Ridder RPD150/300/450 Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
Ridder Drive Systems B.V. Lorentzstraat 32 3846 AX Harderwijk PO Box 360 3840 AJ Harderwijk Pays-Bas T +31 (0)341 416 854 I ridder.com E [email protected] Manuel du produit Ridder PolyDrive RPD Traduction du manuel original du produit 265704FR - 2022.07 - V01 TABLE DES MATIÈRES 1. DIRECTIVES, NORMES ET CONDITIONS 1.1 Directives et normes applicables 1.2 Personnel qualifié 1.3 Avertissements concernant les utilisations déconseillées 1.4 Dispositions de garantie 2. SÉCURITÉ, PRÉCAUTIONS ET SYMBOLES 2.1 Mots d'alerte, instructions et avertissements 2.2 Précautions et consignes de sécurité 2.3 Risques résiduels 2.4 Symboles et abréviations 3. DÉTAILS DU PRODUIT 3.1 Identification 3.2 Description 3.3 Application 3.4 Dimensions 3.5 Spécifications techniques 4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE 4.1 Outils et équipements spéciaux 4.2 Positions de montage 4.3 Montage 5. INSTRUCTIONS DE CONNEXION 5.1 Matériel électrique 5.2 Protection - Conditions et points de départ 5.3 Couple de serrage des connexions du moteur 5.4 Schéma de câblage : Moteur triphasé 5.5 Schéma de câblage : Moteur monophasé à 3 fils 5.6 Schéma de câblage : Moteur monophasé à 5 fils 5.7 Circuit de commande alternatif (sans relais de sécurité K11) 6. INSTRUCTIONS DESTINÉES À L'UTILISATEUR 6.1 Utilisation - Conditions et points de départ 6.2 Sens de rotation des motoréducteurs RPD 6.3 Commande 6.4 Fonctions de sécurité et d'arrêt 7. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE 7.1 Mise en service - Conditions et points de départ 7.2 Système de fin de course RLS 7.3 Contrôle - Connexions et opération fonctionnelle 7.4 Réglage du système de fin de course RLS 7.5 RÉPARATION: Placez came d’interrupteur sous l’élément de levage 8. CONSIGNES DE MAINTENANCE 8.1 Maintenance 9. SERVICE 9.1 Pannes et solutions 9.2 Assistance technique 10. ENVIRONNEMENT 10.1 Mise hors service et démontage 10.2 Mise au rebut Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 2 3 3 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 11 12 12 12 15 16 16 17 18 19 20 21 22 23 23 23 24 27 30 32 35 36 36 37 38 1. DIRECTIVES, NORMES ET CONDITIONS 1.1 Directives et normes applicables Ce produit est conforme aux dispositions des directives européennes suivantes : Directive machines 2006/42/CE | Directive basse tension 2006/95/CE | Directive CEM 2004/108/CE Les normes harmonisées suivantes (ou certaines parties de ces normes) s'appliquent : NEN-EN-ISO 12100 : 2010 | NEN-EN-IEC 60204-1 | NEN 82079-1 (62079 : 2001) | NEN5509 | ISO 3864-2 Assurez-vous que ce produit ne soit mis en fonctionnement que si le système (dans lequel il sera installé) est conforme aux dispositions des directives et normes applicables. Conformité aux réglementations 1.2 Personnel qualifié Le manuel de ce produit contient des informations importantes pour les installateurs sur l'installation et la mise en service d'un motoréducteur PolyDrive RPD. Lisez ce manuel du produit et toutes les instructions avant de commencer à travailler. Tous les travaux doivent être menés de manière sûre et responsable par des installateurs mécaniques et/ou électriques qualifiés possédant les compétences professionnelles requises. GROUPE CIBLE CONCERNÉ PAR CHAQUE CHAPITRE GROUPE CIBLE Utilisateur (opérateur) Installateur / Personnel qualifié CHAPITRE (consultez la table des matières) 1 2 3 • • • • • • 4 5 6 7 8 • • • • 9 10 (•) • • • • (•) = Pas totalement applicable Conservez ce manuel du produit avec le produit pendant toute sa durée de vie. Assurez-vous qu'il soit à la disposition des utilisateurs (opérateurs), des installateurs et de tout personnel qualifié. 1.3 Avertissements concernant les utilisations déconseillées Les conditions suivantes s'appliquent : • Ne tentez pas de modifier ou d'altérer la structure du motoréducteur RPD. • Il est interdit de souder des éléments à l’unité d’entraînement ni à aucune de ses pièces. • L'utilisation du motoréducteur RPD pour soulever ou déplacer des personnes est interdite. • L'utilisation du motoréducteur RPD pour des travaux de levage est interdite. • Ne dépassez pas le couple maximal autorisé du motoréducteur RPD. • Ne dépassez pas le cycle d'utilisation maximale autorisée du motoréducteur RPD. • Il n'est pas recommandé d'utiliser le motoréducteur RPD dans des systèmes (presque) sans friction, qui se déplacent facilement et ne sont pas arrêtés physiquement en position finale. Reportez-vous au paragraphe §2.3. Reportez-vous au paragraphe §3.3 pour une description de l'utilisation prévue de ce produit. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 3 1.4 Dispositions de garantie Pour la période et les conditions de garantie, reportez-vous à la section "Conditions" de notre site web ridder.com ou du catalogue Ridder. 2. SÉCURITÉ, PRÉCAUTIONS ET SYMBOLES 2.1 Mots d'alerte, instructions et avertissements Mots d'alerte (ISO 3864-2) Le manuel de ce produit contient des consignes de sécurité associées à différents mots d'alerte. La liste suivante présente les niveaux de risques et les effets potentiels de chaque mot d'alerte. Suggestion pour garantir un fonctionnement plus efficace. Toute utilisation incorrecte du produit peut entraîner des dommages ou des problèmes. Risque de blessures, si le danger n'est pas évité. Risque de blessures importantes ou danger de mort, si le danger n'est pas évité. Risque de blessures graves et danger de mort, si le danger n'est pas évité. Instructions et avertissements sur le produit Lisez le manuel du produit pour connaître parfaitement toutes les caractéristiques du produit avant de l'utiliser ou de commencer un travail ! Avertissement - Tension électrique Ê L'utilisation de nettoyeurs à haute pression (et des produits de nettoyage associés) est interdite ! Utilisez une brosse douce avec une faible quantité d'eau sans produits de nettoyage. Ê Lisez le manuel du produit. Reportez-vous au paragraphe §4.3 Montage / Equilibrage de la pression. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 4 2.2 Précautions et consignes de sécurité Précautions GÉNÉRALITÉS Un système peut être dangereux. Il est important de suivre les précautions et consignes de sécurité. • Si ces précautions ne peuvent être respectées, veuillez alors afficher des avertissements. • La responsabilité des précautions et des avertissements incombe à l'installateur du système. Reportez-vous aux législations et réglementations locales et nationales du pays si une (marque de) certification est nécessaire. • Certaines parties des installations électriques ou électroniques sont reliées à des tensions électriques dangereuses. Travailler sans les compétences professionnelles requises ou ignorer les instructions d'avertissement peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. • Ridder n'est pas responsable des blessures, des dommages matériels ou des dommages consécutifs en cas d'utilisation d'accessoires non fabriqués par Ridder. TRANSPORT, STOCKAGE ET EMBALLAGE Les conditions et instructions suivantes s'appliquent. • Température ambiante : -15 à +60 °C (+5 à +140 °F). • Conditions ambiantes : une humidité relative sans condensation est nécessaire. • Vérifiez dès l'arrivée du produit s'il présente des dommages dus au transport et s'il manque des pièces. • Signalez immédiatement les dommages et les pièces manquantes à l'entreprise de transport et à votre personne de contact du service après-vente local. • N'utilisez pas des produits endommagés et, si nécessaire, ne commencez pas le travail. • Transportez le produit jusqu'au site d'installation avant de le retirer de son emballage (fermé). Ceci évitera d'endommager le produit (suite à des chocs mécaniques). • Utilisez des moyens de transport adéquats et de dimensions suffisantes. Utilisez (si nécessaire) les équipements de travail et les accessoires appropriés. Reportez-vous aux sections "Dimensions" et "Spécifications techniques". Assurez-vous que les conditions de travail sont conformes aux législations et réglementations locales et nationales. • Assurez-vous que les espaces de stockage et les espaces dans les moyens de transport sont secs et bénéficient d'une circulation d'air suffisante. • Assurez-vous que les produits n'entrent pas en contact avec le plancher (humide) des zones de stockage et des moyens de transport (utilisez des palettes, par exemple). Les planchers doivent être lisses. • Assurez-vous que les produits sont protégés de la poussière, de la saleté et des rayons de soleil directs. • Appliquez un agent anti-corrosion approprié sur les surfaces non peintes. • Après montage, jetez les emballages en respectant les réglementations locales et/ou nationales en la matière. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 5 Consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité qui suivent peut s'avérer dangereux et entraîner des blessures. • SI NÉCESSAIRE : Pour garantir la sécurité intégrée, installez des systèmes de sécurité redondants afin d’éviter que des charges ou des pièces du système ne tombent de manière incontrôlée. Installez (si nécessaire) une protection des pièces mobiles du système. Respectez les normes et directives nationales et/ou locales qui s’appliquent au type de système entraîné. • Utilisez (si nécessaire) des équipements de protection individuelle en fonction des différents types de travail. • Ne laissez pas des personnes et du personnel non qualifié s'approcher des commandes et des systèmes lorsqu'ils sont en service. • Les systèmes endommagés doivent être arrêtés immédiatement jusqu'à leur réparation. • Pour les pièces mobiles du système, utilisez des barrières de sécurité jusqu'à une hauteur de 2,5 m du sol. • La distance de sécurité par rapport à la zone de danger (si le cas se présente) doit être conforme à ISO 13857:2008. • N'utilisez pas des systèmes lorsque des personnes se trouvent dans la zone de danger et risquent de toucher ces systèmes. • Surveillez la zone de danger lorsque vous travaillez sur ou près du système. • Arrêtez les systèmes et mettez-les hors tension pendant les travaux de maintenance et de nettoyage sur ou à proximité de ceux-ci. • Assurez-vous qu'il y a assez d'espace entre les pièces mobiles et les objets à proximité de celles-ci. • Restez à distance des zones de sécurité lorsque celles-ci présentent un risque d'être happé par un système en mouvement. • Le couple et le cycle d'utilisation du système doivent rester dans les limites des paramètres du motoréducteur. Reportez-vous au manuel du produit du motoréducteur Ridder utilisé sur le site ridder.com. 2.3 Risques résiduels Systèmes sans friction (charge et friction) Le fonctionnement accidentel d'un commutateur de sécurité peut survenir lorsque la charge se déplace dans le sens de la gravité. Ce risque est présent dans les systèmes (presque) sans friction qui se déplacent facilement et ne sont pas arrêtés physiquement en position finale. Commandes automatiques Les unités d'entraînement Ridder s'utilisent habituellement dans des systèmes à commande automatique. Les personnes qui travaillent ou se trouvent près du système doivent en avoir été informées. Si des personnes touchent directement ou par leurs vêtements des éléments du système en service, elles courent un danger. Tout contact avec un système en marche peut constituer un danger de mort. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 6 Forces En raison des forces en jeu dans les systèmes (dans lesquels l'unité d'entraînement est installée), Ridder ne peut garantir qu'aucune blessure ou aucun dommage ne risque d'être causé(e) aux personnes ou au système. 2.4 Symboles et abréviations Cette section présente les symboles et abréviations en usage dans ce manuel. Le tableau suivant vous en donne les descriptions. Symbole A1, B1 A2, B2 A, B ACS Sens A, B EM, M F1 Description Commutateur de service RLS Commutateur de sécurité RLS Interrupteur de fin de course A, B Commande automatique Sens de rotation A, B Moteur électrique, Moteur Fusible K11 Relais auxiliaires (commutateurs de sécurité) K11/1 K11/2 K21, K22 L1, L2, L3 MBRN MC MPCB N P PE PH PTC Symbole Description PTO Commutateur de Protection contre la Surcharge Thermique PZ P21/1 P22/1 Vis cruciforme "Pozidriv" Contact auxiliaire K21 Contact auxiliaire K22 P71, P72 Contacts de commande automatisée (ACS) Q41 Q41/1 Contact auxiliaire K11 RLS Contact auxiliaire K11 RPD Relais d'inversion du sens de rotation SID (triphasé) SW Source de tension S11 Membrane Commande manuelle S111 Disjoncteur de protection moteur S21 (SS) Fil de neutre T1, T2 Pression d'air U1 Terre de protection Vis cruciforme "Phillips" U1, U2, V1, W1, W2 Thermistance PTC MPCB Contact auxiliaire Q41 Interrupteur de fin de course Ridder Ridder PolyDrive Profondeur de vissage Ouverture de clé Interrupteur manuel (relais de circuit de sécurité) Interrupteur manuel (MC) Commutateur de système (SS) Connexion PTC (1, 2) Transformateur de sécurité (EN 61558) Connexion du moteur Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 7 3. DÉTAILS DU PRODUIT 3.1 Identification Ce manuel du produit s'applique exclusivement au produit suivant : EXEMPLE Ê • • • Motoréducteurs Ridder PolyDrive-RPD Numéros de série à partir de 200.900.000 Numéro d’article à partir de 506000. Pour identifier l'article, reportez-vous à l'autocollant situé à l'endroit indiqué. Reportez-vous à l'explication suivante pour savoir comment lire les informations. Pour plus d'informations sur les numéros d’article et les modèles, reportez-vous au catalogue ou au site web Ridder ridder.com. 5/8-16 : Pignons 5/8” x 3/8”, 16 dents 3C : Marque de certification CCC Alternatives : U (UL), C (CSA), CU (CSA/UL) Alternatives : Pas de symbole dans l'identification 37 : Plage d'interrupteur de fin de course de motoréducteur Alternatives : 57 60 : Fréquence du secteur 60 Hz Alternatives : 50 Hz = Pas de symbole dans l'identification 115 : Tension du secteur 115 V Alternatives : 208-480, 230, 380, 400 ou 600 18 : Puissance du moteur en daW Alternatives : 25, 30, 37 ou 44 3 : Nombre de tours de l'arbre d'entraînement à 50\60 Hz en tr/min Alternatives : 5, 3,6 ou 6 150 : Couple du motoréducteur RPD en Nm Alternatives : 300 ou 450 RPD : Désignation générale des motoréducteurs Ridder PolyDrive-RPD Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 8 3.2 Description Les unités d'entraînement RPD sont équipées d'un boîtier fermé et d'un système de fin de course étanche. Les unités d'entraînement sont utilisables à des températures ambiantes comprises entre 0 et 60 °C. Une chambre d'expansion à membrane maintient une pression d'huile faible dans l'unité d'entraînement, même à des températures élevées. Elle ne nécessite pas un bouchon d'évent. Cette chambre d'expansion conserve l'huile située à l'intérieur du réducteur dans un état optimal. Ce réducteur, résistant aux intempéries et au vent, peut être installé dans n'importe quelle position. Toutes les unités d'entraînement RPD sont dotées d'un arbre de sortie à deux faces et d'une transmission à vis sans fin avec autofreinage. Cette transmission à deux étages garantit le verrouillage de l'arbre d'entraînement lorsque l'unité d'entraînement ne se déplace pas. Les modèles de RPD disponibles sont les suivants : 115, 208-480, 230, 380, 400 et 600 VCA avec un couple de 150, 300 ou 450 Nm (reportez-vous au paragraphe §3.1). Un RPD peut être entraîné manuellement au moyen du boulon hexagonal de l'arbre du moteur électrique. Les unités d’entraînement RPD sont équipées d’un système de fin de course linéaire doté de commutateurs de service et de commutateurs de sécurité. La plage de commutation maximale (minimum-maximum) du système de fin de course est comprise entre 1 et 37 tours d'arbre d'entraînement à 3 tr/min (tours par minute) ou entre 3 et 57 tours à 5 tr/min. Les modèles à 150 Nm et 3 tr/min (150-3, monophasé trifilaire) disposent d'une protection thermique avec un interrupteur de prise de force (PTO). Les unités d'entraînement RPD sont dotées d'un boîtier en aluminium léger et fournies avec des pignons, les clavettes et les éléments de serrage nécessaires. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 9 3.3 Application Assurez-vous que les systèmes entraînés (avec les motoréducteurs RPD) sont conformes aux prescriptions des normes et directives de sécurité en vigueur. Cela évitera (par exemple) les risques suivants : • Coincement dans les pièces mobiles du système • Charges ou des pièces du système tombant atteindre des personnes. Les unités d'entraînement RPD sont utilisées dans les serres en polyéthylène pour entraîner les systèmes de ventilation et des stores à enrouleur. Pour toute autre application (différente), l'approbation de Ridder Drive Systems est nécessaire. 1 Ventilation continue 2 Systèmes d'écrans à poussertirer. REMARQUE : REPORTEZ-VOUS À "IMPORTANT" ! Ventilation latérale avec chariot. Ventilation latérale avec arbre à cardan coulissant. Les systèmes par pousser-tirer avec une section de 4,40 m ou PLUS: seule l’utilisation de entraînement à crémaillère TU21-40 est autorisée! Les systèmes par pousser-tirer avec une section de 4,39 m ou MOINS: utiliser un entraînement à crémaillère RSD250. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 10 3.4 Dimensions A-A 143 219 98 39 A 28 62 148 59 A 40 187 M16x1.5 48 105 212 71,5 126,5 472 75,5 92,5 M20x1.5 75 75,5 35 M1 0x2 5 (4 x) 151 30 22 Remarque : Les dimensions et les illustrations sont approximatives. Les illustrations figurant dans ce manuel du produit peuvent être différentes des composants et/ou des systèmes. 3.5 Spécifications techniques Spécifications mécaniques Couple Vitesse Rapport de transmission Plage de commutation entre les positions finales Unité d'entraînement Dimensions (L × H × P) Poids 150, 300 ou 450 Nm 3 ou 5 (3,6 ou 6) tr/min\50 (60) Hz i = 1:443 (3 tr/min), i = 1:286 (5 tr/min) 3 tr/min : 1 à 37 tr/min (minimum-maximum) 5 tr/min : 3 à 57 tr/min (minimum-maximum) Autofreinage 472 mm x 262,5 mm x 241 mm (environ) 14,4-18,8 kg Spécifications électriques Tension d'alimentation Puissance 115, 230 V CA (monophasé) ou 208-480, 400, 600 V CA (triphasé) 0,18 kW, 0,25 kW, 0,30 kW, 0,37 kW ou 0,44 kW Presse-étoupe (réducteur) Presse-étoupe (EM) Convient pour une commutation intermittente, classe de commutation s3-35%, jusqu'à 25 minutes M16x1,5 mm, Ø5,0 à 10,0 mm, couple de serrage 2.5 Nm M20x1,5 mm Ø 6,0-12,0 mm, couple 5 Nm Conditions ambiantes Indice de protection Température ambiante IP55 0 à +60 °C (+32 à +140 °F) Durée de commutation Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 11 4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder au montage. Vérifiez dans le tableau suivant que vous disposez de toutes les pièces fournies. Utilisez ces pièces avec la plaque de montage (sélection) ou le chariot de guidage (sélection) qui convient. Reportezvous au paragraphe §4.3. Liste des pièces 506000* Motoréducteur RPD 506000** 1x Boulon M10x25 mm 291390 3x Rondelle élastique M10 295159 3x * Liste minimale des pièces : Unité d'entraînementsans pièces et accessoires en option. ** Les pignons et les clavettes sont montés sur l'unité d'entraînement. 4.1 Outils et équipements spéciaux Il n'est pas nécessaire de prévoir des outils et équipements spéciaux pour installer, raccorder et mettre en service l'appareil. Assurez-vous d'utiliser les équipements et les outils appropriés. 4.2 Positions de montage L'installation des motoréducteurs RPD est autorisée dans toutes les positions de montage autorisées. 4.3 Montage Les conditions et points de départ suivants s'appliquent au montage. Assurez-vous que les conditions de travail sont conformes aux législations et réglementations locales et nationales. • Ne retirez le produit de son emballage que quelques instants avant son montage. • Utilisez les équipements de travail et les accessoires adéquats (courroies, chaînes, palettes, etc.) s'il n'est pas admis ou pas possible de mettre le produit en position manuellement. • Les plaques de montage existent en différentes dimensions pour différentes configurations. Reportez-vous au catalogue ou au site web Ridder ridder.com pour plus d'informations. • Fixez l'unité d'entraînement RPD sur une plaque de montage ou un chariot de guidage avec les rondelles élastiques et les boulons M10x25 (3x) fournis. Reportez-vous à "Profondeur de vissage (SID) minimale des boulons de fixation" qui explique aussi l'installation standard des boulons. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 12 Equilibrage de la pression La différence de pression d'air (P) entre les zones de basse et de haute altitude a un effet sur la position initiale de la membrane (MBRN) dans la chambre d'expansion. Cela nécessite un équilibrage de la pression sur le site d'installation. Faites-le avant l'installation. Respectez la procédure suivante : 1. Placez l'unité d'entraînement RPD en position horizontale et assurez-vous que le bouchon de fermeture (A) est dirigé vers le haut. Cela permet d'éviter que de l'huile ne sorte de l'unité d'entraînement RPD. 2. Desserrez le bouchon de fermeture (A) et assurez-vous que la pression interne (P1) et la pression externe (P) sont identiques. 3. Serrez le bouchon de fermeture (A) au couple de serrage correct (9 Nm). - 9 Nm Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 13 Profondeur de vissage (SID) minimale des boulons de fixation • Pour le couple de serrage des boulons de fixation utilisés, une profondeur de vissage (SID) minimale est nécessaire. Reportez-vous à l'illustration suivante. • Des boulons de fixation plus longs sont éventuellement nécessaires si une épaisseur de tôle supérieure est utilisée ! • Serrez les boulons de manière croisée et graduelle avec le couple de serrage approprié (45 Nm). Installation standard des boulons SID (3x) : ≥ 16 mm ! M10 (3x) (295159) - 45 Nm RLS M10 x 25 (3x) (291390) En option : Plaque de montage à angle droit En option : Plaque de montage droite ou unité de guidage Effectuez le contrôle de la profondeur de vissage (SID) minimale de la configuration suivante : ÉPAISSEUR DE TÔLE et LONGUEUR du boulon de fixation. Vous éviterez ainsi les dommages ou les blessures (risque de rupture). Assurez-vous que l'unité d'entraînement est installée dans une condition stable. La structure doit avoir une résistance suffisante aux forces appliquées. Veillez à ce que les couvercles de l'unité d'entraînement soient facilement accessibles pour faciliter toute intervention. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 14 5. INSTRUCTIONS DE CONNEXION Seul un personnel qualifié est autorisé à exécuter les instructions de connexion. Démontage des couvercles • Retirez provisoirement les boulons (2x4) et les couvercles (2x) pour pouvoir réaliser tout le travail nécessaire. Les joints (2x) habituellement rester à leur place. • Veillez à ne pas endommager ni salir les joints. • Montez les couvercles (2x) à nouveau après le travail ! Reportez-vous à la fin du chapitre 7. PH/PZ PZ2 (4x) (4x) Les illustrations figurant dans ce manuel du produit peuvent être différentes des composants et/ou des systèmes 5.1 Matériel électrique • Une section de fils conducteurs de 1,5 mm² s'applique aux câbles des schémas de câblages généraux des paragraphes §5.4, §5.5, §5.6 et §5.7. Pour les composants, le matériel électrique et les longueurs de câble utilisés, la section des fils conducteurs nécessaire peut être différente. Reportez-vous toujours aux informations et aux manuels concernés. • La connexion à courant moteur via le RLS est interdite ! Le système de fin de course s'applique aux courants suivants : < 1 A à 24 V CA ou < 100 mA à 230 V. • Le moteur électrique (EM) dispose d'un presse-étoupe M20x1,5 mm dans lequel passer les connexions moteur et les câbles PTC (le cas échéant). • Le réducteur possède un presse-étoupe M16x1,5 mm permettant de passer les câbles RLS. • Pour vous conformer aux classifications IP, reportez-vous aux spécifications (Ø/Nm) du paragraphe §3.5 ! Utilisez uniquement les composants et le matériel électrique appropriés. Reportez-vous aux informations des composants de commande et du matériel électrique. Le RLS n'est PAS applicable à la connexion à courant moteur via l'unité d'interrupteur de fin de course. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 15 5.2 Protection - Conditions et points de départ Les conditions qui suivent s'appliquent aux schémas de câblage. • L'installateur doit veiller ce qu'un disjoncteur de protection moteur (MPCB) soit utilisé et qu'il soit inclus dans les schémas de câblage. • L'installateur doit veiller à utiliser et à inclure dans les schémas de câblage les protections nécessaires et non représentées. • Assurez-vous de pouvoir voir le système utilisé à partir de toutes les unités de commande et systèmes de commande. Placez les unités de commande et les systèmes de commande à une hauteur supérieure à 1,5 m. • Protégez les connexions électriques de l'humidité. Seul un installateur électrotechnique ou un électricien est autorisé à procéder à des connexions électriques. Un schéma de câblage entièrement et correctement connecté est nécessaire. Il est obligatoire de connecter toutes les connexions (6x) de tous les commutateurs de sécurité et commutateurs de service. Le système doit être mis hors tension lors des travaux de connexion. L'installateur règle le disjoncteur de protection moteur (Q41) sur la valeur du courant nominal du moteur électrique. Vérifiez toujours si les protections installées sont conformes aux législations et réglementations locales ou nationales du pays. Induction Les problèmes d'induction doivent être évités. L'induction peut provoquer une interférence avec les composants électroniques. L'induction peut avoir plusieurs causes telles que : • Longueurs de câble • Sources externes • Trop de câbles regroupés. Une séparation des câbles est nécessaire. Cela permet d'éviter les problèmes d'induction. 5.3 Couple de serrage des connexions du moteur \M4 2 Nm ! \M5 3 Nm ! Serrez les connexions du moteur au couple de serrage correct ! • Connexions M4 : 2 Nm • Connexions M5 : 3 Nm. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 16 5.4 Schéma de câblage : Moteur triphasé Connectez toutes les connexions (6x) de tous les commutateurs de sécurité et commutateurs de service. Commutateur de service A1 : 1-2 (RLS) Commutateur de service B1 : 3-4 (RLS) Commutateur de sécurité A2/B2 : 5-6 (RLS) Changement du sens de rotation : Permutez U1 et V1 sur le bornier (EM). Changement du sens de commutation : Permutez 1 et 3, ainsi que 2 et 4 sur le RLS. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 17 5.5 Schéma de câblage : Moteur monophasé à 3 fils Connectez toutes les connexions (6x) de tous les commutateurs de sécurité et commutateurs de service. Commutateur de service A1 : 1-2 (RLS) Commutateur de service B1 : 3-4 (RLS) Commutateur de sécurité A2/B2 : 5-6 (RLS) Changement du sens de rotation : Permutez V1 et W1 sur le bornier (EM). Changement du sens de commutation : Permutez 1 et 3, ainsi que 2 et 4 sur le RLS. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 18 5.6 Schéma de câblage : Moteur monophasé à 5 fils Connectez toutes les connexions (6x) de tous les commutateurs de sécurité et commutateurs de service. Commutateur de service A1 : 1-2 (RLS) Commutateur de service B1 : 3-4 (RLS) Commutateur de sécurité A2/B2 : 5-6 (RLS) Changement du sens de rotation : Permutez V1 et W2 sur le bornier (EM). Changement du sens de commutation : Permutez 1 et 3, ainsi que 2 et 4 sur le RLS. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 19 5.7 Circuit de commande alternatif (sans relais de sécurité K11) Connexion alternative du circuit de commande avec connexion commune via les commutateurs de sécurité. Le relais de sécurité (K11) ne fait pas partie du schéma de câblage. Cette connexion alternative permet de s'assurer que les commutateurs de sécurité utilisés sont détectés. Le cas échéant, incluez le circuit de commande qui suit dans un schéma standard (§5.4, §5.5, §5.6). Schéma de câblage (standard) : • triphasé ou • monophasé à 3 fils ou • monophasé à 5 fils. Reportez-vous aux paragraphes §5.4, §5.5 ou §5.6. Connectez toutes les connexions (6x) de tous les commutateurs de sécurité et commutateurs de service. Commutateur de service A1 : 1-2 (RLS) Commutateur de service B1 : 3-4 (RLS) Commutateur de sécurité A2/B2 : 5-6 (RLS) Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 20 6. INSTRUCTIONS DESTINÉES À L'UTILISATEUR 6.1 Utilisation - Conditions et points de départ Les conditions et points de départ suivants s'appliquent à l'utilisation du motoréducteur RPD. Commande automatique Le moteur est susceptible de démarrer et de s'arrêter automatiquement sans avertissement. Tout contact avec un système en marche peut constituer un danger de mort. Température Le moteur peut démarrer et s'arrêter automatiquement sans avertissement, mais il restera sous tension. Mettez le système hors tension lors de toute intervention sur l'unité d'entraînement ou sur le système. Tout contact avec un système en marche peut constituer un danger de mort. Une unité d'entraînement peut s'échauffer fortement. Si nécessaire, prenez des mesures de protection pour éviter toute blessure. Temps d'attente Le délai doit être d'environ 2 secondes lorsque vous changez le sens de rotation. Le moteur électrique doit s'arrêter. Cela permet d'éviter qu'il continue dans le sens initial. ARRÊT DE SÉCURITÉ Lorsqu’un “arrêt de sécurité” (commutateur de sécurité) se : • Procédez à un contrôle de l’état du système opéré. Assurez-vous que le système peut être utilisé en toute sécurité. • Procédez à un contrôle de l’état du système de fin de course (came d’interrupteur --> ressort d’interrupteur). Si nécessaire : Placez came d’interrupteur sous l’élément de levage (§7.5). Assurez-vous que le système peut être utilisé en toute sécurité. • Si nécessaire : Ajustez à nouveau les positions finales. Vous éviterez ainsi les endommagements ou les blessures. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 21 6.2 Sens de rotation des motoréducteurs RPD L'illustration suivante indique les sens de rotation A et B des pièces suivantes : 1. L'arbre d'entrée (sens de rotation du moteur) 2. La transmission à vis sans fin 3. Le système de fin de course RLS. Les écrous de commutation se déplacent dans le même sens (A ou B) 4. Les arbres de sortie Reportez-vous aux marques A et B sur le boîtier du réducteur. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 22 6.3 Commande Un motoréducteur RPD peut être commandé par une unité de commande intelligente (Ridder MotorControl RMC). Il peut également être utilisé avec un ou deux des composants de commande suivants : • Commande automatique (ACS) • Commande manuelle. Reportez-vous au catalogue ou au site web Ridder ridder.com pour plus d'informations. Reportezvous toujours aux manuels des composants de commande utilisés. 6.4 Fonctions de sécurité et d'arrêt Le motoréducteur RPD possède les fonctions de sécurité et d'arrêt suivantes : 1. Arrêt à une position finale ajustée lors de l'activation d'un commutateur de service 2. Arrêt lors de l'activation d'un commutateur de sécurité en cas de non-déconnexion d'un commutateur de service 3. Verrouillage de la position de l'arbre d'entraînement, quand l'unité d'entraînement est arrêtée, en raison d'une transmission à vis sans fin avec autofreinage 4. Protection contre la surcharge thermique du moteur électrique avec un interrupteur (PTO) intégré. (Le modèle avec 150 Nm et 3 tr/min (150-3, monophasé 3 fils).) 7. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder à la mise en service de cet équipement. 7.1 Mise en service - Conditions et points de départ Il est primordial de connaître parfaitement l'opération fonctionnelle du système de fin de course RLS dans le paragraphe §7.2. Respectez ensuite les procédures des paragraphes §7.3, §7.4 et, le cas échéant, §7.5. Ne dépassez pas les limites du système. Vous éviterez ainsi les dommages ou les blessures. Avant la mise en fonctionnement du système, l'installateur doit toujours s'assurer que l'interrupteur de fin de course est correctement ajusté. Assurez-vous que le système n'est pas bloqué avant d'ajuster le système de fin de course. Vous éviterez ainsi les dommages ou les blessures. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 23 7.2 Système de fin de course RLS 1. Arbre fileté 2. Écrou moleté 3. Bague de réglage 4. Écrou de commutation 5. Ressort d'interrupteur 5a. Élément de levage 6. Butée d'arrêt 7. Clé Allen 2 mm 8. Came d'interrupteur 9. 10. Bornes de raccordement (0,8-1,5 mm²) 11. Boîtier / Point de pivot 12. Transmission à vis sans fin a. Vis de réglage A1. Commutateur de service B1. Commutateur de service A2. Commutateur de sécurité B2. Commutateur de sécurité Commutateurs de service Commutateurs de sécurité 7.2.1 Plage de tension et courant Les courants suivants s'appliquent aux contacts des interrupteurs du système de fin de course : • 24 V CA à 1 A • 230 V à 100 mA. 7.2.2 Système de fin de course Le système de fin de course est un système de commutation linéaire conçu pour être utilisé dans les motoréducteurs RPD. Le système de fin de course est, avec une transmission, entraîné par l'arbre intermédiaire du motoréducteur. Le nombre de tours de l'arbre de sortie peut être réglé entre les positions finales. La plage de commutation maximale (minimum-maximum) du système de fin de course va de 1 à 37 (3 tr/min) ou de 3 à 57 (5 tr/min) tours de l'arbre d'entraînement. 7.2.3 Livraison Un motoréducteur RPD comporte un système de fin de course doté d'écrous de commutation (4). Ridder ne verrouille pas les bagues de réglage (3). L'unité d'entraînement peut pivoter librement dans les deux sens. Ne dépassez pas les limites du système lorsque vous intervenez sur le moteur manuellement ou avec des outils électriques (avec la douille à six pans creux dans l'axe du moteur électrique). Vous éviterez ainsi les dommages ou les blessures. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 24 7.2.4 Connexions et opération fonctionnelle Le système de fin de course possède une barrette de connexion comportant six bornes (0,81,5 mm²). • Le point de départ pour une connexion et l'opération fonctionnelle corrects, est le schéma de câblage des paragraphes §5.4, §5.5, §5.6 ou §5.7. • La connexion de tous les commutateurs de service et commutateurs de sécurité est obligatoire. 7.2.5 Principe de fonctionnement En cours de fonctionnement ( entre les positions finales) • Le réducteur entraîne l'arbre fileté (1) du système de fin de course via une transmission à vis sans fin (12). • Les écrous de commutation (4) se déplacent de manière linéaire le long de l'arbre fileté (1). Remarque : Le point de départ se trouve au niveau des écrous de commutation (4) en position de verrouillage. Reportez-vous au paragraphe §7.2.6 pour en savoir plus sur le système de verrouillage des écrous de commutation (4). Commutateur de service • Lorsqu'un écrou de commutation (4) se trouve en position finale, il touche la butée d'arrêt (6). L'écrou de commutation (4) se déplace de manière linéaire le long de l'arbre fileté (1). • La came d'interrupteur (8) déplace l'élément de levage (5a). Le ressort d'interrupteur (5) actionne le commutateur de service (A1 ou B1). Le motoréducteur s'arrête. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 25 Commutateur de sécurité • En cas de défaillance du commutateur de service, le ressort d'interrupteur (5) actionne le commutateur de sécurité (A2 ou B2). • Cette action garantit l'arrêt du motoréducteur. Elle empêche tout dommage consécutif du système. 7.2.6 Écrou de commutation - Système de verrouillage Lisez ces informations et ces instructions et respectez-les ! Elles s'appliquent toujours (dans les procédures de mise en service) à la position de verrouillage des écrous de commutation. Les écrous de commutation, sur l'arbre fileté (1), sont composés de deux pièces. Un écrou moleté (2) et une bague de réglage (3). La bague de réglage (3) doit, en cours de fonctionnement, être verrouillée sur l'écrou moleté (2). Instructions - Position de verrouillage • Placez la clé Allen (7) dans la vis de réglage (a). • Serrez la vis de réglage (a) au couple de serrage correct (0,5 Nm). Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 26 0,5 Nm 7.3 Contrôle - Connexions et opération fonctionnelle Pour contrôler que la connexion et l'opération fonctionnelle sont corrects, les conditions et les points de départ suivants s'appliquent : • Séquence de contrôle : Le contrôle des interrupteurs de fin de course peut s'effectuer à partir de A à B ou de B à A. Dans ce manuel, le contrôle porte d'abord sur l'interrupteur de fin de course A, puis sur l'interrupteur de fin de course B • Nous recommandons d'appliquer les procédures des paragraphes §7.3 et §7.4 (contrôle et réglage) immédiatement l'une à la suite de l'autre • Le point de départ est une connexion intégrale et correcte selon le schéma de câblage (paragraphes §5.4, §5.5, §5.6 ou §5.7). La connexion de tous les commutateurs de service et commutateurs de sécurité est obligatoire. Placez le système dans une position dans laquelle le moteur ne risque pas d'entraîner son endommagement en cours de fonctionnement. u Description Procédez comme suit pour A. 1 • Tournez l'écrou moleté (2) de l'arbre fileté (1) dans le sens de la butée d'arrêt (6). • Placez l'écrou de commutation (4) à faible distance de la butée d'arrêt (6). • Bloquez la bague de réglage (3) avec la vis de réglage (a) (0,5 Nm). Reportez-vous au paragraphe §7.2.6 ! Laissez le moteur tourner dans le sens A. 2 3 • LE MOTEUR S'ARRÊTE - Passez à l'étape 4. • LE MOTEUR NE S'ARRÊTE PAS - Passez à l'étape 3. Vérifiez que la connexion suit intégralement et correctement le schéma de connexion (paragraphes §5.4, §5.5 , §5.6 ou §5.7) . Remarque : Examinez A1, B1, A2 et B2. CORRECT - Contactez votre fournisseur. NON CORRECT - Effectuez une connexion intégrale et correcte selon le schéma. Passez à l'étape 1. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 27 Tentez de faire tourner le moteur dans le sens B (opposé). 4 4-A • LE MOTEUR TOURNE - Passez à l'étape 4-A. • LE MOTEUR NE TOURNE PAS - Passez à l'étape 4-B. Si le moteur tourne dans le sens B, le commutateur de service A1 est actionné. La connexion du commutateur de service A1 (sens A) et son opération fonctionnelle sont corrects. • Passez à l'étape 10. 4-B Si le moteur ne tourne pas, le commutateur de sécurité A2 est actionné. A1 et B1 sont connectés incorrectement (permutés). • Passez à l'étape 5. Permutation des bornes de connexion du RLS : 5 6 • Connexions 1 et 3 • Connexions 2 et 4. • Débloquez l'écrou de commutation A. Exécutez à nouveau l'étape 1 pour l'écrou de commutation A. Laissez le moteur tourner dans le sens A. 7 • LE MOTEUR S'ARRÊTE - Passez à l'étape 8. • LE MOTEUR NE S'ARRÊTE PAS- Contactez votre fournisseur. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 28 Tentez de faire tourner le moteur dans le sens B (opposé). 8 9 10 • LE MOTEUR TOURNE - La connexion du commutateur de service A1 (sens A) et son opération fonctionnelle sont corrects. Passez à l'étape 10. • LE MOTEUR NE TOURNE PAS. Passez à l'étape 9. Procédez à un contrôle de l'état du câblage. BON - Contactez votre fournisseur. MAUVAIS - Remplacez ou réparez le câblage. Exécutez à nouveau l'étape 8. • Exécutez à nouveau l'étape 1 pour l'écrou de commutation B. Laissez le moteur tourner dans le sens B. 11 • LE MOTEUR S'ARRÊTE - Passez à l'étape 12. • LE MOTEUR NE S'ARRÊTE PAS- Contactez votre fournisseur. Tentez de faire tourner le moteur dans le sens A (opposé). 12 13 14 • LE MOTEUR TOURNE - L'opération fonctionnelle (et la connexion) du commutateur de service B1 (sens B) sont corrects. Passez à l'étape 14. • LE MOTEUR NE TOURNE PAS. Passez à l'étape 13. Procédez à un contrôle de l'état du câblage. BON - Contactez votre fournisseur. MAUVAIS - Remplacez ou réparez le câblage. Exécutez à nouveau l'étape 12. Le contrôle, des connexions et l'opération fonctionnelle, du RLS est terminé. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 29 7.4 Réglage du système de fin de course RLS Les conditions et les points de départ suivants s'appliquent : • Le contrôle du sens de rotation du motoréducteur est effectué dans les paragraphes §5.4 à §6.3. • Le contrôle, des connexions et l'opération fonctionnelle, du RLS sont effectués dans le paragraphe §7.3. • Appliquez la procédure de réglage (§7.4) immédiatement après la procédure de contrôle (§7.3). • La séquence de réglage peut s'effectuer à partir des positions finales A à B ou de B à A. u 1 Description • Laissez le système tourner jusqu'à une position finale (A ou B). Ne dépassez pas les positions extrêmes du système lorsque le moteur tourne. Vous éviterez ainsi les endommagements ou les blessures. De l'interrupteur de fin de course associé (A ou B) : 2 3 • Tournez l'écrou moleté (2) de l'arbre fileté (1) dans le sens de la butée d'arrêt (6). • Serrez l'écrou moleté (2) à la main jusqu'à la butée d'arrêt (6). • Tournez la bague de réglage (3) dans le sens opposé à celui de l'écrou moleté (2). Le commutateur de service (A1 ou B1) est actionné par la came d'interrupteur (8) et le ressort d'interrupteur (5). • Maintenez la bague de réglage (3) dans cette position et passez à l'étape 4. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 30 • Bloquez la bague de réglage (3) avec la vis de réglage (a) (0,5 Nm). Reportez-vous au paragraphe §7.2.6 ! 4 Passez à l'étape 5 pour régler la position finale opposée (A ou B). Passez à l'étape 7 si les deux positions finales sont ajustées. • Passez à nouveau à l'étape 1 pour la position finale opposée (A ou B). Assurez-vous que les écrous moletés (2) n'entrent pas en contact, afin d'éviter tout endommagement du système de fin de course ! >2 mm ! 5 • Veuillez conserver une distance supérieure à 2 mm entre les écrous moletés (2). Remarque : A 2 mm, la plage de commutation est à son maximum. Il est interdit de dépasser la plage de commutation maximum (distance inférieure à 2 mm). Cela rend également le RPD incompatible avec le système ! 6 • Exécutez à nouveau les étapes 2 à 4 pour régler la position finale opposée (A ou B). 7 Contrôlez toujours l'opération fonctionnelle correct du système de fin de course après le réglage des deux positions finales ! • La procédure d'ajustement du système de fin de course est terminée. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 31 7.5 RÉPARATION: Placez came d’interrupteur sous l’élément de levage • Point de départ : La position de la came d'interrupteur (8) ne se trouve pas sous l'élément de levage (5a). u 1 Description Le système a dépassé (éventuellement) les positions extrêmes. Il existe un risque pour une condition endommagée ou dangereuse du système ! Procédez à un contrôle de l'état du système. Assurez-vous que le système peut être utilisé en toute sécurité. Vous éviterez ainsi les endommagements ou les blessures. 2 ❶ Tournez manuellement l’écrou de commutation (4) pour pouvoir accéder à la vis de réglage (a) à l’aide de la clé Allen (7). ❷ Desserrez la vis de réglage (a). Vérifiez que la bague de réglage (3) tourne librement. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 32 ❶ Soulevez l'élément de levage (5a) au maximum avec la clé Allen (7) et maintenez cette position. Utilisez le bord du boîtier (11) comme point de pivot. Remarque : Ne placez pas la clé Allen (7) trop loin sous l'élément de levage (5a). ❷ T ournez uniquement la bague de réglage (3) à la main. Placez la came d’interrupteur (8) sous l’élément de levage (5a) et retirez la clé Allen (7). 3 4 Veuillez régler à nouveau les positions finales, pour éviter tout risque de blessures graves ou mortelles. Passez au paragraphe §7.4. Respectez impérativement la procédure de réglage des positions finales ! Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 33 Montage des couvercles Replacez toujours les couvercles (2x) et les boulons (2x4) à nouveau après le travail. Il convient en effet d’éviter les problèmes d’humidité et/ou d’indice de protection IP (le cas échéant) ! • Assurez-vous que les joints (2x) ne sont pas sales ou endommagés. • Replacez soigneusement les joints à nouveau (si vous les avez retirés) et assurez-vous de ne pas les endommager. • Serrez les boulons de manière croisée et graduelle avec le couple de serrage approprié (2x4). Couvercle en métal PH/PZ - 1,0 Nm Couvercle en plastique PH/PZ - 0,5 Nm PZ2 (4x) 1,5 Nm (1,0–1,5) (4x) Les illustrations figurant dans ce manuel du produit peuvent être différentes des composants et/ou des systèmes. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 34 8. CONSIGNES DE MAINTENANCE Seul un personnel qualifié est autorisé à mener les travaux d'inspection et de maintenance. Si nécessaire, retirez les couvercles pour procéder à l'intervention. Reportez-vous au chapitre 5. Pour réaliser une maintenance correcte et sans danger, lisez (si nécessaire) les sections (concernées) des : • chapitre 2, chapitre 6, chapitre 7 (§7.1, §7.2, §7.3), chapitre 9 et chapitre 10 (§10.1). Replacez toujours les couvercles après votre intervention ! Reportez-vous à la fin du chapitre 7. 8.1 Maintenance Le motoréducteur RPD ne nécessite généralement pas de maintenance particulière ("sans maintenance "). Nous vous recommandons de procéder aux contrôles suivants tous les 6 mois : • Bon fonctionnement de l'unité d'entraînement et du système • Les fuite d'huile. Signalez toute fuite à votre installateur • État mécanique (usure, fixations, fixation correcte, etc.) • Positions finales ajustées (sont-elles encore correctes pour le système ?). Contactez votre fournisseur si : • Un remplacement de pièces s'avère nécessaire • Vous constatez un problème sans avoir une solution. Reportez-vous d'abord au paragraphe §9.1. Reportez-vous au catalogue Ridder ou au site web ridder.com pour obtenir plus d'informations sur les pièces de rechange (ou accessoires) disponibles. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 35 9. SERVICE Si nécessaire, retirez les couvercles pour procéder à l'intervention. Reportez-vous au chapitre 5. Pour réaliser un service correct et sans danger, lisez (les sections (concernées) des : • chapitre 2, chapitre 6, chapitre 7 (§7.1, §7.2, §7.3) et chapitre 10 (§10.1). Replacez toujours les couvercles après votre intervention ! Reportez-vous à la fin du chapitre 7. 9.1 Pannes et solutions Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder à un dépannage. Cette section décrit les pannes possibles, ainsi que la façon dont vous pouvez les résoudre. Si vous rencontrez une panne qui ne figure pas dans la liste suivante, contactez votre fournisseur. Panne 1 Le RPD ne fonctionne pas lorsque des signaux de commande sont transmis. Observation 1 L'arbre de sortie du réducteur ne tourne pas. Cause 1 Il y a un problème avec les connexions ou les câbles. Solution 1 Procédez à un contrôle des connexions et des câbles, et réparez-les si nécessaire. Cause 2 Le commutateur de sécurité A2 ou B2 fonctionne. Le sens de commutation n'est pas correct. Solution 2 Permutation des bornes de connexion (10) du RLS : • Connexions 1 et 3 • Connexions 2 et 4. Cause 3 Un commutateur de service (A1 ou B1) est défectueux. Solution 3 Remplacez le RLS. • Si le ressort d'interrupteur (5) a actionné A2, alors A1 est défectueux • Si le ressort d'interrupteur (5) a actionné B2, alors B1 est défectueux Panne 2 Le RPD ne tourne pas lorsque le moteur électrique (EM) fonctionne. Observation 2 Le moteur électrique (EM) tourne, mais l'arbre de sortie du réducteur ne tourne pas. Cause 1 Le moteur électrique est défectueux. Solution 1 Procédez à un contrôle du moteur électrique (EM) et remplacez-le s'il est défectueux. Cause 2 Il y a un défaut mécanique. Solution 2 Démontez le moteur électrique (EM). Procédez à un contrôle de la clavette et remplacez-la si elle est défectueuse. Si la clavette n'est pas défectueuse, remplacez le réducteur. 9.2 Assistance technique Pour l'assistance technique, adressez-vous à votre contact auprès du service après-vente. Vous trouverez votre contact du service après-vente sur notre site web : ridder.com. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 36 10. ENVIRONNEMENT 10.1 Mise hors service et démontage Seul un personnel qualifié est autorisé à procéder à la mise hors service et au démontage. Les points de départ suivants sont possibles : ❶ Lors d'une intervention, il convient de mettre l'appareil hors tension. ❷ Un stockage s'impose en raison d'un retrait temporaire. ❸ Le produit est arrivé en fin de vie utile. ❶ Mise hors service temporaire : Intervention 1. Reportez-vous au paragraphe 2.2 «Précautions» et «Consignes de sécurité». 2. Mettez le produit hors tension. 3. Réalisez l'intervention (maintenance, service, etc.). 4. Remettez le produit sous tension. 5. La mise hors service temporaire est terminée. ❷ Mise hors service temporaire : Stockage du produit 1. Reportez-vous au paragraphe 2.2 «Précautions» et «Consignes de sécurité». 2. Déconnectez le produit du circuit électrique. 3. Déconnectez mécaniquement le produit vis-à-vis du système et retirez le produit (généralement, ceci se fait en procédant dans l'ordre inverse par rapport à le montage). Assurez-vous que le système est dans une condition stable et mécaniquement hors tension et que les pièces desserrées (ou le système) ne peuvent atteindre personne. Vous éviterez ainsi les dommages ou les blessures. 4. Reportez-vous au paragraphe 2.2 «Transport, stockage et emballage» et suivez les instructions et conditions (si d’application). 5. La mise hors service temporaire est terminée. Remarque : N'oubliez pas de suivre le manuel du produit lors d'un montage ultérieur ! ❸ Mise hors service définitive : Fin de vie utile 1. Reportez-vous au paragraphe 2.2 «Précautions» et «Consignes de sécurité». 2. Déconnectez le produit du circuit électrique. 3. Déconnectez mécaniquement le produit vis-à-vis du système et retirez le produit (généralement, ceci se fait en procédant dans l'ordre inverse par rapport à le montage). Assurez-vous que le système est dans une condition stable et mécaniquement hors tension et que les pièces desserrées (ou le système) ne peuvent atteindre personne. Vous éviterez ainsi les dommages ou les blessures. 4. Rendez le produit inutilisable et dotez-le d'un marquage approprié. Ceci évitera tout nouvel usage (accidentel) du produit. 5. La mise hors service définitive est terminée. Reportez-vous au paragraphe §10.2 "Mise au rebut". Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 37 10.2 Mise au rebut À la fin de leur cycle de vie, les produits Ridder Drive Systems doivent être mis au rebut en conformité avec les réglementations nationales et/ou locales en vigueur. Assurez-vous de bien séparer les éléments suivants après désassemblage : • Les fluides de travail recueillis (le cas échéant) tels que l’huile, la graisse, etc. • Les différents matériaux (le cas échéant) tels que métaux, métaux non ferreux, plastiques, etc. Il est conseillé de faire appel à un personnel qualifié et/ou à une entreprise spécialisée dans la mise au rebut pour faire ce travail. Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 38 Ridder Drive Systems B.V. T +31 (0)341 416 854 - F +31 (0)341 416 611 - I ridder.com 39 ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.