Endres+Hauser PowerCEMS100 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
8030342/1AOJ/V4-0/2023-07 Products Solutions Manuel D´ Utilisation POWERCEMS100 Services POWERCEMS100 Produit décrit PNom du produit: POWERCEMS100 Fabricant Endress+Hauser SICK GmbH+Co. KG Bergener Ring 27 01458 Ottendorf-Okrilla Germany Informations légales Ce travail est protégé par le droit d'auteur. Endress+Hauser SICK GmbH+Co KG conserve les droits qui lui sont conférés. La reproduction de ce travail ou de parties de celui-ci n'est autorisée que dans les limites des dispositions légales du droit d'auteur. Toute modification, abréviation ou traduction de ce travail sans l'autorisation écrite expresse de Endress+Hauser SICK GmbH+Co KG est interdite. Les marques mentionnées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. ©Endress+Hauser SICK GmbH+Co KG. Tous droits réservés. Document original Ce document est un document original de Endress+Hauser SICK GmbH+Co. KG MA NU EL D´ UT IL ISA T IO N 8030342/1AOJ/Vx-x/2023-07 Endress+Hauser CONTENU 1 A propos de ce document......................................................................... 5 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Pour votre sécurité .................................................................................... 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 3.9 Ôter les sécurités de transport.....................................................................19 Vérifier les fixations et les liaisons...............................................................19 Mettre en place les éléments de filtrage et de barbotage..........................19 Installation ................................................................................................21 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Endress+Hauser Caractéristiques du POWERCEMS100.........................................................13 Mode de fonctionnement .............................................................................13 Principe de fonctionnement .........................................................................13 Unités fonctionnelles internes .....................................................................14 Unités fonctionnelles externes .....................................................................15 Composants à mesurer.................................................................................15 Interfaces ......................................................................................................15 Description des composants du système ....................................................16 3.8.1 Vue extérieure ...............................................................................16 3.8.2 Vue interne....................................................................................17 3.8.3 Nomenclature ...............................................................................17 Plan du circuit du gaz....................................................................................18 Transport ...................................................................................................19 4.1 4.2 4.3 5 Utilisation conforme........................................................................................ 7 Informations générales sur la sécurité .......................................................... 7 Exigences sur la qualification du personnel .................................................. 7 Sources de dangers ........................................................................................ 8 Garantie système ............................................................................................ 9 Directive RoHS ................................................................................................ 9 Conventions de sécurité ................................................................................. 9 Symboles d'avertissement............................................................................10 Symboles d'obligations .................................................................................11 Description du produit.............................................................................13 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4 Limitation de la responsabilité ....................................................................... 5 But de ce document........................................................................................ 5 Groupes d'utilisateurs concernés................................................................... 5 Information supplémentaire ........................................................................... 5 Informations/documentations techniques système annexes ...................... 6 Conventions utilisées dans le document ....................................................... 6 Préparation du lieu de montage...................................................................21 Introduire la cartouche du convertisseur NOx (option)................................21 Préparation de la sonde de prélèvement.....................................................22 Conduites de gaz...........................................................................................22 Préparation de l'installation électrique ........................................................24 5.5.1 Entrée des câbles dans l'armoire ................................................24 5.5.2 Préparation de l'alimentation électrique .....................................24 M A NUEL D´ U TI LISA T IO N 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07 1 CONTENU 5.6 5.7 6 Mise en service ........................................................................................ 25 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 7 MA NU EL D´ UT IL ISA T IO N 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07 Mesures de sécurité avant la mise hors service......................................... 39 9.1.1 Protection des composants externes .......................................... 39 9.1.2 Élimination complète des gaz toxiques, humides ...................... 39 9.1.3 Mise hors tension ......................................................................... 40 9.1.4 Arrêt .............................................................................................. 40 9.1.5 Stockage ....................................................................................... 40 Maintenance............................................................................................. 41 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 2 But du calibrage............................................................................................ 35 Principe du déroulement d'une séquence de calibrage ............................. 35 Procédure de calibrage ................................................................................ 36 Pression des gaz étalons ............................................................................. 36 Débits ............................................................................................................ 36 Interruption du calibrage.............................................................................. 36 8.6.1 Dépannage ................................................................................... 37 8.6.2 Réinitialisation de la demande de maintenance après interruption automatique du calibrage............................................................ 37 8.6.3 Interruption manuelle du calibrage sur l'analyseur .................... 37 Mise hors service ..................................................................................... 39 9.1 10 Composants du système .............................................................................. 31 Éléments de commande sur la console BCU .............................................. 31 Mise sous tension......................................................................................... 32 Fonctions de commandes BCU - Vue d'ensemble – Structure des menus dans SOPAS .................................................................................................. 32 Calibrage................................................................................................... 35 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 9 Mise en service du récipient d'humidificateur (option) .............................. 25 Avant de mettre sous tension ...................................................................... 25 Mise sous tension du système d'analyse POWERCEMS100 ...................... 26 Mise en service du refroidisseur de gaz ...................................................... 26 Mise en service des analyseurs .................................................................. 26 Mise en service du convertisseur NOx (option) ........................................... 27 Mise en service du climatiseur de l'armoire................................................ 27 Mise en service de la sonde de prélèvement chauffée .............................. 28 Remise en service après une longue période d'arrêt ................................. 29 Utilisation.................................................................................................. 31 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Composants extérieurs et capteurs............................................................. 24 Raccordement à l'installation du client ....................................................... 24 Informations sécuritaires importantes pour la maintenance ..................... 41 Mode de fonctionnement - Maintenance ................................................... 42 Contrôle visuel / Contrôle fonctionnel......................................................... 42 Intervalles de maintenance.......................................................................... 43 Informations sur le nettoyage ...................................................................... 45 Endress+Hauser CONTENU 10.6 Consommables (PU) / Pièces de rechange (PR) ........................................45 10.7 Composants externes - Consommables (PU) / Pièces de rechange (PR)...51 11 Dépannage ...............................................................................................53 11.1 11.2 11.3 11.4 1 Informations importantes .............................................................................53 Dépannage (messages d'erreur sur BCU) ....................................................54 Dépannage (autres défauts).........................................................................55 Conditions de démarrage / Supplément au dépannage.............................56 Leak Test...................................................................................................57 1.21 Préparer le test .............................................................................................57 1.32 Test d'étanchéité...........................................................................................58 1.43 Effectuer un test d'étanchéité ......................................................................58 12 Mise au rebut............................................................................................59 13 Spécifications...........................................................................................61 13.1 Déclaration de conformité CE.......................................................................61 13.2 Dimensions....................................................................................................61 13.3 Caractéristiques techniques........................................................................62 Endress+Hauser M A NUEL D´ U TI LISA T IO N 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07 3 CONTENU 4 MA NU EL D´ UT IL ISA T IO N 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07 Endress+Hauser A PROPOS DE CE DOCUMENT 1 1 A propos de ce document Informations Ce document : contient des informations nécessaires pendant le cycle de vie du POWERCEMS100. ● doit être accessible à toute personne qui travaille sur le système. ● Lire attentivement ce document et s'assurer que le contenu en a été entièrement compris avant de travailler sur le POWERCEMS100. 1.1 Limitation de la responsabilité Informations Toutes les données et informations de ce document ont été compilées en prenant en compte les normes et directives en vigueur, l'état de la technique ainsi que les connaissances et expériences acquises depuis de longues années. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages qui pourraient survenir pour les raisons suivantes : non observation de ce document ● non respect des informations et prescriptions ● montage et installation non conforme ● modifications techniques ● utilisation de pièces de rechange, consommables ou accessoires non validés ● modifications, adaptations et/ou manipulations du logiciel non autorisées ● absence de travaux d'entretien réguliers et de leur documentation ● Le contenu réel de la livraison peut, pour des versions spécifiques, en raison d'options supplémentaires ou de nouvelles modifications techniques, différer des présentations et caractéristiques décrites ici. 1.2 But de ce document Ce document décrit : Transport/Installation ● Mise en service/Fonctionnement ● Maintenance/Dépannage ● Mise au rebut ● 1.3 Groupes d'utilisateurs concernés Ce document s'adresse à un personnel qualifié ayant en charge l'installation, la mise en œuvre et la maintenance du POWERCEMS100. 1.4 Information supplémentaire Conditions locales particulières Observer les lois, prescriptions et règlements techniques en vigueur sur le lieu d'installation ainsi que les règlements internes de l'exploitant. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 5 1 A PROPOS DE CE DOCUMENT Conservation des documents Ce document ainsi que les autres documents techniques/informations applicables doit être : ● ● 1.5 toujours accessible à une consultation transmis à un nouvel exploitant / nouveau spécialiste Informations/documentations techniques système annexes Il existe des versions personnalisées du POWERCEMS100 ayant des équipements internes ou périphériques adaptés à l'application. Les informations correspondantes se trouvent dans une documentation séparée livrée avec le système : manuel d'utilisation de l'analyseur de gaz. ● manuels d'utilisation d'équipements supplémentaires (en option) : – sonde de prélèvement – conduites de gaz – équipements pour la régulation de température des conduites externes de gaz (chauffage régulé) – convertisseur NOx ● Manuels d'utilisation / Fiches techniques de la commande système : – BCU (avec console d'utilisation) ● Manuels d'utilisation / Fiches techniques pour équipements de climatisation et éclairage de l'armoire (en option) : – climatiseur d'armoire – ventilateur d'armoire – éclairage d'armoire (standard) ● Manuels d'utilisation / Fiches techniques pour équipements de préparation du gaz à mesurer et d'alimentation en gaz étalons (option): – pompe du gaz à mesurer – refroidisseur de gaz (y compris pompe de condensats) – vannes gaz test (électrovannes) – récipient d'humidificateur – contrôleur de gaz à mesurer – piège à eau (séparateur d'humidité) ● Représentation spatiale de la disposition des composants du système ● Schéma électrique ● Plan de raccordement ● Plan de câblage ● Plan du circuit du gaz ● 1.6 Conventions utilisées dans le document ▸ Instructions d'utilisation Référence à un autre document Toutes les unités de mesure dans ce document sont indiquées dans le système métrique. Sujet à modification sans préavis. Les figures peuvent s'écarter du design réel. 6 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. POUR VOTRE SÉCURITÉ 2 2 Pour votre sécurité 2.1 Utilisation conforme Le POWERCEMS100 est un système d'analyse multi-composants qui est utilisé pour faire un contrôle en continu des émissions des gaz et des fumées rejetés par les incinérateurs industriels ainsi que pour le contrôle des procédés. Le gaz à mesurer est prélevé à un point de mesure et conduit au système d'analyse (mesure extractive). En cas de toute autre utilisation ou de modification du produit, tous les droits de garantie à l'encontre de SICK AG sont annulés. La lecture ainsi que le respect de toutes les informations et remarques sur la sécurité contenues dans ce document participent de l'utilisation conforme. 2.2 Informations générales sur la sécurité ▸ Avant de travailler sur le POWERCEMS100, lire attentivement ce document et observer toutes les remarques et informations sécuritaires. ▸ Seul un personnel qualifié dans les domaines concernés est habilité à travailler sur le POWERCEMS100. ▸ Suivre l'ordre du déroulement des opérations. ▸ Respecter les règlements locaux. ▸ Respecter les règlements locaux concernant les travaux avec du gaz et des composants électriques. ▸ L'accès au POWERCEMS100 n'est permis qu'aux personnes autorisées. Détérioration du système / Dommages dus au transport Des composants endommagés du système peuvent entraîner des défauts de fonctionnement de l'ensemble du système. ▸ Prendre en compte des composants ou parties du système éventuellement endommagés par le transport. ▸ En cas de dommage, contacter le SAV de SICK. 2.3 Exigences sur la qualification du personnel Seul un personnel qualifié dans les domaines concernés est habilité à travailler sur le système. ● Les personnes qualifiées sont celles qui,en raison de leur formation spécialisée, de leurs connaissances et expériences ainsi que de leur connaissance des règles et normes qui s'y rapportent, sont en mesure d'estimer les travaux qui leur sont confiés et de reconnaître et éviter de façon autonome les dangers possibles. ● Les électriciens, en raison de leur formation spécialisée, de leurs connaissances et expériences ainsi que de leur connaissance des règles et normes qui s'y rapportent, sont en mesure d'estimer les travaux qui leur sont confiés et de reconnaître et éviter de façon autonome les dangers possibles. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 7 2 POUR VOTRE SÉCURITÉ 2.4 Sources de dangers GAZ TOXIQUES Des gaz toxiques peuvent conduire à un empoisonnement si ce qui suit n'est pas respecté : ▸ faire fonctionner le système dans une zone ou une salle suffisamment ventilée. ▸ utiliser un système de détection de gaz. ▸ n'ouvrir et pénétrer dans le shelter (container) qu'équipé d'une protection respiratoire adaptée et d'un détecteur d'alerte gaz (PSA). ▸ n'entrer dans une pièce contaminée qu'avec PSA (protection respiratoire, détecteur d'alerte gaz). ▸ exécuter régulièrement des tests d'étanchéité. Atmosphère explosive Risque d'explosion dans une atmosphère explosive. ▸ Na pas utiliser le système d'analyses pour la mesure d'émissions dans des zones à risque d'explosion. Gaz inflammables Eviter les risques dus aux gaz inflammables : ▸ ne pas obturer ou bloquer les ouvertures d'échappement d'air sur le toit de l'armoire. ▸ faire fonctionner le système dans une zone ou une salle suffisamment ventilée. ▸ éviter les sources de foyers ouverts. ▸ observer et se conformer à tous les règlements locaux, les règles techniques et les instructions de fonctionnement de l'exploitant. ▸ évacuer le fluide mesuré en toute sécurité. ▸ exécuter régulièrement des tests d'étanchéité. Informations ▸ L'exécution des tests de pression et de fuites est sous la responsabilité de l'exploitant. ▸ Voir à ce propos le rapport d'homologation, les règlements officiels ainsi que le test d'aptitude du TÜV. Tension électrique Un contact avec des pièces sous tension peut entraîner la mort, des brûlures ou un choc par électrocution. ▸ Seul un personnel spécialiste qualifié peut exécuter des travaux électriques sur le système. ▸ Avant de travailler sur des composants électriques, observer les 5 règles de sécurité : ▸ déclencher. ▸ s'assurer de l'impossibilité d'un ré-enclenchement. ▸ vérifier l'absence de tension. ▸ mettre à la terre et court-circuiter. ▸ capoter ou interdire d'accès des éléments voisins sous tension. Charges suspendues Des charges suspendues peuvent entraîner des accidents si ce qui suit n'est pas observé : ▸ ne jamais stationner sous une charge suspendue. ▸ faire très attention lors du levage des charges. ▸ respecter les consignes de levage afin d'éviter tout accident corporel ou autre dommage. ▸ utiliser des dispositifs de levage intègres. ▸ porter des équipements individuels de protection (casque de sécurité, chaussures de sécurité). 8 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. POUR VOTRE SÉCURITÉ 2 2.5 Garantie système Toute garantie devient caduque lorsque : ▸ les informations de sécurité et les mesures à prendre indiquées dans ce document ne sont pas respectées. ▸ des pièces ou sous-ensembles du POWERCEMS100 ont été installées, montées ou modifiées de façon arbitraire. ▸ le POWERCEMS100 a été changé ou modifié. ▸ le logiciel a été modifié, adapté et/ou manipulé sans instruction officielle. 2.6 Directive RoHS Ce produit a été conçu pour des applications spécifiques dans des grandes installations fixes selon l'article 2 (4) e, RoHS 2011/65/EU et ne peut être utilisé en conséquence que dans de telles installations. Ce produit n'est ni adapté ni homologué pour être utilisé en dehors de ces installations. SICK ne peut donc prendre aucune garantie ou responsabilité de quelque nature que ce soit pour une telle utilisation. 2.7 Conventions de sécurité Les avertissements utilisés dans ce manuel ont la signification suivante : DANGER avertit d'une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT avertit d'une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures. ATTENTION avertit d'une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures plus ou moins graves. INFORMATIONS avertit d'une situation qui, en cas de non-respect, peut entraîner des dommages matériels. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 9 2 POUR VOTRE SÉCURITÉ 2.8 Symboles d'avertissement Symbole Signification Avertissement d'une zone dangereuse Avertissement de présence de tension électrique dangereuse Avertissement d'une atmosphère explosive Avertissement de substances explosives Avertissement de substances inflammables Avertissement de substances propageant la combustion Avertissement de substances toxiques Avertissement de substances corrosives Avertissement de charges suspendues Avertissement de substances nocives ou irritantes Avertissement de bouteilles de gaz Avertissement de risque pour l'environnement, la nature et les organismes vivants Informations des risques sur la porte de l'armoire 10 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. POUR VOTRE SÉCURITÉ 2 2.9 Symboles d'obligations Symbole Signification Lire le document Porter des gants de sécurité Porter une protection respiratoire Porter un casque Porter des chaussures de sécurité Débrancher avant maintenance ou réparation 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 11 2 POUR VOTRE SÉCURITÉ 12 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. DESCRIPTION DU PRODUIT 3 3 Description du produit 3.1 Caractéristiques du POWERCEMS100 Le POWERCEMS100 est un système d'analyse multi-composants CD (cold dry) destiné au contrôle et à la mesure en continu de gaz. Version avec certificat de type (EN 15267-3) : GMS800 Le POWERCEMS100 fonctionne par une méthode extractive, c.à.d que le gaz à mesurer est extrait du conduit de cheminée à l'aide d'une sonde de prélèvement et envoyé au système d'analyse via une conduite de gaz chauffée (régulée en température ou auto-limitée). La description de l'équipement individuel spécifique au système ou de la version spécifique du système d'analyse POWERCEMS100 se trouve dans la documentation technique du système. 3.2 Mode de fonctionnement Des alimentations en gaz tests (étalons) ont lieu cycliquement et peuvent également être démarrées manuellement. ● Des «états de fonctionnement non sûrs» sont indiqués par des témoins. Le système d'analyse POWERCEMS100 reste en mode mesure ● En cas de défaut, le système commute automatiquement en mode «Stand-By». ● 3.3 Principe de fonctionnement Fig. 1: Principe de fonctionnement du PowerCEMS100 (exemple) 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 13 3 DESCRIPTION DU PRODUIT Légende Dispositif de test 1 2 Traitement gaz 3 Analyseur 4 Sortie analogique 5 Convertisseur NOx 6 Refroidisseur gaz à mesurer 7 Récipient de condensats 8 Option (électrovannes gaz étalons) 9 Analogique 10 Binaire 11 Pneumatique 12 Sortie gaz 13 Entrées gaz étalonnage 14 Entrée gaz à mesurer 3.4 Unités fonctionnelles internes Vous trouverez des informations supplémentaires dans les manuels d'utilisation correspondants et dans les informations techniques. Analyseurs de gaz GMS811. ● Unité de contrôle BCU (Basic Control Unit). ● Equipements pour alimenter / réguler les conduites chauffantes (externes) et les sondes de prélèvement chauffées (option). ● Dispositif de transport du gaz à mesurer : – module pompe GMS800 > filtre > mesure de pression > mesure d'humidité – pompe externe de gaz pour des conduites de longueur > 25 m – vannes de régulation / vannes à pointeau (option) – débitmètre (option) ● Traitement du gaz à mesurer : – refroidisseur de gaz avec en option : > débitmètre > vanne pointeau > pompe à condensats > filtre > capteur d'humidité – filtre à gaz (option) – récipient collecteur de condensat avec détecteur de niveau – piège à eau – contrôle gaz à mesurer (débit) ● Unité d'alimentation en gaz de référence / gaz étalon : – électrovannes – récipient d'humidificateur (option) ● 14 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. DESCRIPTION DU PRODUIT 3 Convertisseur gaz à mesurer (NOx) (option) ● Borniers de raccordement pour les liaisons analogiques/digitales du client ● Modules interfaces (options) ● 3.5 Unités fonctionnelles externes Les unités fonctionnelles externes dépendent du système / projet. Les détails se trouvent dans la documentation technique du système. Sondes de prélèvement de gaz Conduites de gaz ● Sur le procédé (cheminée, manche, conduite) (option) – Capteurs température – Capteurs de pression – Appareils de mesure de vitesse des gaz (par ex. FLOWSIC) – Opacimètres (par ex. DUSTHUNTER) ● ● 3.6 Composants à mesurer Composants possibles à mesurer1 CO, NO, SO2, CO2, CH4, O22 1 Selon analyseur intégré et équipement du PowerCEMS100 2 Paramagnétique / électrochimique Vous trouverez des informations spécifiques au système et des informations sur les composants à mesurer dans les informations de l'analyseur et dans la documentation du système/projet. 3.7 Interfaces Sorties mesures, états et commandes – Sorties mesure (analogiques) au choix (0 / 2 / 4 ... 20 mA linéaire) – Sorties états et commandes ● Entrées mesure et commande – Entrées mesures (analogiques) (0 / 2 / 4 ... 20 mA ou 0 ... 10V) ● RS485 - Modbus RTU ● Ethernet – Modbus TCP – OPC DA – SOPAS ET ● Alimentation (spécifique au système) – 400V, 50Hz – 400V, 60Hz – 230V, 50Hz – 230V, 60Hz – 115V, 50Hz – 115V, 60Hz ● Liaison ASI / alimentation (option) ● 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 15 3 DESCRIPTION DU PRODUIT 3.8 Description des composants du système 3.8.1 Vue extérieure Fig. 2: Vue extérieure de la face avant du PowerCEMS100 sans climatiseur Légende Unité de contrôle BCU (Basic Control Unit). 1 2 Témoins d'états : Mesure / Maintenance / Défaut 3 Interrupteur principal 4 Entrée air (en option climatiseur monté sur le côté) 5 Interrupteur à clé - étalonnage sonde / maintenance 6 Prise RJ45 optionnelle - connexion BCU à Ethernet Informations La structure peut varier en fonction du système. 16 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. DESCRIPTION DU PRODUIT 3 3.8.2 Vue interne Fig. 3: Vues intérieures du PowerCEMS100 (exemple) Légende Borniers / Fusibles / Relais 1 2 Régulateur de température des conduites de gaz chauffantes 3 Analyseur de gaz 4 Refroidisseur gaz à mesurer 5 Récipient de condensats 6 Console d'utilisation de la BCU (face arrière) 7 Humidificateur du gaz zéro 8 Pompe du gaz à mesurer Informations La structure peut varier en fonction du système. 3.8.3 Nomenclature Vous trouverez la nomenclature détaillée des composants du système dans la documentation technique du système (EPLAN). 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 17 3 DESCRIPTION DU PRODUIT 3.9 Plan du circuit du gaz Fig. 4: Schéma des circuits de gaz du PowerCEMS100 18 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. TRANSPORT 4 4 Transport Informations Le système ne doit être transporté et installé que par un personnel qualifié. DANGER CHARGES SUSPENDUES Danger dû à des charges suspendues. Risque de blessures graves ou de mort. ▸ Ne jamais stationner sous une charge suspendue. ▸ Faire très attention lors du levage des charges. ▸ Respecter les consignes de levage afin d'éviter tout accident corporel ou autre dommage. ▸ Utiliser des dispositifs de levage appropriés. ▸ Porter un casque de protection et des chaussures de sécurité (PSA). ▸ Utiliser les boulons à œillet / sangles de transport sur le toit de l'armoire. ▸ Mettre le système en place uniquement avec un dispositif de levage approprié (par ex. grue, chaînes d'élingage, sangles de levage). ▸ Sécuriser l'armoire aussitôt après sa mise en place. 4.1 Ôter les sécurités de transport ▸ Vérifier la présence de sécurités de transport sur le système et les enlever. Informations ▸ Ôter les sécurités de transport de l'armoire, les filtres et autres éléments avant la mise en service. 4.2 Vérifier les fixations et les liaisons ▸ Vérifier le serrage des raccords pneumatiques et presse-étoupes. 4.3 Mettre en place les éléments de filtrage et de barbotage Pour éviter leur détérioration lors du transport, quelques composants sont démontés et livrés dans un emballage séparé dans l'armoire. Informations ▸ Les éléments de filtrage et de barbotage doivent être installés ou remplis avant la mise en service. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 19 4 TRANSPORT 20 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. INSTALLATION 5 5 Installation 5.1 Préparation du lieu de montage Informations Le système ne doit être installé que par un personnel qualifié. La préparation du lieu d'implantation est de la responsabilité de l'exploitant. ▸ Prendre en compte les conditions d'environnement – Sous un toit – Protection d'un rayonnement solaire / thermique direct – Forte charge en poussières – Atmosphère corrosive ▸ Dimensions armoire système (voir caractéristiques techniques / documentation technique système). ▸ S'assurer de la capacité de portance du sol. ▸ Installer l'armoire dans un environnement sans vibrations. Des vibrations peuvent influencer la mesure, prévoir des amortisseurs de vibrations. ▸ Installer si possible l'armoire système près du point de mesure. – Des conduites de gaz courtes donneront des temps de réaction T-90 courts. – Longueur maximale de la conduite de gaz à mesurer : 70 m. – Observer les instructions de montage des conduites chauffantes. ▸ Préparer un endroit adapté pour l'installation des bouteilles de gaz étalons (uniquement si elles sont utilisées). ▸ Observer les règlements locaux sur l'installation de bouteilles de gaz. ▸ Prévoir un lieu de pontage adapté pour le régulateur de pression. ▸ Sortie d'air de la ventilation / climatisation de l'armoire – Ne bas bloquer la sortie d'air de la ventilation / climatisation de l'armoire. ▸ Prévoir des dispositifs de fixation pour l'armoire. ▸ En cas d'installation de l'armoire sur un caillebotis, prévoir une plaque sous l'armoire. Elle servira de protection contre la chute de pièces ou de fluides (condensats). AVERTISSEMENT Condensat acide ou basique Graves atteintes de la peau et graves dommages à l'environnement. ▸ Porter des gants et vêtements de protection. ▸ Recueillir le condensat qui s'égoutte. ▸ Éliminer le condensat conformément aux réglementations environnementales locales en vigueur. 5.2 Introduire la cartouche du convertisseur NOx (option) AVERTISSEMENT Danger en raison des surfaces chaudes du convertisseur et de la cartouche du catalyseur. Risque de brûlures graves. ▸ Porter des gants de protection. ▸ Protéger les composants contre tout accès non autorisé 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 21 5 INSTALLATION ▸ Vérifier si la cartouche du catalyseur se trouve dans le convertisseur NOx. En règle générale, le convertisseur intégré dans le POWERCEMS100 est livré avec une cartouche catalyseur installée et déjà prête à fonctionner. 5.3 Préparation de la sonde de prélèvement Observer le manuel d'utilisation / notice de montage de la sonde de prélèvement pour la préparation de l'installation ou de la mise en service. AVERTISSEMENT Danger en cas de surpression dans la conduite de gaz Graves blessures. ▸ Régler la pression via la vanne de régulation de pression. 5.4 Conduites de gaz Les raccords de gaz de l'armoire standard POWERCEMS100 se trouvent en haut de l'armoire. Informations La version spécifique de l'armoire du POWERCEMS100 peut varier et les plans se trouvent dans la documentation technique du système. Fig. 5: Raccords gaz et raccordements électriques (vue du dessus de l'armoire) Légende Presse-étoupes pour câbles électriques 1 2 Entrée conduite de gaz à mesurer 3 Gaz zéro/gaz test 22 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. INSTALLATION 5 4 5 Sortie gaz Découpe pour ventilateur de toit AVERTISSEMENT DANGER DÛ À DES COMPOSANTS IRRITANTS DANS LES GAZ A MESURER Graves atteintes des voies respiratoires. ▸ Diriger les sorties de gaz du système de mesure vers l'air libre ou dans un conduit adapté. ▸ Protéger la sortie de mesure du gel ▸ Le gaz à mesurer ne doit pas pénétrer à l'intérieur de l'armoire du système. ▸ Observer les instructions de l'exploitant de l'installation. AVERTISSEMENT Danger dû à un condensat corrosif. Graves atteintes des voies respiratoires et de la peau. ▸ Éliminer le contenu du réservoir de condensats conformément aux mesures de sécurité du travail correspondantes et aux réglementations environnementales en vigueur. ▸ Porter des gants de sécurité appropriés et une protection des voies respiratoires. Informations ▸ S'assurer que le système de mesure ne sera parcouru que par les fluides pour lesquels il a été prévu. Faire vérifier cela, le cas échéant, par le SAV de SICK. ▸ Les conduites de gaz vers le POWERCEMS100 ne doivent être posées que par des personnes compétentes qui, en raison de leur formation et de leurs connaissances techniques ainsi que de leurs connaissances des réglementations correspondantes, peuvent exécuter les travaux qui leur sont confiés et reconnaître les risques qui en découlent et les éviter. ▸ Les conduites de gaz / gaz à mesurer ne doivent être raccordés au POWERCEMS100 que par des personnes compétentes. ▸ Si le gaz à mesurer est corrosif ou peut former avec de l'eau (par ex. de l'humidité) un fluide corrosif, il y a risque de détérioration du POWERCEMS100 et des dispositifs voisins. ▸ Si le circuit de gaz n'est pas étanche, les mesures peuvent être faussées (effet de dilution). ▸ En cas de dépression dans le conduit de gaz et de circuit de gaz non étanche, les mesures peuvent être fausses (effet de dilution). ▸ Il ne doit pas y avoir de fortes fluctuations de pression à la sortie du gaz à mesurer. ▸ S'assurer que le gaz à mesurer puisse sortir «librement» (sans pression). Aucune contre-pression importante ne doit être créée à la sortie du gaz de mesure. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 23 5 INSTALLATION 5.5 Préparation de l'installation électrique Informations Le raccordement électrique du ne doit être effectué que par des électriciens compétents. DANGER Danger dû aux courants électriques Risque de blessures graves ou de mort. ▸ Le système de mesure doit toujours être mis à la terre. ▸ En aucun cas ne couper ou ôter le câble de terre du système de mesure ou de l'alimentation. Vous trouverez la description des borniers sur le plan de câblage fourni avec la documentation technique du système (schéma de principe). 5.5.1 Entrée des câbles dans l'armoire Les presse-étoupes d'entrée de câbles de l'armoire POWERCEMS100 se trouvent sur le dessus de l'armoire. La version spécifique de l'armoire du POWERCEMS100 peut varier et se trouve dans la documentation technique du système ou dans les plans d'ensemble. 5.5.2 Préparation de l'alimentation électrique ▸ Raccorder l'alimentation secteur à l'armoire électrique. ▸ Le réseau de câbles d'alimentation du système doit être installé et protégé selon les prescriptions en vigueur. ▸ Utilisation d'une UPS (option). ▸ Avant de procéder à la mise en service, il faut vérifier la concordance entre les caractéristiques du réseau (tension nominale / intensité nominale / puissance) destiné à alimenter le système (énergie auxiliaire) et celles du système d'analyse POWERCEMS100 5.6 Composants extérieurs et capteurs Les composants extérieurs et générateurs de signaux divers (capteurs) ainsi que les autres périphériques spécifiques faisant partie du projet doivent être raccordés mécaniquement et électriquement puis être mis en service. Les détails sur le raccordement au réseau électrique ou la liaison avec le système d'analyse POWERCEMS100 ainsi que les données sur les énergies auxiliaires nécessaires (tension / courant / puissance) se trouvent sur le schéma électrique spécifique et dans les fiches techniques ou notices correspondant aux composants externes. 5.7 Raccordement à l'installation du client ▸ Établir toutes les connexions nécessaires conformément à la documentation technique de l'installation : – Alimentation électrique – Câbles signaux – Liaison de tous les composants externes 24 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MISE EN SERVICE 6 6 Mise en service Informations Le système d'analyse POWERCEMS100 ne doit être mis en service que par un personnel qualifié ATTENTION Mettre le système d'analyse POWERCEMS100 en position verticale 24 heures avant la première mise en service. Ceci assure la descente du liquide de refroidissement dans le refroidisseur de gaz de mesure. 6.1 Mise en service du récipient d'humidificateur (option) ▸ Ôter d'éventuelles sécurités de transport encore présentes. Introduire le barboteur dans le récipient de l'humidificateur. ▸ Remplir le récipient avec une solution ou de l'eau distillée. Hauteur de remplissage recommandée env. 50 %. Le barboteur doit être complètement immergé. 6.2 Avant de mettre sous tension Informations Avant d'être mis sous tension, le système doit être installé au moins 24 heures sur son lieu d'installation et dans sa position prévue de fonctionnement, pour atteindre les conditions optimales de fonctionnement et éviter toute détérioration de composants du système. Vérifier les conditions suivantes : ▸ Respect de la température ambiante de fonctionnement de l'analyseur POWER- CEMS100 et des composants du système. ▸ Intérieur du système POWERCEMS100 propre et sec. ▸ Tous les filtres, éléments de filtrage et inserts sont installés et prêts à fonctionner. ▸ Les raccords de tuyaux souples sont bien serrés. ▸ Tous les composants externes et capteurs liés au projet, tels que : – sondes de gaz à mesurer – conduites de gaz à mesurer – capteurs de température – capteurs de pression ou autres détecteurs/capteurs externes de mesure et de signaux, sont raccordés et opérationnels. ▸ La cartouche catalyseur est introduite dans le convertisseur NOx. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 25 6 MISE EN SERVICE 6.3 Mise sous tension du système d'analyse POWERCEMS100 ATTENTION Positionner verticalement le système d'analyse POWERCEMS100 24 heures avant la première mise en service. Ceci assure la descente du liquide de refroidissement dans le refroidisseur de gaz de mesure. ▸ Mettre sous tension le POWERCEMS100 à l'aide de l'interrupteur secteur (position «ON»). La désignation exacte se trouve dans la documentation. ▸ Enclencher le disjoncteur différentiel (RCD). Vous trouverez les désignations correspondantes dans le schéma de câblage spécifique à l'installation (voir la documentation technique de l'installation). ▸ Enclencher tous les disjoncteurs (MCB). Vous trouverez les désignations correspondantes dans le schéma de câblage spécifique à l'installation (voir la documentation technique de l'installation). ▸ Le système d'analyse POWERCEMS100 se trouve alors en phase de mise en température. La phase de mise en température peut durer jusqu'à 24 heures en raison des dérives et dépend des composants à mesurer et des plages de mesure. Cependant, en tenant compte de la dérive possible et du respect des conditions de mise en marche de certains composants du système, par exemple l'atteinte des températures de fonctionnement requises, une mesure peut être effectuée typiquement plus tôt. 6.4 Mise en service du refroidisseur de gaz Se servir du manuel d'utilisation du refroidisseur de gaz pour faire la mise en service. ▸ Attendre la fin de la phase de démarrage du refroidisseur (durée : env. 30 minutes). L'atteinte de la température de fonctionnement (3° C) est affichée sur l'écran par une DEL verte. ▸ Enclencher le refroidisseur de gaz sur la face de l'appareil. 6.5 Mise en service des analyseurs Voir également à ce propos le manuel d'utilisation de l'analyseur. ▸ Attendre la fin de la phase de préchauffage de l'analyseur (durée : env. 15 minutes). ▸ Interroger l'état de l'appareil via la console d'utilisation BCU. ▸ Faire un réglage ou un contrôle des débits de gaz nécessaires selon le manuel d'utilisation de l'analyseur. Informations Cela représente en même temps un contrôle du démarrage de l'ensemble du système d'analyse afin de détecter un défaut éventuel. Voir les détails sur le dépannage dans ce manuel ainsi que dans le manuel d'utilisation de l'analyseur. 26 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. MISE EN SERVICE 6 6.6 Mise en service du convertisseur NOx (option) Voir également à ce propos le manuel d'utilisation du convertisseur NOx. ▸ Vérifier la présence de la cartouche. ▸ Attendre la phase de démarrage du convertisseur (durée env. 15 à 30 min.) ▸ Le convertisseur est prêt à fonctionner dès que la température de consigne préréglée est atteinte. 6.7 Mise en service du climatiseur de l'armoire Informations ▸ Évitez de mettre le climatiseur de l'armoire du système en marche plusieurs fois pendant une courte période ou d'ouvrir la porte de l'armoire du système plusieurs fois pendant une courte période. ▸ Respecter des temps d'arrêt minimaux lors de la mise en marche du climatiseur de l'armoire ou de l'ensemble du système d'analyse POWERCEMS100. En cas de non observance de ces temps d'arrêt minimums, le climatiseur de l'armoire peut être endommagé. ▸ Vous trouverez le temps minimum d'arrêt recommandé dans le manuel correspondant du climatiseur de l'armoire. ▸ Pour faire la mise en service des composants de climatisation, observez le manuel d'utilisation correspondant ainsi que les fiches techniques présentes dans la documentation système. ▸ Le réglage des paramètres de fonctionnement / consignes de température doit être adapté aux conditions locales. Dans le cas contraire, des composants du système d'analyse POWERCEMS100 pourraient tomber en panne ou être détériorés. ▸ Afin d'assurer une lubrification et un refroidissement optimaux du climatiseur de l'armoire de commande, un temps d'attente (24 heures) doit être observé après l'installation ou avant la première mise en service. La durée de ce temps de repos se trouve dans le manuel d'utilisation spécifique du climatiseur. Lieu d'implantation Le système d'analyse POWERCEMS100 est équipé d'un dispositif de climatisation en fonction du lieu d'installation prévu (conditions locales). Seront installés dans l'armoire, par exemple : un ventilateur (option) un climatiseur armoire (option) ● un chauffage armoire (option) ● Les composants de climatisation sont préréglés sur les paramètres de fonctionnement / température suivants : – Ventilateur d'armoire / thermostat : 25 °C – Climatiseur : 25 °C – Chauffage (option) : env. 15°C à 20 °C ● ● Vous trouverez des informations détaillées sur la mise en service et le fonctionnement des différents composants de la climatisation ou sur le temps d'attente de l'unité de refroidissement de l'armoire du système dans les manuels correspondants. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 27 6 MISE EN SERVICE Informations Le réglage des paramètres de fonctionnement / consignes de température doit être adapté aux conditions locales. En cas de température ambiante / de fonctionnement trop faible ou trop élevée, des composants internes du POWERCEMS100 pourraient tomber en panne ou être endommagés. Information sur le fonctionnement du climatiseur de l'armoire Pour éviter une formation accrue de condensats lorsque la porte de l'armoire est ouverte, un interrupteur de fin de course de porte supplémentaire est généralement utilisé. Un fonctionnement intermittent possible est ainsi évité lors de l'ouverture et de la fermeture de la porte de l'armoire. Le déclenchement et le ré-enclenchement de la fonction de refroidissement sont automatiquement retardés. Vous trouverez la durée et d'autres détails sur le retard à l'enclenchement du climatiseur dans son manuel d'utilisation. Évitez de démarrer le climatiseur de l'armoire du système plusieurs fois pendant une courte période ou d'ouvrir la porte de l'armoire du système plusieurs fois pendant une courte période. 6.8 Mise en service de la sonde de prélèvement chauffée Pour mettre en service la sonde de prélèvement de gaz, observer les instructions de montage / fonctionnement correspondantes. DANGER Surfaces brûlantes de la sonde et des filtres Graves brûlures. ▸ Porter des gants de sécurité. ▸ Protéger les pièces contre tout accès non autorisé. DANGER Fuite de gaz en cas de surpression dans la conduite de gaz Graves atteintes des voies respiratoires et des yeux. ▸ Vérifier régulièrement l'étanchéité. ▸ Porter une protection respiratoire adaptée. ▸ Assurer une ventilation suffisante DANGER GAZ A MESURER EXPLOSIF Risque de brûlures graves ou de mort. ▸ Vérifier l'étanchéité de la conduite de gaz. ▸ Éviter de créer des étincelles (interrupteur lampe, feu ouvert). ▸ Assurer une ventilation suffisante. DANGER GAZ A MESURER NOCIF Graves atteintes des voies respiratoires ou mort. ▸ Porter une protection respiratoire adaptée. ▸ Assurer une ventilation suffisante. 28 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. MISE EN SERVICE 6 ▸ La sonde de gaz à mesurer est une unité fonctionnelle externe, spécifique au projet (option). ▸ Attendre le temps de préchauffage de la sonde (durée : env. 2 heures). ▸ Contrôler le réglage de la valeur de consigne du thermostat intégré ou du régulateur externe (option chauffage régulé). ▸ Les valeurs de consigne se trouvent dans la documentation technique du système. ▸ Sur les sondes comprenant une vanne à bille (option), faire attention à ce que ce la vanne soit fermée. 6.9 Remise en service après une longue période d'arrêt ▸ Pour plus d'informations sur les précautions spécifiques nécessaires lors d'une remise en service après un arrêt prolongé (plusieurs semaines), veuillez contacter le service après-vente SICK. ▸ S'assurer avant cette clarification de ce qui suit : – l'état de fonctionnement du système et de ses composants est vérifié, voir le tableau suivant. Composants à vérifier Conduites / Tuyaux souples Filtre1 Récipient d'humidificateur2 pompe du gaz à mesurer Piège à eau3 Analyseurs Convertisseur NOx (option) Refroidisseur de gaz Gaz de référence Climatisation armoire Contrôleur de gaz / Calculateur mesure gaz Récipient collecteur de condensats (avec détecteur de niveau) Sortie gaz à mesurer Retour gaz à mesurer Sonde de prélèvement Composants extérieurs et capteurs Vérifier : – résidus de condensats – obstruction – encrassement – fissures – matériau poreux ou cassant – serrage et position corrects – résidus de condensats – encrassement – état opérationnel – état opérationnel – état opérationnel – résidus de condensats – état opérationnel – état opérationnel – cartouche – état opérationnel – date de péremption – réserve dans les bouteilles – pression – état opérationnel – état opérationnel – état opérationnel – niveau de remplissage – obturations – état opérationnel – état opérationnel 1 Remplacer si besoin éléments filtre / cartouches 2 Remplir si nécessaire 3 En présence de condensats, remplacer le piège à eau 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 29 6 MISE EN SERVICE En plus de cette liste, il faut observer les informations et conditions relatives à certains composants du système qui se trouvent dans les chapitres «Mise en service» et «Maintenance» de ce manuel d'utilisation. D'autres détails et informations sont mentionnés dans les manuels d'utilisation de chaque composant du système. 30 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. UTILISATION 7 7 Utilisation 7.1 Composants du système D'autres informations sur : Utilisation ● Disposition et fonctionnement ● Paramétrage ● des composants du système se trouvent dans les manuels correspondants ainsi que dans la documentation technique du système. 7.2 Éléments de commande sur la console BCU Fig. 6: Éléments de commande et d'affichage de la BCU (avec exemple de menu) Légende 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. DEL signalisation - POWER DEL signalisation - FAILURE/message défaut DEL signalisation - MAINTENANCE REQUEST Symbole de contraste MEAS - affichage valeur mesurée Touches de fonction F1, F2, F3, F4 Branche du menu en cours Menu actuel Barres d'états Numéro de menu M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 31 7 UTILISATION 7.3 Mise sous tension ▸ Enclencher l'interrupteur principal sur la porte avant de l'armoire. – La DEL de signalisation «POWER» s'éclaire en rouge. ▸ L'affichage de la mesure apparaît sur l'écran. ▸ Attendre la fin de la phase de préchauffage. – La DEL de signalisation «POWER» s'éclaire en rouge. – Les mesures clignotent à l'écran. – La ligne des états indique «voir journal». Pendant la phase de préchauffage, la procédure de démarrage est mémorisée dans le journal. A la fin de la phase de préchauffage, le mot «MESURER» apparaît dans la ligne d'états. ▸ Vérifier le bon état de fonctionnement. – La DEL de signalisation «POWER» s'éclaire en rouge. – La DEL de signalisation «FAILURE» n'est pas éclairée. – Affichage des mesures actif si affichage permanent des valeurs mesurées (non clignotant). Informations L'éclairage écran s'éteint automatiquement après quelques minutes. Réactivation : appuyer sur la touche F1 ou F4. Fig. 7: Console d'utilisation BCU, touches de fonction F1 - F4 Vous trouverez des informations détaillées sur l'utilisation de l'appareil via la console BCU dans la documentation «Manuel d'utilisation complémentaire BCU». 32 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. UTILISATION 7 7.4 Fonctions de commandes BCU - Vue d'ensemble – Structure des menus dans SOPAS Niveau utilisateur : Droits d'accès : O Operator (Standard) o regarder Chemin BCU Contenu menu O A disposition programmée o o Liste des messages système Affichage état «DEL» Mesures | Source (capteur) Modules E/S présents o o o o o o o Sélection disposition Programmation - ● Entrées binaires (DIi) Sorties binaires (DOi) Entrées analogiques (AIi) Sorties analogiques (AOi) Entrées Modbus (MBIi) Sorties Modbus (MBOi) Formules Formules Touche de fonction Temporisation Tempo cyclique (CTi) CountDown (SCCDi) Variables Valeurs réelles (RVi) Nombres entiers (IVi) Valeurs booléennes (BVIi) - signal d'entrée Valeurs booléennes (BVOi) - signal de sortie Valeurs booléennes (BVi) Valeurs auxiliaires (SjHVk) Programmes séquentiels Nombre de programmes séquentiels Programmes séquentiels Programme séquentiel 1 (SC1) Programme séquentiel 2 ...4 [1] Valeurs mesurées (MVi) Lieux de mesure - automatique Tableau des gaz étalons Étalonnage / Validation Commande pompes Modbus Appareil Nom | Inversée Source | Inversée Nom | Zéro | Plage de mesure Source | Zéro | Plages Signal Source o o o o ● ● ● ● o ● Programmation | Activation Nom | Fonction o o ● o Nom | Heure départ | Temps de cycle Nom | Temps o o ● ● Nom | Fonction Nom | Fonction Source o o o ● ● ● Contrôleur o o Nom | Fonction Source | Capteur| Valeur auxiliaire o o ● ● o ● Vue d'ensemble | Programme o ● Seuils | Occultation mesures Lieux de mesure | Périodes de mesure Consigne - Utilisation Programmation ON/OFF | Puissance États Numéro d'appareil Lieu d'implantation Adresse IP Vitesse de transfert CAN Temps | Température Système Numéro de série | N° Tag o o o o o o o o o o o o ● ● ● ● ● o o ● o o o Affichage mesure Affichage mesure 1 Affichage mesure 2 ... 8 Diagnostic Journal États Vue générale système Modules E/S Paramétrage Affichage mesure Affichage mesure 1 E/S 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. A Client autorisé ● régler / démarrer Affichage mesure 2 ... 8 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 33 7 UTILISATION Chemin Contenu menu Maintenance Tests Entrées binaires Sorties binaires Entrées analogiques Sorties analogiques Fonctions système Mode maintenance Touches de fonction Commandes utilisateur Calibrage individuel Sécurité des données Réglages utilisateurs Réglages d'usine O A o o ● o ● ● Affectation | État Test fonctionnel Utilisation | Signal actuel Test fonctionnel Démarrage à chaud Chargement des paramètres Mise à jour Firmware Activation état (flag) Affichage états Démarrage d'une fonction Démarrage/arrêt d'une fonction d'étalonnage / de validation Composants | Fonction | Démarrage o o o - ● o o ● ● ● Sauvegarder | Charger Charger - ● ● [1] Dans la mesure où un nombre correspondant est réglé. Vous trouverez des informations détaillées sur les fonctions de la BCU dans les «Informations techniques» de la BCU pour la famille GMS800 et dans le «Manuel d'utilisation complémentaire BCU». 34 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| SICK Sujet à modification sans préavis. CALIBRAGE 8 8 Calibrage 8.1 But du calibrage Il est inévitable que quelques caractéristiques physiques des modules d'analyse se modifient au cours du fonctionnement. Ceci modifie les résultats des mesures, même si par ailleurs les autres conditions restent identiques. Ce changement progressif des résultats des mesures s'appelle une «dérive». Il y a une dérive du point zéro et une dérive du point de référence. Ces dérives sont mesurées pendant les calibrages et la relation entre la concentration réelle et la valeur mesurée (courbe caractéristique) est corrigée en conséquence (voir Fig. «Fonctions des calibrages (schématisées)»). De même la linéarité de la courbe caractéristique (la relation proportionnelle entre valeur réelle et mesure) peut être corrigée plus tard. Calibrage point zéro Calibrage point de référence Calibrage linéarité Fig. 8: Fonctions des calibrages (schématisées) 8.2 Principe du déroulement d'une séquence de calibrage ▸ Un gaz étalon (gaz test) est amené. ▸ Une mesure est obtenue avec ce gaz étalon (valeur mesurée). ▸ La valeur mesurée est comparée à la valeur de consigne programmée. ▸ Les paramètres internes de calibrage sont corrigés mathématiquement de sorte que la valeur mesurée corresponde à la valeur de consigne. Pour obtenir un calibrage complet, ce processus doit être exécuté deux fois pour chaque composant à mesurer – une fois pour le point zéro et une fois pour le point de référence. Ces procédures sont gérées par des programmes séquentiels correspondants. Quand faut il effectuer un calibrage Le système d'analyse POWERCEMS100 ou les analyseurs doivent être calibrés : env. 12 - 24 h après une mise en service ● pendant le fonctionnement à intervalles réguliers ● Informations Il est possible de choisir de plus grands intervalles entre les calibrages (par ex. 3 à 6 mois) si le cas d'application le permet ou si cela est expressément autorisé (voir le rapport d'essai d'examen de type du TÜV). ● pour les mesures d'émissions prescrites par la loi selon la notice d'homologation ou les prescriptions officielles (selon le test d'examen de type du TÜV). Informations Les cycles de calibrage spécifiques dépendent de chaque application et ne relèvent pas de la responsabilité de SICK AG. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 35 8 CALIBRAGE 8.3 Procédure de calibrage Il y a deux méthodes pour calibrer le POWERCEMS100 : calibrage analyseur (commutation automatique de gaz étalons) ● calibrage sondes ● Les procédures se différencient par l'utilisation de différents circuits pour le gaz étalon. ▸ Calibrage analyseur - Le gaz étalon est envoyé directement sur l'analyseur. ▸ Calibrage sonde - Le gaz étalon est envoyé à l'analyseur via la sonde. La sélection de chaque procédure se fait à l'aide d'un interrupteur à clé sur la porte de l'armoire. Pendant le calibrage, l'analyseur commute automatiquement sur la vanne de gaz étalon adaptée. Les gaz d'essai disponibles doivent d'abord être introduits dans l'analyseur (voir la notice d'utilisation du BCU). Vous trouverez l'affectation des gaz étalons aux vannes des gaz étalons dans la documentation technique correspondante du système. 8.4 Pression des gaz étalons La pression des gaz étalons pour les deux procédés de calibrage est fixée à : ▸ 1,3 bar pour tous les gaz étalons. Le réglage se fait à l'aide de la vanne de régulation de pression. 8.5 Débits Les valeurs des débits sont différents pour les 2 procédés de calibrage : ▸ Calibrage analyseur : 60 Nl/h contrôle automatique par l'analyseur. ▸ Calibrage sonde : > 250 Nl/h contrôle visuel sur le débitmètre. Réglage du débit par pompe externe sur Vanne pointeau bypass ● Vanne bypass ● Réglage du débit avec la pompe interne de l'analyseur ● 8.6 Vanne pointeau sur le débitmètre du refroidisseur de gaz à mesurer Interruption du calibrage L'interruption du calibrage se fait soit : ▸ automatiquement soit ▸ manuellement sur l'analyseur Informations Si le processus de calibrage a été interrompu, l'interruption doit être acquittée à l'aide du commutateur à clé sur la porte de l'armoire. Ce n'est qu'ensuite qu'une nouvelle procédure d'étalonnage peut être démarrée. 36 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. CALIBRAGE 8 8.6.1 Dépannage Défaut Cause possible Interruption du Bouteille gaz étalon vide calibrage Bouteille gaz étalon non raccordée Circuit gaz étalon bouché Circuit gaz étalon interrompu Pression gaz étalon trop basse Le clapet anti-retour de la sonde ne s'ouvre pas 8.6.2 Mesure Remplacer la bouteille de gaz Raccorder la bouteille de gaz Nettoyer le circuit gaz étalon Raccorder le circuit gaz étalon Régler la pression à 1,3 bar Vérifier le clapet anti-retour, le remplacer si nécessaire Réinitialisation de la demande de maintenance après interruption automatique du calibrage ▸ Si le calibrage est interrompu, les valeurs de calibrage sont annulées. ▸ Une requête de maintenance est envoyée. ▸ Tourner le commutateur à clé sur réglage de l'analyseur puis revenir à la position antérieure (acquittement). ▸ La requête de maintenance est réinitialisée. 8.6.3 Interruption manuelle du calibrage sur l'analyseur ▸ Après une interruption manuelle du calibrage, les valeurs de calibrage sont annulées. ▸ La requête de maintenance n'est pas envoyée. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 37 8 CALIBRAGE 38 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MISE HORS SERVICE 9 9 Mise hors service 9.1 Mesures de sécurité avant la mise hors service 9.1.1 Protection des composants externes ▸ Prendre en compte et protéger les composants externes connectés. ▸ S'assurer que la mise hors service ne peut pas déclencher accidentellement des mesures automatiques d'arrêt d'urgence. La logique de commutation du système POWERCEMS100 ainsi que celle des analyseurs de gaz doivent être respectées. Vous trouverez de plus amples informations sur la logique de commutation des analyseurs de gaz dans le manuel d'utilisation correspondant. ▸ Préparer les systèmes informatiques raccordés à la mise hors service. Ceci afin d'éviter d'éventuels messages d'erreur. ▸ Observer les règles de sécurité électrique. 9.1.2 Élimination complète des gaz toxiques, humides DANGER GAZ A MESURER NOCIFS OU TOXIQUES Graves atteintes des voies respiratoires ou mort. ▸ Lors de tous travaux sur les circuits de gaz, porter une protection respiratoire adaptée. ▸ Avant la mise hors service, ventiler suffisamment le système de mesure avec un gaz neutre (par ex. azote N2). ▸ Interrompre l'arrivée de gaz à mesurer. ▸ Couper les pompes de gaz à mesurer. ▸ Activer la sortie d'état «Maintenance» sur l'analyseur de gaz. Cela coupe les pompes de gaz à mesurer. ▸ Avant la mise hors service, tous les composants en contact avec le gaz à mesurer doivent être soigneusement purgés avec un gaz sec et neutre. ▸ Lors de la purge avec un gaz neutre, la pression maximale admissible du gaz dans l'analyseur doit être respectée. Vous trouverez la pression maximale admissible du gaz à mesurer dans le manuel d'utilisation / la fiche technique de l'analyseur correspondant. ▸ En tenant compte et en testant l'application et les conditions ambiantes, une purge à l'air ambiant peut être effectuée. Pour la purge, aspirer l'air ambiant avec la sonde de gaz à mesurer pendant quelques minutes. ▸ Ensuite arrêter l'arrivée de gaz de purge et fermer tous les raccordements de gaz du POWERCEMS100 ou fermer les vannes correspondantes aux circuits ventilés. Vous trouverez des informations détaillées sur les fonctions de commande et les fonctions des menus dans le manuel d'utilisation de l'analyseur concerné. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 39 9 MISE HORS SERVICE 9.1.3 Mise hors tension ▸ Respecter les temps d'arrêt minimaux de l'unité de refroidissement de l'armoire de commande. ▸ En cas de non observance de ces temps d'arrêt minimums, le climatiseur de l'armoire peut être endommagé. Vous trouverez des informations sur les temps d'arrêt minimums du climatiseur de l'armoire électrique dans le manuel d'utilisation correspondant. ▸ Couper le climatiseur de l'armoire. ▸ Couper l'alimentation du POWERCEMS100 avec l'interrupteur principal (sur la porte) (position «OFF») et le sécuriser contre tout ré-enclenchement. 9.1.4 Arrêt ▸ Couper complètement l'alimentation du POWERCEMS100. ▸ Débrancher les conduites de gaz de la sonde et de l'armoire. DANGER Gaz à mesurer nocif ou toxique Graves atteintes des voies respiratoires ou mort. ▸ Lors de tous travaux sur les circuits de gaz, porter une protection respiratoire adaptée. ▸ Avant la mise hors service, ventiler suffisamment le système de mesure avec un gaz neutre (par ex. azote N2). ▸ Éliminer les condensats. AVERTISSEMENT CONDENSATS CORROSIFS Blessures sévères et/ou graves dommages à l'environnement et à la nature. ▸ Porter des équipements individuels de protection (gants, protection voies respiratoires). ▸ Éliminer conformément aux réglementations et directives locales et légales en matière d'environnement. ▸ Vider les récipients humidificateurs. ▸ Fermer les entrées/sorties gaz de l'analyseur. ▸ Fermer l'extrémité de la conduite de gaz de la sonde. ▸ Démonter la sonde et obturer les raccords à l'aide de brides aveugles. 9.1.5 Stockage Conditions Dans une pièce sèche et ventilée. ● Température ambiante : –20 ... +55 °C ● Humidité relative : ≤ 75 % sans formation de condensation. ● ATTENTION Avant de stocker le système d'analyses POWERCEMS100, ventiler les circuits de gaz à mesurer du système avec un gaz neutre et sec. 40 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MAINTENANCE 10 10 Maintenance 10.1 Informations sécuritaires importantes pour la maintenance Informations Le système ne doit être entretenu que par un personnel qualifié. ▸ Aucun composant du système ne doit être retiré, ajouté ou modifié. ▸ Sauf si cela a été décrit et spécifié par une instruction officielle du constructeur. Sinon : – toute garantie constructeur est supprimée – l'homologation disparaît. DANGER Système sous tension lors de l'ouverture. Risque de blessures graves ou de mort. ▸ Couper la tension d'alimentation avant d'ouvrir la porte. ▸ Pendant tous les travaux de maintenance, ainsi que lors du remplacement des composants de l'installation, coupez l'alimentation du système et assurez-vous qu'elle ne sera pas ré-enclenchée. ▸ Ne pas interrompre les liaisons de terre. DANGER CIRCUITS DE GAZ ÉTANCHES OU OUVERTS Risque de blessures graves ou de mort. ▸ Avant de travailler sur des conduites de gaz inflammable ou explosif, interrompre l'arrivée du gaz et purger les conduites avec un gaz neutre. ▸ Porter des équipements individuels de protection. DANGER GAZ A MESURER NOCIF OU TOXIQUE Risque de blessures graves ou de mort. ▸ Porter des équipements individuels de protection (gants, protection voies respiratoires). DANGER Surfaces brûlantes Graves brûlures de la peau. ▸ Porter des gants de sécurité. AVERTISSEMENT Condensat toxique Dommages graves à l'environnement, à la nature et à la santé. ▸ Le liquide contenu dans le récipient de condensats démonté est acide, alcalin et contient des substances inorganiques ou organiques toxiques ou nocives pour l'environnement. Ce type de déchet doit être éliminé selon les règlements officiels et le cas échéant éliminé comme déchet dangereux. ▸ Porter des équipements individuels de protection (gants, protection voies respiratoires). 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 41 10 MAINTENANCE Vous trouverez de plus amples informations sur la maintenance et les informations de sécurité dans les manuels d'utilisation des différents composants du système. 10.2 Mode de fonctionnement - Maintenance L'activation du mode maintenance se fait soit : ▸ par l'interrupteur à clé «Maintenance» situé sur la face externe de la porte de l'armoire système. La pompe de gaz à mesurer reste activée et un signal de maintenance est généré. soit ▸ en activant le mode maintenance sur la BCU. La DEL «MAINTENANCE REQUEST», s'allume. La fonction du menu «Signal de maintenance» active l'état «C». Si cet état commande une sortie binaire du GMS800, celle-ci signale à unité externe que le GMS800 n'est pas en mode mesure (par ex. lors de travaux de maintenance). La pompe de gaz à mesurer est coupée et les signaux de mesure ne sont pas traités. 10.3 Contrôle visuel / Contrôle fonctionnel ▸ Faire un contrôle visuel extérieur journalier/hebdomadaire. Observer les lampes témoin sur la porte de l'armoire. ▸ Contrôlez régulièrement (tous les mois) les composants suivants de l'ensemble du système d'analyseur : – raccords à vis – raccords tuyaux – conduites de gaz – liaisons du POWERCEMS100 – liaisons de la sonde 42 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MAINTENANCE 10 10.4 Intervalles de maintenance Composants système Description Sonde de prélèvement de gaz (option) ▸ Vérification du filtre et des joints. Intervalle 1x/ 1x/ 1x/an semaine mois Les filtres doivent être régulièrement remplacés selon leur sollicitation. X Remarque : voir manuel d'utilisation de la sonde de prélèvement de gaz Conduite de gaz à ▸ Vérifier la fonction chauffage. Nettoyer. mesurer (option) Remarque : observer les instructions de montage /manuels d'utiliX sation des conduites chauffantes. Filtre (option) ▸ Vérifier état. Le degré de contamination varie en fonction de l'application. ▸ Vérifier la présence de condensats dans le corps du boîtier du X filtre. Le cas échéant, drainer les condensats. Remarque : observer les manuels d'utilisation / fiches techniques. Filtre à laine de ▸ Vérifier état. La perturbation varie en fonction de l'application. En cas de coloration foncée verre (option) Remarque : lors du remplacement de la laine de laiton ou de verre, aux 2/3 ou de forte détériofaire attention à ce qu'aucune particule de laine ne puisse parvenir ration, changer le filtre. à l'armoire. Laveur de gaz ▸ Test de fonctionnement du laveur de gaz avec échange automaX (option) tique des fluides. L'entrée / sortie doit être libre. Récipient d'humi- ▸ Vérification du fonctionnement. dificateur (option) ▸ Vérifier la réserve en liquide (solution ou eau distillée) des réservoirs de l'humidificateur, compléter si nécessaire. Quantité de remplissage, env. 50% du volume du récipient. X ▸ Contrôle de l'encrassement / colmatage des récipients, des éléments de barbotage et des bagues de Raschig. Nettoyer si besoin. Remarque : Les barboteurs / bagues de Raschig sont cassants. Pompe à gaz ▸ Vérification du fonctionnement. X (option) Remarque : observer le manuel d'utilisation correspondant. Piège à eau ▸ A remplacer. Remarque : le piège à eau peut être bloqué par des condensats. Par suite, le flux de gaz est interrompu et une «erreur système» est signalée. Filtre ventilateur ▸ Vérification du fonctionnement Ventilation armoire ▸ Nettoyer les tamis filtrants très sales et les remplacer si néces(option) saire. Remarque : remplacer/nettoyer le filtre à temps. Nettoyer le tamis filtrant en le lavant ou en le soufflant. Remarque : observer le manuel d'utilisation du ventilateur à filtre. Thermostat ▸ Contrôle fonctionnel en relation avec le ventilateur à filtre. armoire (option) 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. X X X M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 43 10 MAINTENANCE Composants système Description Récipient de condensats (avec détecteur de niveau) ▸ Vérifier l'état du récipient. Si besoin le vider. Observer les informa- Composants système tions sur la sécurité. Remarque : les condensats du gaz à mesurer sont des déchets dangereux. Respecter les prescriptions relatives à l'élimination des condensats conformément à la loi sur les ressources en eau (WHG). Attention : dommages graves à l'environnement, à la nature et à la santé dus à des condensats toxiques. Description Remarque : observer le manuel d'utilisation du refroidisseur de gaz et de la pompe à condensats. Attention : le condensat peut être acide. Analyseur Remarque : observer le manuel d'utilisation de l'analyseur concerné. Convertisseur NOx Remarque : lors du remplacement de la cartouche du catalyseur, (option) s'assurer que le type de cartouche est correct (plages de température différentes). Remarque : pour plus de détails sur le remplacement de la cartouche catalytique, reportez-vous au manuel d'utilisation du convertisseur. Avertissement : risque de brûlure avec la surface brûlante de la cartouche catalytique. Porter des gants de protection. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 X Intervalle 1x/ 1x/ 1x/an semaine mois Dispositifs Un dispositif d'adsorption est utilisé pour l'adsorption de la vapeur d'adsorption (filtre d'eau dans certaines applications. Lorsque l'absorption de l'humidité universel) augmente, l'adsorbant devient incolore (par ex. gel de silicate / M&C (option) «90F5110» avec indicateur de couleur orange). Lorsque l'adsorbant est devenu complètement incolore, il faut le remplacer. L'état peut être évalué de l'extérieur sans dévisser le filtre. Remarque : pour remplir la cartouche filtrante, consulter les informations produit correspondantes ou la fiche technique du filtre universel (vanne filtre «FT-AP»). Attention : selon le gaz à mesurer ou l'application, l'adsorbant peut être contaminé par des substances dangereuses pour la santé et/ou facilement inflammables. L'adsorbant usagé doit donc être éliminé comme déchet dangereux conformément à la réglementation en vigueur. Attention : respecter les directives en vigueur sur la protection au travail. Remarque : en cas de contamination par des substances dangereuses, la régénération de l'adsorbant n'est pas autorisée. Refroidisseur de ▸ Vérifier l'intégrité du boîtier et de la pompe à condensats. gaz (y compris ▸ Remplacer la cartouche filtrante en téflon (installée en option) en pompe à condenfonction de la charge subie et du degré d'encrassement. sats) ▸ Régler le réfrigérant du condenseur en fonction de son degré de contamination. ▸ Remplacer les flexibles de la pompe à condensats en fonction de leur état. ▸ Contrôler les raccords vissés / connexions. 44 Intervalle 1x/ 1x/ 1x/an semaine mois selon besoin X X X au moins 1x an. Recommandation : tous les 3 mois selon besoin 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MAINTENANCE 10 Composants système Description Contrôleur de gaz / Calculateur mesure gaz (option) A faire tester avec des gaz d'essai par un personnel d'entretien compétent. Remarque : observer le manuel d'utilisation du contrôleur de gaz. Attention : les valeurs limites ou les valeurs de seuils ( d'alarme) réglées en usine doivent être adaptées ou vérifiées par l'exploitant sur place en fonction des conditions locales. Il faudra alors respecter les règlements correspondants, prescriptions de sécurité et lois sur le contrôle des gaz toxiques et /ou des LIE. Recommandation : prendre un contrat de maintenance avec le SAV du fabricant de l'appareil. Remarque : en cas d'alarme, l'alimentation en gaz de mesure et de test est interrompue et un message d'avertissement visuel et acoustique est déclenché Vérifier : ▸ d'éventuels blocages, salissures, fissures, etc. ▸ un état poreux ou cassant possible. ▸ un positionnement correct et solide. ▸ si besoin nettoyer ou remplacer des conduites / tuyaux flexibles. Remarque : observer le manuel d'utilisation correspondant. (Système d'alerte de présence gaz) Conduites / Tuyaux souples Intervalle 1x/ 1x/ 1x/an semaine mois X X Climatiseur d'armoire (option) Gaz références Vérifier l'état et la disponibilité des gaz de référence : ▸ pression d'alimentation à partir de l'alimentation centrale en (option) gaz. Option : contrôle de la pression de la bouteille avec un manomètre à contact. ▸ réserve dans les bouteilles ▸ date de péremption 10.5 X Informations sur le nettoyage ▸ Nettoyer les faces externes et internes de l'armoire avec un chiffon doux. ▸ Ne pas utiliser de moyen de nettoyage mécanique ou chimique agressif. ▸ Ne pas faire pénétrer de liquides dans l'armoire du système et dans les boîtiers des composants du système. 10.6 Consommables (PU) / Pièces de rechange (PR) Filtre du gaz à mesurer / filtre SICK Description Membrane filtre en fibre de verre diamètre 55 mm UC=25 pièces Laine de laiton env. 12g Raccord fileté GL18 - DN4/6 - PVDF Tube filtre DURAN L=200mm D=18mm 2xGL18 Filtre métal fritté complet, remplissage inclus (laine de laiton) y compris 2 raccords DN4/6 PVDF (l=230 mm, D =16, verre) Laine de verre N° 703 11 µm UC = 500g 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. N° art. Utilisé dans : 5 312 005 Filtre à montage frontal FI56NK3 (2028590) Filtre ext. 2 028 844 Filtre en métal fritté (2028305) 5 312 119 Filtre en métal fritté (2028305) 4 039 113 filtre en métal fritté (2028305) 2 028 305 5 311 940 Filtre à laine de verre PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 1 An X 2 pce / 1 An X X X 2 pces / 2 Ans 1 pce / 2 Ans X 1 pce / 2 Ans 1 pce / 1 An M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 45 10 MAINTENANCE Raccord fileté GL32 - DN4/6 - PVDF 5 312 284 Filtre à laine de verre X Tube filtre DURAN L=250mm D=40mm 2xGL32 Water trap / piège à eau WT20.5K Insert de filtre (face avant) 4 039 232 Filtre à laine de verre 5 313 317 Piège à eau 5 317 730 (2 028 590) Fi56NK3 filtre à montage frontal Filtre fin à membrane (filtre transparent) X X Filtre pour gaz échantillonné/ filtre M&C Description N° art. Utilisé dans : Élément filtrant F-0,1GF50 (fibre de verre) 0,1µm 2 038 474 filtre à montage frontal FPF-0,1GF (5311705) Élément filtrant F-2T (PTFE) 2 µm 5 312 341 Filtre universel FP, FT, FS Verre filtrant F-120G 5 312 766 Filtre universel FP, FT, FS Verre filtrant F-240G 5 312 707 Filtre universel FP, FT, FS Joint de rechange Viton 26 5 312 775 Filtre universel FP, FT, FS Élément filtrant pour filtre CLF-5 5 312 Filtre aérosol CLF-5 349/ (5311101) 5 311 437 Kit de rechange pour filtre CLF-5/W 5 312 359 Filtre aérosol CLF-5 (métal fritté, diaphragme filtre, rondelle plate, joint (5311436) torique) Kit de rechange pour filtre CLF-5/W 5 312 360 Filtre aérosol CLF-5 (membrane filtre, rondelle plate) (5311436) Dispositif d'adsorption / filtre FT-AP 5 322 648 03F5200 (M&C) Matériau d'adsorption pour dispositif d'adsorption 5 603 168 Cartouche filtre d'adsorpperles sèches avec indicateur d'humidité. tion FT-AP (gel de silice / gel de silicate) 03F5200 (M&C) couleur : orange, quantité : 1000 ml X PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 1 An X X X 1 pce / 1 An 1 pce / 2 Ans 1 pce / 2 Ans 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An X 1 pce / 1 An X 1 pce / 1 An X X X X Filtre pour gaz échantillonné / filtre Bühler Description N° art. Élément filtrant S2 (fibres verre) 2µm UC=5 pièces. Élément filtrant F2L (PTFE) 2 µm UC = 1 pièce Élément filtrant F25 (PTFE) 25 µm UC = 5 pièce Élément filtrant F25L (PTFE) 25 µm UC = 1 pièce Élément filtrant F2 (PTFE) 2 µm UC = 5 pièce ÉlémentfiltrantDRG 25 VA-V (1.4301) 25µm UC=1 pièce. Élément filtrant 12-57-C (fibre de borosilicate) UC=1 pièce. 5 312 243 Filtre fin AGF-PV-30-S2 (5312425) 5 317 771 Filtre fin AGF-PV-30-S2 X (0730459) 5 311 943 Filtre fin AGF-PV-30-S2 X (5312424) 0 026 797 Filtre fin AGF-PV-30-S2 X (0026796) 5 322 649 Filtre fin AGF-T-30-F2 X (5312703) 5 312 687 Filtre fin AGF-VA-23V X (5312686) 5 312 319 Filtre à coalescence K-AGF- X PV-30-A (5317088) 46 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 Utilisé dans : 2 pces / 2 Ans 1 pce / 2 Ans 1 pce / 2 Ans 1 pce / 1 An 1 pce / 2 Ans selon besoin PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An 1 pce / 1 An 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MAINTENANCE 10 Tamis filtrant du ventilateur armoire Description Filtre à tamis de rechange pour filtre de sortie et filtre ventilateur (LxHxP) 289 x 289 x 17 mm Filtre à tamis fin pour filtre (ventilateur, filtre) (LxHxP) 289 x 289 x 12 mm N° art. Utilisé dans : PU PR Besoin pour x années 5 312 422 Filtre de sortie SK3243.xxx X selon besoin (5 314 520) 5 312 422 Filtre ventilateur SK3243.xxx (6 029 938) Flacon de lavage (option) / Récipient d'humidificateur Description N° art. Utilisé dans : Récipient d'humidificateur complet FP-BF (G1/4) (03F5700) Flacon de lavage complet (option) FP-W (G1/4) (03F5300) Flacon de lavage complet (option) FP-W (GL18) (03F5500) Épurateur de gaz complet flacon de lavage de gaz DURAN D=50,L=280,3xGL14 y compris bague Raschig env. 5x5mm, env. 120ml avec capuchon à vis et joint torique DI=48, S=4 5 320 642 Refroidisseur de gaz M&C (effet Peltier) Description 6 023 455 N° art. Utilisé dans : Echangeur thermique en verre 1-étage selon besoin PU PR Besoin pour x années X selon besoin 5 311 644 X selon besoin 5 314 373 X selon besoin 2 038 449 X selon besoin 5 309 822 Refroidisseur effet Peltier M&C/ECP100 Echangeur thermique en verre 2-étages 5 309 759 Refroidisseur effet Peltier M&C/ECP101 Pâte thermique pour échangeur thermique en verre 5 310 689 Refroidisseur effet Peltier M&C/ECP102 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. X PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 3 Ans X 1 pce / 3 Ans X 1 pce / 3 Ans M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 47 10 MAINTENANCE Refroidisseur de gaz M&C avec bus CAN Description N° art. Utilisé dans : Pompe péristaltique complète SR25 6 039 473 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Échangeur thermique ECM-2PV (verre) 6 027 144 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Pompe péristaltique type SR25.2, 115/230V, 6 033 592 Refroidisseur gaz à mesu50/60Hz (01P9125) rer ECM Échangeur thermique (PVDF) 5 313 016 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Élément filtrant en fibre de verre 0,1 µm 5 325 515 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Joint torique pour filtre 5 325 516 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Verre filtrant de rechange 5 325 517 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Kit de pièces de rechange pour pompe péristaltique 2 050 587 Refroidisseur gaz à mesutype SR25 : rer ECM flexible de pompe 3,6x1,3 / 5 pièces.Novoprene Courroie d’entraînement 1 pce. Pâte thermique 5g 5 601 326 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Pâte thermique 50g 5 310 689 Refroidisseur gaz à mesurer ECM Refroidisseur de gaz AGT (MAK10) Description Cartouche filtrante de remplacement en Téflon 6 029 673 N° art. Utilisé dans : 5 320 090 Refroidisseur de gaz MAK10 Pompe péristaltique SR25 6 027 131 Refroidisseur de gaz complète 115/230V 50/60Hz IP00, 5T/min, avec MAK10 flexible Novoprène et 2 embouts raccords tuyaux Kit de pièces de rechange pour pompe péristaltique 2 050 587 Refroidisseur de gaz type SR25 comprenant : 5 pces flexible de pompe MAK10 4,8x1,6 / Novoprene 1 pce. Courroie d’entraînement 48 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 2 Ans X 1 pce / 2 Ans 1 pce / 3 Ans X 1 pce / 2 Ans X 1 pce / 2 Ans X 1 pce / 2 Ans X X 2 pces / 1 An X 1 pce / 1 An X 1 pce / 1 An PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 3 Ans X X 1 pce / 2 Ans 1 pce / 1 An 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MAINTENANCE 10 Pompe à condensat SR25 Description N° art. Utilisé dans : Pompe péristaltique SR25 6 027 131 complète 115/230V, 50/60Hz, IP00, 5T/min. 1 canal, 2 roulettes sur équerre de montage flexible 4,8x1,6 Novoprène - 0,4 l/h avec 2 embouts raccords 5mm Kit de pièces de rechange pour pompe péristaltique 2 027 976 Tuyau flexible / Pompe à type SR25 comprenant : condensat SR25 5 pces flexible de pompe 4,8x1,6 / Novoprene 1 pce. Courroie d’entraînement Pompe péristaltique type SR25 6 026 412 5 RPM / N4,8x1,6 239/115 V, 50-60 Hz Pompe péristaltique type SR25.1 6 021 783 230V, 50Hz ; 115 V / 60 Hz (01P1000) Pompe du gaz à mesurer KNF Description N° art. PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 3 Ans X 2 pces / 1 An X 1 pce / 3 Ans X 1 pce / 3 Ans Utilisé dans : PU PR Besoin pour x années Kit de pièces de rechange pour pompe N86-KT.18 5 312 317 Pompe gaz à mesurer N86- X 1 pce / 1 An comprenant : 1 pce membrane structurelle, 2 pces KT plaque vanne , 2 pces bague d'étanchéité Pompe gaz à mesurer complète N86-KT. 19231 6 027 252 Pompe du gaz à mesurer X 1 pce / 3 Ans VAC en boîtier, débit env. 250 l/h Pompe à gaz Bühler 2.3 Description N° art. Utilisé dans : pour PU PR Besoin x années Soufflet complet avec vis sans tête pour pompe gaz à mesurer P1.1, P2.3SP, PTFE (4200059) 5 312 043 Pompe à gaz P2.3SP / -V (6032166 / 6026333) X 1 pce / 3 ans Jeu de vannes entrée/sortie pour pompe à gaz P2.x, max.80°C (4201002) 5 311 455 Pompe à gaz P2.3SP / -V (6032166 / 6026333) X 1 pce / 3 ans Kit de vannes d'entrée/sortie pour pompe à gaz P2.x, max.140°C (4202002) 0 743 493 ET 5 312 793 Pompe à gaz P2.3SP / -V (6032166 / 6026333) X 1 pce / 3 ans Jeu de pièces détachées : coulisseau ; Rallonge, vis et roulement à billes (4200075) 2 027 980 Pompe à gaz P2.3SP (6032166) X 1 pce / 3 ans Pompe à gaz Bühler complète P2.3SP 6 032 166 X 1 pce / 3 ans Pompe à gaz Bühler complète P2.3SP-V 6 026 333 X 1 pce / 3 ans 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 49 10 MAINTENANCE Pompe à gaz Bühler P1.1 Description N° art. pour PU PR Besoin x années Utilisé dans : Soufflet complet avec vis sans tête pour pompe gaz à mesurer P1.1, PTFE (4228066) 5 332 406 Pompe à gaz P1.1 (6055271) X 1 pce / 2 ans Jeu de vannes entrée/sortie pour pompe à gaz P1.1, max.80°C (4228066) 5 332 408 Pompe à gaz P1.1 (6055271) X 1 pce / 2 ans Joint torique pour pompe P1.1 (9009398) 5 332 407 Pompe à gaz P1.1 (6055271) X 1 pce / 2 ans Convertisseur NOx M&C Description N° art. Utilisé dans : Résistance chauffante CG-2 (95A9057), 230V 6 027 894 Convertisseur NOx CG2 50/60Hz Cartouche de convertisseur CG-2-C (95A9003) 5 320 289 Convertisseur NOx CG remplissage carbone, T=350°C avec joint torique de rechange. Cartouche de convertisseur CG-2-C (95A9004) 5 315 396 Convertisseur NOx CG remplissage laine d'acier inox, T=660°C avec joint torique de rechange. 50 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 PU PR Besoin pour x années X 1 pce / 3 Ans X 1 pce / 1 An X 1 pce / 1 An 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MAINTENANCE 10 10.7 Composants externes - Consommables (PU) / Pièces de rechange (PR) Sonde de prélèvement SP210-H/W Description Jeu de pièces détachées SP210, comprenant : 4 pces Joint plat Viton [30] (5306634) 2 pces. Élément filtrant SP-2K (5308926) 2 pces Kit joint torique (5308928) 2 pces. Joint torique [94], Viton (5312366) 2 pces. Joint couvercle (5312367 Joint de bride DN65 PN6B [67] Thermostat Cartouche chauffante HLPSR Pâte thermique pour insertion de la cartouche chauffante N° art. PU PR Besoin pour x années 2 031 994 Sonde de prélèvement de X 1 pce / 1 An gaz SP210-H 5 313 427 Sonde de prélèvement de gaz SP210-H 6 027 810 Sonde de prélèvement de gaz SP210-H 6 027 809 Sonde de prélèvement de gaz SP210-H 5 601 324 Sonde de prélèvement de gaz SP210-H Sonde de prélèvement de gaz SP2000 ; SP2000-H/R Description N° art. Jeu de pièces détachées SP2oo0, comprenant : 2 pces Joint plat Viton [30] (5 306 634) 2 pces. Élément filtrant SP-2K 150 (6 012 411) 2 pces. Joint torique [55], Viton (5 306 625) 2 pces. Joint torique [39], Viton (5 306 624) Joint de bride DN65 PN6B [67] Utilisé dans : Sonde de prélèvement SP180-H Description N° art. Joint torique Viton 39 Joint torique Viton 55 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. X 1 pce / 1 An X 2 pces / 1 An X 1 pce / 1 An PU PR Besoin pour x années 2 030 462 Sonde de prélèvement de X 1 pce / 1 an gaz SP2X00 Pâte thermique pour insertion de la cartouche chauffante Élément filtrant SP-2K 1 pce / 1 An Utilisé dans : 5 313 427 Sonde de prélèvement de gaz SP2000 6 012 408 Sonde de prélèvement de gaz SP2000 5 601 324 Sonde de prélèvement de gaz SP2000 Cartouche chauffante HLP X X 1 pce / 1 An X 2 pces / 1 An X 1 pce / 1 An Utilisé dans : PU PR Besoin pour x années 5 308 926 Sonde de prélèvement de X 2 pces / 1 An gaz SP180-H 5 306 624 Sonde de prélèvement de X 2 pces / 1 An gaz SP180-H 5 306 625 Sonde de prélèvement de X 2 pces / 1 An gaz SP180-H M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 51 10 MAINTENANCE 52 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. DÉPANNAGE 11 11 Dépannage 11.1 Informations importantes Le personnel responsable du dépannage doit avoir des connaissances et de l'expérience dans les domaines suivants : la technique d'analyse des gaz. ● la manipulation des bouteilles de gaz sous pression. ● les conduites de gaz (conduites PTFE) et leur raccordement (assurer l'étanchéité au gaz). ● les travaux sur l'installation électrique ou sur les composants électriques ne doivent être effectués que par un électricien qualifié. ● dangers dus aux gaz d'essais nocifs. Il doit être capable de les reconnaître et de les éviter. ● AVERTISSEMENT Condensat toxique Blessures sévères et/ou graves dommages à l'environnement et à la nature. ▸ Porter des équipements individuels de protection (gants, protection voies respiratoires). ▸ Éliminer conformément aux réglementations et directives locales et légales en matière d'environnement. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 53 11 DÉPANNAGE 11.2 Dépannage (messages d'erreur sur BCU) Défaut Température armoire trophaute Débit gaz étalon trop faible Débit bypass trop faible Température sonde trop haute/ trop basse Cause possible Panne ventilateur Panne climatiseur Thermostat défectueux Bouteille gaz étalon vide ou non raccordée. Circuit gaz étalon bouché ou interrompu. Pression gaz étalon trop basse Le clapet anti-retour de la sonde ne s'ouvre pas. Clapet anti-retour défectueux. Le débit d'écoulement est inférieur à 250 Nl/h. Pompe défectueuse. Circuit gaz bouché. Défaut de chauffage. Contact bloqué. Sonde mal raccordée. Température conduite chauffée (HK1)[1] trop haute / trop basse Température conduite chauffée (HK2) trop haute / trop basse Température armoire trophaute Débit gaz étalon trop faible Débit bypass trop faible Température sonde trop haute/ trop basse Élément chauffant défectueux. Sonde de température PT100 défectueuse. Élément chauffant défectueux. 54 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 Remplacer le clapet. Régler le débit > 250 Nl/h. Remplacer pompe. Nettoyer circuit gaz. Vérifier le chauffage. Vérifier le contact et résoudre le problème. Vérifier et corriger le raccordement. Remplacer élément chauffant. Remplacer la sonde de température. Remplacer élément chauffant. Panne ventilateur Panne climatiseur Thermostat défectueux Bouteille gaz étalon vide ou non raccordée. Circuit gaz étalon bouché ou interrompu. Pression gaz étalon trop basse Le clapet anti-retour de la sonde ne s'ouvre pas. Clapet anti-retour défectueux. Le débit d'écoulement est inférieur à 250 Nl/h. Pompe défectueuse. Circuit gaz bouché. Défaut de chauffage. Vérifier ventilateur. Vérifier climatiseur Remplacer thermostat . Changer de bouteille ou la raccorder correctement. Nettoyer le circuit de gaz et rétablir le raccordement. Régler la pression à 1,3 bar. Vérifier le clapet. Contact bloqué. Élément chauffant défectueux. Vérifier le contact et résoudre le problème. Vérifier et corriger le raccordement. Remplacer élément chauffant. Sonde de température PT100 défectueuse. Remplacer la sonde de température. Sonde mal raccordée. Température conduite chauffée (HK1) trop haute / trop basse Mesure Vérifier ventilateur. Vérifier climatiseur. Remplacer thermostat. Changer de bouteille ou la raccorder correctement. Nettoyer le circuit de gaz et rétablir le raccordement. Régler la pression à 1,3 bar. Vérifier le clapet. Remplacer le clapet. Régler le débit > 250 Nl/h. Remplacer pompe. Nettoyer circuit gaz. Vérifier le chauffage. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. DÉPANNAGE 11 Défaut Température conduite chauffée (HK2) trop haute / trop basse Cause possible Élément chauffant défectueux. Sonde de température PT100 défectueuse. Température refroidisseur de gaz Régulateur défectueux trop haute/trop basse Récipient de condensats Récipient condensats plein. Mesure Remplacer élément chauffant. Remplacer la sonde de température. Vider récipient condensats. [1] Circuit de chauffage 11.3 Dépannage (autres défauts) Défaut Débit gaz à mesurer trop faible Causes possibles Mesure Tube de prélèvement bouché ou élé- Vérifier et nettoyer, si besoin ment filtrant de la sonde d'extraction échanger, le filtre et tube de la encrassé. Conduite de gaz à mesurer bouchée. Débit mal réglé. Piège à eau ou filtre à laine de verre bouché. sonde d'extraction. Vérifier et nettoyer. Vérifier le réglage du débit sur le débitmètre. Consigne env. 60 l/h. Vérifier et remplacer. La phase de préchauffage du sysAttendre la fin de la phase de préRéglage gaz étalon ou affichage mesure non plausibles tème d'analyse n'est pas encore ter- chauffage. minée. La phase de mise en température peut durer jusqu'à 24 heures en raison des dérives et dépend des composants à mesurer et des plages de mesure. Le gaz étalon et la concentration du gaz étalon réglée ne correspondent pas. Gaz d'essai incertain, faible débit. Circuit de gaz non étanche ou bouché Composants endommagés. Tension d'alimentation fluctuante. Le point zéro ou la sensibilité Circuit de gaz non étanche ou bouché dérivent Refroidisseur instable. Gaz d'essai incertain. Défaut des câbles signaux Débit trop faible Connexions défaites ou corrodées. Perturbations électromagnétiques. Alimentation en tension insuffisante. Interfaces défectueuses 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. Vérifier la concentration du gaz étalon via la BCU. Vérifier consigne, pérennité, pression et circuits. Vérifier le circuit de gaz. Vérifier boîtier, piège à eau et filtre à laine de verre. Vérifier la tension d'alimentation. Vérifier l'absence de bouchon dans le circuit de gaz et son étanchéité. Vérifier le refroidisseur. Vérifier consigne, pérennité, pression et circuits. Vérifier la consigne. Vérifier ou remplacer. Vérifier la présence d'un câble de terre dans l'alimentation électrique. Vérifier l'absence de surtensions dans le réseau. Émetteur radio puissant dans les environs, fermer la porte de l'armoire. Remplacer la mise à la terre défectueuse ou corrodée. Vérifier Vérifier M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 55 11 DÉPANNAGE 11.4 Conditions de démarrage / Supplément au dépannage Remarque Pour le système d'analyse POWERCEMS100, des conditions de démarrage ont été définies qui servent à la sécurité et à la surveillance du fonctionnement de certains composants d'analyse. Celles-ci sont réalisées par des requêtes sur l'état du signal. Selon la version, la demande de l'état du signal est faite soit : par une mise en série des signaux soit ● par un module BCU interfaces E/S ● Paramètres d'état requis pour remplir les conditions de démarrage Informations ▸ Les conditions de démarrage configurées ne doivent pas être désactivées ou ignorées. ▸ La mise hors service ou l'ignorance des conditions de démarrage conduit à de graves dommages de l'appareil. ▸ Les conditions de démarrage sont spécifiques à un système et peuvent être consultées dans la documentation technique du système. Lorsque la consigne est atteinte/remplie, un signal d'état indiquant la réalisation des conditions de démarrage est activé. ● Sonde d'extraction de gaz (option) - surveillance température de consigne. – Surveillance consigne par un contact d'alarme intégré de température insuffisante. ● Conduite chauffante de gaz à mesurer (option) - surveillance de la fonction chauffage – Surveillance par un régulateur de température. ● Convertisseur NOx (option) - surveillance du fonctionnement – Interrogation de la consigne de température de fonctionnement. Refroidisseur gaz à mesurer - surveillance du fonctionnement – Interrogation de la consigne de température de fonctionnement. ● Détecteur de niveau du collecteur de condensats - surveillance du remplissage – Interrogation du niveau de remplissage maximal. Au niveau maximum, la condition de démarrage n'est pas activée. ● 56 ● Analyseurs de gaz - surveillance des défaillances, contrôle / demande de fonctions d'auto-diagnostique – Pour les paramètres de surveillance internes tels que : > température > débit > humidité les messages correspondants sont transmis au BCU via CAN-BUS. ● Pompe du gaz à mesurer - surveillance du fonctionnement de la pompe ● La surveillance du fonctionnement de la pompe est gérée via l'analyseur de gaz. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. LEAK TEST 1 1 Leak Test Note Seul le personnel qualifié dans le domaine concerné est autorisé à travailler sur le système.Effectuer des tests d'étanchéité à intervalles réguliers Remarque sur les tests d'étanchéité des systèmes extractifs à chaud Laissez le système refroidir à température ambiante avant de procéder au test. Appareil recommandé : Testo 324 - appareil de mesure des taux de fuite. Non compris dans la livraison Endress+Hauser. Fig. 9: Testo 324 Pour plus d'informations sur l'appareil de mesure du taux de fuite Testo 324, reportezvous au manuel d'utilisation Testo correspondant 1.21 Préparer le test Le trajet du gaz d'échantillon se compose généralement de : Entrée du gaz d'échantillon - Vanne du gaz d'échantillon - Refroidisseur - Pompe - Analyseur - Sortie du gaz d'échantillon. ▸ Fermer la pompe péristaltique du refroidisseur. ▸ Fermer l'alimentation en gaz de mesure (pompe) du refroidisseur. ▸ Raccorder l'appareil de mesure des taux de fuite Testo 324 à l'entrée du gaz de mesure. ▸ Tous les tests doivent être documentés. ▸ Pour protéger le Testo 324, toutes les conduites doivent être exemptes d'huile, de poussière et d'humidité. 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 57 1 LEAK TEST 1.32 Test d'étanchéité Lors de l'essai de pression, tous les tuyaux et flexibles jusqu'aux appareils à gaz doivent être testés pour détecter les fuites à une surpression de 150 mbar avec de l'air ou de l'hélium. Les conduites sont considérées comme étanches si, après égalisation de température, la pression d'essai ne chute pas de plus de Δp < 25 mbar pendant la période d'essai suivante de 10 min.. AVIS Si une fuite est détectée dans les conduites de transport de gaz avec un détecteur de gaz ou avec des agents moussants conformément à la norme DIN EN 14291, l'emplacement doit être scellé par des mesures appropriées. Taper Temps de stabilisation Mesurer le temps [Tcible] Pression d'essai Chute de pression admissible / temps [Δp/T] 1.43 Valeur 1 minute 10 minutes 150 mbar < 25 mbar / 10 minutes Effectuer un test d'étanchéité 1. Démarrer la mesure: – La pression (cible) est générée automatiquement par l'appareil Testo 324. – La mise à zéro commence (5 sec.) 2. Évaluer le résultat de la mesure: – Le résultat de la mesure est affiché. 3. Documenter et enregistrer le résultat de la mesure dans le journal de test. 58 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. MISE AU REBUT 12 12 Mise au rebut Informations Seul un personnel qualifié dans les domaines concernés est habilité à travailler sur le système. Seul un personnel spécialement formé est habilité à débrancher, entreposer, transporter et mettre au rebut le système. DANGER Condensat toxique Lésions graves, mort et pollution de l'environnement. ▸ Manipuler avec la plus grande prudence les fluides toxiques et corrosifs de condensation. ▸ Porter des équipements individuels de protection adaptés PSA (gants, protection voies respiratoires). ▸ Eliminer les fluides de condensation selon les règles et directives sur l'environnement nationales et locales en vigueur. Informations Observer les réglementations locales et légales spécifiques sur l'environnement et les directives sur la mise au rebut de déchets industriels et électriques. Mise au rebut des batteries et appareils électriques et électroniques Conformément à la réglementation et aux directives internationales, les piles, les accumulateurs ainsi que les appareils électriques ou électroniques ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Le propriétaire est tenu de mettre au rebut les appareils à la fin de leur exploitation dans les points de collecte publics. Ce symbole sur le produit, l'emballage ou dans ce document indique qu'un produit est concerné par ces dispositions. Les sous-ensembles suivants contiennent des substances qui doivent être éliminées de façon spécifique : Électronique : condensateurs, accumulateurs, batteries. ● Ecrans : fluide de l'afficheur LCD ● Conduites de gaz : des substances toxiques du gaz à mesurer ont pu pénétrer ou adhérer dans des matériaux absorbants du circuit de gaz (par ex. tuyaux, joints). De tels effets doivent être pris en compte lors de l'élimination. ● Analyseur de gaz: ● Vous trouverez de plus amples informations sur la mise au rebut des analyseurs de gaz dans le manuel d'utilisation SICK correspondant. ● Climatisation: Fluide frigorigène du climatiseur 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 59 12 MISE AU REBUT 60 M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. SPÉCIFICATIONS 13 13 Spécifications 13.1 Déclaration de conformité CE Le fabricant déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions de la ou des directives européennes suivantes (y compris toutes les modifications applicables) et que les normes harmonisées et/ou spécifications pertinentes sont appliquées. Normes harmonisées et directives européennes Désignation Directive CEM Selon l'article 19 de la directive CEM, la conformité est supposée faite sur la base d'une évaluation CEM. Directive EU Basse Tension Appareillage basse tension Directive EU RoHS Documentation technique pour l'évaluation relative à la limitation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 13.2 N° document 2014/30/EU 2014/35/EU EN 61439-2:2011 2011/65/EU EN IEC 63000:2018-12 Dimensions Fig. 10: Dimensions extérieures du POWERCEMS100 Légende a 800 mm b 2100 mm c 600 mm 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 61 13 SPÉCIFICATIONS 13.3 Caractéristiques techniques Informations Les spécifications exactes de l'appareil et les caractéristiques de performance du produit peuvent dévier et dépendent de chaque application et des spécifications du client. Grandeurs mesurées Méthode de mesure Débit gaz Température procédé Température gaz à mesurer Humidité du gaz du procédé Température ambiante Température de stockage Humidité ambiante Conformité Sécurité électrique Indice de protection Sorties analogiques Entrées analogiques Sorties binaires Entrées binaires Interfaces 62 CH4, CO, CO2, NO, N2O, O2, SO2, autres composants sur demande Extractive 60 l/h avec pompe bypass : ≤ 250 l/h pour temps de réponse rapides ≤ +1000 °C dépend de la sonde de prélèvement ≤ +200 °C température à l'entrée de l'armoire non condensable +5 °C ... +40 °C avec unité de réfrigération : +5 °C ... +50 °C –20 °C ... +55 °C ≤ 75 % humidité relative, non condensable Homologué pour les installations soumises à autorisation 2001/80/EG (13. BimSchV) 2000/76/EG (17. BimSchV) 2006/95/ EG Directive basse tension 2008/108/EG Compatibilité électromagnétique DIN EN 61439-1 et DIN EN 61439-2 Ensembles d'appareillage à basse tension DIN EN 15267-3 Certification des systèmes de mesurage automatisé DIN EN 14181 Émission de sources fixes CE IP 54 avec unité de réfrigération IP44 4 sorties : 0/2/4 ... 20 mA, 500 Ω isolées galvaniquement 2 entrées : 0/4 ... 20 mA, 100 Ω non isolées galvaniquement 8 sorties libres de potentiel (contact inverseur) : 34 V AC, 500 mA /48 V DC, 500 mA le nombre max. de sorties dépend de l'application 8 entrées : 42 V le nombre max. d'entrées dépend de l'application RS-422 (option) RS-485 (option) Ethernet TCP/IP M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. SPÉCIFICATIONS 13 Protocole bus Version Poids Montage Alimentation en énergie Fonctions de correction Options 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07| Endress+Hauser Sujet à modification sans préavis. Modbus TCP OPC CAN Armoire en tôle d'acier Versions avec convertisseur NOx (option) Versions avec unité de refroidissement ou chauffage (option) 250 kg ... 350 kg dépend de la version. Prendre en compte la capacité de portance du sol /plafond. Dans des bâtiments, avec protection contre une atmosphère corrosive Dépend de la version. Etalonnage manuel Contrôle et étalonnage automatiques avec gaz étalons Convertisseur NOx Unité de refroidissement Chauffage Pompe bypass M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N | POWERCEMS100 63 8030342/1AOJ/V4-0/2023-07 www.addresses.endress.com ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.