Fritsch Mortar Grinder PULVERISETTE 2 Mode d'emploi
PDF
ダウンロード
ドキュメント
MANUEL D'UTILISATION P-2 BROYEUR À MORTIER LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL ! Valable à partir de: 02.2000/101 Traduction du manuel d'utilisation d'origine Édition 03/2025 indice 018 Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.8.1 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.6 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.7 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.8 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.9 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.5.1 Adaptation de la tension secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.3 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1 Minuterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1.1 Affichage/changement de mode de fonctionnement. . . . . . . . . . . 17 6.1.2 Passage au mode normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1.3 Programmation de la durée de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1.4 Processus de broyage/interruption. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.2 Sélection du mortier et du pilon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3 4 5 6 2 Table des matières 6.3 Pose et dépose de la garniture de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6.3.1 Dépose et repose du mortier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6.3.2 Pose et dépose du pilon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6.3.3 Montage du racleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6.4 Réglage de la pression de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6.4.1 Positionnement du pilon contre le fond du mortier. . . . . . . . . . . . 21 6.4.2 Positionnement du pilon contre la paroi du mortier. . . . . . . . . . . . 21 6.4.3 Réglage de pré-broyage pour échantillons grossiers. . . . . . . . . . . . 21 6.5 Ajustement de l'échelle de pression verticale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.5.1 Ajustement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6.6 Racleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.6.1 Réglage du racleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6.7 Remplissage d'échantillon/démarrage du broyage. . . . . . . . . . . . . . . 25 6.8 Retrait de l'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.9 Broyage avec refroidissement externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 7.1 Joint du couvercle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8.1 Ajustement de l'échelle de pression verticale du pilon. . . . . . . . . . . . 29 8.2 Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8.3 Rectification de la garniture de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 9.1 Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 10 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 11 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7 8 9 3 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par TÜV Saarland Certification GmbH. Un audit a prouvé que Fritsch GmbH répond aux exigences des normes DIN EN ISO 9001:2015 et DIN EN ISO 14001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 4 Structure 1 1 2 3 4 Structure Couvercle Pilon Couvercle de l'interrupteur de sécurité Mortier 5 6 7 8 5 Fermeture à grenouillère Réglage de pression pilon contre la paroi du mortier Racleur Panneau de commande Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance le P-2. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation le P-2. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. Le P-2 doit uniquement être utilisée par des personnes autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, le P-2 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 6 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflammation peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. Le broyeur à mortier P-2 permet un broyage fin, universel, sec et par voie humide permettant l'analyse de l'échantillon. Dans une synthèse, il sert à mélanger et à homogénéiser des échantillons secs, des émulsions ou des substances pâteuses. Il broie des échantillons non organiques et organiques pour l'analyse, le contrôle qualité ou le contrôle de matériau comme par ex. : exploitation minière/sidérurgie Minerais, charbons, cokes, cendres Chimie Engrais, colorants, pesticides, sels, produits nettoyants, résines synthétiques Géologie/minéralogie Pierres (jusqu'à 9 sur l'échelle de dureté de Mohs), calcite, quartz, silicates Verre Sable, frittés, verres, matières premières Céramiques Porcelaine, chamotte, céramique frittée, argile Agriculture Échantillons de sol, engrais, feuilles, plantes Aliments Bonbons, gélatines, épices, levure, pâtes, sucres 7 Consignes de sécurité et utilisation 2.2.1 Métallurgie Bauxite, scories, granulats Pharmacie Dragées, drogues, pilules, pâtes Roches/sols Plâtre, calcaire, clinker, sable, ciment Fonctionnement De même qu'avec un mortier manuel avec pilon, l'échantillon est broyé dans le broyeur à mortier sous l'effet de la pression et de la friction. Cependant, à l'inverse du mortier manuel avec pilon, dans le cas du broyeur à mortier, c'est le mortier qui est entraîné - le pilon logé dans un roulement à billes tourne axialement et coulisse horizontalement. Le pilon relativement large en comparaison du mortier assure un frottement et un écrasement rapides et uniformes de l'échantillon. Il est possible d'ajouter du liquide à un matériau fortement collant ou adhésif pour le broyer sous forme de suspension. Il est aussi possible de rajouter du liquide ou de remplir la chambre de broyage pendant le broyage. L'échantillon à broyer est décollé du bord du mortier en rotation par un racleur Vulkollan comme une charrue retourne le sol et replacé sous le pilon. Au contraire des mortiers manuels le plus souvent plats, la cavité de broyage du broyeur à mortier est profonde et fermée étanchement par une lèvre en caoutchouc permettant un broyage sans perte. Le fait de pouvoir régler la durée et la pression de broyage du pilon permet de reproduire les conditions de broyage - l'évolution du broyage pouvant être observée à travers un regard en plexiglas. Grâce à une fabrication extraordinairement robuste du moteur, du dispositif de guidage du pilon et de toutes les pièces mobiles, le broyeur à mortier demeure prêt à l'emploi pendant toute sa longue durée de vie. 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser le P-2, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation le P-2 nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. Le P-2 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité le P-2 ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant le P-2, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. 8 Consignes de sécurité et utilisation Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance le P-2 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : 9 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. 2. Desserrer la vis. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. 10 Consignes de sécurité et utilisation Conseils et recommandations Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil À noter ! ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. DANGER Risque d'explosion ! − Lors du Broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du Broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au Broyage de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. 11 Consignes de sécurité et utilisation ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la P-2 uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 2.6 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont bien présents et qu'ils fonctionnent. Pour interrompre un processus de broyage suite à l'ouverture du capot, ce dernier est muni d'un interrupteur de sécurité (3). Le broyeur à mortier ne démarre pas avec le capot ouvert ! 2.7 Endroits dangereux ATTENTION 2.8 − Risque d'écrasement lors de la fermeture de la chambre de broyage ! − Risque d'écrasement lors du verrouillage de la fermeture à grenouillère (5) ! − Risque d'écrasement lors de l'insertion du mortier ! Sécurité électrique ■ L'interrupteur principal au dos de l'appareil le déconnecte du secteur sur les deux pôles. 2.8.1 Protection en cas de surcharge ■ L'appareil s'arrête en cas de surcharge ! (voir ⮫ Chapitre 9 « Réparation » à la page 31) 12 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions 410 x 310 x 460 mm (hauteur x largeur x profondeur) 3.2 Poids 24 kg (net) 34 kg (brut) 3.3 Bruit de fonctionnement Niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 LPa = 49,5 dB(A). La mesure du niveau sonore a été réalisée avec des échantillons de pellets alimentaires et une garniture de broyage en agate ! 3.4 Tension L'appareil est conçu pour fonctionner sur deux plages de tension : ■ Tension alternative monophasée 100 - 120 V ± 10 % ainsi ■ Tension alternative monophasée 200 - 240 V ± 10 %. Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. 3.5 Intensité absorbée L'intensité absorbée maximale s'élève à env. 0,8 A pour 200-240 V, 1,8 A pour 100-120 V. 3.6 Fusibles électriques Au dos de l'appareil se trouvent : ■ Un fusible dans le dispositif de raccordement au secteur. ■ Une protection anti-surcharge pour le moteur d'entraînement. 3.7 Degré de protection IP 21 3.8 Matériau La taille des morceaux de la matière à broyer ne doit pas dépasser 6 - 8 mm et la quantité maximale d'aliments pour animaux est de 150 ml. Pour les suspensions, la quantité maximale d'aliments est de 300 ml. (éventuellement broyer préalablement les morceaux de plus grande taille) 3.9 Granulométrie finale La granulométrie finale dépend de la durée de broyage - après une durée suffisamment longue, il est possible d'obtenir une taille moyenne de 10 µm. 13 Installation 4 Installation 4.1 Transport AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois ou dans un emballage en carton ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ Retirer les clous avec lesquels le capot est fixé sur la palette de transport. Le capot est la boîte en bois qui se trouve sur la palette de transport. ■ Retirer le capot de la palette de transport. ■ Lorsque la P-2 est livrée dans un emballage en carton, ouvrir l'emballage avec précaution, à l'aide d'un couteau. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Toujours soulever l'appareil à 2. Pour soulever l'appareil, le saisir par le dessous du boîtier. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. ■ Le racleur et la vis de fixation se trouvent dans un sac en plastique dans la chambre de broyage. Les retirer. 4.3 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! Poser le broyeur à mortier sur une surface plane et stable. Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil. 14 Installation ■ Veiller à ce que le broyeur à mortier soit facile d'accès. ■ Les éléments de commande au dos de l'appareil (interrupteur d'alimentation) doivent être accessibles. ■ La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air puisse en sortir. Risque de surchauffe ! REMARQUE Avant la mise en service, retirer toutes les pièces non fixées se trouvant dans la chambre de broyage. 4.4 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur ! − L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − • Humidité relative maximale 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 664. 4.5 Raccordement électrique Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. ATTENTION En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. 4.5.1 Adaptation de la tension secteur Seul un personnel spécialisé est habilité à effectuer une commutation de la plage de tension sur l'appareil : 1. Débrancher l'appareil du secteur. 2. Régler le commutateur (au dos de l'appareil) sur la tension du secteur. 3. Brancher l'appareil sur le secteur. 15 Mise en service 5 Mise en service N'effectuer la mise en service que si tous les travaux décrits dans le ⮫ Chapitre 4.1 « Installation » à la page 14 ont été effectués auparavant! 5.1 5.2 5.3 Mise en marche 1. Brancher l'appareil sur le secteur. 2. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur d'alimentation (au dos de l'appareil). 3. Le témoin de la minuterie numérique s'allume en rouge. 1. Fermer le capot ! 2. Le broyeur à mortier commence à travailler dès que la touche « START » est actionnée. 1. Appuyer sur la touche « START ». 2. Débrancher l'interrupteur d'alimentation du secteur (au dos de l'appareil). Test de fonctionnement Mise à l'arrêt 16 Travailler avec l'appareil 6 Travailler avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour les dommages sur l'appareil. Le broyeur à mortier travaille/démarre uniquement avec le couvercle fermé. Si le couvercle est ouvert pendant le fonctionnement, l'appareil s'arrête. Il n'est pas possible de démarrer l'appareil avec le couvercle ouvert. 6.1 Minuterie Après la mise en marche (interrupteur principal au dos de l'appareil), la minuterie indique la durée programmée pour le broyage précédent. La minuterie intégrée permet la programmation de durées de broyage comprise entre 1 s et 9 h 59 min. Il n'est pas possible de programmer un fonctionnement permanent. En principe le broyeur dispose de deux modes de fonctionnement : ■ Mode heures (indication des heures et des minutes) ■ Mode minutes (indication des minutes et des secondes) ■ Réglage d'usine : Mode heures Le premier segment indique les heures, les deuxième et troisième segments indiquent les minutes. L'exemple illustré montre une durée de broyage de 5 min. 6.1.1 Affichage/changement de mode de fonctionnement Maintenir la touche STOP enfoncée pendant la mise en marche de l'appareil via l'interrupteur principal (au dos de l'appareil). L'affichage sur la droite indique si l'appareil est en mode heures (-) ou minutes (I). En appuyant (plusieurs fois) sur la touche « + » à droite, il est possible d'alterner entre les modes heures (-) et minutes (I). 6.1.2 Passage au mode normal En appuyant sur la touche STOP l'appareil passe en fonctionnement normal dans lequel le mode actuellement réglé est appliqué. 6.1.3 Programmation de la durée de broyage Il est possible de régler la durée de broyage souhaitée, à l'aide des touches « + » et « - ». L'affichage heures/minutes ou minutes/secondes s'effectue en fonction du mode de fonctionnement sélectionné. 17 Travailler avec l'appareil 6.1.4 Processus de broyage/interruption La touche START permet de démarrer le broyage (uniquement avec le couvercle fermé). L'affichage indique le temps de broyage restant. Après écoulement de la durée de broyage, la durée pré-réglée est affichée à nouveau. Si le broyage est interrompu par un appui sur la touche STOP ou en ouvrant le capot, l'affichage indique la durée de broyage restante. En appuyant à nouveau sur START, le broyage reprend pour la durée restante. Après écoulement de la durée de broyage, le mortier s'immobilise. Se rappeler que l'échantillon se réchauffe pendant le broyage. Les paramètres de broyage doivent être sélectionnés en fonction du traitement approprié à l'échantillon. 6.2 Sélection du mortier et du pilon Lors du choix du matériau des pièces de broyage, tenir compte de la dureté de l'échantillon et de la tolérance en impuretés dues au frottement avec les pièces de broyage - même infime. Le mortier et le pilon sont disponibles dans les matériaux suivants : Matériau (Mortier et pilon) Nº de commande (garniture de broyage) Résistance à l'abrasion 46.211.0.00 suffisante Matériaux minéraux porcelaine dure corindon fritté 99,7 Al2O3 46.2060.00 relativement bonne agate 99,9 SiO2 46.2050.00 bonne oxyde de zirconium 94 % ZrO2 46.2120.00 très bonne acier inoxydable 17-19 % Cr + 8-10 % Ni 46.2100.00 relativement bonne acier trempé 11-12 % Cr + 1,92 - 2 % C 46.2090.00 bonne acier inoxydable monolithique 17-19 % Cr + 8-10 % Ni 46.2140.00 relativement bonne carbure de tungstène 93 % WC + 6 % Co 46.2080.00 très bonne Matériaux métalliques REMARQUE Si de l'azote liquide doit être ajouté au broyage, le seul matériau de garniture de broyage autorisé est de l'acier inoxydable monolithique. Il existe un risque important de destruction de la garniture de broyage en matériau minéral lors de l'ajout d'azote liquide. Le broyage avec une garniture de broyage en matériau minéral avec ajout d'azote liquide entraîne l'extinction du droit à la garantie. 18 Travailler avec l'appareil 6.3 Pose et dépose de la garniture de broyage Les pièces de broyage utilisées dans le broyeur à mortier sont poncées de sorte à s'imbriquer l'une dans l'autre avec exactitude. Pour cette raison, toujours utiliser les mortiers, pilons et racleurs appariés. Étant donné que les pièces de broyage s'usent plus ou moins vite en fonction de la charge, il est nécessaire de réajuster le pilon et le racleur. Une fois le couvercle ouvert, il est facile d'accéder aux pièces de broyage. 6.3.1 Dépose et repose du mortier ATTENTION Risque d'écrasement ! Lors de l'insertion du mortier ! Le mortier est fixé sur son support par une fermeture baïonnette. Pour ouvrir la baïonnette, tourner le mortier vers la gauche. Pour fermer la baïonnette, tourner le mortier vers la droite. Une fois la baïonnette ouverte, il est possible de sortir le mortier du microbroyeur. Lors de la mise en place, installer le mortier au milieu sur le support. Tourner le mortier jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Une fois la baïonnette encliquetée (le mortier est fixe et ne vacille plus), tourner le mortier vers la droite pour le verrouiller. Remarque ■ Rotation vers la droite = rotation en sens horaire ■ Rotation vers la gauche = rotation en sens antihoraire Tourner dans le sens de la flèche pour ouvrir la baïonnette. 19 Travailler avec l'appareil 6.3.2 Pose et dépose du pilon Le pilon est fixé dans son logement par un cran d'arrêt et peut être facilement déposé, sans outil. Tirer le pilon le long de son axe de rotation pour le sortir du cran d'arrêt. Pour cela il est recommandé de s'appuyer avec les doigts (pouces) sur le couvercle (voir la photo). Avant la pose du pilon, nettoyer l'arbre du pilon. Pour remettre le pilon en position de travail, enfoncer l'arbre du pilon dans son logement. Lors de l'insertion de l'arbre du pilon, veiller à ce qu'un des méplats (b) du pilon se trouve près de la vis de blocage (a). 6.3.3 Montage du racleur ■ Le racleur compris dans la livraison doit être vissé sur la tige de guidage avant le premier broyage. ■ Placer le racleur sur la tige de guidage, comme illustré et visser la vis dans l'alésage droit. ■ Réglage du racleur, voir ⮫ Chapitre 6.6.1 « Réglage du racleur » à la page 23. 6.4 Réglage de la pression de broyage REMARQUE Avant la première mise en service, il est nécessaire de régler (position zéro) l'échelle de pression (voir ⮫ Chapitre 6.5.1 « Ajustement » à la page 21) La pression de broyage du pilon contre le fond et les parois doit être réglée dans deux directions. Le réglage de la pression de broyage s'effectue avec le couvercle fermé et le verrouillage enclenché. 20 Travailler avec l'appareil 6.4.1 Positionnement du pilon contre le fond du mortier La pression de broyage souhaitée est obtenue en tournant l'écrou de réglage (c) et lue sur l'échelle de mesure (d). Si le bord inférieur de l'écrou de réglage noir (c) se trouve au-dessus de l'affichage « Gap (mm) 0 », le pilon se soulève du mortier en fonction du nombre correspondant (6 = 6 mm sur la figure). Ceci n'est utilisé que pour le pré-broyage d'échantillons grossiers (voir ⮫ Chapitre 6.4.3 « Réglage de pré-broyage pour échantillons grossiers » à la page 21). Pour le broyage, l'écrou de réglage est généralement réglé à une pression « (daN) Downforce » de 2,5 à 17,5 daN. 6.4.2 Positionnement du pilon contre la paroi du mortier Le positionnement est calculé de manière radiale par rapport à la rotation principale du mortier. La pression de broyage souhaitée est obtenue en tournant la vis de réglage (e). Pour cela tourner la vis (e) vers la droite jusqu'à ce que le témoin cylindrique (f) apparaisse. La pression de broyage est lue sur le témoin cylindrique (f). Dans la plupart des applications, la pression de broyage latérale est réglée de sorte que le premier anneau ou le deuxième anneau soit visible. Voici comment lire les pressions de broyage : 6.4.3 1. Anneau visible ~ 16,5 daN (kg) 2. Anneau visible ~ 20 daN (kg) 3. Anneau visible ~ 23,8 daN (kg) 4. Anneau visible ~ 27,3 daN (kg) Réglage de pré-broyage pour échantillons grossiers Pour le pré-broyage d'échantillons grossiers jusqu'à 8 mm, si nécessaire, tourner l'écrou de réglage (c) au-dessus de la position zéro, de sorte que les échantillons grossiers passent sous le pilon pour y être broyés. (voir l'illustration ⮫ Chapitre 6.4.2 « Positionnement du pilon contre la paroi du mortier » à la page 21) Enfin, pour le broyage fin, ramener le pilon sur la position zéro. (Régler la pression de broyage [daN Downforce] entre 2,5 - 17,5 daN) 6.5 Ajustement de l'échelle de pression verticale Dans le cas d'appareils neufs livrés avec mortier et pilon, l'échelle est réglée en fonction des pièces de broyage et ne nécessite pas de nouveau réglage lors de la mise en marche. Le réajustement est nécessaire lors de la pose d'autres ou de pièces de broyage neuves. 6.5.1 Ajustement 1. Installer le mortier vide (sans échantillon) et le fixer sur la plaque de support (voir ⮫ Chapitre 6.3.1 « Dépose et repose du mortier » à la page 19) 21 Travailler avec l'appareil 2. Insérer le pilon dans le palier à cliquet du couvercle (voir ⮫ Chapitre 6.3.2 « Pose et dépose du pilon » à la page 20) 3. Insérer le pilon dans le palier à cliquet du couvercle (voir 4. Dévisser l'écrou de réglage (c) jusqu'à ce que le pilon se soulève du fond du mortier. 5. Dévisser la vis (f) de réglage de pression latérale jusqu'en butée. 6. Le pilon se déplace vers le milieu de la chambre de broyage. Il est possible de déterminer la position zéro de l'échelle de pression de deux manières : ■ Le couvercle et le verrou doivent être fermés. Démarrer l'appareil (START). À l'aide de l'écrou de réglage (c), descendre le pilon jusqu'à ce qu'il touche le fond du mortier en rotation. En observant le pilon, il est possible de voir qu'il est mis en mouvement par le contact avec le fond du mortier. Desserrer et repousser l'écrou de réglage noir de l'échelle (voir l'illustration) jusqu'à ce que la « position zéro » du pilon apparaisse. Le dessous de l'écrou de réglage noir est sur la ligne « 0 ». ■ Humecter un petit bout de papier et le poser à plat sur le fond du mortier. (Ne pas placer le papier au centre, mais l'excentrer). Le couvercle et le verrou doivent être fermés. Démarrer l'appareil (START). Tout en observant le papier en rotation, abaisser lentement le pilon via l'écrou de réglage (c) jusqu'à ce que le papier soit retenu par le pilon. Le pilon a atteint le fond du mortier en rotation. À présent desserrer et repousser l'écrou de réglage de l'échelle de sorte que la position zéro du pilon apparaisse. ■ Ne plus desserrer l'anneau d'échelle. Un réajustement de la position zéro est uniquement nécessaire en cas de changement de garniture de broyage. 22 Travailler avec l'appareil 6.6 Racleur La fixation (g) du racleur ne doit pas être trop fermement serrée, de sorte qu'il puisse se déplacer autour de la vis à empreinte cruciforme (g). L'ajustement du racleur (h) s'effectue avec le couvercle fermé et le verrou enclenché. 6.6.1 Réglage du racleur 1. Tourner la vis vers la gauche. 2. Desserrer le levier. 3. Saisir la tige de guidage. 23 Travailler avec l'appareil 4. Amener le racleur en contact avec le fond du mortier en tournant la tige vers la gauche. Tourner la vis pour la baisser jusqu'à ce qu'elle repose sur la butée. 5. Basculer la tige de guidage tout en tournant le racleur vers la gauche en l'alignant sur la tige de guidage. 6. Serrer le levier. Relâcher ensuite la tige de guidage. 7. Tourner la vis vers la droite pour diminuer la pression d'appui du racleur sur le mortier, de sorte que le racleur appuie légèrement sur la paroi. Il est logiquement conseillé de réajuster le racleur pendant le broyage afin de vérifier la position correcte du racleur en fonction du mouvement de l'échantillon. Conseils pour le réglage du racleur : ■ voir l'illustration au point 5 L'angle peut être adapté à différents échantillons. En règle générale : le racleur doit être aligné sur le support. Le racleur est dans une position correcte quand l'échantillon est proprement raclé de la paroi et amené vers le pilon sans s'accumuler devant le racleur. ■ voir l'illustration au point 7 Régler la pression d'appui du racleur, à l'aide de la vis. Une pression d'appui trop élevée provoque une usure rapide du racleur. 24 Travailler avec l'appareil 6.7 Remplissage d'échantillon/démarrage du broyage 1. Ouvrir la fermeture à grenouillère du couvercle. Ouvrir le broyeur à mortier. 2. Remplir la zone avant du mortier d'un maximum de 190 ml d'échantillon (taille de granulé < 8 mm). 3. Fermer le couvercle du micro-broyeur. Verrouiller le couvercle à l'aide de la fermeture à grenouillère. 4. Régler la pression de broyage souhaitée. Réglage standard pour la plupart des échantillons : 10-15 daN et pour la pression de broyage latérale : 1er anneau visible. 5. Régler la durée de broyage souhaitée. 6. Démarrer le broyeur à mortier en appuyant sur START. 7. Si nécessaire, réajuster les réglages pendant le fonctionnement du micro-broyeur (voir ⮫ Chapitre 6.4 « Réglage de la pression de broyage » à la page 20). 8. Réglage de précision du racleur : Pendant le broyage, tenir fermement la tige de guidage et desserrer le levier. Déplacer le racleur vers le haut et vers le bas et le tourner vers la gauche pour l'ajuster à la paroi jusqu'à trouver la position optimale. 6.8 Retrait de l'échantillon REMARQUE Avant de retirer l'échantillon, veiller à ce que l'écart entre le pilon et le fond de la garniture de broyage soit agrandi. Si le couvercle venait à retomber par indadvertance après l'ouverture, la garniture de broyage risque d'être endommagée. 6.9 1. Arrêter le processus de broyage en appuyant sur STOP ou attendre la fin du broyage programmé. 2. Ouvrir la fermeture à grenouillère du couvercle. Ouvrir le couvercle du broyeur à mortier. 3. Desserrer le mortier de la baïonnette et le soulever. Ensuite, le centrer sous le pilon pour récupérer au pinceau la poudre d'échantillon restée sur le pilon, en cas de broyage sec par exemple. 4. Pour le vider, retirer le mortier du broyeur. Voir ⮫ Chapitre 6.3 « Pose et dépose de la garniture de broyage » à la page 19. Broyage avec refroidissement externe Pour certains échantillons, il est possible de faciliter l'effritement pendant le broyage en le réfrigérant. Il est par ex. possible de rendre l'échantillon cassant en le congelant à l'azote liquide (N2) ou dans un congélateur avant le broyage. L'échantillon doit cependant être protégé de l'eau condensée, par ex. en le gardant au sec pendant son refroidissement jusqu'au broyage dans un sachet en plastique. 25 Travailler avec l'appareil REMARQUE En cas d'ajout d'azote liquide, le broyage est possible uniquement avec une garniture en acier trempé inoxydable (nº de commande 462140.00), le mortier étant constitué d'un seul bloc (monolithique). Toutes les autres garnitures de broyage sont dans un matériau pouvant être détruit par l'ajout d'azote liquide. La garniture de broyage doit être préalablement refroidie à l'azote hors de la P-2. Cela permet d'éviter ainsi un réchauffement de l'azote dans l'appareil. ATTENTION Porter des lunettes et des gants de protection appropriés lors de l'utilisation d'azote liquide. Dans cette application, la garniture de broyage est à température ambiante et seul l'échantillon a été préalablement refroidi. Il est possible d'utiliser des garnitures de broyage en carbure de tungstène, acier inoxydable, oxyde de zirconium ou en corindon fritté, puisque la garniture n'est pas directement refroidie. Dans le cas d'un échantillon très sensible à la température ou non cassant, il est recommandé de le refroidir à d'azote liquide. Il est possible d'injecter ce dernier directement sur l'échantillon par l'ouverture dans la fenêtre de contrôle du broyeur à mortier dans le mortier en acier inoxydable. REMARQUE Pour éviter d'endommager le couvercle en plexiglas, il est recommandé d'utiliser un entonnoir en plastique ou en acier à insérer dans le couvercle. Pour une durée de broyage de 5 min, 2 à 3 l d'azote sont nécessaires, à insérer par le couvercle en plusieurs fois. Pendant le broyage, il faut constamment verser de l'azote liquide (N2) sur l'échantillon. Ne pas dépasser une durée de 10 à 15 min, puisque le refroidissement se transmet au palier et au moteur, durcissant le lubrifiant de palier, ce qui peut bloquer le pilon. Pour la même raison, après le broyage, il est recommandé de retirer les pièces de broyage pour que les paliers puissent revenir à température ambiante. Éliminer l'eau condensée dans la chambre de broyage. Il est aussi possible d'utiliser de la neige sèche (dioxyde de carbone sous forme solide) pour le refroidissement. Cependant, tenir compte que la neige sèche contient souvent en surface de l'eau condensée gelée, qui dans certaines conditions se mélange à l'échantillon et le pollue. 26 Nettoyage 7 Nettoyage DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. REMARQUE La température maximale autorisée de tous les bols de mortier montés est de 80° C ! REMARQUE Avec le temps, les restes d'échantillon sur le bord détériorent le joint. REMARQUE Laisser refroidir lentement et avec précaution les pièces de broyage en agate, corindon fritté et oxyde de zirconium. Les pièces en agate ne doivent en aucun cas être chauffées au micro-ondes (réchauffement trop rapide). Elles ne doivent en aucun cas être soumises à des chocs de température, elles pourraient sinon être détruites ® Elles éclatent dans une explosion. Lorsqu'il est à l'arrêt, le broyeur à mortier peut être essuyé avec un chiffon humide. Pour les nettoyer, il est possible de sortir le mortier et le pilon de l'appareil (voir ⮫ Chapitre 6.3.1 « Dépose et repose du mortier » à la page 19). 27 Nettoyage 7.1 Joint du couvercle 9 Joint Le joint (9) dans le couvercle sépare la chambre de travail du reste de la machine. Le joint est simplement encastré dans un profilé en U et il est possible de le retirer. REMARQUE Lors du broyage d'un échantillon à fort dégagement de poussière ou projetant des éclaboussures, il est nécessaire d'utiliser le joint pour éviter des salissures voire des dommages inutiles. Le joint n'est pas nécessaire pour le broyage d'échantillons restant dans le mortier (par ex. pâtes). Si vous avez besoin du joint mais que vous avez des problèmes d'abrasion du joint (qui peuvent se produire par exemple avec des échantillons très poussiéreux ou avec un rebroyage à chaud), nous vous recommandons d'utiliser le produit d'entretien du caoutchouc joint. Appliquez une fine couche de produit d'entretien du caoutchouc sur la surface de contact avec votre doigt ! 28 Maintenance 8 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité » à la page 37. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. 8.1 Ajustement de l'échelle de pression verticale du pilon Il est recommandé d'ajuster de temps en temps l'échelle en fonction de l'usure des pièces de broyage. 8.2 Appareil Les paliers des éléments rotatifs nécessitent une lubrification permanente. Partie fonctionnelle Tâche Test Intervalle de maintenance Interrupteur de sécurité Sécurité de l'utilisateur Le broyeur s'immobilise-t-il lors de l'ouverture du capot? Avant chaque utilisation. Fentes d'aération Refroidissement, système électronique Vérifier le fonctionnement, nettoyer si encrassé 2 x par an 29 Maintenance 8.3 Rectification de la garniture de broyage Après une utilisation prolongée, les surfaces du mortier et du pilon peuvent présenter des rayures ou des irrégularités dans lesquelles se logent des échantillons. Pour obtenir des informations sur la façon de réaffûter la garniture de broyage, veuillez contacter notre laboratoire de technologie d'application ou votre personne de contact ! 30 Réparation 9 Réparation DANGER Tension secteur ! 9.1 − Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire. − Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Liste de contrôle pour le dépannage Description d'erreur Origine Remède Le broyeur s'immobilise Arrêt pour cause de surcharge/blocage du moteur Éliminer la cause, appuyer à nouveau sur le bouton de sécurité (au dos de l'appareil) Après avoir appuyé sur [START] le broyeur ne se met pas en marche Capot non fermé Fermer le capot Trop grande quantité d'échantillon Réduire la quantité Des grains trop grossiers et trop durs bloquent le racleur et le pilon Lever le pilon ou pré-broyer les grain grossiers Fusible d'alimentation dans le système de raccordement au secteur défectueux Remplacement du fusible Aucune fonction disponible après actionnement de l'interrupteur principal 31 Élimination 10 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 32 Clauses de garantie 11 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 33 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 34 Clause de non-responsabilité 12 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 IdarOberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 35 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 36 Journal de sécurité 13 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 37 Signature Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 38 Signature Journal de sécurité 39 © 2014 Fritsch GmbH Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch.de ">
公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。