Graco 311231ZAF, Reactor E-10 Doseur multicomposants Mode d'emploi
PDF
Herunterladen
Dokument
Instructions 311231ZAF FR Pour pulvérisation ou distribution de produits selon un rapport de mélange 1:1, comprenant des revêtements en époxy, mousse de polyuréthane, revêtements de polyrésine et produits de remplissage de pâte à joint. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans le présent manuel. Conserver ces instructions. Consulter la page 4 pour connaître la liste des modèles et les pressions maximales de service. Ensemble chauffant, avec Fusion™ pistolet WLD Ensemble non chauffant, pistolet pulvérisateur à froid MD2 WLD Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Systèmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Pistolets recommandés à utiliser avec les doseurs 249570, 249571, et 249572 . . . . . .3 Modèles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Conditions concernant les isocyanates. . . . . . . .9 Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . .10 Séparation des composants A et B. . . . . . . . . .10 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . .10 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa 10 Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . .12 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Branchement à la source d’énergie. . . . . . . . . .16 Raccordement du flexible à fluide . . . . . . . . . . .18 Raccordement des flexibles d’air . . . . . . . . . . .18 Raccordement de l’alimentation principale en air . 18 Rinçage avant la première utilisation. . . . . . . . .18 Remplissage des coupelles. . . . . . . . . . . . . . . .19 Remplissage des réservoirs de fluide . . . . . . . .19 Purge de l’air des conduites de fluide puis rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . .21 Démarrage des groupes chauffants . . . . . . . . .21 Instructions concernant le chauffage . . . . . . . .22 Conseils de gestion de la chaleur . . . . . . . . . . .22 Chauffage des résines mousse avec agents d’expansion 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Pulvérisation/Distribution. . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Pause (Appareils chauffants) . . . . . . . . . . . . . . .25 Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 2 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Purge des flexibles pour pistolet (appareils non chauffants uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Codes d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Avant d’effectuer des réparations . . . . . . . . . . . 35 Retrait des réservoirs d’alimentation . . . . . . . . 35 Vannes de recirculation/pulvérisation . . . . . . . . 36 Bas de pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Réchauffeurs de fluide (si fournis). . . . . . . . . . . 42 Transducteurs de pression . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Boîtier d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Remplacement du commutateur de compteur de cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Balais du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . 63 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Proposition 65 de la Californie . . . . . . . . . . . . . . . 67 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 311231ZAF Manuels afférents Manuels afférents Les manuels suivants concernent les composants et les accessoires du Reactor E-10. Certains sont fournis avec votre ensemble, en fonction de sa configuration. Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com. Manuel en Description français Manuel en Description français 311076 311210 309550 309856 Manuel d’instructions bas de pompe et pièces Manuel d’instructions réchauffeur de fluide et pièces Manuel d’instructions pistolet pulvérisateur Fusion® purge d’air et pièces Manuel d’instructions pistolet pulvérisateur Fusion purge mécanique et pièces 3A7314 312666 312185 3A2910 332198 Manuel d’instructions pistolet pulvérisateur Fusion Pro-Connect Manuel d’instructions pistolet de pulvérisation Fusion CS et pièces Manuel d’instructions vanne de distribution MD2 et pièces Kits de pulvérisation à froid et de remplissage de pâte à joint MD2 Manuel d’instructions vanne de distribution manuelle 2K et pièces Systèmes Pièce ES9570 ES9571 ES9572 ------------249806 249808 24R984 24R985 FP9082 FP9083 Pression maximum de service, psi (MPa, bar) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) 2000 (14, 140) Doseur (voir page 4) 249570 Pistolet Flexible non chauffant 10,6 m (35 ft) 249499 Modèle Pièce ----- ----- 249571 249499 ----- ----- 249572 249499 ----- ----- 249570 249499 ----- ----- 249571 249499 ----- ----- 249572 249499 ----- ----- 249576 249633 Pistolet MD2 255325 249577 249633 Pistolet MD2 255325 249576 24R823 Manuelle 2K 24R021 249577 24R823 Manuelle 2K 24R021 259082 24M563 Fusion Pro Connect 25P587 259083 24M653 Fusion Pro Connect 25P587 Pistolets recommandés à utiliser avec les doseurs 249570, 249571, et 249572 Modèle Pièce 311231ZAF Fusion ® AP 249810 Fusion CS CS22WD Fusion PC 25T481 Probler P2 GCP2R0 3 Modèles Modèles Le numéro de modèle, la lettre représentant la série et le numéro de série se trouvent à l’arrière du Reactor E-10. Pour que l’assistance soit plus efficace, ces informations doivent être à portée de main avant d’appeler le service Client. Doseur nu, référence et série 249570, A 249571, A Volts * Raccordements électriques Cordon 15 A (moteur) 120 V Cordon 15 A (réchauffeurs) Cordon 10 A (moteur) 240 V Cordon 10 A (réchauffeurs) Application Pression maximum de service, psi (MPa, bar) • Mousse de polyuréthane • Polyrésines chaudes 2000 (14, 140) • Mousse de polyuréthane • Polyrésines chaudes 2000 (14, 140) Homologations 5024314 Conforme aux normes ANSI/UL 499 Certifié conforme aux normes CAN/CSA C22.2 numéro 88 ‡ 249572, A 249576, A Cordon 20 A (moteur et réchauffeurs) • Mousse de polyuréthane • Polyrésines chaudes 2000 (14, 140) Cordon 15 A (moteur 120 V uniquement) • Éléments de remplissage de pâte à joint auto-nivelante • Polyrésines froides 2000 (14, 140) 240 V 5024314 Conforme aux normes ANSI/UL 73 Certifié conforme aux normes CAN/CSA C22.2 numéro 68 249577, A Cordon 10 A (moteur 240 V uniquement) • Éléments de remplissage de pâte à joint auto-nivelante • Polyrésines froides 2000 (14, 140) * Voir page 17 pour plus de détails concernant les exigences électriques. ‡ L’homologation CE s’applique aux ensembles lorsqu’ils sont utilisés avec un pistolet recommandé. 4 311231ZAF Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des avertissements et symboles de danger spécifiques au produit, qui ne sont pas mentionnés dans cette section, pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une installation, une mise à la terre ou une utilisation inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique. • • • • • Mettre le système hors tension et débrancher le cordon d’alimentation avant de procéder à l’entretien de l’équipement. Utiliser uniquement des prises de terre. Utiliser uniquement des rallonges à 3 fils. S’assurer de l’intégrité des fiches de terre des cordons d’alimentation et des rallonges électriques. Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur. RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation, pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions dans la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement de protection individuelle du présent manuel. Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter : • • 311231ZAF Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales. Des lunettes de protection et une protection auditive. 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Du fluide s’échappant à haute pression du pistolet, une fuite du flexible ou un composant défectueux risquent de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Serrer tous les raccordements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que vapeurs de solvant et de peinture dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • • • • • • • • • • 6 utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique) mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. 311231ZAF Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut provoquer la rupture de l’équipement et causer de graves blessures. • • Ouvrir une soupape pour atténuer la dilatation thermique des fluides. Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • • • Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. Ne pas utiliser d’eau de Javel. De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du matériau. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une utilisation incorrecte de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • • 311231ZAF Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool. Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Se reporter aux Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité au distributeur ou revendeur. Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteindre complètement l’équipement et suivre la Procédure de décompression lorsqu’il n’est pas utilisé. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Ne pas altérer ni modifier l’équipement. Toute altération ou modification apportée à l’équipement peut invalider les homologations et créer des risques pour la sécurité. S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. 7 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des protections ou des couvercles ont été retirés. L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffant peuvent devenir brûlants durant l’utilisation. Pour éviter des brûlures graves : • 8 Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. 311231ZAF Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant les isocyanates La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation d’isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations fournies dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FDS du fabricant de fluides. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut se solder par un produit durci inapproprié et susceptible de provoquer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FDS du fabricant de fluides. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas un équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone de travail pendant et après l’application, et pour la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et les règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENT TOXIC FUMES RISQUES DE FUMÉES TOXIQUES HAZARD NE PAS ENTRER PENDANT UNE DO NOT ENTER DURING APPLICATION DE MOUSSE PAR SPRAY FOAM APPLICATION PULVÉRISATION OU OR FOR ___ HOURS AFTER PENDANT ___ HEURES APPLICATION COMPLETE APRÈS LA FIN DEIS L'APPLICATION DO NOT ENTERJUSQU'À UNTIL: : NE PAS ENTRER DATE: DATE : ____________ ____________ TIME: HEURE____________ : ____________ 311231ZAF 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides. Séparation des composants A et B La contamination croisée peut se solder par un produit durci dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • Ne jamais intervertir les pièces en contact avec le produit du composant A et du composant B. Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension dans le fluide. Une pellicule finira par se former sur la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants moussent à une température supérieure à 90°F (33°C) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin de ne pas endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre. Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lors du passage des époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants en contact avec le fluide et remplacer les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). Ces isocyanates partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • Utiliser uniquement des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, qui pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, lubrifier systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. 10 311231ZAF Aperçu Aperçu Le Reactor E-10 est un doseur mobile électrique avec un rapport de mélange 1:1, destiné à un large éventail de revêtements, mousses, produits d’étanchéité et colles. Ces produits doivent être auto-nivelants et versables, ils doivent pouvoir être appliqués avec des pistolets pulvérisateurs à mélange, des pistolets mélangeurs jetables ou des collecteurs mélangeurs de type encastrés. Le Reactor E-10 est alimenté par gravité, depuis des réservoirs d’alimentation de 26,5 litres (7 gal.) montés sur l’équipement. Les réservoirs sont transparents afin de pouvoir surveiller le niveau de fluide. Le Reactor E-10 dispose de deux vitesses de circulation, une lente et une rapide ainsi qu’une pression de sortie réglable. Recirculation lente • • La circulation lente entraîne un transfert de chaleur plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que les flexibles et le pistolet chauffent plus vite. Convient parfaitement pour les retouches ou les pulvérisations à bas débit, jusqu’à une température modérée. Ne convient pas pour faire monter en température les réservoirs pleins. Utilisée pour les mousses à agent d’expansion de 245 fa, pour limiter le retour de chaleur au réservoir et pour réduire la mousse. Des pompes à piston à déplacement positif à forte charge assurent le débit des produits respectifs envoyés au pistolet qui effectue le mélange et l’application. En mode recirculation, le Reactor E-10 assure le retour des fluides vers les réservoirs d’alimentation. • Les modèles chauffants sont équipés de réchauffeurs séparés commandés par thermostat pour chaque fluide ainsi que d’un faisceau de flexibles isolés avec flexibles de retour. Cela permet de préchauffer les flexibles et le pistolet à la température voulue avant la pulvérisation. Des affichages numériques indiquent les températures des deux fluides. Recirculation rapide Un processeur électronique commande le moteur, surveille les pressions de fluide et prévient l’opérateur en cas d’erreur. Voir Indicateur d’ÉTAT (ST), page 14, pour plus d’informations. 311231ZAF • • • • Convient pour les hauts débits ou les hautes températures par préchauffage des réservoirs. Agite le fluide dans les réservoirs pour éviter de réchauffer uniquement le fluide situé en surface du réservoir. Convient pour le rinçage. Réglage de pression Maintient automatiquement la pression de sortie sélectionnée pour la distribution ou la pulvérisation. 11 Identification des composants Identification des composants V N A P J B E H T P F U K G U S Y C R W X Z M L D WLD FIG. 1 : Identification des composants, ensembles chauffants (ci-dessus réf. AP9572) Légende A Réservoir d’alimentation A B Réservoir d’alimentation B C Pompe A D Pompe B E Réchauffeur A F Réchauffeur B G Manomètres de pression du fluide H Vannes de pulvérisation et de décompression J Panneau de commande, voir FIG. 3, page 14 K Moteur électrique et boîtiers principaux L Faisceau de tuyaux isolés (y compris les tuyaux de retour de circulation) M Fusion Pistolet pulvérisateur à purge d’air N Dessiccateur (se monte sur le réservoir d’alimentation A) 12 Légende P Tuyaux de recirculation R Entrée de conduite d’air (raccord à débranchement rapide) S Raccordement de flexible de sortie T Raccordement de flexible de retour U Capteurs de température du fluide V Râtelier à tuyau et protection des commandes W Vannes à bille d’entrée de fluide (1 de chaque côté) X Crépines d’entrée de fluide (1 de chaque côté) Y Cordon d’alimentation Z Filtre à air/Séparateur d’humidité 311231ZAF Identification des composants V P J P N A B H S L G Y K C R W X M Z D WLD FIG. 2 : Identification des composants, ensembles non chauffants (ci-dessus réf. 249808) Légende A Réservoir d’alimentation A B Réservoir d’alimentation B C Pompe A D Pompe B E Réchauffeur A F Réchauffeur B G Manomètres de pression du fluide H Vannes de pulvérisation et de décompression J Panneau de commande, voir FIG. 3, page 14 K Moteur électrique et boîtiers principaux L Faisceau de tuyaux M Pistolet de pulvérisation à froid MD2 (avec mélangeur statique jetable) ou pistolet manuel 2K 311231ZAF Légende N Dessiccateur (se monte sur le réservoir d’alimentation A) P Tuyaux de recirculation R Entrée de conduite d’air (raccord à débranchement rapide) S Raccordement de flexible de sortie V Râtelier à tuyau et protection des commandes W Vannes à bille d’entrée de fluide (1 de chaque côté) X Crépines d’entrée de fluide (1 de chaque côté) Y Cordon d’alimentation Z Filtre à air/Séparateur d’humidité 13 Identification des composants Commandes et indicateurs ST MP CF HP TD TD TI7016a FIG. 3 Commandes et indicateurs (appareil chauffant illustré) Bouton de commande moteur/pompe Utiliser le bouton (CF) pour sélectionner la fonction désirée. Icône Paramètre Fonction Immobilisation Arrête le moteur et immobilise automatiquement les pompes Recirculation lente Recirculation rapide Réglage de pression Vitesse de recirculation lente Vitesse de recirculation rapide Règle la pression du fluide au pistolet en mode pulvérisation Indicateur d’ÉTAT (ST) Allumé en continu : le commutateur Alimentation Moteur est activé et la carte de commande fonctionne. En cas d’erreur, l’indicateur d’ÉTAT clignote de 1 à 7 fois pour indiquer un code d’état, s’arrête, puis recommence. Voir le TABLEAU 1 pour une brève description des codes d’état. Pour plus d’informations et pour connaître les actions correctives, voir Codes d’état, page 29. Tableau 1 : Codes d’état (voir également l’étiquette au dos du boîtier de commande) Code Nom du code 1 Déséquilibre de pression entre les côtés A et B 3 Défaillance du transducteur de pression A 2 4 5 6 7 Impossibilité de maintenir le point de consigne Défaillance du transducteur de pression B Débit de courant excessif Température du moteur élevée Pas d’entrée du commutateur de compteur de cycles REMARQUE : Le réglage par défaut est l’arrêt en cas d’indication d’un code d’état. Il est possible de régler les codes 1 et 2 de façon à désactiver la fermeture automatique, le cas échéant ; voir Réglages des codes d’état 1 et 2, page 29. Les autres codes ne peuvent pas être modifiés. Commutateur d’alimentation moteur/disjoncteur (MP) Le commutateur met la carte de commande et le bouton de fonction sous tension. Le commutateur comprend un disjoncteur de 20 A. Commutateur d’alimentation réchauffeur/disjoncteur (HP) Le commutateur met les thermostats des réchauffeurs sous tension. Le commutateur comprend un disjoncteur de 20 A. Présent uniquement sur les équipements chauffants. 14 311231ZAF Identification des composants Capteurs de température du fluide et affichages Voir FIG. 3. Les capteurs de température du fluide (T) contrôlent la température effective des composants A et B alimentant le pistolet pulvérisateur. Présent uniquement sur les équipements chauffants. REMARQUE : Pour l’expédition, l’appareil est réglé en °F. Pour commuter sur °C, voir Changement des unités d’affichage de température (°F/°C), page 38. Régulation de la température de réchauffeur (HC) Règle la température des réchauffeurs des composants A et B. Les témoins lumineux (HL) s’allument quand les thermostats chauffent et s’éteignent dès que le réchauffeur atteint le point de consigne. Présent uniquement sur les équipements chauffants. HL HC HL HC F E U U FIG. 4 Commandes de la température de réchauffeur 311231ZAF TI6984b 15 Installation Installation Emplacement • Placer le Reactor E-10 sur une surface plane. • Ne pas exposer le Reactor E-10 à la pluie. Mise à la terre L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou électrostatiques. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre assure une échappatoire au courant électrique. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier, du plastique ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression : mettre une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution en contact avec un seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Branchement à la source d’énergie Le Reactor E-10 est mis à la terre par le biais du cordon d’alimentation. Générateur (si existant) : observer la réglementation locale. Activer et arrêter le générateur lorsque le(s) cordon(s) d’alimentation sont débranché(s). Pistolet pulvérisateur : mis à la terre via les flexibles à fluide fournis, raccordé à un Reactor E-10 correctement mis à la terre. Ne pas lancer le fonctionnement sans au moins un flexible à fluide mis à la terre. Objet à pulvériser : respecter la réglementation locale. 16 Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et respecter l’ensemble des codes et réglementations en vigueur localement. Raccorder le Reactor E-10 à une source d’énergie adaptée au modèle. Voir le TABLEAU 2, page 17. Les modèles équipés de deux cordons d’alimentation doivent être branchés sur deux circuits dédiés séparés. Voir la FIG. 5, page 17. REMARQUE : Certains modèles sont équipés d’adaptateurs (55, 56) pour l’utilisation ailleurs qu’en Amérique du Nord. Monter l’adaptateur approprié sur le cordon d’alimentation de l’équipement avant de le brancher sur une prise de courant. 311231ZAF Installation Modèle Tableau 2 : Exigences électriques Connecteur de cordon Source d’énergie requise d’alimentation 120 V, monophasé, 50/60 Hz, deux cordons d’alimentation de 4,5 m (15 ft), chauffant Deux circuits dédiés séparés d’une valeur nominale minimum de 15 A chacun Deux NEMA 5-15T 240 V, monophasé, 50/60 Hz, deux cordons d’alimentation de 4,5 m (15 ft), chauffant Deux circuits dédiés séparés d’une valeur nominale minimum de 10 A chacun Deux CEI 320, avec deux adaptateurs locaux : Adaptateur Euro CEE74 Adaptateur pour Australie/Chine 240 V, monophasé, 50/60 Hz, Un circuit dédié séparé d’une un cordon d’alimentation de 4,5 m valeur nominale minimum (15 ft), chauffant de 16 A 120 V, monophasé, 50/60 Hz, Un circuit dédié séparé d’une un cordon d’alimentation de 4,5 m valeur nominale minimum (15 ft), non chauffant de 15 A 240 V, monophasé, 50/60 Hz, Un circuit dédié séparé d’une un cordon d’alimentation de 4,5 m valeur nominale minimum de 8 A (15 ft), non chauffant Un NEMA 6-20P Un NEMA 5-15T Un NEMA 6-20P Tableau 3: Spécification du cordon d’alimentation Taille de câble requise Modèle Modèles chauffant et non chauffant à deux cordons Modèle chauffant à un cordon Jusqu’à 15 m (50 ft) Jusqu’à 30 m (100 ft) AWG 14 AWG 12 AWG 12 AWG 10 REMARQUE : Les cordons doivent avoir 3 fils mis à la terre d’une valeur nominale adaptée à l’environnement. Pour éviter les décharges électriques, débrancher toujours les deux cordons avant de procéder à un entretien du Reactor E-10. 1 2 Veiller à ne pas brancher un autre appareil de fort ampérage pendant que le Reactor E-10 est en marche. Pour vérifier des circuits séparés, brancher le Reactor E-10 ou une lampe d’éclairage et enclencher puis déclencher les disjoncteurs. 1 Puissance du réchauffeur Puissance du moteur 2 1 TI7061a FIG. 5 Utiliser deux circuits séparés pour les modèles à deux cordons 311231ZAF 17 Installation Appareils chauffants Appareils non chauffants S S S Q B (RÉS) Q A (ISO) B (RÉS) AIR Z WLD A (ISO) AIR Z WLD FIG. 6 Raccordements des tuyaux Raccordement du flexible à fluide 2. Sur les appareils chauffants avec pistolet Fusion : raccorder la vanne à bille fournie et le raccord rapide au flexible d’air du pistolet. Raccorder le manchon de raccordement au raccord air du pistolet. REMARQUE : Utiliser les flexibles rouges pour le composant A (isocyanates), bleus pour le composant B (résine). Les raccords sont de tailles différentes pour éviter toute erreur de raccordement. Raccordement de l’alimentation principale en air 1. Raccorder les flexibles d’alimentation en fluide aux raccordements de flexible de sortie (S). 2. Raccorder l’autre extrémité des flexibles sur les entrées A et B du pistolet. 3. Appareils chauffants uniquement : brancher les flexibles de recirculation entre les ports de recirculation du pistolet et les raccordements (S). Raccordement des flexibles d’air 1. Pour les pistolets à air comprimé : raccorder le flexible pneumatique du pistolet à l’entrée d’air de ce dernier et à la sortie du filtre à air (Z). REMARQUE : En cas d’utilisation de plusieurs faisceaux de tuyaux, attacher les flexibles d’air au mamelon (305) fourni avec les faisceaux de tuyaux. 18 Raccorder l’alimentation principale en air au raccord à débranchement rapide (Q) de l’appareil. Le flexible d’alimentation en air doit présenter un diamètre intérieur d’au moins 8 mm (5/16") pour une longueur maximum de 15 mm (50 ft) ou d’au moins 10 mm (3/8") pour une longueur maximum de 30 m (100 ft). REMARQUE : Le filtre à air/séparateur d’humidité (Z) est équipé d’une vidange automatique d’eau. Rinçage avant la première utilisation Le Reactor E-10 a été testé en usine avec de l’huile plastifiante. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant la pulvérisation. Voir Rinçage, page 27. 311231ZAF Installation Remplissage des coupelles Faire en sorte que les rondelles en feutre des coupelles de presse-étoupe de la pompe soient toujours saturées d’huile de pompe à isocyanate. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. FIG. 7 Remplissage du réservoir A avec des isocyanates 4. Remettre le couvercle en place. La tige de pompe et la bielle sont mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures graves, un pincement ou une amputation. Tenir les mains et les doigts à l’écart de la coupelle pendant le fonctionnement. Couper l’alimentation électrique du moteur avant de remplir la coupelle. Remplir la coupelle par les ouvertures de la plaquette (222). Ou bien, desserrer les vis et faire osciller la plaquette (222) de côté. 1 REMARQUE : Le filtre dessiccateur est bleu quand il est neuf et vire au rose quand il est saturé. S’assurer que les bouchons de transport ont bien été retirés des ouvertures du filtre dessiccateur. 5. Retirer le couvercle du réservoir B et verser la résine dans le réservoir B (côté bleu). Voir FIG. 8. 6. Remettre le couvercle en place. 1 1 Si le couvercle est difficile à monter sur le réservoir, enduire le joint torique du réservoir d’une fine couche de lubrifiant à base de graisse. 222 TI6985a Remplissage des réservoirs de fluide 1. Brasser, à l’aide d’un mélangeur, les produits dans le seau avant de les verser dans les réservoirs. REMARQUE : Un produit resté dans les réservoirs pendant la nuit devra être de nouveau brassé. 2. Relever le râtelier à tuyau de façon à voir les réservoirs A et B. 3. Retirer le couvercle du réservoir A et verser les isocyanates dans le réservoir A (côté rouge, en laissant le filtre dessiccateur dans le couvercle). Voir FIG. 7. 311231ZAF FIG. 8 Remplissage du réservoir B avec de la résine AVIS Afin d’éviter toute contamination croisée des fluides et des pièces de l’équipement, veiller à ne jamais intervertir les pièces ou les réservoirs des composants A (isocyanates) et B (résine). Avoir au moins deux seaux de 19 litres (5 gal.) lors du transfert de fluide des fûts aux réservoirs d’alimentation. Marquer un seau avec la lettre A et l’autre avec la lettre B à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies. Toujours vérifier deux fois les produits avant de les verser dans les réservoirs d’alimentation. Il est plus facile de verser le produit si les seaux ne sont pas remplis à ras bord. Ouvrir un réservoir à la fois pour éviter d’éclabousser l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage. 19 Installation Purge de l’air des conduites de fluide puis rinçage 5. Mettre le moteur sous tension. 6. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. 1. Retirer les deux tuyaux de recirculation (P) des réservoirs et fixer chacun des tuyaux à un conteneur à déchets. P 7. Régler le bouton de fonction sur Recirculation lente ou sur Recirculation rapide . TI7022a 2. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . Recirculation rapide Recirculation lente 8. Lorsque les fluides de nettoyage sortent propres des deux tuyaux de recirculation (P), positionner le bouton de fonction sur Immobilisation . 3. Brancher le(s) cordon(s) d’alimentation. Voir le TABLEAU 2, page 17. 4. Ouvrir les deux vannes d’entrée de fluide (W). W 9. Replacer les tuyaux de recirculation dans les réservoirs d’alimentation. 10. Sur les appareils non chauffants, purger les flexibles en passant par le pistolet après avoir retiré le mélangeur statique. REMARQUE : Sur les appareils chauffants, aller à Démarrage des groupes chauffants, page 21. Sur les appareils non chauffants, aller à Pulvérisation/Distribution, page 24. 20 311231ZAF Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été faite manuellement. Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous pression, notamment des injections sous-cutanées et des éclaboussures de fluide, et à des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston ou de la gâchette. Fusion Démarrage des groupes chauffants Certains modèles chauffent le fluide, les surfaces de l’équipement deviennent alors très chaudes. Pour éviter des brûlures graves : • Ne pas utiliser le Reactor E-10 si tous les couvercles et carénages ne sont pas en place. • Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. • Laisser refroidir complètement l’équipement avant de le toucher. • Porter des gants si la température du produit dépasse 43°C (110°F). 1. Effectuer l’Installation, page 16. 2. Régler le bouton de fonction sur Recirculation lente ou sur Recirculation rapide . Voir lesInstructions concernant le chauffage, page 22, avant de passer à l’étape 3. MD2 2. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . 3. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. Le fluide retourne aux réservoirs d’alimentation. Les pompes se positionnent en bas de leur course. Veiller à ce que les manomètres soient revenus à 0. Recirculation rapide Recirculation lente 3. Mettre le réchauffeur sous tension. 4. Régler temporairement les boutons de commande des réchauffeurs au maximum. 5. Faire circuler le produit dans les réchauffeurs jusqu’à ce que les indicateurs de température affichent la température voulue. Se reporter au TABLEAU 4, page 22. 6. Régler les boutons de commande des réchauffeurs de façon à obtenir une température de pulvérisation stable. 311231ZAF 21 Fonctionnement Tableau 4 : Temps de chauffage préconisé pour démarrer un appareil froid avec 19 litres (5 gal.) de chaque côté (consulter les remarques ci-dessous) Température cible de pulvérisation de fluide Flexible de 10,7 m (35 ft) (1 faisceau) Flexible de 21 m (70 ft) (2 faisceaux) 65°C (150°F) 40 minutes 50 minutes 52°C (125°F) 20 minutes 25 minutes REMARQUE : Sélectionner la circulation rapide jusqu’à ce que la température soit à moins de 11°C (20°F) de la cible, puis passer à la circulation lente pour atteindre la température finale. Des fluides différents absorberont la chaleur à des vitesses différentes. En cas de remplissage d’un appareil chaud, les temps de chauffage seront plus courts. Instructions concernant le chauffage - REMARQUE : Les fluides doivent circuler en partant des pompes, en passant par les réchauffeurs et les tuyaux et en retournant aux réservoirs afin d’assurer que le produit qui arrive au pistolet est toujours chaud. - Recirculation lente • En cas de débit supérieur ou en cas de pulvérisation continue : Sélectionner la Recirculation rapide pour faire monter la température des réservoirs à environ 11°C (20°F) de la température de pulvérisation désirée puis sélectionner la Recirculation lente pour amener les tuyaux et le pistolet à la température désirée. Volume des réservoirs : utiliser uniquement la quantité nécessaire à l’opération. Par exemple, un réservoir de 10 litres (2,5 gal.) va être chaud quasiment deux fois plus vite qu’un réservoir de 20 litres (5 gal.). La recirculation lente entraîne un transfert de chaleur plus élevé au niveau du réchauffeur de sorte que les flexibles et le pistolet chauffent plus vite. • Convient parfaitement pour les retouches ou les pulvérisations à bas débit, jusqu’à une température modérée. Mélange le fluide dans les réservoirs pour éviter de réchauffer uniquement le fluide situé en surface du réservoir. • Convient pour le rinçage. • Ne convient pas pour faire monter en température les réservoirs pleins. Conseils de gestion de la chaleur • Utilisée pour les mousses à agent d’expansion de 245 fa, pour limiter le retour de chaleur au réservoir et pour réduire la mousse. • Les réchauffeurs sont plus performants à bas débit ou avec de petits modules de mélange. • Le fait d’actionner le pistolet par petits coups permet de conserver un transfert thermique efficace tout en maintenant le produit à la température désirée. Si l’on actionne le pistolet pendant des laps de temps assez longs, les réchauffeurs n’auront plus le temps de chauffer et le produit pénétrera froid dans les flexibles. • Si les affichages de température passent en dessous des limites acceptables, mettre le • Recirculation rapide • 22 La recirculation rapide permet de garder les réchauffeurs activés en continu pour amener les réservoirs de fluide à température. Plus la consommation de fluide sera élevée, plus il faudra de chaleur dans les réservoirs avant la pulvérisation. - En cas de consommation normale : Sélectionner la Recirculation rapide pour faire monter la température des réservoirs à environ 28°C (50°F) en dessous de la température de pulvérisation désirée, puis sélectionner la Recirculation lente pour amener les tuyaux et le pistolet à la température désirée. bouton de fonction sur Recirculation lente et relancer la circulation pour faire remonter la température. 311231ZAF Fonctionnement • • • Chaque faisceau de flexibles de 10,7 m (35 ft) augmente le temps de chauffage de 5 minutes avec la plupart des produits. Les produits à base d’eau sont plus longs à chauffer. La longueur maximum de flexible recommandée est de 32 m (105 ft). 2. Laisser les flexibles sous pression. 3. Remplissage du réservoir, page 25. 4. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. Utiliser la Recirculation rapide jusqu’à ce que les réservoirs soient chauds au toucher puis passer en Recirculation lente jusqu’à ce que les affichages indiquent la température désirée. Pour un démarrage plus rapide, procéder à une circulation de chauffage avec des réservoirs remplis à 1/4 ou 1/3, puis ajouter plus de produit. 5. Mettre le bouton de fonction sur Recirculation lente . Chauffage des résines mousse avec agents d’expansion 245 fa Les nouveaux agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Ne jamais remplir les réservoirs de 26 litres (7 gal.) au-delà de la limite de 19 litres (5 gal.) présente sur les réservoirs afin de laisser de la place à un éventuel volume de mousse. À température ambiante élevée (au-dessus de 75°F/24°C) • Verser lentement les résines pour éviter la mousse. • Utiliser uniquement la Recirculation lente , afin d’éviter l’échauffement ou l’agitation du réservoir. Si la température n’est pas stable, mettre le • bouton de fonction sur Immobilisation , puis de nouveau sur Recirculation lente . Une fois le remplissage des réservoirs terminé, éviter de porter le fluide à ébullition dans les réchauffeurs en procédant comme suit : 6. Mettre le réchauffeur sous tension. À température ambiante fraîche (en dessous de 75°F/24°C) • Sélectionner Recirculation rapide pour chauffer les réservoirs à 75-90°F (24-32°C), puis passer à Recirculation lente pour amener le tuyau et le pistolet à la température de pulvérisation désirée. • Si la résine en haut du réservoir commence à mousser, ne plus sélectionner la Recirculation rapide . 1. couper l’alimentation électrique du réchauffeur. 311231ZAF 23 Fonctionnement Pulvérisation/Distribution REMARQUE : Pour pistolets à air comprimé uniquement : le pistolet pulvérisateur est alimenté en air lorsque le verrouillage de sécurité du piston du pistolet ou de la gâchette est enclenché et que les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet sont fermées (si présentes). En cas d’utilisation de la vanne de distribution manuelle K2, consulter le manuel d’instructions de la vanne de distribution. Fusion MD2 1. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . 2. Mettre les vannes de pulvérisation en position Pulvérisation. 4. Vérifier les manomètres de fluide pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, diminuer la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de pulvérisation de ce dernier vers Recirculation jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. L’alarme de déséquilibre de pression (code d’état 1) reste inactive pendant 10 secondes après activation du mode Pulvérisation pour laisser le temps aux pressions de s’équilibrer. Dans cet exemple, la pression côté B est plus élevée par conséquent, utiliser la vanne côté B pour équilibrer les pressions. REMARQUE : Observer les manomètres pendant 10 secondes pour être sûr que la pression se maintient des deux côtés et que les pompes sont immobiles. 5. Ouvrir les vannes A et B du collecteur de fluide du pistolet (pour les pistolets à mélange uniquement). REMARQUE : Sur les pistolets à mélange, ne jamais ouvrir les vannes du collecteur de fluide et ne jamais actionner le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées. 6. Libérer le verrouillage de sécurité du piston ou de la gâchette. 3. Tourner le bouton de fonction sur Réglage de la pression . Continuer de tourner vers la droite jusqu’à ce que les manomètres de fluide indiquent la pression voulue. 7. Faire un essai de pulvérisation sur un carton ou une feuille plastique. Vérifier si le produit sèche bien dans le temps imparti et qu’il est de la bonne couleur. Régler la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. L’appareil est prêt à pulvériser. REMARQUE : Utiliser des pressions inférieures pour les applications de remplissage de joint. 24 311231ZAF Fonctionnement Pause (Appareils chauffants) Pour amener à nouveau les flexibles et le pistolet à la température de pulvérisation souhaitée après une courte pause, suivre la procédure suivante. 1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston ou de la gâchette. Fusion MD2 2. Mettre le bouton de fonction sur Recirculation lente . AVIS Afin d’éviter toute contamination croisée des fluides et des pièces de l’équipement, veiller à ne jamais intervertir les pièces ou les réservoirs des composants A (isocyanates) et B (résine). Avoir au moins deux seaux de 19 litres (5 gal.) lors du transfert de fluide des fûts aux réservoirs d’alimentation. Marquer un seau avec la lettre A et l’autre avec la lettre B à l’aide des étiquettes rouges et bleues fournies. Toujours vérifier deux fois les produits avant de les verser dans les réservoirs d’alimentation. Il est plus facile de verser le produit si les seaux ne sont pas remplis à ras bord. Ouvrir un réservoir à la fois pour éviter d’éclabousser l’intérieur de l’autre réservoir lors du remplissage. Arrêt 3. Mettre les vannes de pulvérisation sur Recirculation jusqu’à ce que les valeurs indiquent la remontée de la température. En cas de longues pauses (plus de 10 minutes), exécuter la procédure suivante. Si l’arrêt doit durer plus de 3 jours, consulter d’abord la section Rinçage, page 27. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 21. REMARQUE : Si on interrompt la pulvérisation avec un pistolet à mélange pendant plus de deux minutes, fermer les vannes de fluides A et B. Cela permet de garder les pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration. Fusion MD2 Remplissage du réservoir 2. En cas d’utilisation d’un pistolet à mélange, fermer les vannes de fluide A et B. Cela permet de garder les pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration. 3. Appareils chauffants uniquement : couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Du produit peut être ajouté dans les réservoirs à tout moment. Voir la section Remplissage des réservoirs de fluide, page 19. REMARQUE : En cas de fonctionnement à haute température ou à haut débit, suivre les instructions de la section Pause (Appareils chauffants), page 25 pour faire monter les réservoirs en température. 4. Couper l’alimentation électrique du moteur. 5. Suivre la procédure d’arrêt du manuel relatif au pistolet. 311231ZAF 25 Maintenance Maintenance • Vérifier les coupelles de la pompe quotidiennement, Remplissage des coupelles, page 19. • Ne pas trop serrer l’écrou de garniture/coupelle. La coupelle en U n’est pas réglable. • Éviter d’exposer le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux. • Essuyer quotidiennement le joint torique du couvercle du réservoir d’alimentation et son bord intérieur afin d’empêcher toute cristallisation des isocyanates. Appliquer un film de graisse sur le joint torique ainsi qu’à l’intérieur du couvercle. • Vérifier le filtre du dessiccateur une fois pas semaine. Le filtre dessiccateur est bleu quand il est neuf et vire au rose quand il est saturé. • Retirer le bouchon (XP) et nettoyer la crépine d’entrée de fluide (51a) si nécessaire. Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. • En règle générale, procéder au rinçage si l’arrêt dure plus de trois jours. Rincer plus souvent si le produit est sensible à l’humidité et que le taux d’humidité est élevé sur le site d’entreposage ou si le produit se sépare ou se décante avec le temps. • En cas d’utilisation d’un pistolet à mélange, fermer les vannes de fluides A et B au moment de l’arrêt de la pulvérisation. Cela permet de garder les pièces internes du pistolet propres et d’empêcher toute interpénétration. Nettoyer les orifices de la chambre de mélange du pistolet et vérifier régulièrement les crépines du clapet anti-retour. Consulter le manuel du pistolet. • En cas d’utilisation d’un Fusionpistolet à mélange à purge d’air, graisser toujours ce dernier après utilisation jusqu’à ce que l’air de purge évacue le brouillard de graisse par l’avant du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. 51a XP 26 311231ZAF Rinçage Rinçage 3. Sur les appareils chauffants : couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Laisser refroidir le système. Toujours mettre l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique et toute blessure due aux éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • Ne rincer l’équipement que dans un local bien aéré. Veiller à ce que l’alimentation principale soit coupée et le réchauffeur froid avant le rinçage. Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. En règle générale, procéder au rinçage si l’arrêt dure plus de 3 jours. Rincer plus souvent si le produit est sensible à l’humidité et que le taux d’humidité est élevé sur le site d’entreposage ou si le produit se sépare ou se décante avec le temps. Rincer le fluide usagé avec le neuf ou bien rincer avec un solvant compatible avant de remplir avec du fluide neuf. 4. Retirer les tuyaux de recirculation (31) des réservoirs d’alimentation et les mettre dans les récipients d’origine ou dans des conteneurs à déchets. 31 5. Mettre les vannes de pulvérisation en position Recirculation. Utiliser la pression la plus basse possible lors du rinçage. Toujours laisser un peu de fluide dans le système. Ne pas utiliser d’eau. En cas d’entreposage de longue durée, rincer le solvant avec un fluide de stockage ou, au minimum, avec de l’huile moteur propre. 6. Mettre le bouton de fonction sur Recirculation rapide . Pomper le produit des réservoirs d’alimentation jusqu’à ce qu’ils soient vides. 1. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston ou de la gâchette. Fermer les vannes de fluide A et B. Laisser entrer l’air. Fusion MD2 2. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation 7. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . . 311231ZAF 27 Rinçage 8. Essuyer le produit résiduel dans les réservoirs d’alimentation. Remplir chaque réservoir avec 3,8-7,6 litres (1-2 gallons) du solvant recommandé par le fabricant de votre équipement. 13. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . 9. Mettre le bouton de fonction sur Recirculation rapide . Pomper le solvant pour le faire passer dans le système et l’éliminer dans les conteneurs à déchets. 14. Un rinçage au solvant se fait en deux étapes. Revenir à l’étape 4, vidanger le solvant et rincer à nouveau avec du solvant propre. 15. Laisser l’appareil plein de solvant, de plastifiant, d’huile moteur propre ou remplir les réservoirs d’alimentation de produit neuf et réamorcer. 10. Lorsque le solvant sortant des tuyaux de recirculation est presque propre, mettre le bouton de fonction en position Immobilisation . Replacer les tuyaux de recirculation dans les réservoirs d’alimentation. REMARQUE : Ne jamais laisser l’appareil à sec sauf s’il a été démonté et nettoyé. Si du fluide résiduel sèche dans les pompes, les clapets anti-retour à bille risquent d’être collés lors de l’utilisation suivante. Purge des flexibles pour pistolet (appareils non chauffants uniquement) REMARQUE : Pour rincer le pistolet, se reporter au manuel d’instructions du pistolet. 11. Mettre le bouton de fonction sur Recirculation rapide . Faire circuler le solvant dans le système pendant 10 à 20 minutes pour assurer un bon nettoyage. Retirer les flexibles du pistolet et les remettre dans les réservoirs afin de procéder à un nettoyage minutieux avec un solvant. 1. Mettre la vanne de pulvérisation A sur Pulvérisation. 2. Actionner le pistolet dans un conteneur à déchets A. 3. Mettre le bouton de fonction sur Recirculation lente 12. Sur un appareil non chauffant, purger le flexible pour pistolet. Suivre les instructions de Purge des flexibles pour pistolet (appareils non chauffants uniquement). 28 jusqu’à ce que le tuyau soit rincé. 4. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . 5. Répéter l’opération pour le côté B. 311231ZAF Dépannage Dépannage Codes d’état Déterminer le code d’état en comptant le nombre de clignotements de l’indicateur d’état (ST). ST 3. Vérifier les crépines d’entrée du fluide (51a, page 26) ainsi que les filtres pour fluide au niveau du pistolet. 4. Nettoyer ou remplacer le limiteur au niveau du collecteur mélangeur si un kit de pistolet mélangeur jetable est utilisé. Code d’état 2 : Écart de pression par rapport au point de consigne REMARQUE : L’appareil n’effectue pas de contrôle relatif à un écart de pression au niveau des points de réglage inférieurs à 28 bar (400 psi, 2,8 MPa). FIG. 9 Indicateur d’état Code d’état 1 : Déséquilibre de pression REMARQUE : L’appareil n’effectue pas de contrôle relatif à un déséquilibre de pression lorsque les points de réglage sont inférieurs à 17,5 bar (250 psi, 1,75 MPa). REMARQUE : L’appareil n’effectue pas de contrôle relatif à un déséquilibre de pression dans les 10 secondes suivant l’activation du mode Pression. L’appareil détecte un déséquilibre de pression entre les composants A et B et déclenche une alarme ou s’arrête en fonction du réglage des commutateurs DIP 1 et 2. Pour désactiver l’arrêt automatique et/ou réduire les tolérances de pression pour le code d’état 1, consulter la section Réglages des codes d’état 1 et 2, page 29. 1. Vérifier l’alimentation en fluide du composant présentant la pression la plus basse et faire l’appoint si nécessaire. 2. Diminuer la pression du composant dont la pression est plus élevée en tournant légèrement la vanne de pulvérisation de ce dernier sur Recirculation jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. L’appareil détecte un écart de pression par rapport au point de consigne et déclenche une alarme ou s’arrête en fonction du réglage des commutateurs DIP 3 et 4. Si l’appareil ne peut maintenir une pression suffisante pour un bon mélange avec un pistolet à mélange, essayer d’utiliser une plus petite chambre de mélange ou buse. Pour désactiver l’arrêt automatique et/ou réduire les tolérances de pression pour le code d’état 2, consulter la section Réglages des codes d’état 1 et 2, page 29. Réglages des codes d’état 1 et 2 1. Localiser le commutateur SW2 sur la carte de commande. Voir la FIG. 14, page 41. 2. Mettre les quatre commutateurs DIP sur les positions voulues. Voir la FIG. 10, page 29, et le TABLEAU 5, page 30. Arrêt 1 2 3 4 TI7023a 1 2 3 4 ON (Marche) (par défaut) TI7024a FIG. 10 Réglages du commutateur DIP (SW2) Dans cet exemple, la pression côté B est plus élevée par conséquent, utiliser la vanne côté B pour équilibrer les pressions. REMARQUE : Tourner la vanne de pulvérisation juste assez pour équilibrer la pression. Si on la tourne complètement, la pression est complètement libérée. 311231ZAF 29 Dépannage Tableau 5 : Réglages des codes d’état 1 et 2 Commutateur DIP et fonction Gauche Droite (réglage par défaut) Commutateur DIP 1 S’il est sélectionné, cela risque de provoquer un AVERTISSEMENT ARRÊT arrêt ou l’affichage d’un avertissement dû à un déséquilibre de pression dépassant la valeur sélectionnée pour le commutateur DIP 2 Commutateur DIP 2 S’il est sélectionné, cela provoque un arrêt si le 35 bar (3,5 Mpa, 500 psi) 56 bar (5,6 Mpa, 800 psi) déséquilibre de pression entre A et B est supérieur à (60 % si < 56 bar [800 psi, (70% si < 56 bar [800 psi, 5,6 MPa] en fonctionnement) 5,6 MPa] en fonctionnement) En cas de sélection, cela provoque un 21 bar (2,1 Mpa, 300 psi) 35 bar (3,5 Mpa, 500 psi) avertissement si le déséquilibre de pression entre (50% si < 56 bar [800 psi, (60 % si < 56 bar [800 psi, A et B est supérieur à 5,6 MPa] en fonctionnement) 5,6 MPa] en fonctionnement) Commutateur DIP 3 En cas de sélection, cela risque de provoquer un AVERTISSEMENT ARRÊT arrêt ou l’affichage d’un avertissement dû à un écart de pression par rapport au point de consigne dépassant la valeur sélectionnée pour le commutateur DIP 4 Commutateur DIP 4 21 bar (2,1 Mpa, 300 psi) 35 bar (3,5 Mpa, 500 psi) Provoque un avertissement si l’écart de pression (25 % si < 56 bar [5,6 MPa, (40% si < 56 bar [5,6 MPa, par rapport au point de consigne est supérieur à 800 psi]) 800 psi]) Codes d’état 3 : Défaillance du transducteur A 3. Balais du moteur usés ou défectueux provoquant un arc électrique au niveau du collecteur. Remplacer les balais. Voir la section Balais du moteur, page 45. 2. Intervertir les branchements électriques des transducteurs A et B sur la carte, page 41. Si l’erreur se déplace sur le transducteur B (code d’état 4), remplacer le transducteur A. Voir la section Transducteurs de pression, page 42. Code d’état 6 : Température du moteur élevée 1. Vérifier le branchement électrique (J3) du transducteur A sur la carte. Voir la FIG. 14, page 41. Code d’état 4 : Défaillance du transducteur B 1. Vérifier le raccordement électrique (J8) du transducteur B sur la carte. Voir la FIG. 14, page 41. 2. Intervertir les branchements électriques des transducteurs A et B sur la carte, page 41. Si l’erreur se déplace sur le transducteur A (code d’état 3), remplacer le transducteur B. Voir la section Transducteurs de pression, page 42. Code d’état 5 : Débit de courant excessif Arrêter l’appareil et contacter le distributeur avant de reprendre. 1. Rotor bloqué, moteur incapable de tourner. Remplacer le moteur. Voir la section Moteur électrique, page 45. 2. Court-circuit sur la carte de commande. Remplacer la carte. Voir la section Carte de commande, page 40. 30 Le moteur chauffe. 1. La température du moteur est trop élevée. Réduire la pression de cycle de service, le diamètre de buse du pistolet ou le déplacer Reactor E-10 vers un endroit plus frais. Attendre 1 heure pour qu’il refroidisse. 2. Vérifier le fonctionnement du ventilateur. Nettoyer le ventilateur et le boîtier du moteur. Code d’état 7 : Pas d’entrée du commutateur de compteur de cycles Aucun signal d’entrée en provenance du commutateur de compteur de cycles pendant 10 secondes après le passage en mode Recirculation. 1. Vérifier le branchement du commutateur de compteur de cycles sur la carte (J10, broches 5, 6). Voir la FIG. 14, page 41. 2. Vérifier si l’aimant (224) et le commutateur de compteur de cycles (223) sont bien en place sous le couvercle d’extrémité de moteur côté B (227). Les remplacer si nécessaire. 311231ZAF Dépannage Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le Reactor E-10 ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Brancher le cordon d’alimentation. Le moteur ne fonctionne pas. Mise sous tension avec le bouton de fonction en position de marche. Mettre le bouton de fonction sur Branchement desserré sur la carte de commandes. Balais usés. Ressorts de balais cassés ou désalignés. Balais ou ressorts grippés dans les porte-balais. Induit en court-circuit. Ventilateur inopérant. Immobilisation la fonction voulue. , puis sélectionner Vérifier le branchement au niveau de la borne J11 (120 V) ou J4 (240 V). Voir la section Carte de commande, page 40. Vérifier les deux côtés. Remplacer les balais usés mesurant moins de 13 mm (1/2"), voir la section Balais du moteur, page 45. Réaligner ou remplacer, voir la section Balais du moteur, page 45. Nettoyer les porte-balais et aligner les fils des balais pour une bonne mobilité. Remplacer le moteur, voir la section Moteur électrique, page 45. Rechercher d’éventuelles traces de brûlures, de points noirs ou d’autres dommages sur le moteur à collecteur. Retirer le moteur. Faire réusiner le moteur à collecteur en atelier ou remplacer le moteur, voir la section Moteur électrique, page 45. Câble ventilateur desserré. Vérifier que le câble est branché au ventilateur et à la borne J9 de la carte de commande. Voir la section Ventilateur, page 46 et Carte de commande, page 40. Carte de commande défectueuse. Ventilateur défectueux. Sortie de la pompe faible. Mettre l’interrupteur principal d’alimentation électrique du moteur sur ARRÊT, puis le remettre sur MARCHE pour réinitialiser le disjoncteur. Crépine d’entrée de fluide obstruée. Mélangeur jetable bouché. Remplacer la carte. Voir la section Carte de commande, page 40. Tester et remplacer si nécessaire, voir la section Ventilateur, page 46. Nettoyer, voir la section Maintenance, page 26. Nettoyer ou remplacer. Vanne de piston ou vanne Vérifier les vannes. Consulter le manuel d’admission du bas de pompe de la pompe. présentant une fuite ou obstruées. 311231ZAF 31 Dépannage PROBLÈME CAUSE Un côté ne monte pas en La vanne de pulvérisation est pression en mode Pulvérisation. sale ou endommagée. SOLUTION Nettoyer ou réparer, voir Vannes de recirculation/pulvérisation, page 36. Crépine d’entrée de fluide obstruée. Nettoyer, voir la section Maintenance, page 26. Le produit est trop visqueux pour le pompage avec un appareil non chauffant. Chauffer le produit avant de le verser dans les réservoirs. Flexibles de tailles différentes ou défaut de fabrication des flexibles. Utiliser des flexibles adaptés ou équilibrer les pressions avant la pulvérisation. Vanne d’admission de la pompe Nettoyer la vanne d’admission de la obstruée ou coincée en position pompe. Voir l’étape , page 37. ouverte. La pression est plus élevée d’un Vanne d’admission de la pompe Nettoyer la vanne d’admission de la côté lorsqu’on règle la pression partiellement obstruée. pompe. Voir l’étape , page 37. à l’aide du bouton de fonction. Flexible d’air. Le fluide est Purger l’air du flexible. compressible. Les pressions ne sont pas équilibrées pendant le fonctionnement, mais de la pression est générée et maintenue pendant les courses ascendantes et descendantes. Fuite de fluide au niveau de l’écrou du presse-étoupe de la pompe. La pression ne tient pas quand elle est opposée au pistolet en mode pulvérisation. La pression est plus élevée côté B au démarrage de la recirculation, en particulier en mode Recirculation rapide. Viscosités différentes. Réduction d’un côté. Modifier le réglage de température pour équilibrer les viscosités. Changer le limiteur au niveau du point de mélange pour équilibrer la pression de retour. Nettoyer le module de mélange ou le limiteur sur le collecteur mélangeur. Nettoyer les tamis des clapets anti-retour du pistolet. Joints du presse-étoupe usés. Remplacer. Consulter le manuel de la pompe. La vanne de pulvérisation fuit. Réparer, voir Vannes de recirculation/pulvérisation, page 36. Fuite au niveau de la vanne de piston ou de la vanne d’admission du bas de pompe. Fuite au niveau de l’arrêt du pistolet. Réparer. Consulter le manuel de la pompe. Réparer. Consulter le manuel du pistolet. Cela est normal. Le composant Aucune action n’est requise. B a normalement une viscosité plus élevée que le composant A jusqu’à ce que le produit ait été chauffé par recirculation. La résine mousse et déborde du Agitation due au versement. Le Couper l’alimentation des réchauffeurs réservoir après remplissage de produit chaud mousse dans les avant le remplissage. Laisser les flexibles l’équipement chaud. réchauffeurs et les flexibles sous pression. Voir la section À quand il n’est pas sous pression. température ambiante élevée (au-dessus de 75°F/24°C), page 23. 32 311231ZAF Dépannage PROBLÈME Un manomètre affiche moitié moins d’impulsions que l’autre quand les pompes sont en marche. Indicateur d’état (DEL rouge) éteint. CAUSE Chute de pression pendant la course descendante. Perte de pression pendant la course ascendante. Carte de commande défectueuse. Remplacer la carte. Voir la section Carte de commande, page 40. Le manomètre côté A est bas. Le manomètre côté A est bas. Le manomètre côté B est bas. Pas d’affichage de température (appareils chauffants uniquement). Câbles d’affichage desserrés sur la carte de commande. Carte de commande défectueuse (les affichages sont alimentés par la carte de commande). 311231ZAF Vérifier que le câble est branché au niveau des broches J10 1 (rouges) et 2 (noires) de la carte de commande. Voir la section Carte de commande, page 40. Obstruction côté B en aval du manomètre. Vérifier la crépine du clapet anti-retour du pistolet, le module de mélange ou le limiteur du collecteur mélangeur. Problème d’alimentation en produit côté B. Vérifier la crépine d’entrée côté B et la vanne d’admission de la pompe. Problème d’alimentation en produit côté A. Vérifier la crépine d’entrée côté A et la vanne d’admission de la pompe. Obstruction côté A en aval du manomètre. Vérifier la crépine du clapet anti-retour du pistolet, le module de mélange ou le limiteur du collecteur mélangeur. Vérifier les raccordements de câble de chaque affichage, voir Carte de commande, page 40. Retirer le panneau d’accès. Vérifier si la DEL de la carte est allumée. Si elle n’est pas allumée, voir la section Carte de commande, page 40. Alimentation électrique inappropriée de la carte de commande. Vérifier que l’alimentation électrique est conforme aux spécifications. Le disjoncteur du commutateur d’alimentation électrique du moteur s’est déclenché. L’affichage est alimenté par le disjoncteur d’alimentation électrique du moteur. Couper le moteur, puis le remettre en marche pour réinitialiser le disjoncteur. Câble d’alimentation desserré. Affichage de température erroné. La vanne du piston fuit ou ne ferme pas. Nettoyer ou remplacer la vanne ou les presse-étoupe, voir la section Bas de pompe, page 37. Couper le moteur, puis le remettre en marche pour réinitialiser le disjoncteur. Le manomètre côté B est bas. Côté B riche, rien côté A. La vanne d’admission fuit ou ne ferme pas. Nettoyer ou remplacer la vanne, voir l’étape , page 37. Commutateur d’alimentation électrique du moteur en position OFF. Câble d’indicateur desserré. Côté A riche, rien côté B. SOLUTION Vérifier les raccordements de câble, voir la section Carte de commande, page 40. Commutateur de température Régler le commutateur, voir la section °F/°C dans la mauvaise position. Changement des unités d’affichage de température (°F/°C), page 38. 33 Dépannage PROBLÈME Les affichages de température ne correspondent pas à la température ambiante. Pas de chauffage et le témoin lumineux du réchauffeur est éteint. CAUSE Les affichages ont besoin d’être Tourner la vis de réglage au dos des calibrés. affichages pour corriger la lecture, voir la section Étalonnage des affichages de température, page 38. Alimentation électrique du réchauffeur coupée ou disjoncteur déclenché. Éteindre l’alimentation électrique du réchauffeur, puis la rallumer pour réinitialiser le disjoncteur. Capteur de surchauffe défectueux (il s’agit d’un fusible limiteur de température qui doit être changé lorsqu’il a grillé). Avec l’appareil sous tension, vérifier la continuité du capteur de surchauffe. Pour remplacer le capteur, voir le manuel du réchauffeur. Thermostat défectueux. Raccordements du câble du réchauffeur desserrés. Pas de chauffage, mais le témoin lumineux du réchauffeur est allumé. Cartouche de réchauffeur défectueuse. D’un côté le réchauffeur coupe trop tôt ou continuellement pendant la recirculation. La crépine en Y est encrassée de ce côté. 34 SOLUTION Vanne d’entrée de fluide (52) fermée. Avec l’appareil sous tension, vérifier la continuité au déclic du bouton de commande du réchauffeur. Pour remplacer le thermostat, voir le manuel du réchauffeur. Vérifier les raccordements du commutateur d’alimentation électrique du réchauffeur. Voir la FIG. 14, page 41. Contrôler la continuité des raccordements de la cartouche du réchauffeur : 16-18,6 ohms pour 120 V, 64-75 ohms pour 240 V. Nettoyer ou remplacer le filtre, voir la section Maintenance, page 26. Ouvrir la vanne. 311231ZAF Réparation Réparation Avant d’effectuer des réparations La réparation de cet équipement nécessite l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Veiller à couper l’alimentation électrique de l’appareil avant de procéder à une réparation 1. Rincer le système, si possible. Voir Rinçage, page 27. Si ce n’est possible, nettoyer toutes les pièces immédiatement après leur démontage avec du solvant afin d’empêcher la cristallisation des isocyanates sous l’effet de l’humidité de l’air ambiant. Retrait des réservoirs d’alimentation Consulter le manuel du bas de pompe pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 3. Fermer les deux vannes à billes d’entrée de fluide (52). 2. Mettre le bouton de fonction sur Immobilisation . 50 52 51 3. Couper l’alimentation électrique du moteur. Débrancher l’alimentation électrique. 4. Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. Laisser l’équipement refroidir avant de le réparer. REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour protéger le Reactor E-10 et sa périphérie des éclaboussures. 4. Retirer le bouchon de vidange du filtre sur la crépine en Y (51). 5. Débrancher le raccord tournant (50) au niveau de l’entrée de fluide de la pompe. 6. Retirer les vis (4) maintenant le réservoir sur le châssis du chariot. 5. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 311231ZAF 7. Faire pivoter le haut du réservoir sur le côté puis le soulever ainsi que les raccords d’entrée de fluide pour les désolidariser du chariot. 35 Réparation Vannes de recirculation/pulvérisation 3. Démonter les vannes de pulvérisation. Voir la FIG. 11, page 36. 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 5. Appliquer du produit d’étanchéité PTFE sur tous les filetages coniques de la tuyauterie avant leur remontage. 4. Nettoyer et vérifier s’il y a des traces de dommages sur les pièces. S’assurer que le siège (503a) et le joint (503b) sont bien à l’intérieur de chaque cartouche de vanne (503). 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 6. Remonter dans l’ordre inverse, en suivant toutes les remarques de la FIG. 11, page 36. Modèles chauffants Modèles non chauffants 505b (Bleu) 505b (Bleu) 504 504 505a (rouge) 503 1 506 503 2 505a (rouge) 503a 3 503b 3 501 508 506 509 2 503a 3 503b 3 507 501 502 502 510 1 507 510 TI6977a 511 508 509 TI6982a 1 Serrer au couple de 28 N•m (250 in-lb). 2 Utiliser une colle à filetage bleue sur les filetages de la cartouche de vanne vissée dans le collecteur. 3 Pièce d’élément 503. FIG. 11 Vannes de pulvérisation 36 311231ZAF Réparation Bas de pompe Démontage de la pompe Consulter le manuel du bas de pompe pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. 2. Retirer le couvercle (222) de la tige de pompe. Relever le clip et pousser la goupille (217) pour la faire sortir. 1. Débrancher les entrées de fluide (50) et les sorties (16) de fluide. Débrancher le tuyau de sortie en acier (16) à l’entrée du réchauffeur. 3. Desserrer le contre-écrou (218) en frappant fortement de droite à gauche avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles. REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour protéger le Reactor E-10 et sa périphérie des éclaboussures. 4. Dévisser la pompe. Consulter le manuel de la pompe pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 5. Monter la pompe dans l’ordre inverse à celui du démontage, en suivant tous les points la FIG. 12. Nettoyer la crépine (51). Rebrancher les entrées de fluide (50) et les sorties (16) de fluide. 3. Fermer les deux vannes à billes d’entrée de fluide (52). 4. Retirer le bouchon de vidange du filtre sur la crépine en Y (51). 6. Serrer le raccord de sortie de fluide (16) puis serrer l’écrou (218) en frappant fortement avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles. 52 7. Ouvrir la vanne d’entrée de fluide (52). Mettre le bouton de fonction sur Recirculation lente Purger l’air et amorcer. Voir la section Purge de l’air des conduites de fluide puis rinçage, page 20. 51 Démontage de la vanne d’admission 217 . 16 REMARQUE : Si la pompe ne génère pas de pression, il se peut que la bille d’admission soit bloquée en position fermée par du produit séché. 222 Si la pompe ne génère pas de pression en course descendante, il se peut que la bille d’admission soit bloquée en position ouverte. Dans les deux cas, l’intervention peut être effectuée en laissant la pompe en place. DE 2. Retirer la vanne d’admission en frappant vigoureusement sur les protubérances (DE) de droite à gauche avec un marteau ne produisant aucune étincelle. Dévisser de la pompe. Consulter le manuel du bas de pompe pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. 2 1. Démonter l’entrée de fluide (50) et la déplacer sur le côté. 16 2 50 51 218 1 2 1 Le côté plat est orienté vers le haut. Serrer en frappant avec un marteau ne pouvant pas faire d’étincelles. 2 Graisser les filetages avec de l’huile ISO ou de la graisse. FIG. 12 Bas de pompe 311231ZAF 37 Réparation Module de commande Changement des unités d’affichage de température (°F/°C) L’équipement est livré avec des affichages de température en °F. 1. Couper l’alimentation électrique du moteur. Débrancher l’alimentation électrique. Remplacement de l’affichage et du capteur de température (appareils chauffants uniquement) 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 3. Retirer le capteur de température (424) : a. Retirer l’anneau de retenue (66d) du boîtier du puits thermométrique (66e). 2. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 3. Voir la FIG. 13, page 39. Localiser le commutateur à glissière (FC) situé sur le bord droit de chaque carte d’affichage de température. L’équipement est livré avec des affichages de température en °F (vers le bas). Pour passer en °C, mettre les deux commutateurs en position haute. Étalonnage des affichages de température 1. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 2. Voir la FIG. 13, page 39. Localiser la vis de réglage (CS) située dans le coin supérieur droit de chaque carte d’affichage de température. Tourner légèrement la vis pour corriger l’affichage de température. REMARQUE : Les affichages de température n’affichent pas de températures inférieures à 50°F (10°C). b. Retirer le capteur (424) et l’entretoise (66g) du boîtier du puits thermométrique. c. Retirer le capteur et le câble du passage de câbles entre les réservoirs. Pour faciliter les choses, il serait préférable de retirer un réservoir. Voir la section Retrait des réservoirs d’alimentation, page 35. 4. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 5. Débrancher le câble d’alimentation de l’affichage de température de J14 ou J15 en bas à gauche de la carte de commande (406). 6. Retirer les quatre vis du panneau arrière et retirer l’affichage de température (403) du panneau avant (401). 7. Retirer la vis et l’écrou (409) maintenant l’affichage sur le plateau (403). 8. Tirer le câble du capteur par la fente de la douille (411). 9. Remonter dans l’ordre inverse. Remonter l’affichage de température de manière à ce que la position d’arrêt du commutateur d’alimentation électrique du réchauffeur (0) soit à gauche quand on fait face au panneau de commande. 66e 424 TI7067b 38 66g 66d 311231ZAF Réparation Remplacement du bouton de fonction/potentiomètre 5. Voir FIG. 13. Retirer les deux vis sans tête (416a) et retirer le bouton de fonction (416) de l’axe du potentiomètre (404). 6. Retirer l’écrou (404N) et le plateau de détente (415). 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 3. Retirer le couvercle d’accès (39) de l’arrière du module de commande. 4. Débrancher les fils du potentiomètre de la borne J2 sur la carte de commande (406). Voir la FIG. 14, page 41. 7. Installer le potentiomètre neuf (404) en suivant l’ordre inverse. Positionner le potentiomètre de façon à ce que la fente (404S) soit horizontale. Positionner le bouton (416) de façon à que le pointeur (416P) soit dirigé vers le haut. Monter le bouton sur l’axe en veillant à ce que la goupille du bouton pénètre dans la fente (404S). Pousser le bouton sur l’axe contre le ressort de compression avant de serrer les vis sans tête (416a). 8. Rebrancher les fils du potentiomètre sur la borne J2 comme illustré à laFIG. 14, page 41. Détail du bouton de fonction/potentiomètre 415 416P 404N 404 404S 404 405 402 404N 416a 416 416a *403 416 416a 401 TI7076a 416a 415 421 417 *402 409 408 *424 FC CS 407 CS FC 411 406 412 410 410* 413 424* * Ces éléments ne sont pas compris dans l’affichage des appareils non chauffants. TI6979a FIG. 13 Module de commande (appareil chauffant illustré) 311231ZAF 39 Réparation Carte de commande Vérification au démarrage 5. Débrancher tous les câbles et connecteurs de la carte. Retirer les deux fils de cavalier (413) branchés sur les broches 7-8 et 9-10 de J10. 6. Retirer les vis (408) puis la carte du module de commande. 7. Installer la carte neuve en suivant l’ordre inverse. Il y a une DEL rouge (D11) sur la carte de commande. L’appareil doit être sous tension pour cette vérification. Voir la FIG. 14 pour l’emplacement. Fonction : REMARQUE : Appliquer un composé thermique entre la pièce carrée en acier à l’arrière de la carte et la plaque principale en aluminium. • • • Tableau 6 : Connecteurs de carte de commande (voir la FIG. 14) Jack de carte Broche Description • Démarrage : 1 clignotement pour 60 Hz, 2 pour 50 Hz. Le moteur tourne : DEL allumée. Le moteur ne tourne pas : DEL éteinte. Code d’état (moteur arrêté) : La DEL clignote pour indiquer le code d’état. Remplacement de la carte de commande 1. Vérifier le moteur avant de remplacer la carte. Voir la section Moteur électrique, page 45. J1 S/O J2 J3 J4 S/O S/O S/O J7 J8 J9 J10 J11 1, 2 S/O S/O 1, 2 3, 4 5, 6 7-8 9-10 S/O J14 J15 S/O S/O 2. Voir la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 3. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 4. Retirer le couvercle d’accès (39) au dos du module de commande pour permettre l’accès à la carte de commande (406). 40 Alimentation électrique principale venant du disjoncteur Bouton de fonction Transducteur A Alimentation électrique du moteur (unités en 230 V) Signal de surchauffe du moteur Transducteur B Ventilateur Indicateur d’état Non utilisé Signal de commutateur de cycle Passé avec un cavalier Passé avec un cavalier Alimentation électrique du moteur (120 V) Affichage de la température B Affichage de la température A 311231ZAF Réparation Modèles chauffants uniquement LIGNE P1 P1 Moteur sous/hors tension (Disjoncteur 20 A) P2 LIGNE P2 Réchauffeur sous/hors tension. (Disjoncteur 20 A) Réchauffeur A Uniquement les modèles équipés d’un seul cordon Ventilateur Moteur Rouge J9 J4 Noir J1 J11 Câble plat noir à deux conducteurs Jaune Compteur de cycles J11 (carte 120 V) J4 (carte 240 V) non utilisé Noir Indicateur d’état Gaine noire Cavalier Cavalier 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ARRÊT 1 2 3 4 SW2 (voir page 29 pour les réglages) D11 non utilisé J14 J15 J8 Gaine grise °C °F Vis de réglage Affichage de température A °C °F Gaine grise Capteur de température B Noir Blanc Rouge J2 Gaine noire J3 Connecteurs rouges à 2 broches Gaine grise Affichage de température B MARCHE J10 Connecteurs rouges à 2 broches Vis de réglage Bouton de fonction CARTE DE COMMANDE 249434 (120 V) 249432 (240 V) J7 Jaune Rou Réchauffeur B Transducteur de pression A Câble et prise téléphoniques noirs Transducteur de pression B Capteur de température A Modèles chauffants uniquement FIG. 14 Branchements des câblages du module de commande 311231ZAF 41 Réparation Réchauffeurs de fluide (si fournis) Transducteurs de pression 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. Les informations relatives aux pièces et aux réparations du réchauffeur figurent dans le manuel fourni avec les appareils chauffants. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 1. Suivre la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 3. Retirer le couvercle d’accès (39) au dos du module de commande pour permettre l’accès à la carte de commande (406). 2. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 4. Débrancher les câbles du transducteur de J3 et J8 sur la carte. Voir la FIG. 14, page 41. Inverser les raccordements A et B et vérifier si le code d’état suit le transducteur défectueux. Voir la section Codes d’état 3 : Défaillance du transducteur A, page 30. 3. Il est possible de réparer la section de commande du réchauffeur sans la démonter. Retirer le réchauffeur pour nettoyer la section fluide. Consulter le manuel pour plus d’informations sur les réparations et les pièces. 5. Rebrancher le bon transducteur sur le bon connecteur. Débrancher le transducteur défectueux de la carte et le dévisser de l’embase du réchauffeur de fluide (appareil chauffants) ou du collecteur du capteur (appareils non chauffants). 6. Monter le joint torique (60) sur le transducteur neuf (58), FIG. 15, page 42. 7. Monter le transducteur sur le réchauffeur ou le collecteur. Marquer les extrémités de carte du câble à l’aide de ruban adhésif (rouge = transducteur A, bleu = transducteur B). 8. Passer le câble dans le passage à cet effet vers le module de commande. 9. Brancher le câble du transducteur sur la carte, voir la FIG. 14, page 41. 58 Appareils chauffants FIG. 15 Transducteurs 42 58 60 TI7026a Appareils non chauffants 60 TI7027a 311231ZAF Réparation Boîtier d’entraînement Dépose 1. Voir la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 2. Retirer les vis (207) et les couvercles d’extrémité (221, 227), FIG. 16, page 44. REMARQUE : Examiner la bielle (216). S’il faut remplacer la bielle, commencer par retirer la pompe (219). Voir la section Bas de pompe, page 37 AVIS Ne pas laisser tomber le réducteur de vitesse (214) ou le vilebrequin (210) lors du retrait du boîtier d’entraînement (215). Ces pièces peuvent rester fixées sur la cloche d’extrémité du moteur (MB) ou être retirées avec le boîtier d’entraînement. La chute du réducteur de vitesse et du vilebrequin peut endommager ou rompre des dents de l’engrenage. Des dents endommagées pourraient provoquer des dommages ultérieurs à l’engrenage et aux composants d’accouplement. Cela pourrait affecter les performances du système ou le fonctionnement du système. 3. Débrancher les entrées et sorties de la pompe. Retirer les vis (220) puis le boîtier d’entraînement (215) du moteur (201). La bielle (216) se détachera du vilebrequin (210). 4. Examiner le vilebrequin (210), le réducteur de vitesse (214), les rondelles de butée (208, 212) et les roulements (209, 211, 213). 311231ZAF Installation 1. Appliquer généreusement de la graisse sur les rondelles (208, 212), les roulements (209, 211, 213), le réducteur de vitesse (214), le vilebrequin (210) et l’intérieur du boîtier d’entraînement (215). La graisse est fournie avec les kits de pièces de rechange. REMARQUE : Le vilebrequin côté B (210) comprend l’aimant du compteur de cycles (224). Lors du remontage, veiller à ce que cet aimant soit bien installé avec le vilebrequin côté B. En cas de remplacement du vilebrequin, retirer l’aimant (224). Remettre l’aimant au centre de l’axe de déviation du nouveau vilebrequin. Positionner l’axe en position Immobilisation. 2. Positionner les roulements en bronze (211, 213) à l’intérieur du boîtier d’entraînement (215) comme indiqué. 3. Mettre les roulements en bronze (209, 211) et la rondelle en acier (208) sur le vilebrequin (210). Mettre le roulement en bronze (213) et la rondelle en acier (212) sur le réducteur de vitesse (214). 4. Monter le réducteur de vitesse (214) et le vilebrequin (210) dans la cloche d’extrémité du moteur (MB). REMARQUE : Le vilebrequin (210) doit être dans l’axe du vilebrequin se trouvant à l’autre bout du moteur. Les pompes fonctionneront ainsi de façon synchronisée. REMARQUE : Si la bielle (216) ou la pompe (219) ont été retirées, remonter la tige à l’intérieur du boîtier et installer la pompe. Voir la section Bas de pompe, page 37. 5. Introduire le boîtier d’entraînement (215) dans le moteur (201) en le poussant. Poser les vis (220). 6. Poser les couvercles du boîtier d’entraînement (221 côté A, 227 côté B) et les vis (207). Les pompes doivent être en phase (position identique dans les courses). 43 Réparation Remplacement du commutateur de compteur de cycles Le couvercle de boîtier d’entraînement (227) côté B comprend le commutateur du compteur de cycles (223) monté sur le couvercle. Lors du remontage, veiller à ce que ce couvercle soit bien installé avec le commutateur côté B. 223 15,2 mm (0,6") à partir du bord intérieur 25,4 mm (1,0") à partir du bord inférieur intérieur TI7028a 206 208 (acier) 207 MB 209 (bronze) 211 (bronze) 221 215 210 1 220 227 207 201 212 (acier) 1 213 (bronze) 214 213 (bronze) Le vilebrequin doit être dans l’axe du vilebrequin se trouvant à l’autre bout du moteur pour que les pompes fonctionnent de façon synchronisée. 224 216 219 TI7029a FIG. 16 Boîtier d’entraînement 44 311231ZAF Réparation Moteur électrique REMARQUE : Le moteur est lourd et il faut être au moins à deux pour le soulever. Essai moteur 5. Retirer les vis maintenant le moteur sur le support. Soulever le moteur de l’appareil. Si le moteur n’est pas verrouillé par les pompes, il est possible de le tester à l’aide d’une pile de 9 V. Ouvrir les vannes de recirculation, débrancher les bornes J4 ou J11 de la carte de commande, FIG. 14, page 41. Mettre en contact les cavaliers entre la pile et les raccordements du moteur. Le moteur doit tourner doucement et sans à-coups. Dépose Installation 1. En cas de remplacement du moteur, installer l’ensemble ventilateur ainsi que son support sur la douille filetée du nouveau moteur. 2. Placer le moteur et le ventilateur sur l’appareil. Visser le faisceau de câbles du commutateur du moteur sur le module de commande. 3. Fixer le moteur par dessous à l’aide de vis. Ne pas serrer. 4. Brancher le connecteur à 3 broches J7 à la carte. REMARQUE : En cas de remplacement d’un composant équipé d’un câble électrique, retirer un réservoir d’alimentation. Voir la section Retrait des réservoirs d’alimentation, page 35. 1. Voir la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 2. Enlever les quatre vis (207) et la protection (206). Voir la FIG. 16, page 44. 5. Brancher le faisceau de câbles du commutateur d’alimentation électrique du moteur au connecteur J4 (unités en 240 V) ou J11 (unités en 120 V). 6. Monter le boîtier d’entraînement. Voir la section Boîtier d’entraînement, page 43. Rebrancher les ensembles d’entrée sur les pompes. 7. Serrer les vis de fixation du moteur. 8. Remettre en service. Balais du moteur 3. Retirer le boîtier d’entraînement. Voir la section Boîtier d’entraînement, page 43. 4. Débrancher les câbles du moteur comme suit : a. Repérer la carte de commande au dos du module de commande, voir la FIG. 14, page 41. b. Débrancher le connecteur d’alimentation électrique du moteur de J4 (appareils de 240 V) ou J11 (appareils de 120 V). c. Débrancher le faisceau du commutateur de température du moteur du connecteur J7. d. Débrancher le câble (37) du ventilateur (202). Voir la FIG. 17, page 46. e. Retirer le faisceau de câbles de l’interrupteur d’alimentation du moteur du fond du module de commande et du passage de câbles pour dégager le moteur. 311231ZAF Remplacer les balais usés qui mesurent moins de 13 mm (1/2"). L’usure des balais est différente de chaque côté du moteur ; contrôler les deux côtés. Le kit 287735 de réparation des balais est disponible, ce kit comprend la fiche d’instructions réf. 406582. REMARQUE : Le moteur à collecteur doit être lisse. En cas contraire, faire réusiner le collecteur ou remplacer le moteur. 1. Voir la section Avant d’effectuer des réparations, page 35. 2. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 21. 3. Consulter la fiche d’instructions fournie avec le kit de réparation des balais. Retirer les anciens balais et les remplacer par les balais neufs du kit. 45 Réparation Ventilateur 202 1. Débrancher le câble (37) du ventilateur (202). Mettre le moteur sous tension, tester la tension au niveau du connecteur du câble (120 V ou 240 V). 2. Si la tension est correcte, le ventilateur est défectueux. Retirer les vis fixant le ventilateur à la protection (206). Installer le nouveau ventilateur en suivant l’ordre inverse des opérations. 37 FIG. 17 TI7030a 3. Si la tension n’est pas correcte : vérifier le raccordement du câble de ventilateur au niveau du connecteur J9 de la carte de commande ; voir FIG. 14, page 41. 46 311231ZAF Pièces Pièces Pièce AP9570 ou CS9570, 120 V, 15 A, ensemble chauffant Pièce AP9571 ou CS9571, 240 V, 10 A, ensemble chauffant Pièce AP9572 ou CS9572, 240 V, 20 A, ensemble chauffant 61 61 101 102 103 WLD Doseur AP9570 CS9570 AP9571 CS9571 AP9572 CS9572 311231ZAF Description 101 102 120 V, 15 A, ensemble chauffant 249570 Voir page 54 249499 Voir page 58 240 V, 10 A, ensemble chauffant 249571 Voir page 54 249499 Voir page 58 240 V, 20 A, ensemble chauffant 249572 Voir page 54 249499 Voir page 58 103 249810 voir réf. 309550 CS22WD voir réf. 312666 249810 voir réf. 309550 CS22WD voir réf. 312666 249810 voir réf. 309550 CS22WD voir réf. 312666 47 Pièces Pièce 249806, 120 V, 15 A, ensemble non chauffant, MD2 Pièce 249808, 240 V, 10 A, ensemble non chauffant, MD2 Pièce 24R984, 120 V, 15 A, ensemble non chauffant, distribution 2K Pièce 24R985, 240 V, 10 A, ensemble non chauffant, distribution 2K 61 61 101 255325 103 24R021 103 102 249633 WLD 102 24R823 Réf. Pièce 101 249576 249577 102 249633 103 24R823 255325 24R021 48 Description DOSEUR, non chauffant, 120 V, 15 A ; voir page 56; réf. 249806 uniquement DOSEUR, chauffant, 240 V, 10 A ; voir page 56; réf. 249808 uniquement FAISCEAU DE TUYAUX, non isolé ; voir page 58 FAISCEAU DE TUYAUX; voir page 58 PISTOLET, pulvérisation à froid MD2 ; voir réf. 312185 et 3A2910 VANNE, distribution, 2K 249806 Quantité 249808 24R984 1 1 1 1 1 24R985 1 1 1 1 1 1 1 311231ZAF Pièces Pièce 25C350, 240 V, 20 A, ensemble OEM WLD 311231ZAF 49 Pièces Pièce 249570, 120 V, 15 A, doseur chauffant Pièce 249571, 240 V, 10 A, doseur chauffant Pièce 249572, 240 V, 20 A, doseur chauffant D F J K H I D G D E 50 WLD 311231ZAF Pièces Doseurs chauffants Réf. Pièce 1 2 2a 4 5 6 7 8 11 12 13 14 15 16 17 18 26 27 28 29 30 31 32 33 Description 24R382 CHARIOT; voir page 62 24L000 RÉSERVOIR, avec couvercle et raccord de sortie; LDPE; comprend l’élément 2a 15F895 JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir 111800 VIS, à tête hex.; 5/16-18 x 16 mm (5/8") 24K984 DESSICCATEUR 24K976 SILENCIEUX, évent 101044 RONDELLE, plate; 13 mm (1/2") 119973 CORDON, 356 mm (14"), acier inox 119993 BOUCHON 287655 DOSEUR, nu, 120 V, modèle 249570, voir page 58 287656 DOSEUR, nu, 240 V, modèles 249571 et 249572, voir page53 117493 VIS, mécanique, à collerette à tête hex. ; 38 mm (1/4-20 x 1-1/2") 116393 ADAPTATEUR, 1/4 npt (m x f) 556765 COUDE, 1/4 npt(m) x 3/8 JIC 24K998 TUYAU, fluide 24L007 RÉCHAUFFEUR, fluide, 120 V, modèle 249570, comprend les éléments 58 et 60, voir réf. 311210 24L008 RÉCHAUFFEUR, fluide, 240 V, modèles 249571 et 249572, comprend les éléments 58 et 60, voir réf. 311210 167002 ISOLATEUR, thermique 116704 ADAPTATEUR, côté B 3/8 JIC x 1/4 npt(m) 104641 RACCORD PASSE-CLOISON 169970 RACCORD, conduite d’air, 1/4 npt(m) 162453 MAMELON ; 1/4 npt x 1/4 npsm 24L009 COLLECTEUR, recirculation, avec vannes, voir page 61 15V421 TUYAU, recirculation, D.E. de 10 mm (3/8"), acier inox 249629 FLEXIBLE, composant A (ISO), D.I. de 6 mm (1/4"), flexible thermoplastique avec protection contre l’humidité, 1/4 npsm(f) x 1 219 mm (48") 249630 FLEXIBLE, composant B (RÉS), D.I. de 6 mm (1/4"), flexible thermoplastique. 1/4 npsm(f) x 1 219 mm (48") 311231ZAF Qté. 1 2 1 12 1 1 1 2 2 1 1 4 2 2 2 2 2 4 2 1 1 1 1 2 1 1 Réf. Pièce 34 Description 24L004 AFFICHAGE, chauffant, 120 V, modèle 249570, voir page 59 24L005 AFFICHAGE, chauffant, 240 V Modèles 249571 et 249572, voir page 59 35 117623 ÉCROU, couvercle, 3/8-16 36 24K995 CORDON, 120 V, modèle 249570 24K997 CORDON, 240 V, modèle 249571 24K996 CORDON, 240 V, modèle 249572 37 15G458 CÂBLE, ventilateur, voir page 58 38 GAINE DE CÂBLES, flexible, non métallique 39 15G385 CAPOT, accès, affichage 40▲ 15G280 ÉTIQUETTE, avertissement 41 108296 VIS, mécanique, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 16 mm (15/8") 43 217374 LUBRIFIANT, pompe à isocyanates, non illustré 44 BOULON, 25 mm (10-24 x 1") 45 15G119 PROTECTION, anti-éclaboussure 46 15G461 RACK, flexible 47 BOUCHON 48 109510 SANGLE, élastique, 635 mm (25") 49 RONDELLE, plate, 1/4", nylon 50* 160327 COUDE, raccord tournant, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 51* 101078 CRÉPINE EN Y, comprend l’élément 51a 51a 26A349 KIT, filtres, remplacement (lot de 2) 26A350 KIT, filtre, remplacement (lot de 10) 52* 119882 VANNE, bille, 3/4 ptn (fbe) Poignée en té 53* C20487 MAMELON; 3/4 npt 54* 157785 RACCORD tournant, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 55 242001 ADAPTATEUR, cordon, Europe, modèle 249571 uniquement 56 242005 ADAPTATEUR, cordon, Australie, modèle 249571 uniquement 57 195551 BUTÉE, bouchon, adaptateur, modèle 249571 uniquement 58 24K999 TRANSDUCTEUR, pression, compris avec l’élément 17 60 111457 JOINT TORIQUE, ptfe, compris avec l’élément 17 61 15G476 ÉTIQUETTE, composants A et B, voir page 47 Qté. 1 1 4 2 2 1 1 1 1 1 10 1 2 1 1 4 2 4 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 51 Pièces Réf. Pièce 62 Description 119992 MAMELON, entrée de la pompe, 3/4 npt 63 157350 MAMELON, 1/4 npt x 3/8 npt 64 24K977 SÉPARATEUR/FILTRE À AIR, avec vidange automatique de 3/8 npt, comprend l’élément 2a 64a 114228 ÉLÉMENT, 5 microns, polypropylène, non illustré 65 100176 DOUILLE, 3/8 npt(m) x 1/4 npt (f) Qté. 2 1 1 1 1 Réf. Pièce Description 66 24E555 KIT, capteur de température 66a‡ 121063 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 66b‡ 123787 RACCORD, coude, 45°, 3/8 jic x 1/4-18 ptn 66c‡ 123788 RACCORD, coude, 45°, 5/16 jic x 1/4-18 ptn 66d‡ 555561 BAGUE, butée, 3/8 66e‡ 16C785 BOÎTIER, puits thermométrique 66f‡ 16C786 COLLECTEUR, fluide 66g‡ 16C787 ENTRETOISE, capteur 66h‡ 113641 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 106 100016 RONDELLE, verrou * Qté. Compris dans le kit d’entrée de la pompe 287718 (un côté). ‡ Le kit 24E555 comprend les adaptateurs côté A et B. Installer les raccords requis selon les besoins. ▲ Des étiquettes, balises et cartes de danger et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 52 311231ZAF 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 Pièces Pièce 287655, 120 V, doseur nu Pièce 287656, 240 V, doseur nu 207 201 (Réf.) 206 203 205 207 204 ‡221 202 215‡ 201 †212 220‡ 37 223 227 207‡ †213 †214 222‡ †213 ◆216 218 220‡ 217◆ 207‡ 219 Réf. 201 202 Pièce 24E355 24E356 24K985 24K986 203 204 115836 205 206 24L003 207‡ 115492 208* 209* 210* 211* 212† 213† 214† 116074 107434 248231 180131 116073 116079 287057 215‡ 287055 216◆ 287053 311231ZAF Description Qté. MOTEUR, électrique, 120 V 1 MOTEUR, électrique, 240 V VENTILATEUR, refroidissement, 1 120 V VENTILATEUR, refroidissement, 1 240 V SUPPORT DE BUSE, doigt 1 RIVET, borgne, poignée de 1 5/32 x 3/8" VIS, mécanique, tête rainurée ; 3 51 mm (8-32 x 2") PROTECTION, doseur 1 VIS, mécanique, à collerette à 12 tête hex., 8-32 x 10 mm (3/8") RONDELLE, butée, acier 2 ROULEMENT, butée, bronze 2 KIT DE VILEBREQUIN 2 ROULEMENT, butée, bronze 2 RONDELLE, butée, acier 2 ROULEMENT, butée, bronze 4 KIT DE RÉDUCTEUR 2 DE VITESSE KIT DE BOÎTIER 2 D’ENTRAÎNEMENT KIT DE BIELLE 2 TI6978a Réf. Pièce 217◆ 196762 218 195150 219 24L006 220‡ 117493 Description Qté. GOUPILLE, droite 2 ÉCROU, blocage, pompe 2 POMPE, bas de, voir réf. 311076 2 VIS, mécanique, à collerette à 8 tête hex. ; 38 mm (1/4-20 x 1-1/2") 221‡ 15B254 CAPOT, boîtier d’entraînement, 1 côté A 222‡ 15B589 COUVERCLE, tige de pompe 2 223 117770 COMMUTATEUR, à lames, 1 avec câble 224 24K982 AIMANT 1 227 249854 COUVERCLE, boîtier 1 d’entraînement, côté B, comprend les éléments 223 et 228 228 115711 RUBAN, montage, commutateur 1 à lames, non illustré * Compris dans le kit 248231 de vilebrequin. † Compris dans kit 244242 de réducteur de vitesse. ‡ Compris dans le kit 287055 de boîtier d’entraînement. ◆ Compris dans le kit 287053 de bielle. 53 Pièces Pièce 25C350, 240 V, 20 A, doseur OEM 54 WLF 311231ZAF Pièces Doseur OEM Réf. Pièce 1 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 30 32 33 34 35 Description 24R382 CHARIOT, peint, E-10, voir page62 Qté. 1 287656 DOSEUR, 240 V, E10, voir page 50 1 116393 RACCORD, droit, 1/4, ptn 2 24K998 TUYAU, fluide, entrée 2 117493 VIS, mécanique, tête hex. avec rondelle 4 556765 RACCORD, coudé, 3/8 t x 1/4 mp 2 24L008 CHAUFFAGE, fluide, 240 V, E10 (voir le manuel 311210) 2 167002 ISOLATEUR, thermique 4 16C786 COLLECTEUR, fluide 2 16C787 ENTRETOISE, capteur 2 113641 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 2 287712 COLLECTEUR, recirculation, avec vannes 1 249630 TUYAU, couplé, 1/4" x 48", résine 1 117623 ÉCROU, chapeau (3/8-16) 4 121063 JOINT TORIQUE, 908, FKM 16C785 LOGEMENT, capteur thermique 123787 RACCORD, coude, 45 deg, 3/8 jic x 1/4 ptn 2 2 1 123788 RACCORD, coudé, 45 deg, 5/16 jic x 1/4 ptn 1 249629 TUYAU, couplé, 1/4" x 48", protection contre l’humidité 1 24L005 AFFICHAGE, E-10, chauffant, 240 V 311231ZAF 1 Réf. Pièce Description 36 24K997 CORDON, 240 V, 20 A 38 114601 CONDUITE, flexible, non métallique 37 39 43 48 58 66 67 68 70 71 72 73 74 77 82 106 1 15G458 CÂBLE, ventilateur, 46" avec fiche/carte conn., voir page 50 1 1 15G385 COUVERCLE, accès, affichage, E10, peinture 1 108296 VIS, mécanique, tête hex. avec rondelle 10 109510 SANGLE, caoutchouc 2 40▲ 15G280 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, multiple 41 Qté. 1 217374 LUBRIFIANT, pompe ISO 1 24K999 TRANSDUCTEUR, pression 2 121063 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 1 15G719 ÉTIQUETTE, codes d’état, E-10 1 555561 BAGUE, butée, 3/8 1 123787 RACCORD, coude, 45°, 3/8 jic x 1/4-18 ptn 2 16C785 BOÎTIER, puits thermométrique 1 16C787 ENTRETOISE, capteur 1 16C786 COLLECTEUR, fluide 1 113643 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 1 15W625 ÉTIQUETTE, cordon 1 555561 BAGUE, retenue int de base -37 2 100016 RONDELLE, verrou 4 ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 55 Pièces Pièce 249576, 120 V, doseur non chauffant Pièce 249577, 240 V, doseur non chauffant 57 56 41 55 30 47 38 31 8 41 40▲ 31 26 5 39 34 32 1 (réf) 36 45 7 11 6 2 46 49 44 8 2 11 2a 35 2a 4 1 33 16 30 (réf) 1 (réf) 60 15 59 58 23 12 62 50* 29 54* 52* 28 56 53* 27 63 13 64 65 50* 51* 29 311231ZAF Pièces Doseurs non chauffants Réf. Pièce Description Qté. 1 24R382 CHARIOT; voir page 62 1 2 24L000 RÉSERVOIR, avec couvercle et 2 raccord de sortie; LDPE; comprend l’élément 2a 2a 15F895 JOINT TORIQUE, couvercle, 1 réservoir 4 111800 VIS, à tête hex.; 5/16-18 x 16 mm 12 (5/8") 5 24K984 DESSICCATEUR 1 6 24K976 SILENCIEUX, évent 1 7 101044 RONDELLE, plate; 13 mm (1/2") 1 8 119973 CORDON, 356 mm (14"), 2 acier inox 11 119993 BOUCHON 2 12 287655 DOSEUR, nu, 120 V, modèle 1 249576, voir page 58 287656 DOSEUR, nu, 240 V, modèle 1 249577, voir page 53 13 117493 VIS, mécanique, à collerette à tête 4 hex. ; 38 mm (1/4-20 x 1-1/2") 15 116702 RACCORD, 1/4 npt(m) x 3/8 JIC 2 16 15V420 TUYAU, fluide 2 23 126960 COUDE, raccord tournant, 2 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 25 119998 ADAPTATEUR, côté A 1 1/2 JIC x 1/4 npt(m) 26 116704 ADAPTATEUR, côté B 3 3/8 JIC x 1/4 npt(m) 27 104641 RACCORD PASSE-CLOISON 1 28 169970 RACCORD, conduite d’air, 1 1/4 npt(m) 29 C20479 MAMELON ; 1/4 npt x 1/4 npsm 3 30 287755 COLLECTEUR, recirculation, 1 avec vannes, voir page 61 31 15V421 TUYAU, recirculation, D.E. de 2 10 mm (3/8"), acier inox 1 32 249629 FLEXIBLE, composant A (ISO), D.I. de 6 mm (1/4"), flexible thermoplastique avec protection contre l’humidité, 1/4 npsm(f) x 1 219 mm (48") 33 249630 FLEXIBLE, composant B (RÉS), 1 D.I. de 6 mm (1/4"), flexible thermoplastique. 1/4 npsm(f) x 1 219 mm (48") 34 249537 AFFICHAGE, non chauffant, 120 V, 1 modèle 249576, voir page 60 249538 AFFICHAGE, non chauffant, 240 V, 1 modèle 249577, voir page 60 35 117623 ÉCROU, couvercle, 3/8-16 4 36 24K995 CORDON, 120 V, modèle 249576 1 24K997 CORDON, 240 V, modèle 249577 1 311231ZAF Réf. Pièce 37 38 Description 15G458 CÂBLE, ventilateur, voir page 58 GAINE DE CÂBLES, flexible, non métallique 39 15G385 CAPOT, accès, affichage 40▲ 15G280 ÉTIQUETTE, avertissement 41 108296 VIS, mécanique, à collerette à tête hex., 1/4-20 x 16 mm (15/8") 43 217374 LUBRIFIANT, pompe à isocyanates, non illustré 44 BOULON, 25 mm (10-24 x 1") 45 15G119 PROTECTION, anti-éclaboussure 46 15G461 RACK, flexible 47 BOUCHON 48 109510 SANGLE, élastique, 635 mm (25") 49 RONDELLE, plate, 1/4", nylon 50* 160327 COUDE, raccord tournant, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 51* 101078 CRÉPINE EN Y, comprend l’élément 51a 51a 26A349 KIT, filtres, remplacement (lot de 2) 26A350 KIT, filtres de remplacement (lot de 10) 52* 119882 VANNE, bille, 3/4 ptn (fbe) Poignée en té 53* C20487 MAMELON; 3/4 npt 54* 157785 RACCORD tournant, 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 55 242001 ADAPTATEUR, cordon, Europe, modèle 249577 uniquement 56 242005 ADAPTATEUR, cordon, Australie, modèle 249577 uniquement 57 195551 BUTÉE, bouchon, adaptateur, modèle 249577 uniquement 58 24K999 TRANSDUCTEUR, pression 59 15G292 COLLECTEUR, transducteur de pression 60 111457 JOINT TORIQUE; ptfe 61 15G476 ÉTIQUETTE, composants A et B, voir page 48 62 119992 MAMELON; 3/4 npt 63 157350 MAMELON, 1/4 npt x 3/8 npt 64 24K977 SÉPARATEUR/FILTRE À AIR, avec vidange automatique de 3/8 npt, comprend l’élément 2a 64a 15D909 ÉLÉMENT, 5 microns, polypropylène, non illustré 65 100176 DOUILLE, 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f) Qté. 1 1 1 1 6 1 2 1 1 4 2 4 2 2 1 1 2 2 2 1 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 * Compris dans le kit d’entrée de la pompe 287718 (un côté). ▲ Des étiquettes, des plaques et des fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. 57 Pièces Pièce 249499, faisceau de tuyaux isolés avec conduites de recirculation 301 302 (Réf.) 302 304 303 (Réf.) 305 Réf. Pièce 301 249508 302 249509 303 305 303 Description Qté. FLEXIBLE, fluide (composant A), 2 protection contre l’humidité, D.I. de 1/4" (6 mm), raccords JIC n° 5 (mxf), 10,7 m (35 ft) FLEXIBLE, fluide (composant B), 2 D.I. de 1/4", (6 mm), raccords JIC n° 6 (mxf), 10,7 m (35 ft) Réf. Pièce 303 15G342 Description FLEXIBLE, air ; D.I. de 6 mm (1/4"), 1/4 npsm (fbe), 10,7 m (35 ft) 304 acheter TUYAU, mousse, isolé, D.I. de localement35 mm (1-3/8"), 9,5 m (31 ft) 305 156971 MAMELON, 1/4 npt, pour raccorder la conduite d’air à un autre faisceau de tuyaux Qté. 1 1 1 Pièce 249633, faisceau de tuyaux non isolés sans conduites de recirculation 301 302 302 (Réf.) 305 303 Réf. Pièce Description Qté. 301 249508 FLEXIBLE, fluide (composant A), 1 protection contre l’humidité, D.I. de 1/4" (6 mm), raccords JIC n° 5 (mxf), 10,7 m (35 ft) 302 249509 FLEXIBLE, fluide (composant B), 1 D.I. de 1/4", (6 mm), raccords JIC n° 6 (mxf), 10,7 m (35 ft) Réf. Pièce Description Qté. 303 15G342 FLEXIBLE, air ; D.I. de 6 mm (1/4"), 1 1/4 npsm (fbe), 10,7 m (35 ft) 305 156971 MAMELON, 1/4 npt, pour 1 raccorder la conduite d’air à un autre faisceau de tuyaux Pièce 24R823, faisceau de tuyaux non isolés, D.I. de 6 mm (1/4") x 10,7 m (35 ft), sans lignes de recirculation ni flexible d’air Réf. Pièce Description 301 249508 FLEXIBLE, fluide (composant A), diamètre intérieur de 6 mm (1/4"), 10,7 m (35 ft), 1/2-20 UNF, protection contre l’humidité, antistatique 302 249509 FLEXIBLE, fluide (composant B), diamètre intérieur de 6 mm (1/4"), 10,7 m (35 ft), 9/16-18 UNF, protection contre l’humidité, antistatique 58 Qté. 1 1 311231ZAF Pièces Pièce 24L004, 120 V, affichage chauffant Pièce 24L005, 240 V, affichage chauffant 404 402 414 405 416a 416 416a 401 404 (réf) 421 415 417 403 402 409 408 407 424 410 Réf. Pièce Description 401 15F984 PLAQUE 402 24K983 COMMUTATEUR, alimentation électrique moteur ou réchauffeur, avec disjoncteur 403 15G386 PLAQUE, affichage, température 404 24L002 POTENTIOMÈTRE 405 119930 INDICATEUR, état, DEL 406 24G886 CARTE, commande, appareils 120 V uniquement 24G887 CARTE, commande, appareils 240 V uniquement 407 15G230 CÂBLES, faisceau 408 107156 VIS, mécanique, tête cyl. 409 113505 ÉCROU, keps, tête hex. 311231ZAF 411 410 406 412 413 Qté. 1 2 1 1 1 1 1 1 7 10 Réf. Pièce Description Qté. 410 119898 RACCORD PASSE-CLOISON, 2 câble 411 101765 ŒILLET 1 412 116773 CONNECTEUR, bouchon 1 413 15C866 CÂBLE, cavalier 2 414 15G279 ÉTIQUETTE, affichage 1 415 15G053 PLAQUE, ressort 1 416 24L001 BOUTON, fonction, comprend 1 l’élément 416a 416a 101118 VIS, ensemble, n° 10 x 6 mm (1/4") 2 417 15G454 ÉTIQUETTE, démarrage, chauffant 1 1 421 15G384 BOÎTIER 424 24K981 AFFICHAGE, température, 2 avec capteur 425 BORNE DOUBLE, non illustrée 2 59 Pièces Pièce 249537, 120 V, affichage non chauffant Pièce 249538, 240 V, affichage non chauffant 403 414 404 405 416a 402 416 416a 401 404 (réf) 415 421 417 409 410 408 423 411 Réf. Pièce Description Qté. 401 15F984 PLAQUE 1 402 24K983 COMMUTATEUR, alimentation 1 électrique moteur, avec disjoncteur 403 15G408 COUVERCLE, affichage 1 404 24L002 POTENTIOMÈTRE 1 405 119930 INDICATEUR, état, DEL 1 406 24G886 CARTE, commande, appareils 1 120 V uniquement 24G887 CARTE, commande, appareils 1 240 V uniquement 407 15G230 CÂBLES, faisceau 1 408 107156 VIS, mécanique, tête cyl. 7 409 113505 ÉCROU, keps, tête hex. 10 60 406 407 412 413 TI6983a Réf. Pièce Description Qté. 410 119897 RACCORD PASSE-CLOISON, câble 1 411 101765 ŒILLET 1 412 116773 CONNECTEUR, bouchon 1 413 CÂBLE, cavalier 2 414 15G279 ÉTIQUETTE, affichage 1 415 15G053 PLAQUE, ressort 1 416 24L001 BOUTON, fonction, comprend 1 l’élément 416a 416a101118 VIS, ensemble, n° 10 x 6 mm (1/4") 2 417 15G281 ÉTIQUETTE, démarrage, non 1 chauffant 421 15G384 BOÎTIER 1 423 BOUCHON 1 311231ZAF Pièces Pièce 24L009, collecteur de recirculation, modèles chauffants 505b (Bleu) 504 503 506 505a (Rouge) 512 503a 503b 501 508 502 507 510 509 TI6977a Réf. 501 502 503 Pièce Description Qté. 24K993 COLLECTEUR, recirculation 1 111763 COUDE, 1/4 npt (mbe) 2 239914 VANNE, pulvérisation, comprend 2 les éléments 503a, 503b 503a 15E022 SIÈGE 1 503b 111699 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1 504 224807 BASE, soupape 2 505a 17X499 POIGNÉE, vanne, vidange, rouge 1 505b 17X521 POIGNÉE, vanne, vidange, bleue 1 506 111600 GOUPILLE, rainurée 2 507 100721 BOUCHON, tuyau, 1/4 npt(m) 2 508 100840 COUDE, mâle-femelle, 1/4 npt(m) 2 x 1/4 npsm(f) 509 116704 ADAPTATEUR, 3/8 JIC x 1 1/4 npt(m) 510 119998 ADAPTATEUR, 5/16 JIC x 1 1/4 npt(m) 512▲ 189285 ÉTIQUETTE, avertissement 1 ▲ Des étiquettes, balises et cartes de danger et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Pièce 287755, collecteur de recirculation, modèles non chauffants 505b (Bleu) 504 503 506 503a 503b 505a (Rouge) 507 501 502 510 511 311231ZAF 508 509 Réf. 501 502 503 Pièce Description Qté. 24K993 COLLECTEUR, recirculation 1 111763 COUDE, 1/4 npt (mbe) 4 239914 VANNE, pulvérisation, comprend 2 les éléments 503a, 503b 503a 15E022 SIÈGE 1 503b 111699 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1 504 224807 BASE, soupape 2 505a 17X499 POIGNÉE, vanne, vidange, rouge 1 505b 17X521 POIGNÉE, vanne, vidange, bleue 1 506 111600 GOUPILLE, rainurée 2 507 113641 MANOMÈTRE, pression, fluide 2 508 116504 TÉ, 1/4 npt(m) x 1/4 npt(f) 2 principal, 1/4 npt(f) secondaire 509 116704 ADAPTATEUR, 3/8 JIC x 1 1/4 npt(m) 510 119998 ADAPTATEUR, 5/16 JIC x 1 1/4 npt(m) 511 556765 COUDE, tuyau, D.E. de 1/4 npt(m) 2 x 10 mm (3/8") TI6982a 61 Pièces Pièce 249582, Chariot 612 611 607 609 608 602 603 602 612 604 610 605 604 606 WLD Réf. 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 62 Pièce 154636 116411 116477 116478 101242 24U760 24U761 24U762 24T150 110996 Description RONDELLE, plate RESSORT RONDELLE, plate, nylon ROUE, pneumatique BAGUE, retenue POIGNÉE, manette SUPPORT, montage du réservoir SUPPORT, barre transversale SUPPORT, montage du moteur SOUFFLET ÉCROU, tête hex. à épaulement Qté. 4 2 4 2 2 2 1 1 1 1 18 311231ZAF Pièces de rechange recommandées Pièces de rechange recommandées Les pièces de rechange suivantes doivent être à portée de main afin de réduire les temps d’arrêt. Tous les appareils Appareils chauffants uniquement Pièce 24K984 15F895 24K983 Pièce 24K981 24K980 24K978 24K989 Description DESSICCATEUR JOINT TORIQUE, couvercle, réservoir COMMUTATEUR, alimentation électrique moteur ou réchauffeur, avec disjoncteur 113641 MANOMÈTRE, pression, fluide, acier inox 101078 CRÉPINE EN Y 26A349 KIT, filtres, remplacement (lot de 2) 26A350 KIT, filtres, remplacement (lot de 10) 15D909 ÉLÉMENT, filtre à air, 5 microns, polypropylène 239914 VANNE, pulvérisation, comprend un siège et un joint 24L002 POTENTIOMÈTRE, bouton de commande 24G886 CARTE, commande, appareils 120 V uniquement 24G887 CARTE, commande, appareils 240 V uniquement 24K999 TRANSDUCTEUR, pression 24L006 POMPE, bas de, se raccorde des deux côtés 287718 KIT D’ENTRÉE, entre le réservoir et la pompe 249855 KIT DE RÉPARATION, bas de pompe, comprend les joints, billes, roulements, siège de vanne d’admission Description AFFICHAGE, température, avec capteur FUSIBLE, surchauffe du réchauffeur THERMOSTAT, réchauffeur RÉCHAUFFEUR, uniquement pour les appareils de 120 V 24K990 RÉCHAUFFEUR, uniquement pour les appareils de 240 V Accessoires Pièce Description 249815 PISTOLET, Fusion MP avec collecteur à 4 flexibles 255325 PISTOLET, pulvérisation à froid MD2 24P765 KIT, extension pour remplissage de pâte à joint 25M269 KIT, commande DataTrak 25P193 KIT, commande DataTrak (pour la vente en Europe) 311231ZAF 63 Dimensions Dimensions FP Tous les modèles ti6974b 64 P F P F 311231ZAF Spécifications techniques Spécifications techniques Pulvérisateur multi-composants Reactor E-10 Pression de service fluide maximale Température de fluide maximale Température ambiante maximale Débit maximum à 340 cycles/min Volume de sortie par cycle (A et B) Décompression en cas de surpression Capacité du réservoir* Exigences électriques Modèles AP9570, CS9570 Modèles AP9571, CS9571 Modèles AP9572, CS9572 Modèle 249806, 24R984 Modèle 249808, 24R985 Système impérial Système métrique 2000 psi 14 MPa, 140 bar 160°F 71°C 110°F 43°C 12 lb/min 5,4 kg/min 0,00352 gal. 0,0133 litre Les vannes de pulvérisation relâchent automatiquement la pression excessive vers les réservoirs d’alimentation en fluide 7 gal. 26,5 l 120 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3 500 W, nécessite deux circuits dédiés séparés de 15 A 240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3800 W, nécessite deux circuits dédiés séparés de 10 A 240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 3800 W, nécessite un seul circuit dédié de 16 A 120 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 1800 W, nécessite un seul circuit dédié de 15 A 240 V CA, monophasé, 50/60 Hz, 1800 W, nécessite un seul circuit dédié de 8 A Repères sur flexibles Côté A Rouge Côté B Bleu Puissance du réchauffeur Modèles 120 V 850 W chacun, 1700 W au total Modèles 240V 1000 W chacun, 2000 W au total Puissance du générateur Chauffant 5000 W minimum Non chauffant 2500W minimum Exigences concernant l’air comprimé alimentant le pistolet Fusion Pistolet (air de purge et air de 4 scfm 0,112 m3/min fonctionnement) Pistolet MD2 avec kit de mélangeur jetable 14 scfm 0,392 m3/min Pistolet MD2 avec kit de remplissage de 2 scfm pâte à joint Puissance sonore Mesure en mode de circulation rapide Mesure à 140 bar (2000 psi,14 MPa), 2,7 lpm (0,72 gpm) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. 311231ZAF 0,056 m3/min 88,6 dB(A) 94,4 dB(A) 65 Spécifications techniques Pulvérisateur multi-composants Reactor E-10 Pression sonore Mesure en mode de circulation rapide Mesure à 140 bar (2000 psi,14 MPa), 2,7 lpm (0,72 gpm) Diamètres d’entrée/sortie de l’air Dimension de l’entrée d’air Orifice de sortie d’air Sorties de fluide Composant A (ISO) Composant B (RÉS) Retours de circulation de fluide Composant A (ISO) Composant B (RÉS) Poids Vide Système impérial 78,7 dB(A) 84,5 dB(A) Raccord à débranchement rapide de 1/4" de type industriel 1/4 npsm (m) -5 JIC, mâle -6 JIC, mâle -5 JIC, mâle -6 JIC, mâle Environ 72 kg (160 lb) en fonction du modèle Entreposage Durée maximale d’entreposage 5 ans Maintenance en vue de l’entreposage Pour garder les performances d’origine, remplacer les joints souples et les fluides de rinçage après 5 années d’inactivité. Plage de température ambiante d’entreposage 30 à 160°F Durée de vie Maintenance applicable pour toute la durée de vie Mise au rebut en fin de vie Matériaux de fabrication Pièces en contact avec le produit Entreposage (1) à 71°C La durée de vie varie en fonction de l’utilisation, des produits pulvérisés, des méthodes d’entreposage et de la maintenance. La durée de vie minimum est de 25 ans. Remplacer les joints souples tous les cinq ans ou plus fréquemment, en fonction de l’utilisation Si le pulvérisateur n’est plus utilisable, il doit être mis hors service et démonté. Les pièces individuelles doivent être triées en fonction de leur matériau de fabrication, et mises au rebut en conséquence. Les composants électroniques sont conformes à la directive RoHS et doivent être éliminés de façon appropriée. Code de date à quatre caractères de Graco Exemple : A18B Système métrique Mois (premier caractère) A = janvier, année (deuxième et troisième caractères) 18 = 2018, série (quatrième caractère) B = numéro de série du système de commande Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone, laiton, carbure, chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE, polyéthylène à ultra haut poids moléculaire * Non applicable sur 25C350. Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. 66 311231ZAF Spécifications techniques Proposition 65 de la Californie RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. 311231ZAF 67 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 311075 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAF, février 2025 ">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.