Miller PAPR BLOWER UNITS Manuel du propriétaire
PDF
Download
Document
OM-OTC-287373 Rev. D/cfr 2024-07 Description Unités de ventilation pour appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé Appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé Unités de ventilation (PAPR) Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers du soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers liés aux petites batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Tableau de sélection du vignettage de lentilles d'écran facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Symboles divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – APPROBATION, PRÉCAUTIONS ET RESTRICTIONS DU NIOSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 4 – APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D'AIR MOTORISÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-1 Fiche technique de l'appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-2 Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-3 Installation de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-4 Installation du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-5 Fixation du tube respiratoire, assemblage de la tête du casque de soudage (PAPR, 2e génération) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-6 Utilisation des commandes, PAPR, 2e génération. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-7 Accéder aux écrans de menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4-8 Vérification du débit d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-9 Vérification de l'alarme du débit d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-10 Installation des bretelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-11 Vérification de l'appareil respiratoire PAPR, 2e génération, avant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-12 Installation de l'appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 5 – ENTRETIEN ET RANGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SECTION 6 – DÉPANNAGE DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SECTION 7 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers du soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-OTC-287373 Page 1 LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. L’INHALATION D’AIR NON FILTRÉ peut être dangereuse. Le soudage produit des fumées et des gaz. Une mauvaise utilisation de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (APRÉAM) peut vous exposer à des vapeurs et des gaz dangereux pour votre santé. � Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est conçu pour les applications de soudure. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants spécifiques, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de son efficacité. Confiez la vérification de la qualité de l’air dans votre usine à un hygiéniste industriel pour confirmer que l’APRÉAM assure une protection adéquate contre les aérocontaminants de votre environnement. Pour toute question au sujet de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé, consulter l’étiquette NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la sécurité ou un hygiéniste industriel. Pour les applications professionnelles, les employeurs doivent mettre en œuvre un programme écrit de protection respiratoire répondant aux exigences de l’OSHA 29 CFR 1910.134 (USA) ou CSA Z94.4 (Canada) , ainsi qu’à d’autres exigences spécifiques à la substance, le cas échéant. OM-OTC-287373 Page 2 � Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé fourni avant d’avoir obtenu une formation sur son utilisation adéquate par une personne qualifiée. � Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé dans des applications présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé (IDLH). � Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant sur l’utilisation des appareils de respiration. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé s'il y a risque d'incendie ou d'explosion. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé en présence de vents, sinon la pression négative dans la cagoule peut favoriser l'infiltration de contaminants provenant de l'air extérieur. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé sans pare-étincelles correctement installé. Sans ce dispositif, des étincelles de soudage peuvent enflammer ou endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans le casque ou la zone respiratoire. � L'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé ne fournit pas d'oxygène. N'utiliser le respirateur que dans des atmosphères approuvées par le NIOSH. Ne pas utiliser le respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %, lorsque les niveaux de contamination sont inconnus, lorsqu'ils présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé ou lorsque les niveaux de contamination dépassent les limites du respirateur, dans les aires aérées de façon malsaine ou là où une évacuation d’urgence exigerait un APRÉAM. � Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. � Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume adéquat. Entretenir et nettoyer le respirateur selon les instructions du fabricant. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le ventilateur est désactivé parce que des concentrations dangereuses d'oxygène et de dioxyde de carbone peuvent être présentes dans le casque ou la zone respiratoire. � Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée. � Les contaminants dangereux peuvent être inodores et incolores. Quittez immédiatement l’aire de travail si vous remarquez l’une des situations suivantes : – La respiration devient difficile. – Apparition d’étourdissements, de problèmes de vision ou irritation des yeux, du nez ou de la bouche. – L’air fourni a une odeur ou saveur inhabituelle. – L’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé retentit. – L’équipement est endommagé. – La circulation d’air subit une baisse ou s’arrête. – Si vous croyez que l’équipement ne procure pas une protection adéquate. Ne pas retirer l’équipement avant d’être en lieu sûr. � Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser uniquement des composants et accessoires de l'ensemble approuvés par NIOSH. � Remplacer les filtres endommagés ou bloqués. Ne pas les laver ni les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en utilisant de l’air comprimé; ils peuvent s’endommager. Disposer des filtres usés conformément aux exigences municipales, provinciales et fédérales. � Il faut utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé avec le casque/écran facial, la cagoule et les filtres recommandés par le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur l’équipement requis. � Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais de sécurité. � Faire analyser l’air par une personne qualifiée pour garantir sa conformité aux exigences de la classe D. L’analyse de l’air respirable doit être effectuée conformément à un programme écrit de protection respiratoire (préparé par une personne qualifiée) propre au lieu de travail. � L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par la MSHA et le NIOSH comme source d’allumage dans les environnements inflammables ou explosifs. DES PIÈCES DE MÉTAL ou DES SALETÉS peuvent provoquer des blessures aux yeux. � Le soudage, l’écaillage, le passage de la pièce à la brosse métallique et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Au fur et à mesure que les soudures refroidissent, elles peuvent éjecter des scories. � Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans latéraux même sous votre écran facial. LES ÉCRANS FACIAUX ne fournissent pas une protection complète des yeux, des oreilles et du visage. � Utiliser un écran facial uniquement pour la protection contre les dangers spécifiques associés au soudage /découpage répertoriés dans la Section 1-5, et pour la protection contre les risques découlant de dangers à faible impact associés avec l’écaillage, le meulage, le passage de la pièce à la brosse � Cet écran facial répond aux exigences des normes ANSI Z87.1 et CSA Z94.3 Les verres en plastique de polycarbonate peuvent se briser et ne procurent pas une protection illimitée. � Utiliser la lentille qui convient pour l’application. 1-3. � Utiliser des verres ou des lunettes de sécurité qui résistent aux impacts en tout temps lors de l’utilisation de cet écran facial. � Toujours maintenir la lentille en position abaissée lors de l’utilisation d’un écran facial. � Ne pas utiliser cet écran facial lors d’un travail avec des explosifs ou des liquides corrosifs, ou à proximité de ceux-ci. � Inspecter l’écran facial fréquemment. Nettoyer la lentille si celle-ci est sale. Remplacer immédiatement les lentilles égratignées, fissurées ou comportant de petites marques. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1. � Ne pas utiliser l’écran facial fourni avant d’avoir reçu une formation sur son opération adéquate par une personne qualifiée. � Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’écran facial est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. � Avant chaque utilisation, inspecter l’écran facial et vérifier qu’il fonctionne correctement. Entretenir et nettoyer l’écran facial selon les instructions du fabricant. � Ne pas utiliser un écran facial avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. � Il ne faut pas porter l’écran facial comme unique moyen de protection contre les liquides et gaz dangereux , les explosions, le rayonnement laser ou lors d’opérations de soudure, de découpe ou de meulage ainsi. Ces activités peuvent exiger un équipement de sécurité supplémentaire. � Veiller à ce que l’écran facial soit compatible avec les respirateurs et tout autre équipement de protection. � Ne pas utiliser de verres teintés lorsque la perception de couleurs est importante, comme près de feux de signalisation et d’affiches visuelles, ni lors de travaux, comme des raccordements électriques, etc. � Ne pas utiliser l’écran facial comme protection lors d’activités sportives et de loisirs. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme par ex. des gants de cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque. � Avant de sélectionner et de porter cet écran facial, faire réaliser l’évaluation de l’aire de travail par le directeur de la sécurité ou un hygiéniste industriel pour vérifier si ce produit est conforme aux normes de santé et de sécurité en vigueur. Dangers liés aux petites batteries Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION DE LA PILE. � Pendant l’utilisation, éloigner toutes les personnes, en particulier les enfants. � Ne pas placer le chargeur sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas recharger la pile à proximité de produits inflammables. � Examiner la pile avant toute première utilisation. En cas de constat de dommages, saletés ou odeur inhabituelle, retourner la pile au fabricant. � Utiliser la pile uniquement sur l’équipement avec lequel elle a été fournie. Pour remplacer la pile, seule la pile spécifiée dans le Manuel d’utilisation peut être utilisée. L’utilisation de toute autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion. � La pile doit rester sèche. � Ne pas utiliser ni stocker la pile dans des conditions de températures élevées ou de forte humidité. Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur le stockage et toute utilisation spécifique. � Éloigner la pile de toute flamme, de la lumière directe du soleil et de toute source de chaleur. � Ne pas utiliser ni recharger la pile en cas de dommage ou de chute de celle-ci. � Ne pas ouvrir, percer, réparer, démonter ni modifier la pile. � Recharger la pile uniquement avec le chargeur fourni, dans un lieu bien aéré et ouvert, à l’abri de la lumière directe du soleil et conformément aux consignes fournies. � Ne pas surcharger ni charger la pile au-delà du temps spécifié (si le chargeur est dépourvu d’arrêt automatique). Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur la charge de la pile. � Ne pas recharger la pile en la branchant directement à la prise femelle AC. Ne pas brancher le chargeur de pile à une alimentation auxiliaire de voiture. � Ne pas raccorder (court-circuiter) les bornes de la pile entre elles. Éviter tout contact d’outils, matériaux conducteurs ou autres objets aux deux bornes de la pile simultanément. � Ne pas souder ni fixer quelconque objet sur la pile. � Ne pas chauffer la pile dans un four micro-onde ou tout autre appareil de chauffage. � Éloigner la pile de toute source de haute tension. � Ne pas exposer la pile à l’électricité statique. � Ne pas utiliser de piles endommagées ou usagées ni même avec des piles neuves ou en bon état, et ne pas mélanger différents types de piles. OM-OTC-287373 Page 3 L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des BRULURES dans les YEUX et sur la PEAU. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Remplacer une batterie endommagée. � Éviter tout contact avec les matériaux à l’intérieur d’une pile endommagée. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. � Lire avec attention et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Manuel d’utilisation avant toute utilisation de la pile ou du chargeur de piles. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � Mettre la pile au rebut conformément à la réglementation en vigueur au niveau local, national ou fédéral. Ne pas jeter la pile dans le feu ni dans l’eau. � Contacter le fabricant de l’appareil pour toute question relative aux piles. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Taille d'électrode in. (mm) Courant d'arc en ampères Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Moins de 60 7 -- Soudage à l'arc MIG/ MAG Soudage fil fourré (FCAW) Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Léger Lourd N° de classe de protection minimum Classe de protection suggérée (Comfort)* 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 Moins de 50 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Moins de 500 10 12 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 60–80 8 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 Référence: ANSI Z49.1:2021 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. OM-OTC-287373 Page 4 1-5. Tableau de sélection du vignettage de lentilles d'écran facial Procédé Épaisseur du plateau pouce in. Épaisseur du plateau mm Coupage plasma (PAC) Courant d’arc Ampères Minimum protecteur Nuance n° N° de nuance suggéré Confort Moins que 20 4 4 20 à 40 5 5 Soudage au gaz oxycombustible (OFW) Clair Moins de 1/8 Moins de 3 4 ou 5 Clair Moins de 1 Moins de 25 3 ou 4 Medium 1à6 25 à 150 4 ou 5 Oxycoupage (OC) Brasage au chalumeau (TB) 3 ou 4 Soudage au chalumeau (TS) 2 Référence : ANSI Z49.1:2021 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. American National Standard for Respiratory Protection, ANSI /ASSE Standard Z88.2 from American National Standards Institute. Website: www.ansi.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Selection, Use, and Care of Respirators, CAN/CSA Standard Z94.4 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. NIOSH Approval of Respiratory Devices, CFR Title 42 - Public Health, Part 84 from the Centers for Disease Control. Website: www.cdc.gov/ niosh. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. Commodity Specification for Air, CGA Pamphlet G-7.1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. PAPR-Helmet_Cfr 2024–01 OM-OTC-287373 Page 5 Do not stack racks. Lift only with proper equipment and correct procedures. SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Safe Définitions desSymbols symboles de Definitions sécurité 1-1.supplémentaires Additional Safety And Moving parts can injure. retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement. � Certains symbolesseSome symbols are found only on CE products. Safe1 Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Always connect green, Or green with yellow stripe, wire to supply grounding terminal. Connect Watch black, white, and red (L1,hazards L2, L3) to terminals. Warning! Out! There arewires possible asline shown by the symbols. Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses en cas d'ingestion. Safe1 Safe Do not discard product (where with (si general waste.avec les déchets ménagers. Ne pasapplicable) jeter le produit applicable) Pinch points can injure. les Equipment déchets d’équipements électriques élecReuse or recycle Waste Réutiliser Electrical ou andrecycler Electronic (WEEE) by disposing at aetdesignated collection troniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. facility. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local Contact your local recycling or your local distributor for further information. Safe1 pouroffice de plus amples informations. Safe3 Recycle. Recycler. Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. Safe1 2-2. Symboles divers Safe Become trained and read the instructions before working on machine. Intensité de courant électrique Tension Hertz Équipement de Batterie classe II Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Polarité du connecUniquement en inteur Connect green or green/yellow grounding conductor to ground terminal. térieur, dans un end'alimentation CC droit sec Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Mise en marche Aucune pièce réparable à l'intérieur Safe1 Safe Safe1 Safe Négative/diminution Positive/ augmentation Courant continu (CC) Mise à l'arrêt Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Disconnect input plug or power before working on machine. Consultez le manuel de l'utilisateur Basse vitesse Safe 1 Haute vitesse Safe Keep your head out of the fumes. Safe Keep your head out of the fumes Safe Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. Safe OM-OTC-287373 Page 6 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. Safe SECTION 3 – APPROBATION, PRÉCAUTIONS ET RESTRICTIONS DU NIOSH Approbation du NIOSH L'ensemble d'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé Miller PAPR2 est l'un des composants d'un système respiratoire approuvé par le NIOSH. Reportez-vous aux instructions d'utilisation et/ou à l'étiquette d'approbation NIOSH fournie avec le PAPR2 pour obtenir une liste des composants pouvant être utilisés pour assembler un système respiratoire complet approuvé par le NIOSH, ou contactez le service Miller. Les appareils de protection respiratoire à épuration d'air motorisé Miller T94iH-R, T94i-R, T94i-R XL, T94-R et Face Shield ont été fabriqués par OTOS Tech. Co. Ltd. pour Miller Electric Mfg. LLC sous les numéros d'approbation NIOSH TC21C-1239, TC21C-1342, TC21C-1345 et TC21C1198. El T94iH-R, T94i-R, T94i-R XL, T94-R, y protector facial respirador purificador de aire energizado Miller fue fabricado por OTOS Tech Co. Ltc. para Miller Electric Mfg. LLC bajo la aprobación de NIOSH números TC21C-1239, TC21C-1342, TC21C-1345, TC21C-1198. Les respirateurs-purificateurs d'écran facial T94iH-R, T94i-R, T94i-R XL, T94-R et Miller Technology sont fabriqués par OTSO Tech Co. Ltd. pour Miller Electric avec les numéros d'approbation NIOSH TC21C-1239, TC21C-1342, TC21C-1345, TC21C-1198. Mise en garde et restrictions du NIOSH A—Ne convient pas aux atmosphères contenant moins de 19.5 % d'oxygène. B—Ne convient pas aux atmosphères qui présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé. C—Ne pas dépasser les concentrations d'utilisation maximales établies par les normes de réglementation. F—Ne pas utiliser un appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé si le débit d’air est inférieur à 115 litres/min (4 pi³/min) pour un élément facial hermétique ou à 170 litres/min (6 pi³/min) pour une cagoule ou un casque. I—Contient de pièces électriques qui n'ont pas été évaluées par NIOSH/MSHAN comme source d'allumage dans les environnements inflammables ou explosifs. J—Tout manquement à l'égard de l'utilisation ou de l'entretien de ce produit pourrait entraîner des blessures, voire la mort. L—Suivre les instructions du Guide de l'utilisateur du fabricant pour changer les cartouches et/ou les filtres. M—Tous les respirateurs approuvés doivent être sélectionnés, configurés, installés et entretenus conformément aux normes de la MSHA, de l'OSHA et d'autres règlements applicables. N—Ne jamais substituer, modifier, ajouter ou omettre des pièces. Utiliser seulement les pièces de rechange spécifiées par le fabricant selon la configuration utilisée. O—Se reporter aux instructions de l'utilisateur ou aux manuels d'entretien pour en savoir plus sur l'utilisation et l'entretien de ces respirateurs. P—Le NIOSH n'évalue pas les appareils respiratoires utilisés comme masques chirurgicaux. S—Des instructions d'utilisation spéciales ou critiques, ou des restrictions d'utilisation particulière. Se reporter aux instructions d'utilisateur avant le port. OM-OTC-287373 Page 7 SECTION 4 – APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D'AIR MOTORISÉ Cet équipement aide à protéger l'utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions et être formés sur l'utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d'équipement respiratoire requis, consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. N'entrez pas dans une zone dangereuse avant d'être certain que l'équipement respiratoire est correctement assemblé, qu'il fonctionne correctement et qu'il est porté de manière adéquate. L'appareil de protection respiratoire (PAPR) à épuration d'air motorisé filtre l'air contaminé et l'insuffle à l'intérieur de la cagoule du casque de soudage par un tuyau respiratoire flexible. L'appareil respiratoire génère une pression d'air positive pour empêcher les contaminants de pénétrer dans la cagoule. L'appareil doit inclure ou être utilisé avec l'équipement présenté ci-dessous : � Casque de soudage ou option casque/chapeau de protection avec lentille auto-obscurcissante, cagoule et système de harnais � Tuyau respiratoire � Ventilateur avec système de filtration (pare-étincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de batterie faible et de faible débit d'air � Ceinture � Indicateur de débit d'air � Chargeur de batterie L'équipement respiratoire fonctionne à des températures de 23 à 131 °F (-5 à 55 °C) et procure un débit d'air de 6+ PCM (basse vitesse) à 7,06 PCM (haute vitesse) dans des conditions normales. La durée de vie de la batterie diminue lorsque l'appareil est utilisé dans un milieu sale. Si le débit d'air du système diminue à un niveau dangereux, une alarme retentit, le ventilateur vibre et le voyant de danger clignote pour avertir l'utilisateur d'immédiatement quitter la zone contaminée. Utilisez l'indicateur de débit d'air fourni pour déterminer si l'appareil fournit une quantité adéquate d'air pur. 4-1. Fiche technique de l'appareil respiratoire Ventilateur PAPR, 2e génération Taille (ventilateur) Poids (ventilateur, filtres, ceinture, bretelles et batterie) Filtre à air standard Débit d'air 8,25 x 7 x 3,25 po (210 x 178 x 76 mm) 48 oz (1 362 g) Filtre à air PAPR-P2 composé d'un écran pare-étincelles, d'un préfiltre en mousse et d'un filtre à particules (HEPA), tous faisant partie du PAPR approuvé par le NIOSH. Approuvé pour filtrer les particules jusqu'à 0,3 micromètre Basse vitesse : 6,18+ PCM (175+ LPM) Vitesse moyenne : 6,89 PCM (195 LPM) Haute vitesse : 7,59 PCM (215 LPM) Température de fonctionnement 23 à 131 °F (-5 à 55 °C) Température de rangement 14° à 176 °F (-10 à 80 °C) Type de batterie Rechargeable au lithium Temps de charge de la batterie Autonomie de la batterie Taille de la courroie OM-OTC-287373 Page 8 Environ trois heures 500 charges : l'autonomie dépend du débit d'air et de l'encrassement du filtre 28 à 55 po (711 à 1 397 mm) 4-2. Charge de la batterie Chargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni dans un endroit ouvert et bien ventilé. N’exposez pas la batterie à l’humidité. Ne tentez pas d’ouvrir le logement de batterie. Tenez la batterie loin des flammes ou de la chaleur. Chargez la batterie avant la première utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été utilisée depuis cinq jours. la batterie à une installation � Éliminez de collecte prévue à cet effet. s'interrompt lorsque la batte� Larie charge est entièrement chargée. 1 Borne de batterie 2 Chargeur de batterie 120 VCA 3 Prise 120 VCA Retirez la batterie de l'ensemble du ventilateur. Branchez le cordon du chargeur dans la borne de batterie. Branchez le chargeur dans une prise 120 VCA. Le voyant rouge du chargeur s'allume lorsque la batterie est en cours de charge. Lorsqu'elle est entièrement chargée, le voyant vert du chargeur s'allume. Une charge normale prend environ trois heures. le voyant rouge clignote pendant la � Sicharge, arrêtez de charger pendant 30 minutes, puis chargez la batterie pendant encore 20 minutes (le voyant vert s'allumera). OM-OTC-287373 Page 9 4-3. Installation de la batterie 1 Batterie 2 Bouton de déverrouillage de la batterie Placez l'extrémité gauche de la batterie dans le corps du ventilateur. Poussez le côté droit de la batterie dans le corps du ventilateur pour le verrouiller en place. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez-la du ventilateur. 4-4. Installation du filtre à air Ne pas utiliser le respirateur sans la présence de l'écran pare-étincelles, du préfiltre en mousse et du filtre à particules fines (HEPA). Remplacer les filtres à air endommagés ou encrassés. Ne lavez pas les filtres, nettoyez-les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas les filtres à air encrassés. les filtres usagés dans un � Déposez centre de collecte désigné. 1 Filtre à particules (HEPA) 2 Préfiltre en mousse 3 Écran pare-étincelles 4 Couvercle Installez l'écran, le préfiltre et le filtre à particules dans le couvercle, exactement comme dans l'illustration. Installez l'ensemble filtre en glissant les pattes du couvercle dans le support du boîtier du ventilateur; appuyez sur le filtre jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place. OM-OTC-287373 Page 10 4-5. Fixation du tube respiratoire, assemblage de la tête du casque de soudage (PAPR, 2e génération) Assurez-vous que le tuyau respiratoire est bien installé afin d'empêcher l'infiltration d'air contaminé dans le casque. Raccordement du tuyau respiratoire à un casque muni d'un raccord à patte 1 Pattes de blocage 1 Tout en poussant sur les pattes bleues, poussez le raccord du tuyau respiratoire (extrémité rectangulaire) sur la prise d'air du casque jusqu'à ce que le tuyau se bloque en position. 1 Raccordement du tuyau respiratoire au ventilateur 2 Alignez les tiges du raccord du tuyau respiratoire (extrémité du ventilateur) sur les rainures de la prise du ventilateur. Insérez le connecteur du tube dans la prise du ventilateur jusqu'à ce qu'il soit bien ajusté, puis tournez le connecteur de 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. 2 Déflecteur d'air directionnel Réglez la direction de l'air en tournant les déflecteurs à l'intérieur des conduits d'air. Ref. 805068 / 805098 OM-287373 Page 1 OM-OTC-287373 Page 11 1-1. Operating The Controls - Gen 2 PAPR 4-6. Utilisation des commandes, PAPR, 2e génération Quitter immédiatement la zone contaminée si le témoin Danger s'allume, si l'alarme retentit ou si le ventilateur vibre. Ne pas retirer l’équipement avant d’être en lieu sûr. 5 1 Bouton Marche/Arrêt 2 Bouton Information 6 3 Bouton de navigation vers le haut 4 Boutons de navigation vers le bas 7 5 Horloge 6 Indicateur de vitesse du ventilateur 8 7 Compteur d'heures 8 Indicateur de niveau de batterie 9 Indicateur DEL 4 1 Pour démarrer : Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant 1 à 2 secondes jusqu'à ce que le ventilateur démarre. L'indicateur de danger s'allume et s'éteint, l'alarme retentit et le ventilateur vibre un certain moment. 3 2 Le ventilateur démarre toujours à basse vitesse. Appuyez sur le bouton de navigation vers le haut pour alterner entre haute, moyenne et basse vitesse. Pour arrêter : Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant 2 à 3 secondes jusqu'à ce que l'alarme sonore et le ventilateur s'arrêtent. Le voyant DEL s'allume en rouge, l'alarme retentit et le ventilateur vibre si la batterie est faible ou si le débit d'air est restreint par un filtre encrassé, un tuyau respiratoire obstrué ou un autre problème. Voir Dépannage (section 6). 9 L'indicateur DEL est vert pendant le fonctionnement normal, orange lorsque le filtre approche de la fin de sa durée de vie et rouge lorsque le filtre doit être changé. Les indicateurs de niveau de batterie indiquent la charge restante de la batterie. La batterie est complètement chargée lorsque la barre indicatrice est pleine (H). OM-287373 Page 1 OM-OTC-287373 Page 12 O TAG. The écrans Controls Gen 2 PAPR (Continued) 4-7. Operating Accéder aux de-menu Leave the contaminated area immediately if the Danger light goes On, the alarm sounds, or the blower viimmédiatement la zone brates. Do Quittez not remove the equipment contaminée until you aresiinleavoyant de danger safe area. s'allume, l'alarme retentit ou le ventilateur vibre. Ne retirez pas Press the Information button to avant acl'équipement d'être en lieu cess the menu.sûr. The Information menu provides the user access Appuyez sur lewith bouton Information pour acto five different screens. céder ausettings menu. Le menu Informations donne Use the Up/Down Navigation butà l'utilisateur accès à cinq écrans de paratons to scroll through the screens. mètres différents. Utilisez les boutons de na1 Filtervigation Lifetimevers le haut/bas pour faire défiler les écrans. The Filter Lifetime screen displays the number hours last 1 of Durée desince vie duthe filtre reset. To reset the Filter Lifetime hour meter, navigate to screen anddu filtre » affiche le L'écran « Durée de 1vie press thenombre Information button. Pressla dernière réinitialid'heures depuis the Powersation. On/OffPour button to confirm.le compteur d'heuréinitialiser res de durée de vie du filtre, accédez à meter maxes out at The hour l'écran 1 et appuyez sur le bouton Informa500 hours. tion. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt 2 Clockpour confirmer. ! 1 2 The Clock screen displays the curLe compteur d'heures ne peut pas être rent time. To set the clock, navigate réglé à plus de 500 heures. to screen 2. Press the Information button and use the Up and Down 2 Horloge buttons to change the hour. Press the Information again to seL'écranbutton Horloge affiche l'heure actuelle. Pour lect minutes. Usel'horloge, the Up and Down à l'écran 2. Aprégler accédez buttons topuyez change surthe le minutes bouton valInformation et utilisez ue. Pressles the boutons Information button Haut et toBas pour modifier confirm. l'heure. Appuyez à nouveau sur le bouton Information 3 External LED pour sélectionner les minutes. Utilisez les boutons Haut et Bas pour modifier The External LED des screen indicates la valeur minutes. Appuyez sur le bouton the statusInformation of the LEDS onconfirmer. the outpour side of the blower. To change this setting, navigate screen 3. Press 3 DELto externe the Information button to change the LED setting. Press theexterne Powerindique On/ l'état des DEL à L'écran DEL Off buttonl'extérieur to confirm.du ventilateur. Pour modifier ce � 3 LCD paramètre, Contrast accédez à l'écran 3. Appuyez sur le bouton Information pour modifier le paraThe LCDmètre Contrast screen indicates DEL. Appuyez sur le bouton Marche/ the current LCD contrast setting. To Arrêt pour confirmer. change the contrast setting, navigate to screen 4 and use the Infor4 Contraste ACL mation button to cycle through the contrast L'écran levels. After selecting a indique le réglage de contraste ACL contrast level, the Power On/Pour modifier le réactuelpress du contraste ACL. Off buttonglage to confirm. du contraste, accédez à l'écran 4 et 5 View utilisez Angle le bouton Information pour parcourir les niveaux de contraste. Après avoir sélecun niveau de contraste, appuyez sur The Viewtionné Angle screen displays the le bouton of Marche/Arrêt pour confirmer. current orientation the on-screen menu. To change the View Angle, Angle de vuepress the navigate 5 to screen 5 and Information button. Press the Power L'écran Angle de vue affiche l'orientation acOn/Off button to confirm. tuelle du menu à l'écran. Pour modifier l'angle de vue, accédez à l'écran 5 et appuyez sur le bouton Information. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour confirmer. 4 4 5 OM-287373 Page 1 OM-OTC-287373 Page 13 4-8. Vérification du débit d'air Vérifiez toujours le débit d'air avant d'utiliser l'appareil respiratoire. Vérifiez aussi le débit d'air chaque mois si l'appareil respiratoire n'est pas utilisé régulièrement. 1 Débitmètre 2 Raccord du tuyau respiratoire (cagoule) OM-OTC-287373 Page 14 Débranchez le tuyau respiratoire de la cagoule. Insérez le débitmètre dans le tuyau respiratoire. Assurez-vous que le tuyau respiratoire est droit et sans torsion. Tenez le débitmètre droit et démarrez le ventilateur. Le débit est adéquat si la bille du débitmètre se déplace au-dessus de la marque MIN. N'utilisez pas l'appareil respiratoire si la lecture du débitmètre est à MIN ou inférieure. Si le débit d'air est faible, vérifiez la batterie et les éléments du filtre, et vérifiez de nouveau le débit d'air. 4-9. Vérification de l'alarme du débit d'air Vérifiez toujours l'alarme du débit d'air avant d'utiliser l'appareil respiratoire. Vérifiez aussi l'alarme du débit d'air chaque mois si l'appareil respiratoire n'est pas utilisé régulièrement. Débranchez le tuyau respiratoire de la cagoule. Démarrez le ventilateur et bloquez le débit d'air en plaçant votre main sur l'extrémité du tuyau respiratoire. Continuez à bloquer le débit d'air jusqu'à ce que l'alarme retentisse et que le ventilateur vibre (environ 15 à 20 secondes). Si l'alarme ne retentit pas et que le ventilateur ne vibre pas, vérifiez la batterie et les éléments du filtre. OM-OTC-287373 Page 15 4-10. Installation des bretelles 1 Bretelles 2 Agrafe 3 Bielle Raccordez les agrafes des bretelles aux bielles de la ceinture. OM-OTC-287373 Page 16 1-1.4-11. Checking The Respirator Before Use respiratoire (Gen 2 PAPR) PAPR, 2e génération, avant l'utilisation Vérification de l'appareil Avant d'utiliser l'appareil respiratoire, vérifiez les éléments suivants : 1 Filtre à air Vérifiez que le filtre à air convient à la tâche et est homologué par le NIOSH. Assurezvous aussi que le filtre n'est pas endommagé, qu'il est bien assemblé et qu'il est solidement connecté au ventilateur. 6 2 Tuyau respiratoire Assurez-vous que le tuyau n'est pas endommagé et qu'il est bien connecté au ventilateur et à la cagoule. 3 Batterie Vérifiez que la batterie est entièrement chargée et solidement connectée au ventilateur. 4 Débit d'air (non illustré) Vérifiez le débit d'air conformément à la section 4-8. 5 Alarme du débit d'air 2 5 Démarrez le ventilateur et vérifiez les alarmes sonores, visuelles et vibratoires (voir sections 4-6 et 4-9). Consultez la section « Dépannage » si les alarmes s'activent à tout autre moment (section 6). 6 Cagoule Inspectez la cagoule et remplacez-la si elle est endommagée. Consultez la section « Dépannage » (section 6) si l'air ne parvient pas jusqu'à la cagoule. 3 1 805068 OM-287373 Page 1 OM-OTC-287373 Page 17 4-12. Installation de l'appareil respiratoire N'entrez pas dans une zone dangereuse avant d'être certain que l'équipement respiratoire est correctement assemblé, qu'il fonctionne correctement et qu'il est porté de manière adéquate. Quittez immédiatement la zone contaminée si le voyant de danger s'allume, l'alarme retentit ou le ventilateur vibre. Ne retirez pas l'équipement avant d'être en lieu sûr. la liste des pièces à la sec� Consultez tion 7 pour en savoir plus sur la rallonge de ceinture en option. Placez l'ensemble du ventilateur contre le bas du dos avec le tube respiratoire s'étendant vers le haut. Glissez les courroies sur les épaules et bouclez la ceinture autour de la taille. Ajustez les courroies et la ceinture afin que l'appareil repose confortablement contre le bas du dos. Mettez le casque. Ajustez le casque pour qu'il soit bien ajusté sur votre tête. Serrez le cordon de la cagoule (le cas échéant) pour établir une zone hermétique autour de la tête. OM-OTC-287373 Page 18 SECTION 5 – ENTRETIEN ET RANGEMENT Remplacez les filtres à air endommagés ou sales. Ne lavez pas les filtres, nettoyez-les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas les filtres à air encrassés. N’utilisez jamais de solvants ou de solutions nettoyantes abrasives pour nettoyer le respirateur. N’exposez pas le souffleur à de l’eau ni à d’autres liquides. � Conservez un registre précis des remplacements du filtre et des entretiens de l'appareil respiratoire. Pour une performance optimale, nettoyez l'équipement après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé de savon doux et d'une solution d'eau pour nettoyer toutes les surfaces externes. Laissez-les sécher à l'air libre. L'utilisation de l'appareil, les niveaux de contamination du milieu de travail et d'autres facteurs peuvent affecter la durée de vie des éléments du filtre. Remplacez les éléments du filtre si le débit d'air est restreint en raison d'un filtre encrassé et conformément au calendrier de remplacement du filtre établi par votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. Inspectez le tuyau respiratoire et remplacez-le s'il est endommagé ou si l'intérieur est sale. Si le respirateur n'est pas utilisé pendant une longue période, retirez le filtre et la batterie et rangez-les dans un endroit propre, sec, frais et exempt de vapeurs à base de solvants. Fin de vie utile L'appareil respiratoire n'a pas de date d'expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, celui-ci peut fournir de nombreuses années de protection respiratoire. L'appareil respiratoire peut continuer à être utilisé à condition que tous les composants soient intacts (pas de fissures, interstices, trous ou fuites d'air) et que le ventilateur fonctionne normalement (fournit suffisamment d'air vers la cagoule). OM-OTC-287373 Page 19 SECTION 6 – DÉPANNAGE DE L'APPAREIL RESPIRATOIRE Problème Le ventilateur n'alimente pas la cagoule en air. Solution Appuyez sur le bouton Marche. Batterie déchargée; rechargez la batterie (consulter la section 4-2). Vérifiez que la batterie est correctement connectée au corps du ventilateur. Retirez le blocage de la sortie du ventilateur et du tube respiratoire. Le ventilateur ne peut pas être éteint. Appuyez sur le bouton Arrêt pendant deux à trois secondes. Le ventilateur ne fonctionne que pendant un court instant, même si la batterie est complètement chargée. Assurez-vous que la batterie est bien branchée au chargeur. Remplacez la batterie. Remplacez le chargeur. Le voyant d'avertissement de batterie faible est allumé et l'alarme retentit. Continuez de porter l'appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Chargez ou remplacez la batterie. Le ventilateur fonctionnera pendant environ 20 minutes après l'allumage du voyant d'avertissement. Assurez-vous auprès du chef de la sécurité ou d'un hygiéniste industriel que l'équipement utilisé convient à l'environnement de travail. L'autonomie de la batterie est insuffisante. Le chargeur de la batterie ne se raccorde pas à la batterie. Remplacez la batterie. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le au besoin (voir sections 4-4 et 4-11). Un filtre à air obstrué réduit la durée de vie de la batterie. Vérifiez que le chargeur de la batterie approprié est utilisé : Utilisez le chargeur 244132 pour la batterie 244131. Utilisez le chargeur 282077 pour la batterie 282076 et la batterie 287178. Le voyant de danger est allumé, l'alarme retentit ou le ventilateur vibre. Continuez de porter l'appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le débit d'air du ventilateur (voir sections 4-4 et 4-11). Retirez le blocage de la sortie du ventilateur et/ou du tube respiratoire. Si l'alarme retentit ou si le ventilateur vibre continuellement, contactez un agent de service industriel autorisé. Retirez l'emballage du filtre à air. Assurez-vous auprès du chef de la sécurité ou d'un hygiéniste industriel que l'équipement utilisé convient à l'environnement de travail. L'air acheminé à la cagoule présente une odeur et un goût inhabituels; irritation des yeux et de la gorge. Continuez de porter l'appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le niveau de contamination du filtre et remplacez-le au besoin. Vérifiez les connexions du tube respiratoire au ventilateur et à la cagoule. Vérifiez que le pare-étincelles, le préfiltre et le filtre à particules (HEPA) sont bien installés dans le ventilateur. Assurez-vous auprès du chef de la sécurité ou d'un hygiéniste industriel que l'équipement utilisé convient à l'environnement de travail. Le ventilateur fournit un débit d'air insuffisant à la cagoule. Vérifiez les connexions du tube respiratoire au ventilateur et à la cagoule. Retirez le blocage de la sortie du ventilateur et/ou du tube respiratoire. Vérifiez le filtre à air et remplacez-le au besoin (voir sections 4-4 et 4-11). Un filtre à air obstrué réduit la durée de vie de la batterie. OM-OTC-287373 Page 20 SECTION 7 – LISTE DES PIÈCES 5 4 3 2 7 6 1 9 8 12 11 10 Figure 7-1. Ventilateur d'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé (PAPR), 2e génération Ventilateur d'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé (PAPR), 2e génération Item No. 1 2 Dia. Mkgs. Part No. Quantity Blower Assembly (Includes) 1 292943 — Label, Warning Respiratory For PAPR Blower 1 287170–2 Filter, Particulate (HEPA ) Gen 2 (2–Pack) 1 287170–6 Filter, Particulate (HEPA) Gen 2 (6-Pack) 1 287170–36 3 Description 287172 235674 Filter, Particulate (HEPA) Gen 2 (36–Pack) 1 Filter, Prefilter (Foam) 1 ♦268841 Filter, Prefilter Nuisance Level OV Relief (Not Shown) 1 4 235676 Spark Guard 1 5 287175 Filter Cover 1 6 287178 Battery, Blower, 14.8V, 3A (Use With Charger 282077) 1 7 282077 Charger, 16.8V, 2A 1 8 288941 Belt Pad (PAPR Gen 2) 1 9 287177 Shoulder Straps (Gen 2) 1 10 287176 Belt 1 10 ♦264582 Belt, Leather 1 11 244151 Belt Extension 1 12 228028 Bag 1 ♦ Facultatif OM-282373 OM-OTC-287373 Page 21Page 1 OM-OTC-287373 Page 22 Entrée en vigueur le 1 janvier 2025 (Equipement portant le numéro de série précédé de “NF” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE - En vertu des conditions générales mentionnées ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d'oeuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D'APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ciaprès MILLER s'engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d'oeuvre. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en oeuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l'utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s'engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci-dessous en cas de survenance d'une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci-dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l'équipement à l'acheteur final. 1 Pièces 5 ans — Main-d'oeuvre 3 ans � Redresseurs de puissance d'origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets en produit non onduler 2 Pièces 4 ans (pas de garantie main-d'oeuvre) � Verres de casque ClearLight 2.0 et 4x à obscurcissement automatique 3 3 ans — Pièces et main-d'oeuvre, sauf spécification � Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d'oeuvre) � Systèmes de soudage collaboratifs Copilot � Générateurs/Groupe autonome de soudage (y compris EnPak) (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) � Sources d’alimentation portatives pour soudage laser � Produits Insight Welding Intelligence (À l'exception des capteurs externes) � Sources onduleurs � Sources de découpage plasma � Contrôleur de procédé � Dévidoirs semi-automatiques et automatiques � Transformateur/redresseur de puissance 4 2 ans — Pièces et main-d'oeuvre � Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d'oeuvre) � Extracteurs de fumées - Filtair 215, Séries Capture 5, Purificateur, et Industrial Collector. 5 1 an — Pièces et main-d'oeuvre, sauf spécification � Réchauffeur ArcReach � Systèmes de soudage AugmentedArc, LiveArc, et MobileArc � Dispositifs de déplacements automatiques � Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main-d'oeuvre) � CoolBelt, Groupe ventilateur de PAPR, écran facial de PAPR (pas de garantie main-d'oeuvre) � Sécheur d'air au dessicant � Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l'équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d'un an -, la période la plus grande étant retenue.) � Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) � Extracteurs de fumée – Filtair 130, séries MWX et SWX, bras d’aspiration et boîtier de contrôle moteur standard, téléscopiques et ZoneFlow � Chalumeaux portatifs pour soudage laser (main-d’œuvre non incluse) � Unités HF � Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) � Capteurs de Insight � Casques de soudage laser (main-d’œuvre non incluse) � Bancs de charge � Pistolets MDX Series MIG (pas de garantie maind'oeuvre) � Moteur de torche Push-pull � Positionneurs et contrôleurs � Racks (Pour loger plusieurs sources d'alimentation) � Organes de roulement/remorques � Pistolets à bobine Spoolmate (pas de garantie maind'oeuvre) � Ensembles d'entraînement de fil Subarc � Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction dáir (SAR) � Torches TIG (pas de garantie main-d'oeuvre) � Torches Tregaskiss (pas de main-d'oeuvre) � Systèmes de refroidissement par eau � Télécommandes sans fil et récepteurs � Postes de travail/Tables/Cabines de soudage (pas de garantie main-d'oeuvre) � Torches de découpe au plasma XT (pas de garantie main-d'oeuvre) 6 6 mois — Pièces � Batteries de type automobile de 12 volts 7 90 jours — Pièces � Kits d'accessoires � Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour réchauffeur ArcReach � Bâches � Enroulements et couvertures, câbles, bobine d'induction, et commandes non électroniques de chauffage par induction � Torches M � Pistolets MIG, torches de soudage à l'arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes � Commandes à distance et RFCS-RJ45 � Pièces de rechange (pas de main-d'oeuvre) La garantie limitée True Blue ne s'applique pas aux: ® 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l'usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s'il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l'installation, le fonctionnement n'ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n'ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d'achat (après soustraction d'un montant raisonnable découlant de l'utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci-dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États-Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l'expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉ- NÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains États des États-Unis n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre état/province. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d'annulation, les limitations et les exclusions indiquées cidessus ne s'appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d'autres droits peuvent exister, mais varier d'une province à l'autre. Vous avez des questions concernant la garantie ? Pour trouver votre distributeur, appelez le 1-800-4-A-MILLER Votre distributeur vous offre également... Service Vous obtiendrez toujours la réponse rapide et fiable à laquelle vous vous attendez. La plupart des pièces de rechange pour cous être livrées dans les 24 heures. Assistance Vous avez besoin de réponses rapides à vos questions difficiles relatives à la soudure ? L’expertise de votre distributeur et Miller est là pour vous aider, tout au long du processus. Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © Miller Electric Mfg. LLC 2024-07 ">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.