes à chaleur sont des
appareils de production de froid et soumis aux dispositions
du règlement européen 517/2014 relatif aux gaz à effet de
serre fluorés. Le service après-vente OCHSNER se tient
volontiers à votre disposition pour la réalisation des maintenances ou des vérifications, en particulier celles selon
le règlement relatif aux gaz à effet de serre fluorés. Vous
trouverez de plus amples informations sur www.ochsner.
com.
Nous conseillons de vérifier la pression du système de
l’eau de chauffage et de la rectifier en cas d’écart (pression
trop élevée / trop faible).
Nous conseillons de régler la pression d’admission dans
le vase d’expansion à membrane (VEM) de l’installation
(hauteur d’implantation de l’installation).
Nous conseillons de surveiller les débits volumiques de
l’installation côté secondaire (ICS) et le cas échéant, de
l’installation de source de chaleur (ISCH) avec les éléments débitmètres prescrits par OCHSNER.
1 Bouton Reset du limiteur de sécurité à l’arrière de
l’appareil.
52 Nous conseillons, en cas de travaux de remplissage d’appoint inhabituels (par ex. transformation ou rupture de
conduite) de faire établir une expertise de l’eau actuelle et
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Maintenance de l’appareil
d’effectuer un nouveau remplissage de l’installation côté
secondaire de l’eau en tenant compte de cette expertise.
13.1
Tester la soupape de sécurité
Remarque
L’unité intérieure possède une soupape de sécurité
interne (eau chaude sanitaire, chauffage).
»»Respectez les réglementations nationales et
locales relatives aux prescriptions pour les
contrôles de fonctionnement réguliers.
»»Retirez l’habillage gauche de l’appareil pour avoir
accès à la soupape de sécurité interne (voir „10.1.3
Déposer l’habillage de l’appareil“).
»»Tournez le bouton rotatif rouge de la soupape de
sécurité en guise de test, jusqu’à ce que de l’eau
s’écoule par la sortie de la soupape de sécurité.
»»Assurez-vous que la soupape de sécurité est bien refermée après le test.
1 Soupape de sécurité interne des AIR 23, AIR 29 et
AIR 41.
13.2 Contrat de maintenance
La société OCHSNER propose un large choix de contrats
de maintenance. Vous trouverez de plus amples informations sur www.ochsner.com.
Avantages du contrat de maintenance
►► Les dispositions légales sont satisfaites par la vérification annuelle (par ex. règlement relatif aux gaz à
effet de serre fluorés).
►► Une maintenance effectuée dans les règles de l’art
contribue non seulement à économiser l’énergie,
mais aussi à protéger l’environnement.
►► Par ailleurs, l’entretien correct de l’installation de
chauffage est la condition sine qua non pour garantir
et prolonger la durée de vie escomptée.
1 Soupape de sécurité interne des AIR 7, AIR 11 et
AIR 18.
►► L’exploitant de l’installation obtient ainsi une plus
grande fiabilité de l’installation.
Vous trouverez de plus amples informations sur le service
après-vente et sur les prestations des contrats de maintenance sur www.ochsner.com.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com53
INSTALLATION | Données techniques
14. Données techniques
14.1
Pompes à chaleur pour courant alternatif
triphasé
14.1.1 Tableau des données
UNITÉ INTÉRIEURE :
Variante hydraulique
Dimensions HxLxP
Raccordement hydraulique
Diamètre de la conduite de liquide
Diamètre de la conduite d’aspiration
Poids
Couleur du boîtier
DONNÉES DE PERFORMANCE MODE CHAUFFAGE
Point normalisé L10/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
AIR 7 C11A
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
AIR 11 C11A
AIR 18 C11A
M2-1/M2-2/M2-3/M2-4 M2-1/M2-2/M2-3/M2-4 M2-1/M2-2/M2-3/M2-4
1286x600x680
1286x600x680
1286x600x680
DN 32 (1 1/4») filet
DN 32 (1 1/4») filet
DN 32 (1 1/4») filet
mâle
mâle
mâle
10
12
12
18
22
22
114
124
135
blanc tigre 29/11289/
blanc tigre 29/11289/
blanc tigre 29/11289/
gris RAL 7016
gris RAL 7016
gris RAL 7016
[kW]
[kW]/[A]
6,8
1,33 / 2,65
5,1 / 5,6
11
2,3 / 4,7
4,9 / 5,2
16
3 / 6,2
5,3 / 5,6
Point de fonctionnement L7/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
6,4
1,33 / 2,65
4,8 / 5,3
10,2
2,3 / 4,5
4,5 / 4,7
15,1
3 / 6,2
5 / 5,3
Point normalisé L7/35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
5,4
1,32 / 2,64
4,1 / 4,5
8,8
2,2 / 4,4
4 / 4,3
13,2
3 / 6,2
4,4 / 4,7
Point normalisé L-7/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
4,1
1,28 / 2,6
3,2 / 3,5
6,8
2 / 4,2
3,3 / 3,6
10,6
3 / 6,1
3,6 / 3,8
Point de fonctionnement L-10/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
3,7
1,25 / 2,55
3 / 3,3
6,2
2 / 4,1
3,1 / 3,3
9,9
2,9 / 6
3,4 / 3,6
Point de fonctionnement L2/W50
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
kW
[kW]/[A]
4,7
1,75 / 3,4
2,7 / 2,9
7,9
2,8 / 5,8
2,8 / 3
12,3
4 / 8,2
3,1 / 3,2
Point de fonctionnement L2/W60
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
4,3
1,95 / 3,6
2,2 / 2,4
7,6
3,2 / 6,6
2,4 / 2,5
12,1
4,4 / 9,1
2,8 / 2,9
DONNÉES DE PERFORMANCE MODE RAFRAÎCHISSEMENT
Point de fonctionnement L30/W18
Puissance de refroidissement
[kW]
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
[kW]/[A]
Coefficient de performance EER
4,4
1,34 / 2,8
3,3
9,6
3 / 6,2
3,2
11,2
3,3 / 6,8
3,4
Point de fonctionnement L30/W7
Puissance de refroidissement
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EER
[kW]
[kW]/[A]
3,1
1,39 / 2,9
2,2
8,7
2,9 / 6
3
10,7
3,3 / 6,8
3,2
DONNÉES TECHNIQUES :
Phases / tension nom. / fréquence
Facteur de puissance cos ϕ
[~]/[V]/[Hz]
3/400/50
0,7
3/400/50
0,7
3/400/50
0,76
54 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Protection électrique
Courant de service max.
Courant de démarrage max. / max. avec décharge
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
(à 1 m)
CHAUFFAGE D’APPOINT ÉLECTRIQUE (M2-1, M2-3) :
Phases / tension nom. / fréquence
Puissance max.
Courant de service max.
[A]
[A]
[dBA]
AIR 7 C11A
C10A
5,4
27 / 13,5
40,9 / 32,9
AIR 11 C11A
C10A
7,9
40 / 20
44,5 / 36,5
AIR 18 C11A
C16A
11,4
64 / 32
47,5 / 39,5
[~]/[V]/[Hz]
[kW]
[A]
3/400/50
8,8 (2,9 / 2,9 / 2,9)
12,8
3/400/50
8,8 (2,9 / 2,9 / 2,9)
12,8
3/400/50
8,8 (2,9 / 2,9 / 2,9)
12,8
interne
échangeur de chaleur
à plaques
acier inoxydable
1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
1,1
109
intégré
Yonos Para 25/7.5
échangeur de chaleur
à plaques
acier inoxydable
1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
1,7
205
intégré
Yonos Para 25/7.5
échangeur de chaleur
à plaques
acier inoxydable
1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
2,2
324
intégré
Yonos Para 25/7.5
[mbar]
657
446
175
[pce]
1
R407C
5,0
gaz chauds
1
R407C
9,0
gaz chauds
1
R407C
9,0
gaz chauds
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
400 / 50
6,5
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
400 / 50
10
CONDENSEUR :
Type de construction
Matériau
Nombre
Pression de service max. fluide frigorigène
Pression de service max. fluide caloporteur
Température différentielle du fluide caloporteur
Plage d’utilisation
Fluide caloporteur
Pression de contrôle
Débit volumique du fluide caloporteur
Pression différentielle interne
Élément débitmètre
Circulateur pour utilisation de la chaleur (pompe du générateur de chaleur)
Haut. man. rés. I ICS avec élt débitmètre
CIRCUIT FRIGORIFIQUE :
Nombre de circuits frigorifiques
Substance active
Quantité de fluide frigorigène
Technique de dégivrage
[pce]
[bar]
[bar]
[K]
[°C]
[bar]
[m³/h]
[mbar]
[kg]
COMPRESSEUR :
Type de construction
Nombre
Niveaux de puissance
Vitesse de rotation
Tension / fréquence
Courant de service max.
[tr/min]
[V]/[Hz]
[A]
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
400 / 50
4
VENTILATEUR (UNITÉ EXTÉRIEURE) :
Type de construction
Nombre
Tension / fréquence
Puissance électrique absorbée
Courant de service max.
[pce]
[V]/[Hz]
[W]
[A]
axial
1
230 / 50
23
1,40
axial
1
230 / 50
40
1,40
axial
1
230 / 50
68
1,40
VHS-M 5
1080x1290x960
16
2x18
tube à lamelles
1
93
cuivre / aluminium
acier inoxydable,
revêtu
30
80
3,7
2100
-24 / +40
48 / 20
46 / 18
VHS-M 9
1080x1290x960
16
2x18
tube à lamelles
1
93
cuivre / aluminium
acier inoxydable,
revêtu
30
80
5,7
3000
-24 / +40
50,4 / 22,4
48,4 / 20,4
VHS-M 14
1080x1290x960
16
2x30
tube à lamelles
1
93
cuivre / aluminium
acier inoxydable,
revêtu
30
80
5,7
4000
-24 / +40
54 / 26
51 / 23
ÉVAPORATEUR (UNITÉ EXTÉRIEURE) :
Type d‘appareil
Dimensions HxLxP
Diamètre de la conduite de liquide
Diamètre de la conduite d’aspiration
Type de construction
Nombre
Poids
Matériau de l’ensemble de lamelles
Matériau boîtier
Pression de service max. fluide frigorigène
Humidité relative
Température différentielle du fluide caloporteur
Débit volumique de l’air
Plage d’utilisation min./max.
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
(en mode Silent)
[pce]
[mm]
[mm]
[mm]
[pce]
[kg]
[bar]
[%]
[K]
[m³/h]
[°C]
[dBA]
[dBA]
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com55
INSTALLATION | Données techniques
Remarque
Les indications concernant le niveau de pression
acoustique s’appliquent à pleine charge à une distance de 10 m (en champ libre). Pour les niveaux
de pression acoustique et de puissance acoustique, une tolérance de +/-3 dB(A) s’applique.
Remarque
Le mode Silent propose quatre plages horaires
individuelles pendant lesquelles l’unité extérieure
fonctionne avec des émissions sonores réduites.
Le réglage s’effectue au moyen du régulateur OTE.
56 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
UNITÉ INTÉRIEURE :
Variante hydraulique
Dimensions HxLxP
Raccordement hydraulique
Diamètre de la conduite de liquide
Diamètre de la conduite d’aspiration
Poids
Couleur du boîtier
DONNÉES DE PERFORMANCE MODE CHAUFFAGE
Point normalisé L10/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
AIR 23 C12A
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
AIR 29 C12A
AIR 41 C12A
M4-1/M4-2/M4-3/M4-4 M4-1/M4-2/M4-3/M4-4 M4-1/M4-2/M4-3/M4-4
1286x600x680
1286x600x680
1286x600x680
DN 40 (1 1/2») filet
DN 40 (1 1/2») filet
DN 50 (2») filet mâle
mâle
mâle
12
16
18
28
35
35
148
160
164
blanc tigre 29/11289/
blanc tigre 29/11289/
blanc tigre 29/11289/
gris RAL 7016
gris RAL 7016
gris RAL 7016
[kW]
[kW]/[A]
23,4
4,6 / 9
5,1 / 5,4
28,4
5,8 / 11,8
4,9 / 5,2
40
8,2 / 16,7
4,9 / 5,1
Point de fonctionnement L7/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
20,7
4,5 / 8,8
4,6 / 4,9
25,8
5,6 / 11,4
4,6 / 4,9
37,2
8,1 / 16,5
4,6 / 4,8
Point normalisé L7/35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
17,2
4,1 / 8
4,2 / 4,4
21,8
5,2 / 10,6
4,2 / 4,4
30,3
7,4 / 15
4,1 / 4,4
Point normalisé L-7/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
13,7
3,9 / 7,6
3,5 / 3,8
17,5
5 / 10,2
3,5 / 3,8
25,1
7,4 / 15
3,4 / 3,6
Point de fonctionnement L-10/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
12,8
3,9 / 7,6
3,3 / 3,6
16,3
5 / 10,2
3,3 / 3,6
23,4
7,4 / 15
3,2 / 3,4
Point de fonctionnement L2/W50
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
kW
[kW]/[A]
16,8
5,3 / 10,3
3,2 / 3,4
21,2
6,6 / 13,4
3,2 / 3,4
27,4
8,8 / 17,9
3,1 / 3,3
Point de fonctionnement L2/W60
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
16,4
5,8 / 11,3
2,8 / 3
20,8
7,3 / 14,8
2,8 / 3
26,4
9,3 / 18,9
2,8 / 3
DONNÉES DE PERFORMANCE MODE RAFRAÎCHISSEMENT
Point de fonctionnement L30/W18
Puissance de refroidissement
[kW]
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
[kW]/[A]
Coefficient de performance EER
15,6
5,1 / 9,9
3,1
17,9
5,7 / 11,6
3,1
27,2
8,4 / 17,1
3,2
Point de fonctionnement L30/W7
Puissance de refroidissement
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EER
15,2
5 / 9,8
3
17,2
5,6 / 11,4
3,1
25,9
8,3 / 16,9
3,1
3/400/50
0,74
C20A
16,8
101 / 50,5
49,5 / 41,5
3/400/50
0,71
C25A
21,1
99 / 49,5
55,5 / 47,5
3/400/50
0,71
C25A
24,8
127 / 63,5
55,5 / 47,5
[kW]
[kW]/[A]
DONNÉES TECHNIQUES :
Phases / tension nom. / fréquence
[~]/[V]/[Hz]
Facteur de puissance cos ϕ
Protection électrique
Courant de service max.
[A]
Courant de démarrage max. / max. avec décharge
[A]
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
[dBA]
(à 1 m)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com57
INSTALLATION | Données techniques
CHAUFFAGE D’APPOINT ÉLECTRIQUE (M4-1, M4-3) :
Phases / tension nom. / fréquence
Puissance max.
Courant de service max.
AIR 23 C12A
AIR 29 C12A
AIR 41 C12A
3/400/50
8,8 (2,6 / 3,0 / 3,2)
14
3/400/50
8,8 (2,6 / 3,0 / 3,2)
14
3/400/50
8,8 (2,6 / 3,0 / 3,2)
14
échangeur de chaleur
à plaques
acier inoxydable
1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
3,4
330
intégré
Stratos Para 25/1-8
échangeur de chaleur
à plaques
acier inoxydable
1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
4,4
464
intégré
Stratos Para 25/1-8
échangeur de chaleur
à plaques
acier inoxydable
1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
6
820
intégré
Stratos Para 25/1-12
[mbar]
356 (M4-1),
452 (M4-4)
113 (M4-1),
273 (M4-4)
109 (M4-1), 406 (M44)
[pce]
1
R407C
10,0
gaz chauds
1
R407C
15,0
gaz chauds
1
R407C
16,0
gaz chauds
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
400 / 50
18,3
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
400 / 50
22
[~]/[V]/[Hz]
[kW]
[A]
CONDENSEUR :
Type de construction
Matériau
Nombre
Pression de service max. fluide frigorigène
Pression de service max. fluide caloporteur
Température différentielle du fluide caloporteur
Plage d’utilisation
Fluide caloporteur
Pression de contrôle
Débit volumique du fluide caloporteur
Pression différentielle interne
Élément débitmètre
Circulateur pour utilisation de la chaleur (pompe du générateur de chaleur)
Haut. man. rés. I ICS avec élt débitmètre
CIRCUIT FRIGORIFIQUE :
Nombre de circuits frigorifiques
Substance active
Quantité de fluide frigorigène
Technique de dégivrage
[pce]
[bar]
[bar]
[K]
[°C]
[bar]
[m³/h]
[mbar]
interne
[kg]
COMPRESSEUR :
Type de construction
Nombre
Niveaux de puissance
Vitesse de rotation
Tension / fréquence
Courant de service max.
[tr/min]
[V]/[Hz]
[A]
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
400 / 50
14
VENTILATEUR (UNITÉ EXTÉRIEURE) :
Type de construction
Nombre
Tension / fréquence
Puissance électrique absorbée
Courant de service max.
[pce]
[V]/[Hz]
[W]
[A]
axial
2
230 / 50
111
2,80
axial
2
230 / 50
201
2,80
axial
2
230 / 50
337
2,80
VHS-M 19
1080x2220x960
16
2x28
tube à lamelles
1
136
cuivre / aluminium
acier inoxydable,
revêtu
30
80
4
8000
-24 / +40
54 / 26
52 / 24
VHS-M 25
1080x2220x960
16
4x22
tube à lamelles
1
175
cuivre / aluminium
acier inoxydable,
revêtu
30
80
5,9
8000
-24 / +40
58 / 30
54 / 26
VHS-M 35
1080x2220x960
16
4x22
tube à lamelles
1
180
cuivre / aluminium
acier inoxydable,
revêtu
30
80
5,9
9800
-24 / +40
61 / 33
57 / 28
ÉVAPORATEUR (UNITÉ EXTÉRIEURE) :
Type d‘appareil
Dimensions HxLxP
Diamètre de la conduite de liquide
Diamètre de la conduite d’aspiration
Type de construction
Nombre
Poids
Matériau de l’ensemble de lamelles
Matériau boîtier
Pression de service max. fluide frigorigène
Humidité relative
Température différentielle du fluide caloporteur
Débit volumique de l’air
Plage d’utilisation min./max.
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
(en mode Silent)
58 [pce]
[mm]
[mm]
[mm]
[pce]
[kg]
[bar]
[%]
[K]
[m³/h]
[°C]
[dBA]
[dBA]
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Remarque
Les indications concernant le niveau de pression
acoustique s’appliquent à une distance de 10 m (en
champ libre). Pour les niveaux de pression acoustique et de puissance acoustique, une tolérance
de +/-3 dB(A) s’applique.
Remarque
Le mode Silent propose quatre plages horaires
individuelles pendant lesquelles l’unité extérieure
fonctionne avec des émissions sonores réduites.
Le réglage s’effectue au moyen du régulateur OTE.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com59
INSTALLATION | Données techniques
14.1.2 Diagrammes de puissance
AIR 7 C11A
Y
9
8
7
6
5
4
3
2
12_01_200_202_01_001 AIR_7_ C11A
35°C
45°C
50°C
1
60°C
0
-25 -23 -21 -19 -17 -15 -13 -11 -9 -7 -5 -3 -1 1
3
5
7
9 11 13 15 17 19 21 23 25
X
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y
7
Y
6
5
4
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11
15 19
23
X
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
60 2
1
0
-25 -21 -17 -13
-9
-5
-1
3
7
11 15
19 23
X
12_03_200_202_01_001 AIR_7_C11A
3
12_02_200_202_01_001 AIR_7_C11A
4
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
AIR 11 C11A
Y
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
12_01_200_202_01_002 AIR_11_C11A
35°C
5
45°C
50°C
4
60°C
X
3
-25 -23 -21 -19 -17 -15 -13 -11 -9 -7 -5 -3 -1 1
3
5
7
9 11 13 15 17 19 21 23 25
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y 6
Y 4
5
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23
X
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23
X
12_03_200_202_01_002 AIR_11_C11A
3
12_02_200_202_01_002 AIR_11_C11A
4
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com61
INSTALLATION | Données techniques
AIR 18 C11A
Y
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
45°C
5
50°C
12_01_200_202_01_003 AIR_18_C11A
35°C
6
60°C
4
X
3
-25 -23 -21 -19 -17 -15 -13 -11 -9 -7 -5 -3 -1 1
3
5
7
9 11 13 15 17 19 21 23 25
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
7
Y 5
6
4
4
3
2
1
X
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
12_02_200_202_01_003 AIR_18_C11A
5
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
62 3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_03_200_202_01_003 AIR_18_C11A
Y
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
AIR 23 C12A
Y
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
12_01_200_202_01_004 AIR_23_C12A
35°C
7
45°C
6
50°C
5
60°C
4
3
-25 -23 -21 -19 -17 -15 -13 -11 -9 -7 -5 -3 -1 1
3
5
7
9 11 13 15 17 19 21 23 25
X
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y
7
6
5
5
4
4
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_02_200_202_01_004 AIR_23_C12A
6
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_03_200_202_01_004 AIR_23_C12A
Y 7
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com63
INSTALLATION | Données techniques
AIR 29 C12A
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
35°C
12_01_200_202_01_005 AIR_29_C12A
Y
45°C
50°C
60°C
X
-25-23-21-19-17-15-13-11 -9 -7 -5 -3 -1 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y
7
8
6
7
5
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5 -1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_02_200_202_01_005 AIR_29_C12A
6
4
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
64 9
5
4
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_03_200_202_01_005 AIR_29_C12A
Y
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
AIR 41 C12A
Y
56
54
52
50
48
46
44
42
40
38
36
34
32
30
28
26
24
22
20
18
12_01_200_202_01_006 AIR_41_C12A
35°C
16
45°C
14
50°C
12
60°C
10
X
8
-25 -23 -21 -19 -17 -15 -13 -11 -9 -7 -5 -3 -1
1
3
5
7
9 11 13 15 17 19 21 23 25
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y 11
6
4
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_02_200_202_01_006 AIR_41_C12A
5
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
-25 -21 -17 -13 -9
-5
-1
3
7
11 15 19 23 27
X
12_03_200_202_01_006 AIR_41_C12A
Y 7
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com65
INSTALLATION | Données techniques
Consommation énergétique [kWh]
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
[W]
14.1.3 Indications relatives à la consommation
énergétique
Les caractéristiques du produit satisfont aux exigences
des règlements de l’UE sur l’écoconception applicable aux
produits liés à l’énergie (ErP).
AIR 7 C11A
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
35°C
moyenne
169
2237
5
4,30
plus
chaude
196
1450
5
4,98
55 °C
TEMPÉRATURE
MOYENNE
A+
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
Consommation énergétique [kWh]
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
[W]
Niveau de puissance
acoustique
Classe de régulation avec
unité de commande de
pièce
Classe de régulation sans
unité de commande de
pièce
plus
froide
151
2164
3
3,84
plus
froide
109
3779
4
2,80
plus
froide
85
1682
intérieur
[dBA]
40,9
moyenne
124
3293
5
3,17
SP300
moyenne
93
1537
XL
94
plus
chaude
143
1796
5
3,65
plus
chaude
107
1334
extérieur
48,0
VII
Apport régulation [%]
3,5
III
Apport régulation [%]
1,5
AIR 11 C11A
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
TEMPÉRATURE
MOYENNE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
66 plus
froide
153
3239
5
3,90
35°C
moyenne
166
3757
8
4,21
plus
chaude
185
2509
9
4,69
55 °C
plus
froide
122
5589
7
3,12
plus
froide
82
moyenne
129
5412
9
3,38
SP300
moyenne
90
plus
chaude
138
3229
9
3,54
plus
chaude
104
Niveau de puissance
acoustique
Classe de régulation avec
unité de commande de
pièce
Classe de régulation sans
unité de commande de
pièce
1728
1580
XL
94
1371
[dBA]
intérieur
44,5
extérieur
50,4
VII
Apport régulation [%]
3,5
III
Apport régulation [%]
1,5
AIR 18 C11A
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
plus
froide
168
5192
9
4,27
35°C
moyenne
185
5289
12
4,70
plus
chaude
215
3241
13
5,44
55 °C
TEMPÉRATURE
MOYENNE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
Consommation énergétique [kWh]
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
[W]
Niveau de puissance
acoustique
Classe de régulation avec
unité de commande de
pièce
Classe de régulation sans
unité de commande de
pièce
plus
froide
122
7367
9
3,11
plus
froide
93
1486
moyenne
136
7683
13
3,48
SP500
moyenne
102
1359
XL
117
plus
chaude
158
4048
12
4,03
plus
chaude
118
1179
[dBA]
intérieur
47,5
extérieur
54,0
VII
Apport régulation [%]
3,5
III
Apport régulation [%]
1,5
AIR 23 C12A
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
plus
froide
161
6821
11
4,11
35°C
moyenne
174
7236
16
4,43
plus
chaude
199
4558
17
5,04
55 °C
TEMPÉRATURE
MOYENNE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
plus
froide
123
9740
12
3,15
moyenne
136
9600
16
3,53
plus
chaude
157
5563
17
3,99
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
Consommation énergétique [kWh]
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
[W]
Niveau de puissance
acoustique
Classe de régulation avec
unité de commande de
pièce
Classe de régulation sans
unité de commande de
pièce
plus
froide
94
1478
intérieur
[dBA]
49,5
SP500
moyenne
103
1351
XL
117
plus
chaude
119
1172
extérieur
54,0
VII
Apport régulation [%]
3,5
III
Apport régulation [%]
1,5
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
Niveau de puissance
acoustique
Classe de régulation avec
unité de commande de
pièce
Classe de régulation sans
unité de commande de
pièce
17392
22
3,14
14962
25
3,51
8927
27
4,03
[dBA]
intérieur
55,5
extérieur
61,0
VII
Apport régulation [%]
3,5
III
Apport régulation [%]
1,5
AIR 29 C12A
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
35°C
moyenne
174
8617
18
4,42
plus
chaude
196
5851
22
4,98
55 °C
TEMPÉRATURE
MOYENNE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
Consommation énergétique [kWh]
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
[W]
Niveau de puissance
acoustique
Classe de régulation avec
unité de commande de
pièce
Classe de régulation sans
unité de commande de
pièce
plus
froide
160
8791
15
4,08
plus
froide
128
13133
17
3,26
plus
froide
95
1469
moyenne
138
11613
20
3,56
SP500
moyenne
103
1343
XL
117
plus
chaude
156
7073
21
3,97
plus
chaude
119
1165
[dBA]
intérieur
55,5
extérieur
58,0
VII
Apport régulation [%]
3,5
III
Apport régulation [%]
1,5
AIR 41 C12A
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique [kWh]
P rated
[kW]
SCOP
[-]
TEMPÉRATURE
MOYENNE
A++
ηs
plus
froide
156
14062
23
3,97
35°C
moyenne
170
12736
27
4,33
plus
chaude
195
8163
30
4,96
55 °C
plus
froide
123
moyenne
136
plus
chaude
158
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com67
INSTALLATION | Données techniques
14.2 Pompes à chaleur pour
courant alternatif monophasé
14.2.1 Tableau des données
UNITÉ INTÉRIEURE :
Variante hydraulique
Dimensions HxLxP
Raccordement hydraulique
Diamètre de la conduite de liquide
Diamètre de la conduite d’aspiration
Poids
Couleur du boîtier
DONNÉES DE PERFORMANCE MODE CHAUFFAGE
Point normalisé L10/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
AIR 11 C11B
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
AIR 18 C11B
M2-1/M2-2/M2-3/M2-4
M2-1/M2-2/M2-3/M2-4
1286x600x680
1286x600x680
DN 32 (1 1/4») filet mâle
DN 32 (1 1/4») filet mâle
12
12
22
22
124
135
blanc tigre 29/11289/gris RAL 7016 blanc tigre 29/11289/gris RAL 7016
[kW]
[kW]/[A]
11,1
2,5 / 12,9
4,4 / 4,7
16,1
3,4 / 20,8
4,8 / 5
Point de fonctionnement L7/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
10,2
2,4 / 12,4
4,3 / 4,5
14,8
3,3 / 20,5
4,5 / 4,8
Point normalisé L7/35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
8,9
2,3 / 11,6
4 / 4,2
13
3,2 / 19,9
4 / 4,3
Point normalisé L-7/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
6,9
2,2 / 11,5
3,1 / 3,3
10,1
3,2 / 19,9
3,1 / 3,3
Point de fonctionnement L-10/W35
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
6,3
2,1 / 10,9
3 / 3,3
9,2
3,1 / 19,5
2,9 / 3,1
Point de fonctionnement L2/W50
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
kW
[kW]/[A]
8,5
3 / 15,5
2,8 / 2,9
12,3
4,3 / 26,1
2,9 / 3,1
Point de fonctionnement L2/W60
Puissance calorifique
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EN14511/EN255
[kW]
[kW]/[A]
8,4
3,3 / 17,1
2,5 / 2,6
11,5
4,5 / 27,4
2,6 / 2,8
DONNÉES DE PERFORMANCE MODE RAFRAÎCHISSEMENT
Point de fonctionnement L30/W18
Puissance de refroidissement
[kW]
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
[kW]/[A]
Coefficient de performance EER
9,5
3,2 / 16,6
3
9,9
3,4 / 21,1
2,9
Point de fonctionnement L30/W7
Puissance de refroidissement
Puissance absorbée tot. / courant absorbé
Coefficient de performance EER
8,6
3,1 / 16
2,8
9,3
3,4 / 21,1
2,7
1/230/50
0,84
C25A
20,8
97 / 48,5
44,5 / 36,5
1/230/50
0,71
C40A
30
160 / 44,6
47,5 / 39,5
[kW]
[kW]/[A]
DONNÉES TECHNIQUES :
Phases / tension nom. / fréquence
[~]/[V]/[Hz]
Facteur de puissance cos ϕ
Protection électrique
Courant de service max.
[A]
Courant de démarrage max. / max. avec décharge
[A]
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
[dBA]
(à 1 m)
68 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
CHAUFFAGE D’APPOINT ÉLECTRIQUE (M2-1, M2-3) :
Phases / tension nom. / fréquence
Puissance max.
Courant de service max.
CONDENSEUR :
Type de construction
Matériau
Nombre
Pression de service max. fluide frigorigène
Pression de service max. fluide caloporteur
Température différentielle du fluide caloporteur
Plage d’utilisation
Fluide caloporteur
Pression de contrôle
Débit volumique du fluide caloporteur
Pression différentielle interne
Élément débitmètre
Circulateur pour utilisation de la chaleur (pompe du générateur de chaleur)
Haut. man. rés. I ICS avec élt débitmètre
CIRCUIT FRIGORIFIQUE :
Nombre de circuits frigorifiques
Substance active
Quantité de fluide frigorigène
Technique de dégivrage
AIR 11 C11B
AIR 18 C11B
1/230/50
8,8 (2,9 / 2,9 / 2,9)
38,3 (12,8 / 12,8 / 12,8)
1/230/50
8,8 (2,9 / 2,9 / 2,9)
38,3 (12,8 / 12,8 / 12,8)
interne
échangeur de chaleur à plaques
acier inoxydable 1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
1,7
205
intégré
Yonos Para 25/7.5
échangeur de chaleur à plaques
acier inoxydable 1.4301
1
30
3
5
65
Eau
45
2,2
324
intégré
Yonos Para 25/7.5
[mbar]
446
175
[pce]
1
R407C
9,0
gaz chauds
1
R407C
9,0
gaz chauds
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
230 / 50
28,6
[~]/[V]/[Hz]
[kW]
[A]
[pce]
[bar]
[bar]
[K]
[°C]
[bar]
[m³/h]
[mbar]
[kg]
COMPRESSEUR :
Type de construction
Nombre
Niveaux de puissance
Vitesse de rotation
Tension / fréquence
Courant de service max.
[tr/min]
[V]/[Hz]
[A]
entièrement hermétique / Scroll
1
1
2900
230 / 50
19,4
VENTILATEUR (UNITÉ EXTÉRIEURE) :
Type de construction
Nombre
Tension / fréquence
Puissance électrique absorbée
Courant de service max.
[pce]
[V]/[Hz]
[W]
[A]
axial
1
230 / 50
40
1,40
axial
1
230 / 50
68
1,40
VHS-M 9
1080x1290x960
16
2x18
tube à lamelles
1
93
cuivre / aluminium
acier inoxydable, revêtu
30
80
5,7
3000
-24 / +40
50,4 / 22,4
48,4 / 20,4
VHS-M 14
1080x1290x960
16
2x30
tube à lamelles
1
93
cuivre / aluminium
acier inoxydable, revêtu
30
80
5,7
4000
-24 / +40
54 / 26
51 / 23
ÉVAPORATEUR (UNITÉ EXTÉRIEURE) :
Type d‘appareil
Dimensions HxLxP
Diamètre de la conduite de liquide
Diamètre de la conduite d’aspiration
Type de construction
Nombre
Poids
Matériau de l’ensemble de lamelles
Matériau boîtier
Pression de service max. fluide frigorigène
Humidité relative
Température différentielle du fluide caloporteur
Débit volumique de l’air
Plage d’utilisation min./max.
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique / de pression acoustique
(en mode Silent)
[pce]
[mm]
[mm]
[mm]
[pce]
[kg]
[bar]
[%]
[K]
[m³/h]
[°C]
[dBA]
[dBA]
Remarque
Les indications concernant le niveau de pression
acoustique s’appliquent à pleine charge à une distance de 10 m (en champ libre). Pour les niveaux
de pression acoustique et de puissance acoustique, une tolérance de +/-3 dB(A) s’applique.
Remarque
Le mode Silent propose quatre plages horaires
individuelles pendant lesquelles l’unité extérieure
fonctionne avec des émissions sonores réduites.
Le réglage s’effectue au moyen du régulateur OTE.
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com69
INSTALLATION | Données techniques
14.2.2 Diagrammes de puissance
AIR 11 C11B
Y 15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
35°C
5
12_01_200_202_01_007 AIR_11_C11B
45°C
50°C
4
60°C
3
-23
-19
-15
-11
-7
-3
1
5
9
13
17
21
-17
-9
-1
7
25
X
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y 6
Y 4
5
2
1
0
-25
-17
-9
-1
7
15
23
X
12_02_200_202_01_007 AIR_11_C11B
3
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
70 2
1
0
-25
15
23
X
12_03_200_202_01_007 AIR_11_C11B
3
4
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
AIR 18 C11B
Y
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
35°C
6
50°C
5
60°C
4
3
12_01_200_202_01_008 AIR_18_C11B
45°C
-23
-19
-15
-11
-7
-3
1
5
9
13
17
21
25
X
3
11
19
X Température de l’air [°C]
Y Puissance de chauffage [kW], tolérance composant / puissance ±10%
Y 5
7
6
4
4
3
2
1
0
-21
-13
-5
3
11
19
27
X
12_02_200_202_01_008 AIR_18_C11B
5
X Température de l’air [°C]
Y Coefficient de performance (COP), tolérance composant / puissance ±10%
3
2
1
0
-21
-13
-5
X
27
12_03_200_202_01_008 AIR_18_C11B
Y
X Température de l’air [°C]
Y Puissance électrique absorbée [kW], tolérance composant / puissance ±10%
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com71
INSTALLATION | Données techniques
14.2.3 Indications relatives à la consommation
énergétique
intérieur
Les caractéristiques du produit satisfont aux exigences
des règlements de l’UE sur l’écoconception applicable aux
produits liés à l’énergie (ErP).
extérieur
54,0
Niveau de puissance acous[dBA]
47,5
tique
Classe de régulation avec unité
VII
Apport régulation
de commande de pièce
[%]
Classe de régulation sans unité
III
Apport régulation
de commande de pièce
[%]
3,5
1,5
AIR 11 C11B
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique
P rated
SCOP
[kWh]
[kW]
[-]
plus
froide
138
6228
9
3,52
[kWh]
[kW]
[-]
plus
froide
116
8045
10
2,96
[kWh]
plus
froide
83
1722
TEMPÉRATURE MOYENNE
A+
ηs
Consommation énergétique
P rated
SCOP
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
Consommation énergétique
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
[W]
intérieur
35°C
151
6242
12
3,84
55 °C
121
7685
11
3,30
SP300
90
1574
XL
94
plus
chaude
176
2654
9
4,48
plus
chaude
134
3267
8
3,44
plus
chaude
104
1366
extérieur
50,4
Niveau de puissance acous[dBA]
44,5
tique
Classe de régulation avec unité
VII
Apport régulation
de commande de pièce
[%]
Classe de régulation sans unité
III
Apport régulation
de commande de pièce
[%]
3,5
1,5
AIR 18 C11B
BASSE TEMPÉRATURE
A++
ηs
Consommation énergétique
P rated
SCOP
[kWh]
[kW]
[-]
plus
froide
140
9140
13
3,59
[kWh]
[kW]
[-]
plus
froide
113
11467
13
2,90
[kWh]
plus
froide
83
1665
TEMPÉRATURE MOYENNE
A++
ηs
Consommation énergétique
P rated
SCOP
EAU CHAUDE SANITAIRE
A
ηWH
Consommation énergétique
Profil de soutirage
Pertes de chaleur du ballon
72 [W]
35°C
154
8970
17
3,93
55 °C
122
10910
16
3,34
SP500
91
1522
XL
117
plus
chaude
187
3649
13
4,76
plus
chaude
140
4514
12
3,58
plus
chaude
105
1321
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
14.3 Limites d’utilisation
Limites d’utilisation
Température extérieure / température départ max. pompe à
chaleur
AIR 7
L 0 / W 65°C
L -5 / W 60°C
L -15 / W 50°C
Oui
AIR 11 / AIR 18 / AIR 23 / AIR 29 / AIR 41
L -10 / W 65°C
L -15 / W 60°C
L -20 / W 55°C
Oui
oui
(dimensionner le chauffage
d’appoint à 100% de la charge
calorifique)
oui
(dimensionner le chauffage
d’appoint à 100% de la charge
calorifique)
Oui
Oui
Chauffage au sol (-15°C / 35°C)
Radiateurs (-15°C / 55°C)
Radiateurs (-15°C / 65°C)
Eau chaude sanitaire
oui
(dimensionner le chauffage d’appoint à 100%
de la charge calorifique)
Oui
AIR 7
Y
1
65
60
2
55
X
12_04_200_202_01_001 AIR_7
X
12_04_200_202_01_001 AIR_11-41
50
40
-23
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
X Température extérieure [°C]
Y Température départ [°C]
1 Limite d’utilisation de la température départ de la
pompe à chaleur
2 Température de départ maximale de
dimensionnement
AIR 11, AIR 18, AIR 23, AIR 29 et AIR 41
Y
1
65
60
2
55
50
40
-23
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
X Température extérieure [°C]
Y Température départ [°C]
1 Limite d’utilisation de la température départ de la
pompe à chaleur
2 Température de départ maximale de
dimensionnement
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com73
TK
TK
03_200_202_01_000 M2-1
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3
2
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
1
X1
230 V
50Hz
X3
X3
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
74 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
14.4 Schémas de principe de l’installation
AIR 7, AIR 11, AIR 18 (M2-1)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 7, AIR 11 et AIR 18 (M2-1)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com75
TK
TK
03_200_202_01_006 M2-2
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3
2
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
1
X1
230 V
50Hz
X3
X3
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
76 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 7, AIR 11, AIR 18 (M2-2)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 7, AIR 11 et AIR 18 (M2-2)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com77
TK
TK
4x1
03_200_202_01_005 AIR_M2-3
3x1.5
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
1314 NPE
3x1.5
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3
2
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
1
X1
230 V
50Hz
X3
X3
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
78 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 7, AIR 11, AIR 18 (M2-3)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 7, AIR 11 et AIR 18 (M2-3)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com79
TK
TK
03_200_202_01_007 M2-4
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
1314 NPE
3x1.5
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3
2
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
1
X1
230 V
50Hz
X3
X3
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
80 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 7, AIR 11, AIR 18 (M2-4)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 7, AIR 11 et AIR 18 (M2-4)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com81
TK
TK
03_200_202_01_001 M4-1
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3
2
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
1
X1
230 V
50Hz
X3
X3
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
82 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 23, AIR 29, AIR 41 (M4-1)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 23, AIR 29 et AIR 41 (M4-1)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com83
TK
TK
03_200_202_01_002 M4-2
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
3
X1
2
X3
X3
1
10
230 V
50Hz
N
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
KM4
20
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
84 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 23, AIR 29, AIR 41 (M4-2)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 23, AIR 29 et AIR 41 (M4-2)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
20 Chauffage d’appoint pour l’eau chaude sanitaire
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com85
TK
TK
03_200_202_01_003 M4-3
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
1314 NPE
3x1.5
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3
2
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
1
X1
230 V
50Hz
X3
X3
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
86 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 23, AIR 29, AIR 41 (M4-3)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 23, AIR 29 et AIR 41 (M4-3)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com87
TK
TK
03_200_202_01_004 M4-4
3x1.5
4x1
L
N
PE
49
GND
50
GND
2x1.5
S2
GND
2x1
4x1
2x1
GND
D
1-GN
3-BN
2-YE
4-WH
0-10VDC
44
40
2x1
11
5
6
1 3 2 4
GN BN YE WH
EVO
F
S2
GND
7
49 50
8
X2
L
N
PE
9
X2
TK
TK
10
1314 NPE
3x1.5
12
45
52
2x1 2x1
13
46
2x1
14
3x230V/N/PE
50Hz
KM2
230 V
50Hz
1x230V/N/PE
50 Hz
X1
X3
4
3x400V/N/PE
50 Hz
X3
3
X1
2
X3
X3
1
10
230 V
50Hz
N
I
B
A
7 NPE
43
3x1.5
15 16
3x400V/N/PE
50Hz
KM2
KM4
20
L1
N
PE
L
N
PE
E
L1
L2
L3
N
PE
L
N
PE
H
EVU
EVU
88 EVU
EVU
G
3x1.5
4x1.5
18
8 N PE 1516 NPE
2x1
17
C
42
2x1
19
INSTALLATION | Données techniques
AIR 23, AIR 29, AIR 41 (M4-4)
www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Légende du schéma de principe d’installation pour AIR 23, AIR 29 et AIR 41 (M4-4)
A Distributeur principal pour courant alternatif triphasé
B Distributeur principal pour courant alternatif monophasé
C Boîtier électrique de l’unité intérieure
D Boîte à bornes de l’unité extérieure
E Partie extérieure
F Unité intérieure
G Ballon d’eau chaude sanitaire
H Accumulateur séparé pour pompes à chaleur
I Unité de commande de pièce
1 Chauffage électrique d’appoint
2 Circuit électrique de commande (régulateur OTE)
3 Circuit électrique principal (compresseur et ventilateur)
4 Contact de signalisation SDE
5 Vitesse de rotation du ventilateur 0-10 V CC
6 Moteur pas à pas du détendeur A
7 Sonde des gaz aspirés S2
8 Sonde de dégivrage (TQE, TQA)
9 Alimentation du ventilateur
10 Signalisation de défaut du ventilateur
11 Sonde de température extérieure (TA)
12 Sonde du ballon du haut (TPO)
13 Sonde du ballon du bas (TPM)
14 Sonde d’eau chaude sanitaire (TB)
15 Circulateur 1 du circuit de chauffage, direct (PCC 1)
16 Sonde du mélangeur (TMK)
17 Circulateur 2 du circuit de chauffage, mélangeur (PCC 2)
Alimentation par limiteur de sécurité
18 Vanne mélangeuse du circuit de chauffage (MCC)
19 Unités de commande (eBus)
20 Chauffage d’appoint pour l’eau chaude sanitaire
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com89
INSTALLATION | Données techniques
14.5 Qualité de la tension en fonctionnement
en îlotage
Le tableau ci-après indique les exigences relatives à la
qualité de la tension en cas de fonctionnement en îlotage
(les normes pertinentes s’appliquent en fonctionnement
sur réseau) :
Composante harmonique
Taux maximum
2
2,00%
3
5,00%
4
1,00%
5
6,00%
6
0,50%
7
5,00%
8
0,50%
9
1,50%
10
0,50%
11
3,50%
12
0,50%
13
3,00%
14
0,50%
15
0,50%
16
0,50%
17
2,00%
18
0,50%
19
1,50%
20
0,50%
21
0,50%
22
0,50%
23
1,50%
25
1,50%
>25
0,50%
►► Taux de distorsion harmonique (THD) 8%
►► Fréquence de 49,5 Hz à 50,5 Hz
►► Variations de tension lentes 230 V CA ± 10% (intervalle d’intégration de 10 min)
►► Variations de tension rapides 230 V CA ± 5% (intervalle d’intégration de 10 ms)
►► Asymétrie de tension 2%
90 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
14.6 Dimensions et raccords
14.6.1 Unité intérieure
1
2
3
60
4
130
105
5
7
90
8
1223
1344
1200
1286
6
105
430
600
541
680
721
60
10
~9cm²
32,5
248
11_03_200_202_01_001
588,7
717
9
1 Poignées (dévissables)
2 Passe-câbles
3 Raccords (au choix vertical vers le haut ou horizontal
vers l’arrière)
4 Conduite de liquide (fluide frigorigène)
5 Conduite d’aspiration (fluide frigorigène)
6 Retour eau de chauffage / eau chaude sanitaire
7 Départ eau chaude sanitaire
8 Départ eau de chauffage
9 Écoulement de la soupape de sécurité
10 Patin en matière synthétique (adaptable en hauteur, 4
patins)
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com91
INSTALLATION | Données techniques
14.6.2 Partie extérieure
Unité extérieure pour AIR 7, AIR 11 et AIR 18
80
70
905
30
10,5
Ø1
4
19,5
A
19,5
47,8
10,5
90
140,3
A
2
1
232±5
320±5
180
1292
645±5
VHS-M 5, VHS-M 9, VHS-M 14
965
11_03_200_504_01_001
951,5
45±5
Ø850
1261
1112
1 Conduite d’aspiration
2 Conduite de liquide
92 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Unité extérieure pour AIR 23
85
50
10,5
10,5
905
Ø1
4
19,5
30
A
19,5
90
140,3
A
2040
47,8
1
2
180
2224
VHS-M 19
207±5
360±5
595±5
965
11_03_200_504_01_002
35±5
951,5
1261
Ø850
1 Conduite d’aspiration
2 Conduite de liquide
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com93
INSTALLATION | Données techniques
Unité extérieure pour AIR 29 et AIR 41
70
60
19,5
47,8
90
140,3
A
2040
19,5
30
10,5
10,5
905
Ø1
4
A
Ø850
2
951,5
1261
1
2224
VHS-M 25, VHS-M 35
210±5
370±5
440±5
520±5
590±5
965
11_03_200_504_01_003
180
1 Conduite d’aspiration
2 Conduite de liquide
94 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données techniques
Unité extérieure avec pack Super Silent (SSP)
1
965
2224
11_03_200_504_01_004
952
1406,5
Ø 809,50
2
1696
Ø 840
1 Silencieux cylindrique
2 Toit anti-neige SSP
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com95
INSTALLATION | Environnement et recyclage
15. Environnement et recyclage
Élimination de l’emballage de transport
Votre appareil a été soigneusement emballé pour le transport. Merci de nous aider à protéger l’environnement et
veillez à une élimination appropriée et correcte de l’emballage de transport. L’emballage de transport de votre
appareil est composé de matériaux recyclables. Les déchets d’emballage doivent être triés et recyclés. Confiez
l’élimination de l’emballage de transport à l’installateur
professionnel ou au constructeur de l’installation ayant
installé l’appareil.
Élimination de l’appareil
Éliminez l’appareil de manière adéquate et appropriée en
le remettant à un centre de collecte local. Respectez les
prescriptions et les normes relatives à la protection de l’environnement en vigueur.
Remarque
La pompe à chaleur ne doit pas être jetée aux ordures ménagères.
L’appareil n’est pas soumis à la législation sur les appareils
électriques et électroniques. L’élimination gratuite auprès
d’un centre de collecte communal n’est pas prévue.
Fluide frigorigène R407C
Le circuit frigorifique de cet appareil est rempli de fluide
frigorigène R407C. Le fluide frigorigène R407C est un gaz
à effet de serre fluoré relevant du protocole de Kyoto. Le
fluide frigorigène R407C ne doit pas être dégagé dans
l’atmosphère.
96 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Déclaration de conformité
16. Déclaration de conformité
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com97
INSTALLATION | Déclaration de conformité
98 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données ErP
17. Données ErP
Modèle:
AIR 7
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau:
non
Pompes à chaleur basse température:
non
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
non
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Application de la température:
moyen
Conditions climatiques moyennes:
moyenne
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique nominale (*)
Praded
5
kW
Efficacité énergétique saisonnière
pour le chauffage des locaux
ηs
124
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Tj = -7 °C
Pdh
3,8
kW
Tj = -7 °C
COPd
2,18
Tj = +2 °C
Pdh
5,1
kW
Tj = +2 °C
COPd
3,22
Tj = +7 °C
Pdh
6,1
kW
Tj = +7 °C
COPd
4,07
Tj = +12 °C
Pdh
6,9
kW
Tj = +12 °C
COPd
4,18
Tj =
température bivalente
Pdh
4,1
kW
Tj =
température bivalente
COPd
2,43
Tj =
température limite de
fonctionnement
Pdh
3,3
kW
Tj =
température limite de
fonctionnement
COPd
1,85
Pdh
2,6
kW
COPd
1,36
Tbiv
-5
°C
TOL
-14
°C
0
W
WTOL
65
°C
1,75
kW
—
2100
m3 /h
—
—
m3 /h
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
ηwh
—
%
Consommation journalière de combustible
Qfuel
—
kWh
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Température bivalente
Consommation électrique „compresseur éteint“
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
Température maximale de service de
l’eau de chauffage
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF
20
kW
Puissance thermique nominale (*)
Psup
Mode arrêt par thermostat
P TO
20
kW
Mode veille
PSB
20
kW
Type d’énergie utilisée
électricité
Mode résistance de carter active
PCK
0
kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixe
Niveau de puissan- à l’intérieur
ce acoustique
à l’extérieur
LWA
Énergie annuelle consommation
Q HE
Pour les pompes à chaleur air-eau:
40,9
48
3293
dB
kWh
débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau
ou eau glycolée-eau:
débit nominal d’eau glycolée ou d’eau,
échangeur thermique extérieur
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur:
Profil de soutirage déclaré
—
Consommation journalière d’électricité
Qelec
Coordonnées de contact
—
kWh
OCHSNER Wärmepumpen GmbH, Ochsner-Straße 1, A-3350 Haag
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance
thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj).
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com99
INSTALLATION | Données ErP
Modèle:
AIR 11
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau:
non
Pompes à chaleur basse température:
non
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
non
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Application de la température:
moyen
Conditions climatiques moyennes:
moyenne
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique nominale (*)
Praded
9
kW
Efficacité énergétique saisonnière
pour le chauffage des locaux
ηs
129
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Tj = -7 °C
Pdh
7,2
kW
Tj = -7 °C
COPd
2,60
Tj = +2 °C
Pdh
8,7
kW
Tj = +2 °C
COPd
3,32
Tj = +7 °C
Pdh
9,9
kW
Tj = +7 °C
COPd
3,81
Tj = +12 °C
Pdh
11,3
kW
Tj = +12 °C
COPd
4,44
Tj =
température bivalente
Pdh
7,3
kW
Tj =
température bivalente
COPd
2,68
Tj =
température limite de
fonctionnement
Pdh
6,8
kW
Tj =
température limite de
fonctionnement
COPd
2,38
Pdh
6,4
kW
COPd
2,08
Tbiv
-6
°C
TOL
-15
°C
0
W
WTOL
65
°C
1,83
kW
—
5700
m3 /h
—
—
m3 /h
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
ηwh
—
%
Consommation journalière de combustible
Qfuel
—
kWh
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Température bivalente
Consommation électrique „compresseur éteint“
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
Température maximale de service de
l’eau de chauffage
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF
20
kW
Puissance thermique nominale (*)
Psup
Mode arrêt par thermostat
P TO
20
kW
Mode veille
PSB
20
kW
Type d’énergie utilisée
électricité
Mode résistance de carter active
PCK
0
kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixe
Niveau de puissan- à l’intérieur
ce acoustique
à l’extérieur
LWA
Énergie annuelle consommation
Q HE
Pour les pompes à chaleur air-eau:
44,5
50,4
5412
dB
kWh
débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau
ou eau glycolée-eau:
débit nominal d’eau glycolée ou d’eau,
échangeur thermique extérieur
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur:
Profil de soutirage déclaré
—
Consommation journalière d’électricité
Qelec
Coordonnées de contact
—
kWh
OCHSNER Wärmepumpen GmbH, Ochsner-Straße 1, A-3350 Haag
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance
thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj).
100 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données ErP
Modèle:
AIR 18
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau:
non
Pompes à chaleur basse température:
non
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
non
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Application de la température:
moyen
Conditions climatiques moyennes:
moyenne
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique nominale (*)
Praded
13
kW
Efficacité énergétique saisonnière
pour le chauffage des locaux
ηs
136
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Tj = -7 °C
Pdh
9,8
kW
Tj = -7 °C
COPd
2,43
Tj = +2 °C
Pdh
12,7
kW
Tj = +2 °C
COPd
3,50
Tj = +7 °C
Pdh
14,8
kW
Tj = +7 °C
COPd
4,32
Tj = +12 °C
Pdh
16,3
kW
Tj = +12 °C
COPd
5,11
Tj =
température bivalente
Pdh
10,4
kW
Tj =
température bivalente
COPd
2,69
Tj =
température limite de
fonctionnement
Pdh
8,7
kW
Tj =
température limite de
fonctionnement
COPd
2,08
Pdh
7,0
kW
COPd
1,56
Tbiv
-5
°C
TOL
-15
°C
0
W
WTOL
65
°C
4,19
kW
—
4000
m3 /h
—
—
m3 /h
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
ηwh
—
%
Consommation journalière de combustible
Qfuel
—
kWh
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Température bivalente
Consommation électrique „compresseur éteint“
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
Température maximale de service de
l’eau de chauffage
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF
20
kW
Puissance thermique nominale (*)
Psup
Mode arrêt par thermostat
P TO
20
kW
Mode veille
PSB
20
kW
Type d’énergie utilisée
électricité
Mode résistance de carter active
PCK
20
kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixe
Niveau de puissan- à l’intérieur
ce acoustique
à l’extérieur
LWA
Énergie annuelle consommation
Q HE
Pour les pompes à chaleur air-eau:
47,5
54
7683
dB
kWh
débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau
ou eau glycolée-eau:
débit nominal d’eau glycolée ou d’eau,
échangeur thermique extérieur
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur:
Profil de soutirage déclaré
—
Consommation journalière d’électricité
Qelec
Coordonnées de contact
—
kWh
OCHSNER Wärmepumpen GmbH, Ochsner-Straße 1, A-3350 Haag
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance
thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj).
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com101
INSTALLATION | Données ErP
Modèle:
AIR 23
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau:
non
Pompes à chaleur basse température:
non
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
non
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Application de la température:
moyen
Conditions climatiques moyennes:
moyenne
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique nominale (*)
Praded
16
kW
Efficacité énergétique saisonnière
pour le chauffage des locaux
ηs
136
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Tj = -7 °C
Pdh
13,2
kW
Tj = -7 °C
COPd
2,55
Tj = +2 °C
Pdh
16,9
kW
Tj = +2 °C
COPd
3,47
Tj = +7 °C
Pdh
20,5
kW
Tj = +7 °C
COPd
4,08
Tj = +12 °C
Pdh
24,1
kW
Tj = +12 °C
COPd
4,94
Tj =
température bivalente
Pdh
13,6
kW
Tj =
température bivalente
COPd
2,66
Tj =
température limite de
fonctionnement
Pdh
11,9
kW
Tj =
température limite de
fonctionnement
COPd
2,24
Pdh
9,8
kW
COPd
1,76
Tbiv
-6
°C
TOL
-15
°C
0
W
WTOL
65
°C
4,15
kW
—
8000
m3 /h
—
—
m3 /h
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
ηwh
—
%
Consommation journalière de combustible
Qfuel
—
kWh
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Température bivalente
Consommation électrique „compresseur éteint“
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
Température maximale de service de
l’eau de chauffage
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF
20
kW
Puissance thermique nominale (*)
Psup
Mode arrêt par thermostat
P TO
20
kW
Mode veille
PSB
20
kW
Type d’énergie utilisée
électricité
Mode résistance de carter active
PCK
0
kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixe
Niveau de puissan- à l’intérieur
ce acoustique
à l’extérieur
LWA
Énergie annuelle consommation
Q HE
Pour les pompes à chaleur air-eau:
49,5
54
9600
dB
kWh
débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau
ou eau glycolée-eau:
débit nominal d’eau glycolée ou d’eau,
échangeur thermique extérieur
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur:
Profil de soutirage déclaré
—
Consommation journalière d’électricité
Qelec
Coordonnées de contact
—
kWh
OCHSNER Wärmepumpen GmbH, Ochsner-Straße 1, A-3350 Haag
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance
thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj).
102 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
INSTALLATION | Données ErP
Modèle:
AIR 29
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau:
non
Pompes à chaleur basse température:
non
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
non
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Application de la température:
moyen
Conditions climatiques moyennes:
moyenne
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique nominale (*)
Praded
20
kW
Efficacité énergétique saisonnière
pour le chauffage des locaux
ηs
138
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Tj = -7 °C
Pdh
17,5
kW
Tj = -7 °C
COPd
2,68
Tj = +2 °C
Pdh
21,4
kW
Tj = +2 °C
COPd
3,48
Tj = +7 °C
Pdh
25,6
kW
Tj = +7 °C
COPd
4,10
Tj = +12 °C
Pdh
29,2
kW
Tj = +12 °C
COPd
4,79
Tj =
température bivalente
Pdh
17,5
kW
Tj =
température bivalente
COPd
2,68
Tj =
température limite de
fonctionnement
Pdh
16,3
kW
Tj =
température limite de
fonctionnement
COPd
2,43
Pdh
14,6
kW
COPd
2,06
Tbiv
-7
°C
TOL
-15
°C
0
W
WTOL
65
°C
3,45
kW
—
8000
m3 /h
—
—
m3 /h
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
ηwh
—
%
Consommation journalière de combustible
Qfuel
—
kWh
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Température bivalente
Consommation électrique „compresseur éteint“
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
Température maximale de service de
l’eau de chauffage
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF
20
kW
Puissance thermique nominale (*)
Psup
Mode arrêt par thermostat
P TO
20
kW
Mode veille
PSB
20
kW
Type d’énergie utilisée
électricité
Mode résistance de carter active
PCK
0
kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixe
Niveau de puissan- à l’intérieur
ce acoustique
à l’extérieur
LWA
Énergie annuelle consommation
Q HE
Pour les pompes à chaleur air-eau:
55,5
58
11613
dB
kWh
débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau
ou eau glycolée-eau:
débit nominal d’eau glycolée ou d’eau,
échangeur thermique extérieur
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur:
Profil de soutirage déclaré
—
Consommation journalière d’électricité
Qelec
Coordonnées de contact
—
kWh
OCHSNER Wärmepumpen GmbH, Ochsner-Straße 1, A-3350 Haag
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance
thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj).
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com103
INSTALLATION | Données ErP
Modèle:
AIR 41
Pompes à chaleur air-eau:
oui
Pompes à chaleur eau-eau:
non
Pompe à chaleur eau glycolée-eau:
non
Pompes à chaleur basse température:
non
Équipée d’un dispositif de chauffage d’appoint:
non
Dispositif de chauffage mixte par pompe à chaleur:
non
Application de la température:
moyen
Conditions climatiques moyennes:
moyenne
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Puissance thermique nominale (*)
Praded
25
kW
Efficacité énergétique saisonnière
pour le chauffage des locaux
ηs
136
%
Puissance calorifique déclarée à charge partielle pour une température intérieure de 20 °C et une température extérieure Tj
Coefficient de performance déclaré ou coefficient sur énergie primaire déclaré à charge partielle pour une température intérieure de 20
°C et une température extérieure Tj
Tj = -7 °C
Pdh
22,2
kW
Tj = -7 °C
COPd
2,54
Tj = +2 °C
Pdh
28,5
kW
Tj = +2 °C
COPd
3,44
Tj = +7 °C
Pdh
35,9
kW
Tj = +7 °C
COPd
4,11
Tj = +12 °C
Pdh
41,2
kW
Tj = +12 °C
COPd
4,84
Tj =
température bivalente
Pdh
22,2
kW
Tj =
température bivalente
COPd
2,54
Tj =
température limite de
fonctionnement
Pdh
20,0
kW
Tj =
température limite de
fonctionnement
COPd
2,23
Pdh
16,2
kW
COPd
1,75
Tbiv
-7
°C
TOL
-15
°C
0
W
WTOL
65
°C
5,14
kW
—
9800
m3 /h
—
—
m3 /h
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau
ηwh
—
%
Consommation journalière de combustible
Qfuel
—
kWh
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Température bivalente
Consommation électrique „compresseur éteint“
Pour les pompes à chaleur air- eau:
Tj = -15 °C
(si TOL < – 20 °C)
Pour les pompes à chaleur air-eau:
température limite de fonctionnement
Température maximale de service de
l’eau de chauffage
Consommation d’électricité dans les modes autres que le mode actif
Dispositif de chauffage d’appoint
Mode arrêt
POFF
20
kW
Puissance thermique nominale (*)
Psup
Mode arrêt par thermostat
P TO
20
kW
Mode veille
PSB
20
kW
Type d’énergie utilisée
électricité
Mode résistance de carter active
PCK
0
kW
Autres caractéristiques
Régulation de la puissance
fixe
Niveau de puissan- à l’intérieur
ce acoustique
à l’extérieur
LWA
Énergie annuelle consommation
Q HE
Pour les pompes à chaleur air-eau:
55,5
61
14962
dB
kWh
débit d’air nominal, à l’extérieur
Pour les pompes à chaleur eau-eau
ou eau glycolée-eau:
débit nominal d’eau glycolée ou d’eau,
échangeur thermique extérieur
Pour les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur:
Profil de soutirage déclaré
—
Consommation journalière d’électricité
Qelec
Coordonnées de contact
—
kWh
OCHSNER Wärmepumpen GmbH, Ochsner-Straße 1, A-3350 Haag
(*) Pour les dispositifs de chauffage des locaux par pompe à chaleur et les dispositifs de chauffage mixtes par pompe à chaleur, la puissance
thermique nominale Prated est égale à la charge calorifique nominale Pdesignh et la puissance thermique nominale d’un dispositif de chauffage d’appoint Psup est égale à la puissance calorifique d’appoint sup(Tj).
104 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com105
106 www.ochsner.com | 982000-AIR-M2-M4-FR07
982000-AIR-M2-M4-FR07 | www.ochsner.com107
Constructeur de l’installation :
Société
Adresse
Tél.
Technicien de service :
OCHSNER
Wärmepumpen GmbH Österreich
(registre du commerce et des sociétés)
A-4020 Linz
Krackowizerstraße 4
[email protected]
www.ochsner.com
OCHSNER
Wärmepumpen GmbH DeutschlandD-10719
Frankfurt am Main
Kurfürstendamm 11
Ligne directe partenaires système : +49 (0) 1805
832840
Ligne directe service après-vente : +49 (0) 69
256694-495
[email protected]
www.ochsner.com
Zentrale/Werk
A-3350 Haag
Ochsner-Straße 1
Ligne directe partenaires système : +43 (0) 820
201020
Ligne directe service après-vente : +43 (0) 5 04245499
[email protected]
www.ochsner.com
OCHSNER East
PL 31-302 Kraków
ul. Pod Fortem Nr. 19
Tél. : +48 (0)12 4214527
[email protected]
www.ochsner.com
Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques.
OCHSNER
Wärmepumpen GmbH Schweiz
CH-8001 Zürich
Uraniastraße 18
Ligne directe service après-vente : +41 (0) 800 100
911
[email protected]
www.ochsner.com
*982000-AIR-M2-M4-FR07*
">
公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。