BANDELIN SONOREX smart ST 103 H Mode d'emploi
PDF
Scarica
Documento
Notice d’utilisation SONOREX smart Bain à ultrasons haute performance Modèles auxquels s’applique cette notice : ST 102 H, ST 103 H ST 156 BH ST 170 H ST 255 H ST 510 H ST 514 H, ST 514 BH ST 1028 H, ST 1028 CH ST 1050 CH 1826-001 fr/2024-10 © 2024 1 2 GmbH & Co. KG, Heinrichstraße 3 – 4, 12207 Berlin, Allemagne Tél. : +49-30-768 80 - 0, Fax : +49-30-773 46 99, [email protected] Certifié ISO 9001 et ISO 13485 2 / 50 1826-001 fr/2024-10 Sommaire 1 À propos de cette notice d’utilisation ................................................................................................. 5 2 Sécurité .................................................................................................................................................... 6 3 4 2.1 Utilisation du dispositif ......................................................................................................................6 2.2 Utilisation dans le domaine médical ..............................................................................................6 2.3 Prévention des contaminations croisées et des infections ....................................................7 2.4 Tenir hors de portée des enfants ....................................................................................................7 2.5 Risque d’électrocution ........................................................................................................................8 2.6 Dommages à la santé causé par le bruit des ultrasons ...........................................................8 2.7 Dangers liés aux températures élevées ........................................................................................9 2.8 Danger lié aux ultrasons ....................................................................................................................9 2.9 Danger lié aux préparations utilisées .......................................................................................... 10 2.10 Élimination du liquide de sonification ......................................................................................... 10 2.11 Érosion de la cuve oscillante .......................................................................................................... 11 2.12 Prévention des dommages sur le dispositif ............................................................................. 11 2.13 Interférence des équipements de communication sans fil .................................................. 12 2.14 Étiquette de sécurité collée sur le dispositif ............................................................................. 12 2.15 Ne pas surcharger les accessoires ............................................................................................... 12 Structure et fonction ...........................................................................................................................13 3.1 Structure ............................................................................................................................................... 13 3.2 Panneau de commande .................................................................................................................. 13 3.3 Symboles et boutons ....................................................................................................................... 14 3.4 Fonction ............................................................................................................................................... 15 Préparation à la mise en service .......................................................................................................16 4.1 Exigences relatives au lieu d’installation .................................................................................... 16 4.2 Monter le robinet à bille .................................................................................................................. 16 4.3 Allumer et éteindre le bain à ultrasons ...................................................................................... 16 4.3.1 Préréglages (première mise en service) ..................................................................................... 17 4.4 Effectuer un test de fonctionnement ......................................................................................... 17 4.5 Rincer la cuve oscillante .................................................................................................................. 18 4.6 Modifier les paramètres .................................................................................................................. 18 4.6.1 Menu Température ........................................................................................................................... 18 4.6.2 Menu Temps ....................................................................................................................................... 18 4.6.3 Menu Mode ......................................................................................................................................... 18 4.6.4 Menu Programmes .......................................................................................................................... 19 1826-001 fr/2024-10 3 / 50 5 6 4.6.5 Menu Configuration ........................................................................................................................... 20 4.6.6 Fonctions du menu ........................................................................................................................... 21 Fonctionnement ...................................................................................................................................22 5.1 Sonification directe et indirecte .................................................................................................... 22 5.2 Liquide d’exposition aux ultrasons .............................................................................................. 22 5.3 Durée de sonification ........................................................................................................................ 23 5.3.1 Verser le liquide de sonification .................................................................................................... 24 5.4 Allumer et éteindre la sonification ............................................................................................... 26 5.5 Allumer et éteindre le chauffage .................................................................................................. 26 5.6 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS .............................................................................. 28 5.7 Insérer des objets à soniquer ......................................................................................................... 28 5.8 Retirez les objets traités ................................................................................................................. 29 5.9 Vider la cuve oscillante .................................................................................................................... 29 5.10 Enregistrer les rapports .................................................................................................................. 30 5.11 Résolution des problèmes .............................................................................................................. 31 Maintenance .........................................................................................................................................32 6.1 Entretien ............................................................................................................................................... 32 6.2 Nettoyage et entretien du bain à ultrasons .............................................................................. 32 6.3 Contrôles ............................................................................................................................................. 33 6.4 Effectuer le test à la feuille ............................................................................................................ 34 6.5 Réparation ........................................................................................................................................... 37 7 Élimination ............................................................................................................................................38 8 Informations sur les dispositifs .........................................................................................................39 8.1 Données techniques ......................................................................................................................... 39 8.2 Conditions liées à l'environnement ............................................................................................. 42 8.3 Conformité CE ..................................................................................................................................... 42 9 Tableau de dosage ...............................................................................................................................43 10 Accessoires approuvés .......................................................................................................................44 4 / 50 1826-001 fr/2024-10 À propos de cette notice d’utilisation 1 À propos de cette notice d’utilisation Cette notice d’utilisation contient des informations nécessaires et utiles pour utiliser le dispositif efficacement et en toute sécurité. • Lisez cette notice d’utilisation avant d’utiliser le dispositif. • Faites particulièrement attention au chapitre 2 Sécurité. • Si vous cédez ce dispositif, donnez également la notice d’utilisation. • Contactez votre revendeur spécialisé ou BANDELIN si vous ne trouvez pas la réponse à vos questions dans cette notice d’utilisation. Vous trouverez des informations sur le service après-vente au chapitre 6.5 Réparation. Si la traduction est incompréhensible, la version originale allemande de BANDELIN doit être prise en compte. BANDELIN décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise manipulation ou une utilisation non conforme. Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne sont pas à l’échelle. Les décorations ne sont pas incluses dans le matériel fourni. 1826-001 fr/2024-10 5 / 50 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Utilisation du dispositif Les applications suivantes sont possibles avec le dispositif : • Nettoyage par ultrasons d’objets de différentes formes, types et tailles, • Homogénéisation, émulsification, • Dégazage rapide de liquides, • Applications sonochimiques, p. ex. pour la génération de radicaux libres ou pour l’amélioration du transport de matières, • Préparation des échantillons pour l’analyse. Le liquide de sonification est une solution composée d’eau et d’une préparation spéciale pour l’application des ultrasons. Vous trouverez des informations sur le liquide de sonification au chapitre . Les objets traités ne doivent pas être placés sur le fond de la cuve oscillante. Ils doivent être placés dans un panier d’insertion ou dans un autre récipient approprié dans le liquide de sonification. Vous trouverez un aperçu des accessoires approuvés au chapitre . En cas de taches, de décolorations, de dépôts de rouille ou autres, un nettoyage de fond peut être effectué à l’aide de détergents spéciaux et d’une sonification indirecte. Ne faites pas fonctionner le dispositif sans surveillance. 2.2 Utilisation dans le domaine médical La finalité médicale du dispositif est le nettoyage des instruments. Le nettoyage par ultrasons s’effectue dans le contexte d’autres étapes nécessaires au traitement des dispositifs médicaux. Respectez les exigences en matière d’hygiène conformément aux réglementations applicables. Le dispositif est un appareil médical de classe I conformément au Règlement (UE) 2017/745. Nomenclature européenne des dispositifs médicaux (EMDN) : Z12011302 Indications/domaines d’application Les instruments médicaux peuvent être nettoyés dans le dispositif dans le cadre du traitement manuel ainsi qu’avant ou après le traitement en machine. Les données fournies par le fabricant de l’instrument apportent des informations sur l’aptitude au nettoyage par ultrasons. 6 / 50 1826-001 fr/2024-10 Sécurité Contre-indications/exclusions • Les optiques, les systèmes de caméras, les guides-lumière, les miroirs ou les objets en ou avec des matériaux élastiques (p. ex. les cathéters, les pièces de maintien de la fonction du système respiratoire, les endoscopes flexibles) ne sont pas adaptés ou seulement partiellement à la sonification. Les données fournies par les fabricants respectifs apportent des informations sur l’aptitude au nettoyage par ultrasons. • Le dispositif n’est pas adapté au nettoyage ni à la désinfection des lentilles de contact. • La sonification directe de liquides inflammables n’est pas autorisée. Effets secondaires/limitations possibles • Les ultrasons ne désinfectent pas. Les processus tels que la désinfection chimique peuvent toutefois être accélérés dans le dispositif. • Les surfaces peuvent être attaquées mécaniquement par l’érosion par cavitation et les revêtements peuvent être dissous. Public concerné Le dispositif doit être utilisé par des personnes qualifiées et formées pour leur travail, par exemple pour le traitement des instruments. La grossesse n’est pas une contre-indication à l’utilisation du dispositif. Les incidents graves doivent être signalés à BANDELIN electronic GmbH & Co. KG et à l’autorité compétente. 2.3 Prévention des contaminations croisées et des infections Pour éviter toute contamination croisée, nettoyez et désinfectez régulièrement les surfaces du bain à ultrasons avec un désinfectant de surface au moins bactéricide, lévuricide et, dans une certaine mesure, virucide. Traitez régulièrement les accessoires, tels que les portepaniers et les paniers d’insertion, dans un dispositif de nettoyage et de désinfection. En cas de températures plus élevées, des vapeurs et aérosols contaminés par les impuretés introduites peuvent s’échapper du bain à ultrasons. Cela peut entraîner des infections lors du nettoyage d’objets contaminés par des germes. Évitez les températures de bain supérieures à 40 °C pour ce type d’application. Si nécessaire, utilisez un couvercle, un dispositif d’aspiration ou un équipement de protection. 2.4 Tenir hors de portée des enfants Les enfants ne sont pas à même de reconnaître les dangers qui peuvent venir du dispositif. Par conséquent, tenez le dispositif hors de la portée des enfants. 1826-001 fr/2024-10 7 / 50 Sécurité 2.5 Risque d’électrocution Le bain à ultrasons est un dispositif électrique. Si les règles de sécurité ne sont pas respectées, un choc électrique mortel peut survenir. • Protégez le bain à ultrasons de l’eau et de l’humidité. Gardez la surface et l’écran tactile propres et secs. • Ne transportez le bain à ultrasons qu’à l’état vide. • N’arrosez pas le bain à ultrasons, ne le plongez pas dans l’eau et ne l’exposez pas à des éclaboussures. • Branchez le dispositif uniquement sur une prise avec un contact de protection mis à la terre qui correspond au contact de protection de la fiche du dispositif. AVERTISSEMENT Pour le dispositif avec fiche de type E+F, veuillez observer les points suivants : La combinaison avec des prises de type K (particulièrement répandues au Danemark) n’est pas possible. • Veillez à ce qu’il soit bien étanche. Aucune humidité ne doit pénétrer dans le dispositif. • Si vous constatez un défaut sur le bain à ultrasons, débranchez immédiatement la fiche de secteur. Ne branchez pas un bain à ultrasons défectueux sur le réseau électrique. • Faites effectuer les réparations uniquement par le fabricant ou par du personnel qualifié agréé. Voir chapitre 6.5 Réparation. • Installez le bain à ultrasons de manière à pouvoir débrancher la fiche du réseau électrique sans difficulté. 2.6 Dommages à la santé causé par le bruit des ultrasons Le bruit ultrasonique typique du processus peut être perçu comme très désagréable. Rester trop longtemps dans un rayon de 2 m du dispositif peut nuire à votre santé. • Portez une protection auditive appropriée. • Utilisez un couvercle pour réduire le bruit. Le dispositif peut également être utilisé dans un boîtier antibruit. 8 / 50 1826-001 fr/2024-10 Sécurité 2.7 Dangers liés aux températures élevées Le dispositif, le liquide de sonification et les objets de sonification peuvent devenir chauds pendant le fonctionnement. Tout contact peut provoquer des brûlures. La température peut être réglée jusqu’à 80 °C. Les ultrasons chauffent le liquide de sonification même sans chauffage supplémentaire. Si le bain à ultrasons fonctionne pendant une longue durée, les températures atteintes peuvent être très élevées. Avec un dispositif avec chauffage, la température réglée peut être nettement dépassée par l’énergie des ultrasons. • Respectez les durées de traitement recommandées par le fabricant de la préparation à ultrasons. N’exposez pas les objets aux ultrasons plus longtemps que nécessaire. • Ne touchez pas le liquide de sonification avec la main. Retirez les objets traités à l’aide du panier suspendu ou d’une pince. • Laissez les objets traités refroidir avant de les toucher. • En soulevant les poignées, les mains peuvent toucher le bord de la cuve oscillante, qui peut être très chaud. Laissez refroidir le dispositif après utilisation avant de le soulever pour le vidanger. Les liquides non aqueux peuvent chauffer beaucoup plus rapidement que l’eau. Leur point d’éclair éventuel peut être atteint et dépassé après une sonification très brève. Dans le cas de liquides à point d’ébullition élevé, l’apport d’énergie des ultrasons peut faire grimper la température du bain à plus de 120 °C. Des incendies et brûlures graves peuvent en résulter. • Ne pas utiliser de liquides inflammables, explosifs et non aqueux (par ex. essence, solvants) ou de mélanges avec des liquides inflammables (par ex. solutions alcooliques) directement dans la cuve oscillante en acier inoxydable. • De petites quantités de liquides inflammables dans les récipients contenant des échantillons peuvent être soniquées indirectement. Avant de soniquer des liquides inflammables, renseignez-vous sur les mesures de sécurité nécessaires et les réglementations applicables lors de la manipulation de ces liquides. 2.8 Danger lié aux ultrasons Les ultrasons puissants utilisés dans le dispositif détruisent les structures cellulaires. Si une partie du corps est immergée dans le liquide de sonification pendant que le dispositif fonctionne, des dommages à la peau mais aussi des lésions des tissus internes peuvent se produire. Le périoste des doigts peut être endommagé. • Ne touchez pas le liquide de sonification pendant le fonctionnement. • N’exposez jamais des êtres vivants aux ultrasons. 1826-001 fr/2024-10 9 / 50 Sécurité 2.9 Danger lié aux préparations utilisées Les préparations utilisées dans le dispositif peuvent être toxiques ou corrosives. Elles peuvent irriter les yeux, la peau et les muqueuses. Les vapeurs et les aérosols peuvent également être dangereux. • Portez des gants et des lunettes de sécurité lors de la manipulation de préparations dangereuses. • N’ingérez pas les préparations et évitez tout contact avec les yeux ou la peau. Pour éviter tout contact des vapeurs avec les yeux et toute inhalation des vapeur, ne vous penchez pas trop près au dessus du dispositif. • Placez un couvercle sur le dispositif pendant son fonctionnement. En cas de vapeurs dangereuses, utilisez un appareil d’aspiration. • Veuillez respecter les informations figurant sur l’étiquette et sur la fiche de données de sécurité de la préparation. • Tenez les préparations hors de portée des enfants et des personnes non formées. 2.10 Élimination du liquide de sonification Éliminez le liquide de sonification conformément aux instructions du ou des fabricants des préparations à ultrasons utilisées. Nous recommandons les préparations à ultrasons des gammes de produits TICKOPUR, TICKOMED et STAMMOPUR de DR. H. STAMM GmbH qui sont biodégradables conformément aux dispositions du Règlement (CE) n° 648/2004 (règlement sur les détergents). Si nécessaire, le liquide de sonification doit être neutralisé avant l’élimination. Selon le type de contamination, des substances polluantes pour l’eau, p. ex. des huiles ou des composés de métaux lourds, peuvent avoir été introduites dans le liquide de sonification pendant le nettoyage. En cas de dépassement des valeurs limites pour ces substances, le liquide de sonification doit être traité ou éliminé comme un déchet dangereux. Respectez les réglementations locales sur les eaux usées. 10 / 50 1826-001 fr/2024-10 Sécurité 2.11 Érosion de la cuve oscillante La surface de la cuve oscillante est soumise à l’érosion. La rapidité avec laquelle cette érosion se produit, dépend de l’utilisation du bain à ultrasons. L’érosion entraîne une fuite de la cuve oscillante. Le liquide dans la cuve peut ainsi pénétrer à l’intérieur du bain à ultrasons. L’humidité sur les composants électriques peut provoquer un choc électrique ou un incendie. • N’utilisez plus le dispositif si vous remarquez une fuite. Débranchez tout de suite la fiche d’alimentation de la fiche de secteur. Vidangez la cuve oscillante. Vous pouvez prolonger la durée de vie de la cuve oscillante en suivant les consignes suivantes : • Remplacez le liquide de sonification s’il est visiblement contaminé par des particules. • N’utilisez de l’eau déminéralisée qu’avec une préparation adaptée aux ultrasons. • N’utilisez pas de produits chimiques qui contiennent ou libèrent des ions chlorures dans la cuve oscillante. C’est le cas de certains désinfectants, nettoyants ménagers et détergents pour lave-vaisselle. Les ions chlorure provoquent la corrosion de l’acier inox. • Utilisez le bain à ultrasons uniquement avec des accessoires adaptés au bain à ultrasons et aux instruments. Ne placez aucun instrument directement au fond de la cuve oscillante. Vous trouverez un aperçu des accessoires approuvés au chapitre 10 Accessoires approuvés. 2.12 Prévention des dommages sur le dispositif • Utilisez des préparations agressives uniquement dans des béchers d’insertion ou des cuves d’insertion. Lorsque vous travaillez avec des préparations agressives, évitez les éclaboussures dans le liquide de contact ou sur la surface en acier inoxydable. Renouvelez immédiatement le liquide de sonification contaminé. Nettoyez les surfaces et séchez-les. • En cas d’utilisation de préparations fortement acides, la bille du robinet à bille peut être attaquée. Le robinet à bille fuit. Si l’utilisation d’un détergent fortement acide ne peut être évitée, utilisez un robinet à bille en acier inox. • N’utilisez pas le dispositif sans liquide de sonification dans la cuve oscillante. Veillez notamment à ce que le chauffage soit éteint lorsque la cuve oscillante est vide. Le niveau doit être au niveau ou juste au-dessus du repère de niveau. 1826-001 fr/2024-10 11 / 50 Sécurité 2.13 Interférence des équipements de communication sans fil Le dispositif peut produire des interférences avec d’autres appareils de communication sans fil à proximité immédiate, p. ex. : • les téléphones portables, • les périphériques WiFi, • les appareils Bluetooth. En cas de dysfonctionnement d’un appareil sans fil, éloignez-le du dispositif. Le dispositif est conforme aux exigences des appareils de classe B selon la norme EN 55011. 2.14 Étiquette de sécurité collée sur le dispositif • Respectez toutes les étiquettes de sécurité collées sur le dispositif. • Gardez les autocollants de sécurité en bon état pour qu’ils restent lisibles. Ne les enlevez pas. Remplacez-les s’ils ne sont plus lisibles. Pour ce faire, veuillez contacter notre service clientèle. Voir chapitre 6.5 Réparation. 2.15 Ne pas surcharger les accessoires Respectez la capacité de charge spécifiée ou la capacité de charge des accessoires respectifs utilisés. • Les accessoires peuvent être des paniers et des supports. • Vous trouverez les informations correspondantes dans l’annexe ou dans la fiche de dimensions. Si vous ne disposez pas de ces données, contactez le fabricant. 12 / 50 1826-001 fr/2024-10 Structure et fonction 3 Structure et fonction 3.1 Structure 1 2 3 4 1 7 1 2 3 4 5 6 7 3.2 6 5 Poignées Cuve oscillante Panneau de commande Marque de remplissage Écoulement avec robinet à bille Boîtier Pieds de l’appareil Panneau de commande 23 °C 14:00 20 1 100 % 00:04:00 60 °C 2 Température Chauffage Programme Temps Mode 3 Paramètres Fonctions Aide Désactivé 1 Affichage de l’état (température, heure, puissance, etc.) 2 Valeurs 3 Menus 1826-001 fr/2024-10 13 / 50 Structure et fonction 3.3 Symboles et boutons i Bouton, Moins ou réduire la valeur Bouton, Accueil Bouton, Plus ou augmenter la valeur Bouton, Confirmer ou Enregistrer Bouton, Démarrage Bouton, Interruption Bouton, Arrêt Bouton, Retour Menu Température Bouton, Continuer Bouton, Chauffage Bouton, DEGAS (dégazage) Menu Programmes Bouton, Performance Menu Temps Bouton, Intervalle Mode Menu Bouton, Test à la feuille Menu Réglages Bouton, Dosage Fonctions du menu Bouton, Mode ECO Bouton, Aide Bouton, Démarrage automatique Bouton, Arrêt Bouton, Alarme Bouton, Préchauffage Bouton, Retardement d’ébullition Bouton, Avertissement de température Bouton, Documentation Bouton, Retour Bouton, Mode veille Bouton, Réinitialiser Bouton, Interfaces Bouton, Informations Bouton, Administrateur Bouton, Tonalités des touches activées/désactivées 14 / 50 1826-001 fr/2024-10 Structure et fonction 23 °C Température actuellement mesurée 14:00 20 Heure actuellement réglée 100 % Puissance actuellement définie 60 °C Température cible réglée 00:04:00 Durée de sonification réglée 0 13 26 40 53 66 80 Curseur, température 40 °C 0 5 10 15 20 25 30 min 3.4 Curseur, durée de sonification - Délai présélectionné ou durée du processus Fonction Le dispositif utilise la cavitation déclenchée par des ultrasons à basse fréquence. Des systèmes vibrants piézoélectriques se trouvent sur la face inférieure de la cuve oscillante. Les ultrasons génèrent de fortes fluctuations de pression dans le liquide de sonification. Des bulles de cavitation se forment à une faible pression. Lorsque la pression ambiante est plus élevée autour des bulles, elles éclatent très rapidement. Cela crée de forts micro-courants locaux sur les surfaces des objets soniqués. Cela élimine la saleté de la surface des objets. Les particules de saleté sont éliminées et du liquide de sonification frais s’écoule. Le dispositif utilise SweepTec®, une technologie dans laquelle la fréquence des ultrasons change fréquemment autour de la fréquence de travail. La fréquence de travail optimale dépend de la charge, du niveau de remplissage, de la température et du type de liquide de sonification. La fréquence de travail peut s’écarter considérablement de la fréquence nominale. Avec SweepTec®, un champ d’ultrasons particulièrement homogène est créé dans le volume de la cuve pour obtenir des résultats toujours optimaux. 1826-001 fr/2024-10 15 / 50 Préparation à la mise en service 4 Préparation à la mise en service 4.1 Exigences relatives au lieu d’installation Le lieu d’installation du dispositif doit remplir les conditions suivantes : • La surface d’installation doit être horizontale, stable et sèche. • Elle doit pouvoir supporter le poids du dispositif avec le liquide de sonification. Pour le poids et la capacité de travail, voir chapitre 8.1 Données techniques. • Une ventilation suffisante doit être assurée. La grille d’arrivée d’air située sous l’appareil ne doit pas être obstruée par des objets. Si un boîtier antibruit est utilisé, il doit également assurer une ventilation suffisante. • Une alimentation en eau doit être disponible à proximité du dispositif pour le remplir. Un bac pour vidanger ou verser le liquide de sonification doit être disponible. 4.2 Monter le robinet à bille Montez le robinet à bille fourni, la douille du tuyau et le tuyau conformément aux instructions pour le montage ci-jointes. 4.3 Allumer et éteindre le bain à ultrasons Allumer le bain à ultrasons Branchez la fiche de secteur du dispositif dans une prise de courant avec contact de protection. L’écran s’allume. Après quelques secondes (env. 5 secondes), la page d’accueil apparaît sur l’écran tactile. Si vous avez déjà appuyé sur le bouton « Arrêt », il suffit d’appuyer sur l’écran tactile pour l’allumer. Si la page d’accueil n’apparaît pas après un certain temps, voir 5.11 Résolution des problèmes. Éteindre le bain à ultrasons Appuyez sur le bouton « Arrêt » affiché à l’écran. Pour mettre le dispositif hors tension de manière permanente, il est également possible de débrancher la fiche de secteur. 16 / 50 1826-001 fr/2024-10 Préparation à la mise en service 4.3.1 Préréglages (première mise en service) Après le premier allumage, vous serez automatiquement guidé à travers les menus de préréglage. Les menus suivants s’afficheront successivement, cliquez sur le bouton « Confirmer » pour confirmer : • Langue - Vous pouvez sélectionner ici l’une des langues d’affichage pour votre dispositif. • Heure/date - Veuillez régler l’heure et la date actuelles. • Utiliser la commande assistée pour le premier cycle ? • Dosage - Veuillez régler les valeurs de votre bain à ultrasons - concentration et capacité de travail. Le dosage est calculé et affiché automatiquement. • Température - Veuillez régler les valeurs souhaitées. Voir chapitre 4.6.1 Menu Température • Durée de sonification - Veuillez régler les valeurs souhaitées. Voir chapitre 4.6.2 Menu Temps • Mode - Veuillez régler les valeurs souhaitées. Voir chapitre 4.6.3 Menu Mode • Démarrer - Réglages terminés. Le processus peut être démarré à l’étape suivante. 4.4 Effectuer un test de fonctionnement Conditions préalables • Le dispositif s’est adapté pendant au moins 2 heures aux conditions climatiques du lieu d’installation. Procédure 1. Branchez la fiche de secteur du dispositif dans une prise de courant avec contact de protection. 2. Mettez brièvement en marche les ultrasons (marche / arrêt) pendant 1 à 2 secondes. Contactez le service si aucun bruit ne se fait entendre. Le test à la feuille doit être effectué avant la première utilisation. Il sert à documenter l’action des ultrasons. Voir chapitre 6.4 Effectuer le test à la feuille. 1826-001 fr/2024-10 17 / 50 Préparation à la mise en service 4.5 Rincer la cuve oscillante Rincez soigneusement la cuve oscillante du dispositif à l’eau avant la première utilisation. Pour protéger les surfaces pendant le transport et le stockage, le dispositif est équipé d’un agent de conservation gras. Avant la première mise en service, il doit être éliminé avec un nettoyant approprié. 4.6 Modifier les paramètres 4.6.1 Menu Température • Vous pouvez régler la température souhaitée avec le curseur ou cliquer directement sur le chiffre indiquant la température. Un masque de saisie apparaît. Vous pouvez y entrer la température. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Le bouton « Préchauffer » vous permet de préchauffer le liquide de sonification sans ultrasons. Pour l’activer, cliquez sur le bouton « Chauffage ». • Le bouton « Surveillance thermique » vous permet de définir si le bain à ultrasons doit émettre un signal d’avertissement lorsqu’une température définie est atteinte. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». 4.6.2 Menu Temps • Vous pouvez saisir les heures, les minutes et les secondes via le masque de saisie. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». 4.6.3 Menu Mode • Vous pouvez activer le dégazage en cliquant sur le bouton « DEGAS » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. • Une fois que vous avez cliqué sur le bouton « Puissance », vous pouvez régler la puissance délivrée. Pour ce faire, vous pouvez cliquer sur les boutons « Plus » et « Moins » ou directement sur le chiffre. Un masque de saisie apparaît. Vous pouvez y entrer la puissance. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Une fois que vous avez cliqué sur le bouton « Intervalle », vous pouvez régler la pulsation de l‘émission des ultrasons. Pour ce faire, vous pouvez sélectionner « Arrêt » et « Marche » à l’aide du curseur et cliquer sur le chiffre correspondant en dessous. Un masque de saisie apparaît. Vous pouvez y entrer les secondes. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Vous pouvez activer le mode « Eco » en cliquant sur le bouton « Eco » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. 18 / 50 1826-001 fr/2024-10 Préparation à la mise en service • Vous pouvez activer le mode « Pulsations » en cliquant sur le bouton « Pulsations » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. • Vous pouvez activer le mode « Retardement d’ébullition » en cliquant sur le bouton « Retardement d’ébullition » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. Informations Réglez la puissance à 100 % pour les tests à la feuille, le dégazage et les tâches de nettoyage. Pulser et désactiver Eco. 4.6.4 Menu Programmes Ici, vous pouvez sauvegarder des programmes prédéfinis et les appeler et les activer si nécessaire. • Une liste de tous les programmes enregistrés s’ouvrira. Vous pouvez sélectionner un programme prédéfini en cliquant dessus et l’activer avec le bouton « Démarrer ». Créer un nouveau programme • Sélectionnez le bouton « Plus ». • Saisissez un nom. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Réglez la température - voir aussi le menu Température. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Réglez la durée de sonification - voir aussi le menu Temps. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Vous pouvez activer le dégazage en cliquant sur le bouton « DEGAS » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. • Réglez la puissance - voir aussi Puissance dans le menu Mode. • Réglez l’intervalle - voir aussi Puissance dans le menu Mode. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Vous pouvez activer le mode « Eco » en cliquant sur le bouton « Eco » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. • Vous pouvez activer le mode « Pulsations » en cliquant sur le bouton « Pulsations » et le désactiver en cliquant à nouveau dessus. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Pour terminer, un aperçu des valeurs que vous avez définies s’affiche. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Le programme créé s’affiche dans la liste. 1826-001 fr/2024-10 19 / 50 Préparation à la mise en service 4.6.5 Menu Configuration Vous pouvez définir ici les paramètres de base de votre dispositif. • Après avoir cliqué sur le bouton « DEGAS », vous pouvez régler la durée. Vous pouvez régler l’heure souhaitée avec le curseur ou cliquer directement sur le chiffre indiquant les minutes. Un masque de saisie apparaît, dans lequel vous pouvez entrer les minutes. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Après avoir cliqué sur le bouton « Test à la feuille », vous pouvez régler la durée et les rappels. Cliquez d’abord sur le bouton « Durée » pour définir la durée du test à la feuille. Pour ce faire, vous pouvez cliquer sur les boutons « Plus » et « Moins » ou directement sur le chiffre. Une interface de saisie apparaît, dans laquelle vous pouvez entrer les minutes. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Si vous souhaitez recevoir un rappel pour les tests à la feuille à effectuer régulièrement, sélectionnez la fonction « Rappel » pour procéder au réglage. Vous avez ici le choix entre Hebdomadaire, Mensuel, Trimestriel, Semestriel, Annuel ou Tous les jours. Activez le rythme souhaité en cliquant dessus. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». • Si vous souhaitez un enregistrer un rapport, cliquez sur le bouton « Documentation » pour configurer cette fonction. Pour ce faire, vous devez saisir des données relatives à l’institution. Dans les lignes qui s’affichent, vous pouvez, par exemple, saisir le nom et l’adresse de votre entreprise ou établissement. Pour ce faire, sélectionnez une ligne et cliquez sur « Modifier ». Les informations saisies seront mentionnées dans les rapports. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». Vous devez également saisir des données relatives à votre adresse électronique. Vous pouvez entrer votre adresse e-mail dans les lignes qui s’affichent. Pour ce faire, sélectionnez une ligne et cliquez sur « Modifier ». Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». Après avoir saisi les données, vous pouvez activer et désactiver les rapports. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • Après avoir cliqué sur le bouton « Système », vous pouvez procéder à d’autres réglages. Après avoir cliqué sur le bouton « Heure/Date », vous pouvez régler l’heure et la date. Pour ce faire, vous pouvez cliquer directement sur le chiffre. Un masque de saisie apparaît, dans lequel vous pouvez entrer les chiffres. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». Cliquez sur le bouton « Luminosité » pour régler la luminosité de l’écran. Pour ce faire, vous pouvez cliquer sur les boutons « Plus » et « Moins » ou directement sur le chiffre. Un masque de saisie apparaît, dans lequel vous pouvez entrer la valeur. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». Cliquez sur le bouton « Langue » pour définir la langue souhaitée. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». Cliquez sur le bouton « Mode veille » pour régler l’arrêt automatique. Pour ce faire, vous pouvez cliquer sur les boutons « Plus » et « Moins » ou directement sur le chiffre. Une 20 / 50 1826-001 fr/2024-10 Préparation à la mise en service interface de saisie apparaît, dans laquelle vous pouvez entrer la valeur. Pour confirmer, cliquez sur le bouton « Confirmer ». Après avoir cliqué sur le bouton « Interfaces », vous pouvez procéder à d’autres réglages. Relever l’adresse IP du dispositif, activer l’envoi du protocole par e-mail et activer l’accès à distance par le mode TCP. La station d’accueil USB/LAN DST 01 est nécessaire pour utiliser les interfaces. Une fois que vous avez cliqué sur le bouton « Unités », vous pouvez définir l’unité souhaitée. Actionnez le curseur en conséquence pour régler la température en °C ou en °F. • Sélectionnez le bouton « Suivant ». • En cliquant sur le bouton « Informations », vous pouvez voir la révision logicielle et les heures de fonctionnement. • En cliquant sur le bouton « Administrateur », vous pouvez réinitialiser les paramètres après avoir entré le mot de passe « Bandelin ». Cliquez sur le bouton « Réinitialisation d’usine ». 4.6.6 Fonctions du menu Vous pouvez exécuter des programmes récurrents ici. • Après avoir cliqué sur le bouton « Test à la feuille », vous pouvez effectuer un test à la feuille. La procédure suivante est mise en œuvre : - Effectuez toujours le test à la feuille dans les mêmes conditions ! - Remplir la cuve oscillante - Vérifier la température - Dégazer le liquide - Recouvrir le cadre - Immerger le cadre - Soniquer la feuille - Évaluer la feuille - Archiver avec la date du test et le numéro de série du bain à ultrasons - Rincer abondamment la cuve 1826-001 fr/2024-10 21 / 50 Fonctionnement 5 Fonctionnement 5.1 Sonification directe et indirecte Les objets peuvent être soniqués directement ou indirectement dans le dispositif. La sonification directe est la procédure standard. Les objets à soniquer sont introduits dans la cuve oscillante avec des accessoires approuvés, par exemple un panier. Là, ils sont en contact direct avec le liquide de sonification. La sonification indirecte est utilisée dans les cas suivants : • Sonification des échantillons liquides, • Application de liquides chimiquement agressifs ou inflammables, • Application d’eau déminéralisée sans additifs, • Élimination des contaminants chimiques agressifs, • Élimination des taches, des décolorations et des dépôts de rouille avec des préparations acides. Les objets ou les liquides à soniquer sont introduits dans le liquide de contact avec un bécher d’insertion pour la transmission des ultrasons dans la cuve oscillante. Le liquide de contact dans la cuve oscillante doit contenir une préparation à base de tensioactifs. Pour les accessoires appropriés pour la sonification directe et indirecte, voir chapitre 10 Accessoires approuvés. 5.2 Liquide d’exposition aux ultrasons Une solution aqueuse et une préparation spéciale pour les ultrasons sont utilisées comme liquide de sonification. De l’eau potable ou eau déminéralisée (eau déionisée) peuvent être utilisées. L’eau sans aucun additif ne convient pas pour la sonification. L’utilisation d’eau déminéralisée sans préparation ultrasonique entraîne une érosion accrue de la cuve oscillante. La préparation pour ultrasons utilisée doit favoriser la cavitation, être biodégradable, être facile à éliminer, respecter les matériaux et se conserver dans la durée. BANDELIN recommande les préparations à ultrasons des gammes de produits TICKOPUR, TICKOMED et STAMMOPUR de DR. H. STAMM GmbH. • Conseils par téléphone : +49 30 76880-280 • Internet : www.dr-stamm.de Suivez les instructions de dosage du fabricant pour la préparation pour ultrasons. Les quantités de préparation et d’eau requises peuvent être facilement calculées à l’aide du calculateur de dosage du dispositif : -> Fonctions ->Calculateur de dosage. Vous pouvez également utiliser le tableau de dosage (cf. chapitre 9 Tableau de dosage) ou calculer vous-même les quantités en suivant l’exemple ci-dessous : 22 / 50 1826-001 fr/2024-10 Fonctionnement 9 l de solution prête à l’emploi, à 2,5 % : Préparation : Quantité d’eau : 5.3 9 l × 2,5 % = 0,23 l 100 % 9 l - 0,23 l = 8,77 l Durée de sonification AVIS Risque d’endommagement des objets traités Une sonification trop longue peut endommager la surface des objets traités. - Choisir la durée de sonification la plus courte possible. La durée optimale de sonification dépend de plusieurs facteurs : • le type et la concentration de la préparation, • la température du liquide de sonification, • le type de salissure, • le type d’objets à traiter, en particulier les matériaux. Respectez les indications du fabricant de la préparation concernant la durée de sonification recommandée. Pour commencer, choisissez une durée de sonification aussi courte que possible afin de protéger les objets à sonoriser et la cuve oscillante. Vérifiez le résultat. Prolongez la durée de sonification si le résultat est insuffisant. 1826-001 fr/2024-10 23 / 50 Fonctionnement 5.3.1 Verser le liquide de sonification AVIS Risque de dommages - Ne remplissez pas la cuve oscillante avec de l’eau très chaude. - Température de remplissage maximale : 50 °C. AVIS La condensation peut endommager le bain à ultrasons En cas d’humidité de l’air élevée, de la condensation se forme sur la cuve oscillante depuis l’extérieur lorsqu’elle est remplie d’eau froide. - En cas d’humidité de l’air élevée, ne versez pas d’eau froide dans la cuve oscillante. AVIS Dommages à la cuve oscillante Si vous utilisez une préparation en poudre, ne la versez pas directement dans la cuve oscillante. - Mélangez la préparation en poudre dans un autre récipient avant de la verser dans la cuve oscillante. - Ne versez la préparation dans la cuve oscillante qu’après dissolution complète de la poudre. AVIS Dommages sur le dispositif Un niveau de remplissage trop bas endommagera le bain à ultrasons. 24 / 50 1826-001 fr/2024-10 Fonctionnement 1 2 3 1 Panneau de commande 2 Marque de remplissage 3 Écoulement avec robinet à bille Conditions préalables • Le robinet à bille doit être fermé. • Le dispositif doit être éteint. Procédure 1. Remplissez la cuve oscillante à 1/3 avec de l’eau. 2. Ajoutez la dose de préparation dans la cuve oscillante. Voir chapitre 9 Tableau de dosage ou appuyer sur le bouton « Dosage » pour déterminer la quantité nécessaire. 3. Versez ensuite de l’eau jusqu’à la marque de remplissage, en évitant la formation de mousse. Pour la sonification indirecte, tenez compte du refoulement provoqué par la cuve d’insertion. 1826-001 fr/2024-10 25 / 50 Fonctionnement 5.4 Allumer et éteindre la sonification Conditions préalables • La cuve oscillante est pleine. • La fiche de secteur est branchée sur une prise de courant à contact de protection. Procédure 1. Si disponible, placez le couvercle sur le dispositif. 2. Appuyez sur le bouton « Démarrer ». » Les ultrasons sont activés. Le bruit des ultrasons est audible. 3. Pour arrêter la sonification, appuyez sur le bouton « Stop ». » Le bruit des ultrasons n’est plus audible. Informations - Vous pouvez prolonger, raccourcir ou éteindre la sonification à tout moment. 5.5 Allumer et éteindre le chauffage AVERTISSEMENT Risque de brûlures Lors du chauffage, des bulles de vapeur peuvent, dans certaines conditions, se former de manière explosive (retardement d’ébullition). - Remuez le liquide de sonification de temps en temps pendant le chauffage ou allumez les ultrasons. Le liquide de sonification chauffé intensifie l’effet des ultrasons. L’expérience a montré que le meilleur résultat est obtenu à une température de 50 à 60 °C. Cela permet de réduire la durée de la sonification. À des températures plus élevées, l’effet des ultrasons diminue à nouveau. Pour le traitement des instruments médicaux, ne chauffez pas le liquide de sonification à plus de 45 °C. Les ultrasons réchauffent également le liquide de sonification. En fonctionnement continu, en particulier lorsque la cuve oscillante est recouverte, la température du liquide de sonification peut augmenter au-delà de la valeur réglée. Par conséquent, contrôlez la température lors de la sonification d’objets sensibles à la température. • Respectez les indications du fabricant de la préparation pour une température optimale. • Le préchauffage pendant le dégazage du liquide de sonification permet un fonctionnement optimal. Voir chapitre 5.6 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS. 26 / 50 1826-001 fr/2024-10 Fonctionnement • Pour le préchauffage, retirer le panier ou d’autres accessoires de la cuve oscillante. Couvrez la cuve oscillante avec le couvercle, le cas échéant. • Le couvercle utilisé ne doit pas sceller complètement la cuve oscillante – la vapeur doit pouvoir s’échapper. Informations - Le chauffage fonctionne indépendamment des ultrasons. - Pour atteindre une température de bain supérieure ou égale à 80 °C, il faut, le cas échéant, poser le couvercle. - Pour obtenir un temps de chauffe plus court et une répartition homogène de la température dans le liquide de sonification du bain à ultrasons, allumez les ultrasons pendant la phase de préchauffage. Conditions préalables • La cuve oscillante est pleine. • La fiche de secteur est branchée sur une prise de courant à contact de protection. Procédure 1. Si disponible, placez le couvercle sur le dispositif. 2. Appuyez sur le bouton « Chauffage ». » L’affichage de la température dans la zone État commence à augmenter. 3. Pour arrêter le chauffage, appuyez à nouveau sur le bouton « Chauffage ». 1826-001 fr/2024-10 27 / 50 Fonctionnement 5.6 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS Le liquide de sonification, qui a été fraîchement préparé ou qui est resté longtemps dans la cuve oscillante, doit être dégazé avant utilisation. Le dégazage du liquide de sonification augmente l’effet des ultrasons. La fonction DEGAS permet un dégazage rapide du liquide de sonification. • Couvrez la cuve oscillante avec le couvercle, le cas échéant. • Pour dégazer, appuyez sur le bouton « DEGAS ». » Les ultrasons sont activés avec des paramètres de dégazage rapide. Le bruit des ultrasons est audible. La durée de dégazage est de : – Volume du liquide de sonification jusqu’à 10 litres : 10 minutes – Volume du liquide de sonification supérieur à 10 litres : 30 minutes Informations Pendant le dégazage, le bruit des ultrasons devient plus faible. Cela signifie que l’effet des ultrasons augmente. 5.7 Insérer des objets à soniquer Pour obtenir un bon résultat, respectez les consignes suivantes lors de l’insertion d’objets à soniquer : • Avant chaque sonification, vérifiez que le liquide de sonification n’est pas contaminé. En cas de salissures visibles, renouvelez le liquide de sonification. • Le liquide de sonification doit être dégazé. Voir chapitre 5.6 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS. • Le liquide de sonification doit être préchauffé à la température souhaitée avant d’introduire des objets. • Utilisez des accessoires approuvés, p. ex. un panier. Ne placez pas les objets directement sur le fond de la cuve oscillante. Pour les objets sensibles, utilisez un tapis à picots en silicone. Voir chapitre 10 Accessoires approuvés. • Répartissez les objets. Ne les empilez pas. Les objets sensibles ne doivent pas toucher d’autres objets. • Les ultrasons doivent être désactivés lorsque vous introduisez des objets dans la cuve. • Vérifiez le niveau de remplissage. Les objets à soniquer doivent être complètement recouverts de liquide. Les béchers d’insertion pour la sonification indirecte doivent être immergés dans au moins 2 cm de liquide de contact. • Éliminez les bulles d’air des cavités. Tournez les objets en conséquence. Éliminez les bulles d’air qui se sont formées sous les béchers d’insertion. Les ultrasons n’agissent que lorsque le liquide de sonification est en contact avec l’objet à soniquer ou le bécher d’insertion. 28 / 50 1826-001 fr/2024-10 Fonctionnement • Placez le côté le plus sale vers le bas. Placez des objets comportant des articulations (p. ex. des ciseaux, des pinces) à l’état ouvert afin que toute la surface soit en contact de manière optimale avec le liquide de sonification. 5.8 Retirez les objets traités AVERTISSEMENT Risque de brûlures Le liquide de sonification, les objets traités, la surface du dispositif et les accessoires peuvent être très chauds. - Ne touchez pas la surface du dispositif ou d’accessoires tels que le couvercle. Ne mettez pas la main dans le liquide de sonification. - Laissez les objets sonores refroidir avant de les toucher. Éteignez les ultrasons avant de retirer les objets traités. Ne retirez pas les objets traités à la main. P. ex. retirez soigneusement le panier d’insertion avec les objets traités et placez-le sur une surface plane. Rincez les objets traités à l’eau claire. Ne laissez pas les objets traités trop longtemps dans le liquide de sonification. Cela peut endommager les objets. 5.9 Vider la cuve oscillante AVERTISSEMENT Danger d’électrocution - Débranchez la fiche de secteur avant de soulever le dispositif. - Ne placez pas le dispositif dans un évier pour le vidanger. - Veillez à ce qu’aucun liquide ne puisse pénétrer dans le boîtier. ATTENTION Liquide de sonification chaud et cuve oscillante Il y a un risque de brûlure lorsque vous soulevez le dispositif pour le vidanger. - Laissez refroidir le dispositif avant de le soulever. Les salissures sur le fond de la cuve oscillante réduisent la puissance des ultrasons. En cas de saleté visible du liquide de sonification, vidangez et nettoyez la cuve oscillante. Respectez également les informations du fabricant de la préparation sur la durée de vie du liquide de sonification. 1826-001 fr/2024-10 29 / 50 Fonctionnement Remplacez complètement le liquide de sonification usagé. Ne le rafraîchissez pas en complétant le niveau de remplissage à la bonne dose. Procédure 5.10 1. Éteignez les ultrasons. Le cas échéant, éteignez le chauffage. Si le dispositif doit être déplacé pour être vidangé, débranchez la fiche de secteur. 2. Ouvrez le robinet à bille. 3. Rincez soigneusement la cuve oscillante. 4. Essuyez le dispositif avec un chiffon doux pour le sécher. 5. Si nécessaire, désinfectez le dispositif avec un désinfectant de surface approprié. Enregistrer les rapports Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez vous procurer la station d’accueil DST 01 et la connecter à l’interface de données. Lorsque la fonction de journal est activée, un rapport est créé après chaque nettoyage terminé. Il résume les principales données du processus de nettoyage. Il est géré et stocké dans la mémoire interne. Les rapports peuvent être transférés sur un ordinateur via une connexion Ethernet existante. Aucun rapport n’est enregistré si la fonction de journal est désactivée. Les protocoles peuvent ensuite être récupérés via USB avec la station d'accueil DST 01, récupérés via un câble Ethernet et envoyés par e-mail. Pour ce faire, des instructions séparées vous seront fournies. 30 / 50 1826-001 fr/2024-10 Fonctionnement 5.11 Résolution des problèmes Erreur Causes possibles Dépannage Effet ultrasonore trop faible, bruits forts • Le liquide de sonification contient des gaz. • Il y a trop d’objets à soniquer dans la cuve oscillante. • Dégazer le liquide de sonification. Voir chapitre 5.6 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS. • Réduire le nombre d’objets à soniquer. Bruit non uniforme • Niveau de remplissage insuffisant dans la cuve oscillante. Le chauffage ne fonctionne pas 1826-001 fr/2024-10 • Modifiez légèrement le niveau de remplissage du liquide de sonification dans la cuve oscillante. Respecter le niveau de remplissage minimum et le dosage correct de la préparation. • La position des objets à soniquer peut varier. • Le chauffage s’est éteint en • Débrancher le dispositif du secteur et le laisser raison d’une température refroidir en dessous de 50 °C. Ce n’est qu’alors trop élevée. qu’il pourra être remis en service.­ • Le chauffage est défec• Faire réparer le dispositif. tueux. 31 / 50 Maintenance 6 Maintenance 6.1 Entretien Le dispositif ne nécessite aucun entretien. Pour un contrôle régulier, des tests de fonctionnement peuvent être effectués, voir chapitre 6.3 Contrôles. 6.2 Nettoyage et entretien du bain à ultrasons Nettoyer le boîtier • Lavez le boîtier avec de l’eau. Essuyez-le avec un chiffon doux. • N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. Utilisez uniquement des produits d’entretien doux. • Si nécessaire, désinfectez le boîtier avec un désinfectant de surface approprié. Entretenir la cuve oscillante Les impuretés dans la cuve oscillante accélèrent leur usure, peuvent entraîner une corrosion et réduire l’effet des ultrasons. Veuillez donc respecter les consignes suivantes : • Rincez soigneusement la cuve oscillante à l’eau après chaque utilisation. Essuyez-la avec un chiffon doux. • Retirez les dépôts et les résidus avec un agent d’entretien pour acier inox sans additif abrasif. • N’utilisez pas de paille de fer, de racloirs ni de grattoirs pour nettoyer la cuve oscillante. • Les pièces métalliques et les particules de rouille présentes dans la cuve oscillante provoquent de la corrosion. Par conséquent, ne laissez aucune pièce métallique dans la cuve oscillante. Si des taches de rouille sont visibles, veuillez les retirer immédiatement avec un chiffon doux et un produit d’entretien pour acier inoxydable sans additif abrasif. 32 / 50 1826-001 fr/2024-10 Maintenance 6.3 Contrôles AVIS Dommage au bain à ultrasons - Effectuez les tests uniquement si le bain à ultrasons est rempli. Si l’un des contrôles ne donne pas le résultat souhaité, contactez le service après-vente. Voir chapitre 6.5 Réparation. Vérifier la performance des ultrasons La puissance peut être vérifiée avec un wattmètre appliqué entre la fiche de secteur du bain à ultrasons et la prise de courant. Conditions préalables • La cuve oscillante est remplie d’eau. • La puissance est réglée sur 100 %. Procédure 1. Sélectionnez le bouton « Démarrer » pour lancer les ultrasons. 2. Effectuez la mesure avec le wattmètre. 3. Éteignez à nouveau les ultrasons. 4. Comparez les valeurs mesurées pour la puissance nominale avec les données techniques. Voir chapitre 8.1 Données techniques. Les valeurs mesurées ne doivent pas s’écarter de plus de 20 % des valeurs indiquées dans les données techniques. Vérifier l’effet des ultrasons Lors de la mise en service, et à intervalles réguliers, vérifiez l’effet des ultrasons avec un test à la feuille. Nous recommandons d’effectuer un contrôle tous les 3 mois. Voir chapitre 6.4 Effectuer le test à la feuille. 1826-001 fr/2024-10 33 / 50 Maintenance 6.4 Effectuer le test à la feuille Sélectionnez le bouton « Test à la feuille », puis le bouton « Démarrer ». Le test à la feuille doit être effectué avant la première utilisation et à intervalles réguliers, par exemple tous les 3 mois. Il sert à garantir l’effet uniforme des ultrasons. La fréquence de mise en œuvre du test relève de votre responsabilité. Le test à la feuille est une procédure simple pour visualiser l’intensité et la répartition de la cavitation dans un bain à ultrasons. Pour ce faire, une feuille d’aluminium tendue sur un cadre pour test à la feuille est insérée. En fonction de la durée de sonification, cette feuille est perforée ou détruite dans une certaine mesure par cavitation. Pour pouvoir comparer les résultats, il importe que les conditions du test à la feuille soient toujours les mêmes, à savoir : • Le remplissage de la cuve oscillante jusqu’à la marque de remplissage, • la température du liquide de sonification, • le temps de dégazage, • le positionnement du cadre, • les caractéristiques de la feuille (marque, épaisseur), • la durée de sonification, • le type et la concentration de la préparation pour ultrasons. Liquide pour le test à la feuille Pour obtenir une cavitation suffisamment forte, la tension d’interface de l’eau utilisée doit également être réduite pour le test à la feuille à l’aide de préparations contenant des tensioactifs. Nous recommandons les préparations pour ultrasons suivantes : • TICKOPUR R 33, • TICKOPUR R 30, • TICKOPUR TR 7, • TICKOMED 1, • STAMMOPUR R, • STAMMOPUR DR 8. Si aucune de ces préparations n’est disponible, une préparation neutre ou légèrement alcaline, qui ne détruit pas l’aluminium, doit être utilisée. La préparation doit être approuvée par le fabricant pour une utilisation dans un bain à ultrasons. 34 / 50 1826-001 fr/2024-10 Maintenance Résultat du test et documentation En conservant toujours les mêmes conditions de test, le résultat doit être évalué en fonction de la surface perforée des feuilles. Les surfaces perforées des feuilles doivent toujours avoir à peu près la même taille et la même répartition : elles ne sont jamais identiques. Une surveillance constante du processus n’est possible que grâce aux tests à la feuille réguliers, p. ex. lors du retraitement des dispositifs médicaux. Une alternative consiste à mesurer le bruit de cavitation­conformément à la norme CEI TS 63001:2019. Pour documenter les résultats des tests, vous pouvez télécharger un modèle de documentation à la page Web suivante : https://bandelin.com/folientest/ Vous y trouverez également une vidéo décrivant l’application. Les feuilles peuvent en outre être archivées de manière appropriée (numérisation, photo, etc.). La comparaison des feuilles est ainsi possible à tout moment. Réalisation du test à la feuille 1. Remplissez la cuve oscillante avec de l’eau et une préparation pour ultrasons appropriée, en y ajoutant la dose prescrite par le fabricant jusqu’à la marque de remplissage. 2. Dégazez le liquide de sonification. 3. Étirez la feuille d’aluminium (feuille d’aluminium ménager de 10 µm à 25 µm d’épaisseur) sur le cadre pour test à la feuille. Selon la taille de la cuve, le cadre peut dépasser. Dans ce cas, il suffit de recouvrir la partie du cadre pour test à la feuille par le liquide de sonification. 4. Placez le cadre pour test à la feuille en diagonale au centre dans la cuve oscillante. Fixez-le si nécessaire. 5. Mettez brièvement en marche les ultrasons. Soniquez la feuille pendant au moins 1 minute jusqu’à l’apparition d’une perforation ou d’un trou visible. Pour les feuilles plus stables (plus épaises ou enduites), la durée de sonification peut atteindre 3 minutes. Notez la durée de votre test. 6. Éteindre les ultrasons. Retirez le cadre pour test à la feuille. Retirez la feuille d’aluminium du cadre pour test à la feuille et laissez-la sécher. 7. La feuille doit être perforée. Dans le cas contraire, il est recommandé de faire contrôler le dispositif par le service après-vente de BANDELIN electronic GmbH & Co. KG. 8. Archivez la feuille avec la date du test et le numéro de série du bain à ultrasons, ainsi que les conditions et la durée choisies. Le modèle de documentation pour le test à la feuille peut également être rempli et archivé. 9. Rincez soigneusement la cuve oscillante pour éliminer les particules qui se sont détachées de la feuille. Des cadres pour test à la feuille appropriés peuvent être commandés auprès de BANDELIN electronic GmbH & Co. KG. Les cadres pour test à la feuille sont conçus pour une large 1826-001 fr/2024-10 35 / 50 Maintenance gamme de dimensions de cuves. Une feuille d’aluminium est également nécessaire pour réaliser le test. Elle n’est pas comprise dans le matériel fourni. 36 / 50 Type N°de réf. pour FT 4 3074 ST 102 H, ST 103 H, ST 255 H FT 6 3222 ST 156 BH FT 14 3084 ST 510 H, ST 514 H /BH FT 40 3094 ST 170 H, ST 1028 H /CH FT 45 3204 ST 1050 CH 1826-001 fr/2024-10 Maintenance 6.5 Réparation Contactez le revendeur ou le fabricant pendant la période de garantie. Faites effectuer les réparations uniquement par le fabricant ou par du personnel qualifié agréé par celui-ci. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’intervention non autorisée sur le dispositif. AVERTISSEMENT Danger sanitaire lié à un dispositif contaminé - Décontaminez le dispositif avant l’expédition s’il a été en contact avec des substances dangereuses. Si vous devez envoyer le dispositif au fabricant, nettoyez et décontaminez-le, y compris les accessoires, avant l’expédition. Le « certificat de décontamination » sert à garantir la sécurité et la santé au travail de nos collaborateurs conformément à la « loi allemande sur la protection contre les infections » et aux réglementations relatives à la prévention des accidents (UVV) des associations professionnelles. Avant tout retour pour inspection/réparation, le dispositif et les accessoires doivent être nettoyés conformément aux lois et réglementations en vigueur et, si nécessaire, ils doivent être désinfectés avec un désinfectant de surface homologué par l’association allemande pour l’hygiène appliquée (VAH). Veuillez noter que nous ne pouvons commencer à travailler que si cette attestation est entièrement remplie. Téléchargez le formulaire « Certificat de décontamination » ici : Remplissez le formulaire et collez-le de manière bien visible sur la face extérieure de l’emballage. Nous refuserons le dispositif si le formulaire n’est pas rempli. Envoyez le dispositif à l’adresse suivante : BANDELIN electronic GmbH & Co. KG Heinrichstr. 3–4 12207 Berlin Allemagne +49 30 76880-2674 [email protected] 1826-001 fr/2024-10 37 / 50 Élimination 7 Élimination AVERTISSEMENT Danger sanitaire lié à un dispositif contaminé - Décontaminez le dispositif avant son élimination s’il a été en contact avec des substances dangereuses. - Décontaminez également les accessoires avant leur élimination. Éliminez le dispositif de manière appropriée avec les déchets électroniques lorsqu’il ne peut plus être utilisé. Ne jetez pas le dispositif avec les ordures ménagères. Respectez les réglementations locales en vigueur pour l’élimination des déchets électroniques. Le dispositif contient une batterie au lithium-métal. Les éléments oscillants contiennent de la céramique PTZ (Titano-Zirconate de Plomb) frittée. • N° CE 235-727-4 • N° CAS 12626-81-2 Cette utilisation est autorisée conformément à la Directive RoHS 2011/65/UE, Annexe III, Exception 7c. I. Éliminez les accessoires en fonction du matériau utilisé, comme la ferraille métallique ou les déchets plastiques. 38 / 50 1826-001 fr/2024-10 Informations sur les dispositifs 8 Informations sur les dispositifs 8.1 Données techniques Dimensions et poids Type Dimensions intérieures Capacité­de de la cuve oscillante travail (L × l × H) Raccordement pour robinet à bille (écoulement) Poids [mm] [l] ST 102 H 240 × 140 × 100 2,0 G¼ 4,4 ST 103 H 240 × 140 × 150 2,5 G¼ 4,5 ST 156 BH 500 × 140 × 150 6,0 G¼ 7,5 ST 170 H 1000 × 200 × 200 26,0 G½ 26,5 ST 255 H 300 × 150 × 150 3,8 G¼ 5,1 ST 510 H 300 × 240 × 150 6,6 G½ 7,9 ST 514 H 325 × 300 × 150 9,0 G½ 8,8 ST 514 BH 325 × 300 × 200 12,5 G½ 10,3 ST 1028 H 500 × 300 × 200 19,0 G½ 15,1 ST 1028 CH 500 × 300 × 300 30,0 G½ 23,8 ST 1050 CH 600 × 500 × 300 60,0 G½ 37,5 1826-001 fr/2024-10 [kg] 39 / 50 Informations sur les dispositifs Données électriques Classe de protection Degré de protection Fréquence des ultrasons I IP 32 40 kHz Tension de service 230 V~ (± 10 %) 50/60 Hz Puissance de crête ultrasonique/ puissance nominale ultrasonique Puissance de chauffage Consommation de Fusibles courant [W] [W] [A] ST 102 H 480/120 140 1,2 2× F2A ST 103 H 560/140 200 1,5 2× F3,15A ST 156 BH 860/215 600 3,6 2× F6,3A ST 170 H 1520/380 1600 8,7 2× F10A ST 255 H 640/160 280 2,0 2× F3,15A ST 510 H 640/160 400 2,5 2× F3,15A ST 514 H 860/215 600 3,6 2× F6,3A ST 514 BH 860/215 600 3,6 2× F6,3A ST 1028 H 1200/300 1300 7,0 2× F10A ST 1028 CH 1200/300 1450 7,7 2× F10A 11,1 4× F10A (5 × 20 mm) 2× F15A (6,3 × 32 mm) Type ST 1050 CH 40 / 50 2400/600 1950 1826-001 fr/2024-10 Informations sur les dispositifs Tension de service 115 V~ (± 10 %) 50/60 Hz Puissance de crête ultrasonique/ puissance nominale ultrasonique Puissance de chauffage Consommation de Fusibles courant [W] [W] [A] ST 102 H 480/120 140 2,4 2× F4A ST 103 H 560/140 200 3,0 2× F6,3A ST 156 BH 860/215 600 7,2 2× F8A ST 170 H 1520/380 1300 14,7 2× F15A ST 255 H 640/160 280 4,0 2× F6,3A ST 510 H 640/160 400 5,0 2× F6,3A ST 514 H 860/215 600 7,2 2× F8A ST 514 BH 860/215 600 7,2 2× F8A ST 1028 H 1200/300 1300 14,0 2× F15A ST 1028 CH 1200/300 1400 15,0 2× F15A ST 1050 CH 2400/600 1050 14,4 4× F15A (5 × 20 mm) 2× F15A (6,3 × 32 mm) Type 1826-001 fr/2024-10 41 / 50 Informations sur les dispositifs 8.2 Conditions liées à l'environnement Catégorie de surtension : II Degré de salissure/contamination : 2 Température ambiante autorisée : de 5 à 40 °C Humidité relative admissible jusqu’à 31 °C : 80 % (sans condensation) Humidité relative autorisée jusqu’à 40 °C : 50 % (sans condensation) Altitude : < 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Utilisation en intérieur uniquement 8.3 Conformité CE Le dispositif est un dispositif médical et répond aux critères de marquage CE de l’Union européenne : - MDR 2017/745/UE - Directive basse tension 2014/35/UE - Directive CEM 2014/30/UE - Directive RoHS 2011/65/UE La déclaration de conformité peut être demandée au fabricant en indiquant le numéro de série. 42 / 50 1826-001 fr/2024-10 Tableau de dosage 9 Tableau de dosage Type Capacité­de Dosage travail Eau + préparation [l] 1% 1,9 l 2% 1,9 l 3% 1,9 l 5% 1,9 l 10 % 1,8 l ST 102 H 2,0 ST 103 H 2,7 ST 156 BH 6,0 ST 170 H 26,0 ST 255 H 3,8 ST 510 H 6,6 ST 514 H 9,0 ST 514 BH 12,5 12,3 l 12,2 l 12,1 l 11,8 l 11,2 l + 130 ml + 250 ml + 380 ml + 630 ml + 1,3 l ST 1028 H 19,0 18,8 l 18,6 l 18,4 l 18,0 l 17,1 l + 190 ml + 380 ml + 570 ml + 950 ml + 1,9 l ST 1028 CH 30,0 29,7 l 29,4 l 29,1 l 28,5 l 27,0 l + 300 ml + 600 ml + 900 ml + 1,5 l + 3,0 l ST 1050 CH 60,0 59,4 l 58,8 l 58,2 l 57,0 l 54,0 l + 600 ml + 1,2 l + 1,8 l + 3,0 l + 6,0 l 1826-001 fr/2024-10 2,6 l 5,9 l + 20 ml + 30 ml + 60 ml 2,6 l 5,8 l + 40 ml + 55 ml + 120 ml 2,6 l 5,8 l + 60 ml + 85 ml + 180 ml 2,5 l 5,7 l + 100 ml + 140 ml + 300 ml 2,4 l 5,4 l + 200 ml + 270 ml + 600 ml 25,7 l 25,4 l 25,2 l 24,7 l 23,4 l + 260 ml + 520 ml + 780 ml + 1,3 l + 2,6 l 3,7 l 6,5 l 8,9 l + 40 ml + 70 ml + 90 ml 3,7 l 6,4 l 8,8 l + 80 ml + 140 ml + 180 ml 3,6 l 6,4 l 8,7 l + 120 ml + 200 ml + 270 ml 3,6 l 6,2 l 8,5 l + 190 ml + 330 ml + 450 ml 3,4 l 5,9 l 8,1 l + 380 ml + 660 ml + 900 ml 43 / 50 Accessoires approuvés 10 Accessoires approuvés Panier d’insertion K …, en acier inox, toile pour tamis. Protège les objets à soniquer et évite d’endommager le fond de la cuve. Transmission optimale des ultrasons. Porte-ustensiles GH ..., en acier inox, largeur de mailles 12 x 12 mm. Pour les pièces plus grandes. GH 1 pour ampoules en verre de jusqu’à Ø 105 mm. Couvercle D..., en acier inox. À utiliser avec le panier d’insertion. Protège contre la contamination provenant de l’extérieur. L’eau de condensation est évacuée dans la cuve oscillante. Antibruit. Panier d’insertion K ... EM, en acier inox. Il s’agit d’une alternative aux tamis DIN utilisés dans le secteur médical. Porte-panier KT requis. Porte-panier KT..., en acier inox. Pour les paniers d’insertion K...Tamis EM ou DIN utilisés dans le secteur médical. Cuve d’insertion KW …, en plastique, avec couvercle. Convient à l’utilisation de produits chimiques qui attaquent la cuve en acier inoxydable. Résistance à la température et aux produits chimiques du PE (KW 3 … KW 5) et du PP (à partir de KW 10-0). 44 / 50 1826-001 fr/2024-10 Accessoires approuvés Type Panier­ d’insertion­ Porte­ustensiles Couvercle Panier­ d’insertion Porte-­ panier ­ uve C ­d’insertion ST 102 H K3C GH 1 D 100 – – KW 3 ST 103 H K 3 CL – D 100 – – KW 3 ST 156 BH K 6 BL – D 156 – – – ST 170 H K7 – D 170 – – – ST 255 H K5C – D 255 – – KW 5 ST 510 H K 10 GH 10 D 510 – – KW 10-0 ST 514 H K 14 GH 14 D 514 – – KW 14 ST 514 BH K 14 B – D 514 – – KW 14 B ST 1028 H K 28 GH 28 D 1028 K 29 EM KT 30 /Z KW 28-0 ST 1028 C K 28 C – D 1028 C – – KW 28-0 ST 1028 CH K 28 C – D 1028 C – – KW 28-0 ST 1050 CH K 50 C – D 1050 C – – KW 50 B-0 1826-001 fr/2024-10 45 / 50 Accessoires approuvés Paniers d’insertion KD …, PD …, Toile pour tamis Convient pour les béchers d’insertion, pour le nettoyage des petites pièces. KD 0 : acier inox, Ø intérieur 75 mm ; PD 04 : plastique, Ø intérieur 60 mm. Béchers d’insertion SD … (verre), EB ... (inox), KB …, PD … (plastique). Pour le nettoyage indirect de petites pièces, convient aux couvercles de position et aux porte-béchers Ø 87 mm. Avec anneau et couvercle. KB 04, SD 04 et SD 05 Ø 76 mm, sans couvercle. SD 09 sans couvercle. Couvercle perforé DE …, en acier inox Conçu pour supporter les béchers d’insertion. Positionnement pour une utilisation optimale de l’énergie ultrasonore. Porte-bécher ES ..., en acier inox Conçu pour supporter 4 béchers d’insertion dans des bains à ultrasons de plus grande taille. Positionnement pour une utilisation optimale de l’énergie ultrasonore. Porte-cuillères LT 102, en acier inox Pour le nettoyage des porte-empreintes. Panier d’insertion PK ... C, en plastique, perforé. Pour le nettoyage en douceur des surfaces sensibles, p. ex. des instruments tels que les sondes, les seringues, les obturations. Porte-injecteur ED ..., en acier inox À accrocher dans la cuve oscillante. Capacité à loger des buses d’injection de différentes tailles. Porte-cassette KAH ..., en acier inox À accrocher dans la cuve oscillante. Capacité à loger jusqu’à trois niveaux de cassette. 46 / 50 1826-001 fr/2024-10 Accessoires approuvés Type Panier­ d’insertion Bécher ­d’insertion ­Couvercle PortePanier­ Porte­-­ ­ orteP de cuillères­ d’insertion­ injecteur­ cassette position/­ portebécher ST 102 H SD 06, DE 100 KD 0, PD 04 SD 09, PD 06, EB 05 LT 102 PK 2 C ED 9 – ST 103 H SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, DE 100 PD 06, EB 05 – – – – ST 156 BH SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, DE 156 PD 06, EB 05 – – – – ST 170 H – – – – – ST 255 H SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, DE 255 PD 06, EB 05 – – – – ST 510 H SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, DE 510 PD 06, EB 05 – – ED 9 – ST 514 H SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, DE 514 PD 06, EB 05 – – – KAH 14.3 ST 514 BH SD 06, SD KD 0, PD 04 09, PD 06, EB 05 – – – – ST 1028 H SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, ES 4 PD 06, EB 05 – – – – ST 1028 CH SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, ES 4 PD 06, EB 05 – – – – ST 1050 CH SD 06, KD 0, PD 04 SD 09, ES 4 PD 06, EB 05 – – – – 1826-001 fr/2024-10 – – DE 514 47 / 50 Accessoires approuvés Pinces EK, ... en acier inox, pour flacons de laboratoire. Empêche de flotter. À visser dans les paniers d’insertion et les porte-ustensiles EK 10 – 10 mL, max. Ø 31 mm EK 25 – 25 mL, max. Ø 42 mm EK 50 – 50 mL, max. Ø 52 mm EK 100 – 100 mL, max. Ø 65 mm EK 250 – 250 mL, max. Ø 85 mm Réglage de poignée GV ..., en acier inox. Pour les paniers d’insertion et les porte-ustensiles. Support à tubes à réaction RG …, en acier inox. Pour la sonification simultanée de 6 tubes à réaction de jusqu’à Ø 25 mm et 8 tubes à réaction de jusqu’à Ø 16 mm. Peut également être utilisé comme porte-éprouvette. Le contenu des tubes à réaction reste visible. Porte-filtre SH 7, en acier inox. Pour le nettoyage individuel des tamis. Porte-filtre SH 28 C, en acier inox. Pour le nettoyage simultané et en douceur de jusqu’à 5 tamis d’analyse Ø 200 mm. Tapis à picots en silicone SM ... Pour le stockage sans contact d’instruments très sensibles. La fixation dans le panier empêche les instruments de flotter et les protège des dommages. Perméable aux ultrasons. 48 / 50 1826-001 fr/2024-10 Accessoires approuvés Type ­ inces de fixation pour­ Réglage de­ Support P flacons de laboratoire poignée ­à­ tubes à réaction ­Porte-filtre Tapis à picots en silicone­ ST 102 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 RG 2 – SM 3 ST 103 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 RG 2 – – ST 156 BH EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 – – SM 6 ST 170 H – – – – – ST 255 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 – – SM 5 ST 510 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – – ST 514 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – SM 14 ST 514 BH EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – – ST 1028 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – SM 29 ST 1028 CH EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – SH 28 C – ST 1050 CH – – – – – 1826-001 fr/2024-10 49 / 50 1 2 GmbH & Co. KG Heinrichstraße 3 – 4 12207 Berlin Allemagne Tél. : +49-30-768 80 - 0 Fax : +49-30-773 46 99 [email protected] www.bandelin.com ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.