BANDELIN SONOREX DIGITEC DT 106 Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
Notice d’utilisation SONOREX DIGITEC SONOREX DIGITEC-RC Cuves à ultrasons haute performance Modèles auxquels s’applique cette notice : DT 31, DT 31 H, DT 52, DT 52 H DT 100, DT 100 H, DT 102 H, DT 102 H-RC, DT 103 H, DT 106 DT 156, DT 156 BH DT 255, DT 255 H, DT 255 H-RC DT 510, DT 510 H, DT 510 H-RC, DT 512 H DT 514, DT 514 H, DT 514 BH, DT 514 BH-RC DT 1028, DT 1028 H, DT 1028 CH DT 1050 CH 1686-002 fr/2024-09 © 2024 1 2 GmbH & Co. KG, Heinrichstraße 3 – 4, 12207 Berlin, Allemagne Tél. : +49-30-768 80 - 0, Fax : +49-30-773 46 99, [email protected] Certifié ISO 9001 et ISO 13485 2 / 52 1686-002 fr/2024-09 Sommaire 1 À propos de cette notice d’utilisation ...................................................................... 5 2 Sécurité .......................................................................................................................... 6 3 4 5 2.1 Utilisation du dispositif ............................................................................................6 2.2 Utilisation dans le domaine médical ....................................................................6 2.3 Prévention des contaminations croisées et des infections ..........................8 2.4 Tenir hors de portée des enfants ..........................................................................8 2.5 Risque d’électrocution ..............................................................................................8 2.6 Dommages à la santé causé par le bruit des ultrasons .................................9 2.7 Dangers liés aux températures élevées .............................................................9 2.8 Danger lié aux ultrasons .......................................................................................10 2.9 Dangers liés aux préparations utilisées ...........................................................10 2.10 Élimination du liquide de sonification ..............................................................11 2.11 Érosion de la cuve oscillante ...............................................................................11 2.12 Prévention des dommages sur le dispositif ...................................................12 2.13 Interférence des équipements de communication sans fil .......................12 2.14 Étiquette de sécurité collée sur le dispositif ..................................................13 2.15 Ne pas surcharger les accessoires ....................................................................13 Structure et fonctionnement .................................................................................... 14 3.1 Structure ....................................................................................................................14 3.2 Panneau de commande .........................................................................................15 3.3 Fonction .....................................................................................................................16 3.4 Commande à distance ..........................................................................................16 Préparation à la mise en service ............................................................................. 17 4.1 Exigences relatives au lieu d’installation ..........................................................17 4.2 Monter le robinet à bille .......................................................................................17 4.3 Effectuer un test de fonctionnement ...............................................................17 4.4 Rincer la cuve oscillante .......................................................................................18 Fonctionnement ........................................................................................................ 19 5.1 Sonification directe et indirecte .........................................................................19 1686-002 fr/2024-09 3 / 52 6 5.2 Liquide de sonification ...........................................................................................19 5.3 Durée de sonification .............................................................................................20 5.4 Remplir le liquide de sonification .......................................................................21 5.5 Allumer et éteindre la sonification ....................................................................23 5.6 Allumer et éteindre le chauffage .......................................................................24 5.7 Éviter les retardements d’ébullition .................................................................26 5.8 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS ...................................................27 5.9 Insérer des objets traités .....................................................................................27 5.10 Retirez les objets traités ......................................................................................28 5.11 Vider la cuve oscillante .........................................................................................29 5.12 Autoriser et verrouiller le fonctionnement continu ......................................30 5.13 Résolution des pannes ..........................................................................................31 Maintenance .............................................................................................................. 32 6.1 Entretien ....................................................................................................................32 6.2 Nettoyage et entretien du dispositif ................................................................32 6.3 Contrôles ...................................................................................................................33 6.4 Effectuer le test à la feuille ..................................................................................34 6.5 Réparation ................................................................................................................37 7 Élimination .................................................................................................................. 38 8 Informations sur les dispositifs ............................................................................... 39 8.1 Données techniques ..............................................................................................39 8.2 Conditions ambiantes ...........................................................................................42 8.3 Conformité CE ..........................................................................................................43 9 Tableau de dosage ..................................................................................................... 44 10 Accessoires approuvés ............................................................................................. 46 4 / 52 1686-002 fr/2024-09 À propos de cette notice d’utilisation 1 À propos de cette notice d’utilisation Cette notice d’utilisation contient des informations nécessaires et utiles pour utiliser le dispositif efficacement et en toute sécurité. • Lisez cette notice d’utilisation avant d’utiliser le dispositif. • Faites particulièrement attention au chapitre 2 Sécurité. • Si vous cédez ce dispositif, donnez également la notice d’utilisation. • Contactez votre revendeur spécialisé ou BANDELIN si vous ne trouvez pas la réponse à vos questions dans cette notice d’utilisation. Vous trouverez des informations sur le service après-vente au chapitre 6.5 Réparation. Si la traduction est incompréhensible, la version originale allemande de BANDELIN doit être prise en compte. BANDELIN décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise manipulation ou une utilisation non conforme. Les illustrations sont fournies à titre d’exemple et ne sont pas à l’échelle. Les décorations ne sont pas incluses dans le matériel fourni. 1686-002 fr/2024-09 5 / 52 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Utilisation du dispositif Les applications suivantes sont possibles avec le dispositif : • Nettoyage par ultrasons d’objets de différentes formes, types et tailles, • Homogénéisation, émulsification, • Dégazage rapide de liquides, • Applications sonochimiques, p. ex. pour la génération de radicaux libres ou pour l’amélioration du transport de matières, • Préparation des échantillons pour l’analyse. Le liquide de sonification est une solution composée d’eau et d’une préparation spéciale pour l’application des ultrasons. Vous trouverez des informations sur le liquide de sonification au chapitre 5.2 Liquide de sonification. Les objets traités ne doivent pas être placés sur le fond de la cuve oscillante. Ils doivent être placés dans un panier d’insertion ou dans un autre récipient approprié dans le liquide de sonification. Vous trouverez un aperçu des accessoires approuvés au chapitre10 Accessoires approuvés. En cas de taches, de décolorations, de dépôts de rouille ou autres, un nettoyage de fond peut être effectué à l’aide de détergents spéciaux et d’une sonification indirecte. Ne faites pas fonctionner le dispositif sans surveillance. 2.2 Utilisation dans le domaine médical La finalité médicale du dispositif est le nettoyage des instruments. Le nettoyage par ultrasons s’effectue dans le contexte d’autres étapes nécessaires au traitement des dispositifs médicaux. Respectez les exigences en matière d’hygiène conformément aux réglementations applicables. Le dispositif est un appareil médical de classe I conformément au Règlement (UE) 2017/745. Nomenclature européenne des dispositifs médicaux (EMDN) : Z12011302 6 / 52 1686-002 fr/2024-09 Sécurité Indications/domaines d’application Les instruments médicaux peuvent être nettoyés dans le dispositif dans le cadre du traitement manuel ainsi qu’avant ou après le traitement en machine. Les données fournies par le fabricant de l’instrument apportent des informations sur l’aptitude au nettoyage par ultrasons. Contre-indications/exclusions • Les optiques, les systèmes de caméras, les guides-lumière, les miroirs ou les objets en ou avec des matériaux élastiques (p. ex. les cathéters, les pièces de maintien de la fonction du système respiratoire, les endoscopes flexibles) ne sont pas adaptés ou seulement partiellement à la sonification. Les données fournies par les fabricants respectifs apportent des informations sur l’aptitude au nettoyage par ultrasons. • Le dispositif n’est pas adapté au nettoyage ni à la désinfection des lentilles de contact. • La sonification directe de liquides inflammables n’est pas autorisée. Effets secondaires/limitations possibles • Les ultrasons ne désinfectent pas. Les processus tels que la désinfection chimique peuvent toutefois être accélérés dans le dispositif. • Les surfaces peuvent être attaquées mécaniquement par l’érosion par cavitation et les revêtements peuvent être dissous. Public concerné Le dispositif doit être utilisé par des personnes qualifiées et formées pour leur travail, par exemple pour le traitement des instruments. La grossesse n’est pas une contre-indication à l’utilisation du dispositif. Les incidents graves doivent être signalés à BANDELIN electronic GmbH & Co. KG et à l’autorité compétente. 1686-002 fr/2024-09 7 / 52 Sécurité 2.3 Prévention des contaminations croisées et des infections Si vous utilisez le dispositif dans un environnement médical, pour éviter toute contamination croisée, nettoyez et désinfectez régulièrement les surfaces du dispositif avec un désinfectant de surface au moins bactéricide, levuricide et virucide de manière limitée. Préparez les accessoires tels que les supports, les porte-objets ou les paniers dans un laveur-désinfecteur (LD). En cas de températures plus élevées, des vapeurs et aérosols contaminés par les impuretés introduites peuvent s’échapper du dispositif. Cela peut entraîner des infections et des maladies. Évitez les températures de bain supérieures à 40 °C lors du nettoyage d’instruments médicaux. Si nécessaire, utilisez un couvercle, un dispositif d’aspiration ou un équipement de protection. 2.4 Tenir hors de portée des enfants Les enfants ne sont pas à même de reconnaître les dangers qui peuvent venir du dispositif. Par conséquent, tenez le dispositif hors de la portée des enfants. 2.5 Risque d’électrocution Le dispositif est un appareil électrique. Si les règles de sécurité ne sont pas respectées, un choc électrique mortel peut survenir. • Protégez le dispositif de l’eau et de l’humidité. Gardez la surface et les éléments de commande propres et secs. • Ne transportez le dispositif qu’à l’état vide. • Vidangez le dispositif uniquement lorsqu’il est éteint. • Ne rincez pas le dispositif et ne l’exposez pas à des éclaboussures d’eau. • Débranchez le dispositif du secteur avant toute opération de nettoyage ou d’entretien. • Branchez le dispositif uniquement sur une prise avec un contact de protection mis à la terre qui correspond au contact de protection de la fiche du dispositif. AVERTISSEMENT Pour le dispositif avec fiche de type E+F, veuillez observer les points suivants : La combinaison avec des prises de type K (particulièrement répandues au Danemark) n’est pas possible. 8 / 52 1686-002 fr/2024-09 Sécurité • Si vous constatez un défaut sur le dispositif, débranchez immédiatement la fiche secteur. Ne branchez pas un dispositif défectueux sur le réseau électrique. • Ne faites effectuer les réparations que par du personnel qualifié ou par le fabricant. Voir le chapitre 6.5 Réparation. • Installez le dispositif de manière à pouvoir débrancher la fiche du réseau électrique sans difficulté à tout moment. 2.6 Dommages à la santé causé par le bruit des ultrasons Le bruit ultrasonique typique du processus peut être perçu comme très désagréable. Rester trop longtemps dans un rayon de 2 m du dispositif peut nuire à votre santé. • Portez une protection auditive appropriée. • Utilisez un couvercle pour réduire le bruit. Le dispositif peut également être utilisé dans un boîtier antibruit. 2.7 Dangers liés aux températures élevées Le dispositif, le liquide de sonification et les objets de sonification peuvent devenir chauds pendant le fonctionnement. Tout contact peut provoquer des brûlures. La température peut être réglée jusqu’à 80 °C. Les ultrasons chauffent le liquide de sonification même sans chauffage supplémentaire. Si le bain à ultrasons fonctionne pendant une longue durée, les températures atteintes peuvent être très élevées. Avec un dispositif avec chauffage, la température réglée peut être nettement dépassée par l’énergie des ultrasons. • Respectez les durées de traitement recommandées par le fabricant de la préparation à ultrasons. N’exposez pas les objets aux ultrasons plus longtemps que nécessaire. • Ne touchez pas le liquide de sonification avec la main. Retirez les objets traités à l’aide du panier suspendu ou d’une pince. • Laissez les objets traités refroidir avant de les toucher. • En soulevant les poignées, les mains peuvent toucher le bord de la cuve oscillante, qui peut être très chaud. Laissez refroidir le dispositif après utilisation avant de le soulever pour le vidanger. Les liquides non aqueux peuvent chauffer beaucoup plus rapidement que l’eau. Leur point d’éclair éventuel peut être atteint et dépassé après une sonification 1686-002 fr/2024-09 9 / 52 Sécurité très brève. Dans le cas de liquides à point d’ébullition élevé, l’apport d’énergie des ultrasons peut faire grimper la température du bain à plus de 120 °C. Des incendies et brûlures graves peuvent en résulter. • Ne pas utiliser de liquides inflammables, explosifs et non aqueux (par ex. essence, solvants) ou de mélanges avec des liquides inflammables (par ex. solutions alcooliques) directement dans la cuve oscillante en acier inoxydable. • De petites quantités de liquides inflammables dans les récipients contenant des échantillons peuvent être soniquées indirectement. Avant de soniquer des liquides inflammables, renseignez-vous sur les mesures de sécurité nécessaires et les réglementations applicables lors de la manipulation de ces liquides. 2.8 Danger lié aux ultrasons Les ultrasons puissants utilisés dans le dispositif détruisent les structures cellulaires. Si une partie du corps est immergée dans le liquide de sonification pendant que le dispositif fonctionne, des dommages à la peau mais aussi des lésions des tissus internes peuvent se produire. Le périoste des doigts peut être endommagé. • Ne touchez pas le liquide de sonification pendant le fonctionnement. • N’exposez jamais des êtres vivants aux ultrasons. 2.9 Dangers liés aux préparations utilisées Les préparations utilisées dans le dispositif peuvent être toxiques ou corrosives. Elles peuvent irriter les yeux, la peau et les muqueuses. Les vapeurs et les aérosols peuvent également être dangereux. • Portez des gants et des lunettes de sécurité lors de la manipulation de préparations dangereuses. • N’ingérez pas les préparations et évitez tout contact avec les yeux ou la peau. Pour éviter tout contact des vapeurs avec les yeux et toute inhalation des vapeur, ne vous penchez pas trop près au dessus du dispositif. • Placez un couvercle sur le dispositif pendant son fonctionnement. En cas de vapeurs dangereuses, utiliser un appareil d’aspiration. • Veuillez respecter les informations figurant sur l’étiquette et sur la fiche de données de sécurité de la préparation. • Gardez les préparations hors de portée des enfants et des personnes non formées. 10 / 52 1686-002 fr/2024-09 Sécurité 2.10 Élimination du liquide de sonification Éliminez le liquide de sonification conformément aux instructions du ou des fabricants des préparations à ultrasons utilisées. Nous recommandons les préparations à ultrasons des gammes de produits TICKOPUR, TICKOMED et STAMMOPUR de DR. H. STAMM GmbH qui sont biodégradables conformément aux dispositions du Règlement (CE) n° 648/2004 (règlement sur les détergents). Si nécessaire, le liquide de sonification doit être neutralisé avant l’élimination. Selon le type de contamination, des substances polluantes pour l’eau, p. ex. des huiles ou des composés de métaux lourds, peuvent avoir été introduites dans le liquide de sonification pendant le nettoyage. En cas de dépassement des valeurs limites pour ces substances, le liquide de sonication doit être traité ou éliminé comme un déchet dangereux. Respectez les réglementations locales sur les eaux usées. 2.11 Érosion de la cuve oscillante La surface de la cuve oscillante est soumise à l’érosion. La rapidité de cette érosion dépend de l’utilisation du dispositif. L’érosion entraîne une fuite de la cuve oscillante. Le liquide du bain peut ainsi pénétrer à l’intérieur du dispositif. L’humidité sur les composants électriques peut provoquer un choc électrique ou un incendie. • N’utilisez plus le dispositif si vous remarquez une fuite. Débranchez tout de suite la fiche d’alimentation de la prise secteur. Vidangez la cuve oscillante. Vous pouvez prolonger la durée de vie de la cuve oscillante en suivant les consignes suivantes : • Remplacez le liquide de sonification qui est visiblement contaminé par des particules. • N’utilisez de l’eau déminéralisée qu’avec une préparation adaptée aux ultrasons. • N’utilisez pas de produits chimiques qui contiennent ou libèrent des ions chlorures dans la cuve oscillante. C’est le cas de certains désinfectants, nettoyants ménagers et détergents pour lave-vaisselle. Les ions chlorure provoquent la corrosion de l’acier inox. 1686-002 fr/2024-09 11 / 52 Sécurité • Utilisez le dispositif uniquement avec des accessoires approuvés pour le dispositif et les objets à soniquer, p. ex. un panier. Ne placez pas d’objets à soniquer directement sur le fond de la cuve oscillante. Vous trouverez un aperçu des accessoires approuvés au chapitre10 Accessoires approuvés. 2.12 Prévention des dommages sur le dispositif • Utilisez des préparations agressives uniquement dans des béchers d’insertion ou des cuves d’insertion. Lorsque vous travaillez avec des préparations agressives, évitez les éclaboussures dans le liquide de contact ou sur la surface en acier inoxydable. Renouvelez immédiatement le liquide de sonification contaminé. Nettoyez les surfaces et séchez-les. • En cas d’utilisation de préparations fortement acides, la bille du robinet à bille peut être attaquée. Le robinet à bille fuit. Si l’utilisation d’un détergent fortement acide ne peut être évitée, utilisez un robinet à bille en acier inox. • N’utilisez pas le dispositif sans liquide de sonification dans la cuve oscillante. Veillez notamment à ce que le chauffage soit éteint lorsque la cuve oscillante est vide. Le niveau doit être au niveau ou juste au-dessus du repère de niveau. 2.13 Interférence des équipements de communication sans fil Le dispositif peut interférer avec d’autres équipements de communication sans fil à proximité immédiate, qui peut être p. ex. : • les téléphones portables, • les périphériques WiFi, • les appareils Bluetooth. En cas de dysfonctionnement d’un appareil sans fil, éloignez-le du dispositif. Le dispositif est conforme aux exigences des appareils de classe B selon la norme EN 55011. 12 / 52 1686-002 fr/2024-09 Sécurité 2.14 Étiquette de sécurité collée sur le dispositif • Respectez toutes les étiquettes de sécurité collées sur le dispositif. • Gardez les autocollants de sécurité en bon état pour qu’ils restent lisibles. Ne les enlevez pas. Remplacez-les s’ils ne sont plus lisibles. Pour ce faire, veuillez contacter notre service clientèle. Voir chapitre 6.5 Réparation. 2.15 Ne pas surcharger les accessoires Respectez la capacité de charge spécifiée ou la capacité de charge des accessoires respectifs utilisés. • Les accessoires peuvent être des paniers et des supports. • Vous trouverez les informations correspondantes dans l’annexe ou dans la fiche de dimensions. Si vous ne disposez pas de ces données, contactez le fabricant. 1686-002 fr/2024-09 13 / 52 Structure et fonctionnement 3 Structure et fonctionnement 3.1 Structure 1 2 3 4 7 1 6 5 Présentation de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 14 / 52 Poignées (selon le modèle) Cuve oscillante Panneau de commande Marque de remplissage Écoulement avec robinet à bille (selon le modèle) Boîtier Pieds de l’appareil 1686-002 fr/2024-09 Structure et fonctionnement 3.2 Panneau de commande 1 2 3 4 Éléments de réglage pour les dispositifs avec chauffage 1 3 4 Éléments de réglage pour les dispositifs sans chauffage 1 Bouton marche/arrêt pour allumer/éteindre le dispositif 2 Bouton de réglage de la température de chauffage avec échelle de température 3 Bouton pour régler la durée de sonification avec échelle de temps 4 Bouton marche/arrêt pour les ultrasons 1686-002 fr/2024-09 15 / 52 Structure et fonctionnement 3.3 Fonction Le dispositif utilise la cavitation déclenchée par des ultrasons à basse fréquence. Des systèmes vibrants piézoélectriques se trouvent sur la face inférieure de la cuve oscillante. Les ultrasons génèrent de fortes fluctuations de pression dans le liquide de sonification. Des bulles de cavitation se forment à une faible pression. Lorsque la pression ambiante est plus élevée autour des bulles, elles éclatent très rapidement. Cela crée de forts micro-courants locaux sur les surfaces des objets soniqués. Cela élimine la saleté de la surface des objets. Les particules de saleté sont éliminées et du liquide de sonification frais s’écoule. Le dispositif utilise SweepTec®, une technologie dans laquelle la fréquence des ultrasons change fréquemment autour de la fréquence de travail. La fréquence de travail optimale dépend de la charge, du niveau de remplissage, de la température et du type de liquide de sonification. La fréquence de travail peut s’écarter considérablement de la fréquence nominale. Avec SweepTec®, un champ d’ultrasons particulièrement homogène est créé dans le volume de la cuve pour obtenir des résultats toujours optimaux. 3.4 Commande à distance Les dispositifs comportant la désignation supplémentaire « RC » sont équipés d’une interface infrarouge pour la commande à distance à partir d’un PC. Pour la communication, vous avez besoin de la télécommande WINSONIC-DT, composée d’un adaptateur infrarouge IR 1 et d’un logiciel (n°de réf. 3090). Grâce à différentes fonctions supplémentaires, il est possible de commander confortablement le dispositif à l’aide d’un PC et ainsi de contrôler le processus et la qualité. Le logiciel WINSONIC DT requis pour cela ne fait pas partie de la livraison standard des appareils. Vous pouvez installer ce logiciel sur des systèmes d’exploitation ultérieurs à Windows 2000. Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d’utilisation du logiciel WINSONIC DT. Sur demande, le fabricant fournit gratuitement l‘ensemble d‘instructions pour l‘interface infrarouge. La mise en œuvre du programme nécessaire à la communication relève de la responsabilité de l‘utilisateur et n‘est pas prise en charge par le fabricant. Le fabricant garantit uniquement le bon fonctionnement de l‘interface infrarouge. 16 / 52 1686-002 fr/2024-09 Préparation à la mise en service 4 Préparation à la mise en service 4.1 Exigences relatives au lieu d’installation Le lieu d’installation du dispositif doit remplir les conditions suivantes : • La surface d’installation doit être horizontale, stable et sèche. • Elle doit pouvoir supporter le poids du dispositif avec le liquide de sonification. Pour le poids et la capacité de travail, voir chapitre 8.1 Données techniques. • Une ventilation suffisante doit être assurée. La grille d’arrivée d’air située sous l’appareil ne doit pas être obstruée par des objets. Si un boîtier antibruit est utilisé, il doit également assurer une ventilation suffisante. • Une alimentation en eau doit être disponible à proximité du dispositif pour le remplir. Un bac pour vidanger ou verser le liquide de sonification doit être disponible. 4.2 Monter le robinet à bille Concerne les dispositifs à partir de DT 102 H / DT 102 H-RC. Montez le robinet à bille fourni, la douille du tuyau et le tuyau conformément aux instructions pour le montage ci-jointes. 4.3 Effectuer un test de fonctionnement Conditions préalables • Le dispositif s’est adapté pendant au moins 2 heures aux conditions climatiques du lieu d’installation. Procédure 1. Branchez la fiche de secteur du dispositif dans une prise de courant avec contact de protection. 2. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour allumer le dispositif. 3. Mettez brièvement en marche les ultrasons. Pour ce faire, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. Après 1 à 2 secondes, appuyez à nouveau sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre les ultrasons. 1686-002 fr/2024-09 17 / 52 Préparation à la mise en service Résultat » Lorsque les ultrasons sont allumés, un bruit distinctif se fait clairement entendre. Contactez le service si aucun bruit ne se fait entendre. Le test à la feuille doit être effectué avant la première utilisation. Il sert à documenter l’action des ultrasons. Voir le chapitre 6.4 Effectuer le test à la feuille. 4.4 Rincer la cuve oscillante Rincez soigneusement la cuve oscillante du dispositif à l’eau avant la première utilisation. Pour protéger les surfaces pendant le transport et le stockage, le dispositif est équipé d’un agent de conservation gras. Avant la première mise en service, il doit être retiré avec un nettoyant approprié. 18 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement 5 Fonctionnement 5.1 Sonification directe et indirecte Les objets peuvent être soniqués directement ou indirectement dans le dispositif. La sonication directe est la procédure standard. Les objets à soniquer sont introduits dans la cuve oscillante avec des accessoires approuvés, p. ex. un panier. Là, ils sont en contact direct avec le liquide de sonification. La sonication indirecte est utilisée dans les cas suivants : • Sonification des échantillons liquides, • Application de liquides chimiquement agressifs ou inflammables, • Application d’eau déminéralisée sans additifs, • Élimination des contaminants chimiques agressifs, • Élimination des taches, des décolorations et des dépôts de rouille avec des préparations acides. Les objets ou les liquides à soniquer sont introduits dans le liquide de contact avec un bécher d’insertion pour la transmission des ultrasons dans la cuve oscillante. Le liquide de contact dans la cuve oscillante doit contenir une préparation à base de tensioactifs. Pour les accessoires appropriés pour la sonification directe et indirecte, voir le chapitre10 Accessoires approuvés. 5.2 Liquide de sonification Une solution aqueuse et une préparation spéciale pour les ultrasons sont utilisées comme liquide de sonification. De l’eau potable ou eau déminéralisée (eau déionisée) peuvent être utilisées. L’eau sans aucun additif ne convient pas pour la sonification. L’utilisation d’eau déminéralisée sans préparation ultrasonique entraîne une érosion accrue de la cuve oscillante. La préparation pour ultrasons utilisée doit favoriser la cavitation, être biodégradable, être facile à éliminer, respecter les matériaux et se conserver dans la durée. BANDELIN recommande les préparations à ultrasons des gammes de produits TICKOPUR, TICKOMED et STAMMOPUR de DR. H. STAMM GmbH. • Conseils par téléphone : +49 30 76880-280 • Internet : www.dr-stamm.de 1686-002 fr/2024-09 19 / 52 Fonctionnement Suivez les instructions de dosage du fabricant pour la préparation pour ultrasons. Vous trouverez la quantité nécessaire de préparation à ultrasons et d’eau dans le tableau de dosage. Voir le chapitre 9 Tableau de dosage. Vous pouvez calculer vous-même les quantités par analogie selon l’exemple suivant : 10 l de solution prête à l’emploi, à 2,5 % : Préparation : Quantité d’eau : 5.3 10 l × 2,5 % = 0,25 l 100 % 10 l - 0,25 l = 9,75 l Durée de sonification ATTENTION Risque d’endommagement des objets traités Une sonification trop longue peut endommager la surface des objets traités. - Choisissez la durée de sonification la plus courte possible. La durée optimale de sonification dépend de plusieurs facteurs : • le type et la concentration de la préparation, • la température du liquide de sonification, • le type de salissure, • le type d’objets à traiter, en particulier les matériaux. Respectez les indications du fabricant de la préparation concernant la durée de sonification recommandée. Pour commencer, choisissez une durée de sonification aussi courte que possible afin de protéger les objets à sonoriser et la cuve oscillante. Vérifiez le résultat. Prolongez la durée de sonification si le résultat est insuffisant. 20 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement 5.4 Remplir le liquide de sonification ATTENTION Risque de dommages - Ne remplissez pas la cuve oscillante avec de l’eau très chaude. - Température de remplissage maximale : 50 °C. ATTENTION Dommages causés par le condensat dans le dispositif En cas d’humidité élevée, de la condensation se forme à l’intérieur du dispositif lorsque de l’eau froide est versée. - Ne versez pas d’eau froide dans la cuve oscillante en cas d’humidité élevée. ATTENTION Si vous utilisez une préparation en poudre, ne la versez pas directement dans la cuve oscillante. - Mélangez la préparation en poudre dans un autre récipient avant de la verser dans la cuve oscillante. - Ne versez la préparation dans la cuve oscillante que lorsque la poudre est complètement dissoute. ATTENTION Dommages sur le dispositif Un niveau de remplissage trop bas endommagera le bain à ultrasons. 1686-002 fr/2024-09 21 / 52 Fonctionnement 1 2 3 Remplir la cuve oscillante 1 Bouton marche/arrêt pour allumer/éteindre le dispositif 2 Marque de remplissage 3 Écoulement avec robinet à bille (selon le modèle) Conditions préalables • Pour les appareils avec écoulement, le robinet à bille doit être fermé. • Le dispositif doit être éteint. Procédure 1. Remplissez la cuve oscillante à 1/3 avec de l’eau. 2. Ajoutez la dose de préparation dans la cuve oscillante. Voir le chapitre 9 Tableau de dosage. 3. Versez ensuite de l’eau jusqu’à la marque de remplissage, en évitant la formation de mousse. Pour la sonification indirecte, tenez compte du refoulement provoqué par la cuve d’insertion. Résultat » Le dispositif est prêt à être allumé. 22 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement 5.5 Allumer et éteindre la sonification Conditions préalables • La cuve oscillante est pleine. • La fiche de secteur est branchée sur une prise de courant à contact de protection. Procédure 1. Si disponible, placer le couvercle sur le dispositif. 2. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour allumer le dispositif. 3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton de réglage de la durée de sonication jusqu’à ce que la durée de sonication souhaitée ou le symbole ∞ pour un fonctionnement continu s’affiche. 4. Appuyer sur le bouton marche/arrêt. » Les ultrasons sont activés. Le bruit des ultrasons est audible. » Un témoin lumineux indique visuellement la durée de sonorisation restante. 5. Pour éteindre la sonification, appuyer sur le bouton marche/arrêt. Informations - Dès que la durée de sonification définie est écoulée, les ultrasons s’éteignent automatiquement. Seule la LED correspondant à la dernière durée de sonification réglée reste alors allumée. En fonctionnement continu, la LED verte à côté du symbole ∞ s’allume en continu. Les ultrasons ne s’éteignent pas automatiquement. - Vous pouvez prolonger, raccourcir ou éteindre la sonification à tout moment. - Si aucune touche n’est enfoncée pendant plus de 12 heures, le dispositif s’éteint automatiquement. 1686-002 fr/2024-09 23 / 52 Fonctionnement 5.6 Allumer et éteindre le chauffage Concerne les appareils suivants : • DT 31 H, DT 52 H, • DT 100 H, DT 102 H, DT 102 H-RC, DT 103 H, • DT 156 BH, • DT 255 H, DT 255 H-RC, • DT 510 H, DT 510 H-RC, DT 512 H, • DT 514 H, DT 514 BH, DT 514 BH-RC, • DT 1028 H, DT 1028 CH, • DT 1050 CH Le liquide de sonification chauffé intensifie l’effet des ultrasons. L’expérience a montré que le meilleur résultat est obtenu à une température de 50 à 60 °C. Cela permet de réduire la durée de la sonification. À des températures plus élevées, l’effet des ultrasons diminue à nouveau. Pour le traitement des instruments médicaux, ne chauffez pas le liquide de sonification à plus de 45 °C. Les ultrasons réchauffent également le liquide de sonification. En fonctionnement continu, en particulier lorsque la cuve oscillante est recouverte, la température du liquide de sonification peut augmenter au-delà de la valeur réglée. Par conséquent, contrôlez la température lors de la sonification d’objets sensibles à la température. • Respectez les indications du fabricant de la préparation pour une température optimale. • Le préchauffage pendant le dégazage du liquide de sonification permet un fonctionnement optimal. Voir chapitre 5.8 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS. • Pour le préchauffage, retirer le panier ou d’autres accessoires de la cuve oscillante. Couvrez la cuve oscillante avec le couvercle, le cas échéant. • Le couvercle utilisé ne doit pas sceller complètement la cuve oscillante – la vapeur doit pouvoir s’échapper. 24 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement Informations - Le chauffage est équipé d’une protection contre la surchauffe. S’il n’y a pas de fonction de chauffe, débranchez le dispositif du secteur et laissez-le refroidir jusqu’à une température inférieure à 50 °C. Ce n’est qu’alors que le dispositif pourra être remis en service. - Le chauffage fonctionne indépendamment des ultrasons. - Si nécessaire, une température de bain supérieure ou égale à 80 °C ne peut être atteinte qu’avec le couvercle posé. - Pour obtenir un temps de chauffe plus court et une répartition homogène de la température du liquide de sonification dans le bain à ultrasons, allumez les ultrasons pendant la phase de préchauffage. Conditions préalables • La cuve oscillante est pleine. • La fiche de secteur est branchée sur une prise de courant à contact de protection. • Le dispositif est allumé. La LED verte « O » sur l’échelle de température s’allume. Procédure 1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de réglage du chauffage jusqu’à ce que la température souhaitée, comprise entre 20 et 80 °C, s’affiche. » La température cible est indiquée par une LED jaune allumée en permanence. 2. Pour éteindre le chauffage, maintenez le bouton de réglage de la température de chauffage enfoncé pendant au moins 2 secondes. » La LED « O » sur l’échelle de température s’allume. Informations - La température actuelle est indiquée par une LED jaune clignotante. En dessous de la température cible réglée, la LED clignote rapidement, le chauffage est allumé. Au-dessus de la température de consigne réglée, la LED clignote lentement, le chauffage est éteint. - Dès que la température cible et la température réelle sont identiques, la LED jaune s’allume de manière continue. - La LED rouge « ! » clignote si la température dépasse 85 °C. 1686-002 fr/2024-09 25 / 52 Fonctionnement 5.7 Éviter les retardements d’ébullition Pour éviter tout retardement d’ébullition, des ultrasons sont automatiquement activés une fois par minute pendant 3 secondes pour mélanger le liquide lorsque la température est supérieure à 40 °C. Cette fonction ne peut pas être désactivée. Vous pouvez régler cette fonction pour qu’elle soit toujours active lorsque le chauffage est allumé, même lorsque les températures sont inférieures à 40 °C. Conditions préalables • Le dispositif est éteint. Procédure Maintenez le bouton de réglage de la température de chauffage enfoncé et appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer le dispositif. » Dès que le chauffage est allumé, les ultrasons se mettent en marche une fois par minute, quelle que soit la température. Informations - Le dispositif n’enregistre pas le réglage. Au prochain arrêt et redémarrage, la fonction permettant d’éviter le retardement d’ébullition se réactivera à partir de 40 °C. 26 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement 5.8 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS Le liquide de sonification, qui a été fraîchement préparé ou qui est resté longtemps dans la cuve oscillante, doit être dégazé avant utilisation. Le dégazage du liquide de sonification augmente l’effet des ultrasons. La fonction DEGAS permet un dégazage rapide du liquide de sonification. 1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant au moins 2 secondes. » Les ultrasons sont activés. » Les LED indiquent le temps de dégazage restant. 2. Pour arrêter le dégazage plus tôt, appuyez sur le bouton marche/arrêt. La durée de dégazage est de : – Volume du liquide de sonification jusqu’à 10 litres : 10 minutes – Volume du liquide de sonification supérieur à 10 litres : 30 minutes Informations Pendant le dégazage, le bruit des ultrasons devient plus faible. Cela signifie que l’effet des ultrasons augmente. 5.9 Insérer des objets traités Pour obtenir un bon résultat, respectez les consignes suivantes lors de l’insertion d’objets à soniquer : • Avant chaque sonification, vérifiez que le liquide de sonification n’est pas contaminé. En cas de salissures visibles, renouvelez le liquide de sonification. • Le liquide de sonification doit être dégazé. Voir le chapitre 5.8 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS. • Le liquide de sonification doit être préchauffé à la température souhaitée avant d’introduire des objets. • Utilisez des accessoires approuvés, p. ex. un panier. Ne placez pas les objets directement sur le fond de la cuve oscillante. Pour les objets sensibles, utilisez un tapis à picots en silicone. Voir le chapitre 10 Accessoires approuvés. • Répartissez les objets. Ne les empilez pas. Les objets sensibles ne doivent pas toucher d’autres objets. 1686-002 fr/2024-09 27 / 52 Fonctionnement • Les ultrasons doivent être désactivés lorsque vous introduisez des objets dans la cuve. • Vérifiez le niveau de remplissage. Les objets traités doivent être complètement recouverts de liquide. Les béchers d’insertion pour la sonification indirecte doivent être immergés dans au moins 2 cm de liquide de contact. • Éliminez les bulles d’air des cavités. Tournez les objets en conséquence. Éliminez les bulles d’air qui se sont formées sous les béchers d’insertion. Les ultrasons n’agissent que lorsque le liquide de sonification est en contact avec l’objet à soniquer ou le bécher d’insertion. • Placez le côté le plus sale vers le bas. Placez des objets comportant des articulations (par exemple des ciseaux, des pinces) à l’état ouvert afin que toute la surface soit en contact de manière optimale avec le liquide de sonification. 5.10 Retirez les objets traités AVERTISSEMENT Risque de brûlures Le liquide de sonification, les objets traités, la surface du dispositif et les accessoires peuvent être très chauds. - Ne touchez pas la surface du dispositif ou d’accessoires tels que le couvercle. Ne mettez pas la main dans le liquide de sonification. - Laissez les objets sonores refroidir avant de les toucher. Éteignez les ultrasons avant de retirer les objets traités. Ne retirez pas les objets traités à la main. P. ex. retirez soigneusement le panier d’insertion avec les objets traités et placez-le sur une surface plane. Rincez les objets traités à l’eau claire. Ne laissez pas les objets traités trop longtemps dans le liquide de sonification. Cela peut endommager les objets. 28 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement 5.11 Vider la cuve oscillante AVERTISSEMENT Risque d’électrocution - Débranchez la fiche de secteur avant de soulever le dispositif. - Ne placez pas le dispositif dans un évier pour le vidanger. - Veillez à ce qu’aucun liquide ne puisse pénétrer dans le boîtier. ATTENTION Liquide de sonification chaud et cuve oscillante Il existe un risque de brûlure lorsque vous soulevez le dispositif pour le vidanger. - Laissez refroidir le dispositif avant de le soulever. Les salissures sur le fond de la cuve oscillante réduisent la puissance des ultrasons. En cas de saleté visible du liquide de sonification, vidangez et nettoyez la cuve oscillante. Respectez également les informations du fabricant de la préparation sur la durée de vie du liquide de sonification. Remplacez complètement le liquide de sonification usagé. Ne le rafraîchissez pas en complétant le niveau de remplissage à la bonne dose. Procédure 1. Éteignez les ultrasons. Le cas échéant, éteignez le chauffage. Si le dispositif doit être déplacé pour être vidangé, débranchez la fiche de secteur. 2. Avec un dispositif avec écoulement, ouvrez le robinet à boisseau sphérique. Dans le cas d’un appareil sans écoulement, versez la cuve oscillante avec précaution sur l’angle. 3. Rincez soigneusement la cuve oscillante. 4. Essuyez le dispositif avec un chiffon doux pour le sécher. 5. Si nécessaire, désinfectez le dispositif avec un désinfectant de surface approprié. 1686-002 fr/2024-09 29 / 52 Fonctionnement 5.12 Autoriser et verrouiller le fonctionnement continu Pour éviter la mise en marche accidentelle du fonctionnement continu, la fonction peut être verrouillée. Conditions préalables • La fiche secteur est débranchée. Procédure Appuyer sur le bouton de réglage de la durée de sonication et le maintenir enfoncé. En même temps, brancher la fiche secteur dans la prise de courant avec contact de protection. » La LED jaune « 1 min » s’allume. Informations - Vous pouvez déverrouiller le fonctionnement continu de la même manière. La LED verte à côté du symbole ∞ s’allume pour confirmer. 30 / 52 1686-002 fr/2024-09 Fonctionnement 5.13 Résolution des pannes Erreur Causes possibles Dépannage Effet ultrasonore trop faible, bruits forts • Le liquide de sonification contient des gaz. • Il y a trop d’objets à soniquer dans la cuve oscillante. • Dégazer le liquide de sonification. Voir chapitre 5.8 Dégazer le liquide de sonification – DEGAS. • Réduire le nombre d’objets à soniquer. Bruits irréguliers (ondulations) • Niveau de remplissage insuffisant dans la cuve oscillante. • Modifier légèrement le niveau de remplissage du liquide de sonification dans la cuve oscillante. Respecter le niveau de remplissage minimum et le dosage correct de la préparation. • La position des objets à soniquer peut varier. Le chauffage ne fonctionne pas • Le chauffage s’est • Débrancher le dispositif du secteur et le éteint en raison d’une laisser refroidir en dessous de 50 °C. Ce température trop élevée. n’est qu’alors qu’il pourra être remis en • Le chauffage est service.­ défectueux. • Faire réparer le dispositif. Le dispositif n’est pas utilisable et l’affichage clignote • La plaque de contrôle est défectueuse. 1686-002 fr/2024-09 • Faire réparer le dispositif. 31 / 52 Maintenance 6 Maintenance 6.1 Entretien Le dispositif ne nécessite aucun entretien. Pour un contrôle régulier, des tests de fonctionnement peuvent être effectués, voir chapitre 6.3 Contrôles. 6.2 Nettoyage et entretien du dispositif Nettoyer le boîtier • Lavez le boîtier avec de l’eau. Essuyez-le avec un chiffon doux. • N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. Utilisez uniquement des produits d’entretien doux. • Si nécessaire, désinfectez le boîtier avec un désinfectant de surface approprié. Entretenir la cuve oscillante Les impuretés dans la cuve oscillante accélèrent leur usure, peuvent entraîner une corrosion et réduire l’effet des ultrasons. Veuillez donc respecter les consignes suivantes : • Rincez soigneusement la cuve oscillante à l’eau après chaque utilisation. Essuyez-la avec un chiffon doux. • Retirez les dépôts et les résidus avec un agent d’entretien pour acier inox sans additif abrasif. • N’utilisez pas de paille de fer, de racloirs ni de grattoirs pour nettoyer la cuve oscillante. • Les pièces métalliques et les particules de rouille présentes dans la cuve oscillante provoquent de la corrosion. Par conséquent, ne laissez aucune pièce métallique dans la cuve oscillante. Si des taches de rouille sont visibles, veuillez les retirer immédiatement avec un chiffon doux et un produit d’entretien pour acier inoxydable sans additif abrasif. 32 / 52 1686-002 fr/2024-09 Maintenance 6.3 Contrôles ATTENTION Dommages sur le dispositif - Effectuez les tests uniquement si le dispositif est rempli. Si l’un des contrôles ne donne pas le résultat souhaité, contactez le service aprèsvente. Voir chapitre 6.5 Réparation. Vérifier les voyants Conditions préalables • Le dispositif est éteint. Procédure 1. Maintenir le bouton marche/arrêt enfoncé et appuyer sur le bouton marche/ arrêt. » Toutes les LED s’allument brièvement l’une après l’autre. Ensuite, toutes les LED s’allument en même temps. 2. Appuyer deux fois sur le bouton marche/arrêt. » Le test est terminé et le dispositif s’éteint. Vérifier la performance des ultrasons et du chauffage La puissance peut être vérifiée à l’aide d’un wattmètre placé entre la fiche d’alimentation du dispositif et la prise de courant. Procédure 1. Remplissez la cuve oscillante avec de l’eau. 2. Allumez successivement les ultrasons et, le cas échéant, le chauffage. Lisez la puissance. Éteignez à nouveau le chauffage et les ultrasons. 3. Comparez les valeurs mesurées pour la puissance nominale avec les données techniques. Voir le chapitre 8.1 Données techniques. 1686-002 fr/2024-09 33 / 52 Maintenance Les valeurs mesurées ne doivent pas s’écarter de plus de ± 20 % des valeurs indiquées dans les données techniques. Vérifier l’effet des ultrasons Lors de la mise en service, et à intervalles réguliers, vérifiez l’effet des ultrasons. Nous recommandons d’effectuer un contrôle tous les 3 mois. Voir le chapitre 6.4 Effectuer le test à la feuille. 6.4 Effectuer le test à la feuille Le test à la feuille doit être effectué avant la première utilisation et à intervalles réguliers, p. ex. tous les 3 mois. La fréquence de mise en œuvre du test relève de votre responsabilité. Le test à la feuille est une procédure simple pour visualiser l’intensité et la répartition de la cavitation dans un bain à ultrasons. Pour ce faire, une feuille d’aluminium tendue sur un cadre pour test à la feuille est insérée. En fonction de la durée de sonification, cette feuille est perforée ou détruite dans une certaine mesure par cavitation. Pour pouvoir comparer les résultats, il importe que les conditions du test à la feuille soient toujours les mêmes, à savoir : • Le remplissage de la cuve oscillante jusqu’à la marque de remplissage, • la température du liquide de sonification, • le temps de dégazage, • le positionnement du cadre, • les caractéristiques de la feuille (marque, épaisseur), • la durée de sonification, • le type et la concentration de la préparation pour ultrasons. Liquide pour le test à la feuille Pour obtenir une cavitation suffisamment forte, la tension d’interface de l’eau utilisée doit également être réduite pour le test à la feuille à l’aide de préparations contenant des tensioactifs. Nous recommandons les préparations pour ultrasons suivantes : • TICKOPUR R 33, • TICKOPUR R 30, • TICKOPUR TR 7, 34 / 52 1686-002 fr/2024-09 Maintenance • TICKOMED 1, • STAMMOPUR R, • STAMMOPUR DR 8. Si aucune de ces préparations n’est disponible, une préparation neutre ou légèrement alcaline, qui ne détruit pas l’aluminium, doit être utilisée. La préparation doit être approuvée par le fabricant pour une utilisation dans un bain à ultrasons. Résultat du test et documentation En conservant toujours les mêmes conditions de test, le résultat doit être évalué en fonction de la surface perforée des feuilles. Les surfaces perforées des feuilles doivent toujours avoir à peu près la même taille et la même répartition : elles ne sont jamais identiques. Une surveillance constante du processus n’est possible que grâce aux tests à la feuille réguliers, p. ex. lors du retraitement des dispositifs médicaux. Une alternative consiste à mesurer le bruit de cavitation­conformément à la norme CEI TS 63001:2019. Pour documenter les résultats des tests, vous pouvez télécharger un modèle­de documentation à la page Web suivante : https://bandelin.com/folientest/ Vous y trouverez également une vidéo décrivant l’application. Les feuilles peuvent en outre être archivées de manière appropriée (numérisation, photo, etc.). La comparaison des feuilles est ainsi possible à tout moment. Réalisation du test à la feuille 1. Remplissez la cuve oscillante avec de l’eau et une préparation pour ultrasons appropriée, en y ajoutant la dose prescrite par le fabricant jusqu’à la marque de remplissage. 2. Dégazez le liquide de sonification. 3. Étirez la feuille d’aluminium (feuille d’aluminium ménager de 10 µm à 25 µm d’épaisseur) sur le cadre pour test à la feuille. Selon la taille de la cuve, le cadre peut dépasser. Dans ce cas, il suffit de recouvrir la partie du cadre pour test à la feuille par le liquide de sonification. 1686-002 fr/2024-09 35 / 52 Maintenance 4. Placez le cadre pour test à la feuille en diagonale au centre dans la cuve oscillante. Fixez-le si nécessaire. 5. Mettez brièvement en marche les ultrasons. Soniquez la feuille pendant au moins 1 minute jusqu’à l’apparition d’une perforation ou d’un trou visible. Pour les feuilles plus stables (plus épaises ou enduites), la durée de sonification peut atteindre 3 minutes. Notez la durée de votre test. 6. Éteignez les ultrasons. Retirez le cadre pour test à la feuille. Retirez la feuille d’aluminium du cadre pour test à la feuille et laissez-la sécher. 7. La feuille doit être perforée. Dans le cas contraire, il est recommandé de faire contrôler le dispositif par le service après-vente de BANDELIN electronic GmbH & Co. KG. 8. Archivez la feuille avec la date du test et le numéro de série du bain à ultrasons, ainsi que les conditions et la durée choisies. Le modèle de documentation pour le test à la feuille peut également être rempli et archivé. 9. Rincez soigneusement la cuve oscillante pour éliminer les particules qui se sont détachées de la feuille. Des cadres pour test à la feuille appropriés peuvent être commandés auprès de BANDELIN electronic GmbH & Co. KG. Les cadres pour test à la feuille sont conçus pour une large gamme de dimensions de cuves. Une feuille d’aluminium est également nécessaire pour réaliser le test. Elle n’est pas comprise dans le matériel fourni. 36 / 52 Type N°de compour mande FT 1 3190 DT 31/H, DT 52/H FT 4 3074 DT 100/H, DT 102 H/H-RC, DT 103 H, DT 106, DT 255/H/H-RC FT 6 3222 DT 156/BH FT 14 3084 DT 510/H/H-RC, DT 512 H, DT 514/H/BH/BH-RC FT 40 3094 DT 1028/H/CH FT 45 3204 DT 1050/CH 1686-002 fr/2024-09 Maintenance 6.5 Réparation Contactez le revendeur ou le fabricant pendant la période de garantie. Ne faites effectuer les réparations que par du personnel qualifié ou par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’intervention non autorisée sur le dispositif. AVERTISSEMENT Danger sanitaire lié à un dispositif contaminé - Décontaminez le dispositif avant l’expédition s’il a été en contact avec des substances dangereuses. Si le dispositif doit être réparé, veuillez l’envoyer au fabricant. Nettoyez et décontaminez le dispositif et les accessoires avant l’expédition. Le « certificat de décontamination » sert à garantir la sécurité et la santé au travail de nos collaborateurs conformément à la « loi allemande sur la protection contre les infections » et aux réglementations relatives à la prévention des accidents (UVV) des associations professionnelles. Avant tout retour pour inspection/ réparation, le dispositif et les accessoires doivent être nettoyés conformément aux lois et réglementations en vigueur et, si nécessaire, ils doivent être désinfectés avec un désinfectant de surface homologué par l’association allemande pour l’hygiène appliquée (VAH). Veuillez noter que nous ne pouvons commencer à travailler que si cette attestation est entièrement remplie. Téléchargez le formulaire « Certificat de décontamination » ici : Remplissez le formulaire et collez-le de manière bien visible sur la face extérieure de l’emballage. Nous refuserons le dispositif si le formulaire n’est pas rempli. Envoyez le dispositif à l’adresse suivante : BANDELIN electronic GmbH & Co. KG Heinrichstr. 3–4 12207 Berlin Allemagne +49 30 76880-2674 [email protected] 1686-002 fr/2024-09 37 / 52 Élimination 7 Élimination AVERTISSEMENT Danger sanitaire lié à un dispositif contaminé - Décontaminez le dispositif avant son élimination s’il a été en contact avec des substances dangereuses. - Décontaminez également les accessoires avant leur élimination. Éliminez le dispositif de manière appropriée avec les déchets électroniques lorsqu’il ne peut plus être utilisé. Ne jetez pas le dispositif avec les ordures ménagères. Respectez les réglementations locales en vigueur pour l’élimination des déchets électroniques. Les éléments oscillants contiennent de la céramique PTZ (Titano-Zirconate de Plomb) frittée. • N° CE 235-727-4 • N° CAS 12626-81-2 Cette utilisation est autorisée conformément à la Directive RoHS 2011/65/UE, Annexe III, Exception 7c. I. Éliminez les accessoires en fonction du matériau utilisé, comme la ferraille métallique ou les déchets plastiques. 38 / 52 1686-002 fr/2024-09 Informations sur les dispositifs 8 Informations sur les dispositifs 8.1 Données techniques Données électriques Tension de service Tension de service (en option) Classe de protection Indice de protection Fréquence des ultrasons Précision de mesure du capteur de température 230 V~ (± 10 %) 50/60 Hz 115 V~ (± 10 %) 50/60 Hz I DIGITEC : IP 33 DIGITEC-RC : IP 23 35 kHz ± 1 °C Puissance de crête ultrasonique/puissance nominale ultrasonique Puissance thermique Consommation de courant (230 V) Consommation de courant (115 V) [W] [W] [A] [A] DT 31 160/40 – 0,2 0,4 DT 31 H 160/40 70 0,5 1,0 DT 52 240/60 – 0,3 0,6 DT 52 H 240/60 140 0,9 – DT 100 320/80 – 0,4 0,7 DT 100 H 320/80 140 1,0 2,0 DT 102 H 480/120 140 1,2 2,3 DT 102 H-RC 480/120 140 1,2 2,3 DT 103 H 560/140 200 1,5 – DT 106 480/120 – 0,6 1,1 Type 1686-002 fr/2024-09 39 / 52 Informations sur les dispositifs Puissance de crête ultrasonique/puissance nominale ultrasonique Puissance thermique Consommation de courant (230 V) Consommation de courant (115 V) [W] [W] [A] [A] DT 156 640/160 – 0,7 1,4 DT 156 BH 860/215 600 3,6 7,1 DT 255 640/160 – 0,7 1,4 DT 255 H 640/160 280 2,0 3,9 DT 255 H-RC 640/160 280 2,0 3,9 DT 510 640/160 – 0,7 – DT 510 H 640/160 400 2,5 – DT 510 H-RC 640/160 400 2,5 – DT 512 H 860/215 400 2,7 5,4 DT 514 860/215 – 1,0 1,9 DT 514 H 860/215 600 3,6 7,1 DT 514 BH 860/215 600 3,6 7,1 DT 514 BH-RC 860/215 600 3,6 7,1 DT 1028 1200/300 – 1,4 – DT 1028 H 1200/300 1300 7,0 14,0 DT 1028 CH 1200/300 1450 7,7 15,3 DT 1050 CH 2400/600 1950 11,1 17,9 Type 40 / 52 1686-002 fr/2024-09 Informations sur les dispositifs Dimensions et poids Dimensions intérieures de la cuve oscillante (L × l × H) Capacité de travail [mm] [l] DT 31 190 × 85 × 60 0,6 – 2,0 DT 31 H 190 × 85 × 60 0,6 – 2,3 DT 52 150 × 140 100 1,2 – 2,4 DT 52 H 150 × 140 × 100 1,2 – 2,5 DT 100 240 × 140 × 100 2,0 – 3,2 DT 100 H 240 × 140 × 100 2,0 – 3,3 DT 102 H 240 × 140 × 100 2,0 G¼ 4,0 DT 102 H-RC 240 × 140 × 100 2,0 G¼ 4,0 DT 103 H 240 × 140 × 150 2,5 G¼ 4,2 DT 106 Ø 240 × 130 4,0 G¼ 5,2 DT 156 500 × 140 × 100 4,0 G¼ 6,0 DT 156 BH 500 × 140 × 150 6,0 G¼ 7,2 DT 255 300 × 150 × 150 3,8 G¼ 4,8 DT 255 H 300 × 150 × 150 3,8 G¼ 4,8 DT 255 H-RC 300 × 150 × 150 3,8 G¼ 4,8 DT 510 300 × 240 × 150 6,6 G½ 7,3 DT 510 H 300 × 240 × 150 6,6 G½ 7,4 DT 510 H-RC 300 × 240 × 150 6,6 G½ 7,4 DT 512 H 300 × 240 × 200 8,7 G½ 8,2 DT 514 325 × 300 × 150 9,0 G½ 8,5 Type 1686-002 fr/2024-09 Raccordement pour robinet à Poids bille (écoulement) [kg] 41 / 52 Informations sur les dispositifs Dimensions intérieures de la cuve oscillante (L × l × H) Capacité de travail [mm] [l] DT 514 H 325 × 300 × 150 9,0 G½ 8,7 DT 514 BH 325 × 300 × 200 12,5 G½ 9,8 DT 514 BH-RC 325 × 300 × 200 12,5 G½ 9,8 DT 1028 500 × 300 × 200 19,0 G½ 13,9 DT 1028 H 500 × 300 × 200 19,0 G½ 14,6 DT 1028 CH 500 × 300 × 300 30,0 G½ 23,3 DT 1050 CH 600 × 500 × 300 60,0 G½ 37,0 Type 8.2 Raccordement pour robinet à Poids bille (écoulement) [kg] Conditions ambiantes Catégorie de surtension : II Degré de contamination : 2 Température ambiante autorisée : 5 ... 40 °C Humidité relative admise jusqu’à 31 °C : 80 % (sans condensation) Humidité relative admise jusqu’à 40 °C : 50 % (sans condensation) Altitude < 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Utilisation en intérieur uniquement 42 / 52 1686-002 fr/2024-09 Informations sur les dispositifs 8.3 Conformité CE Le dispositif est un appareil médical et répond aux critères de marquage CE de l’Union européenne : - 2017 / 745 / UE - MDR Directive européenne concernant la basse tension 2014/35/CE - 2014/30/UE - Directive CEM - 2011 / 65 / EU - directive RoHS La déclaration de conformité peut être demandée au fabricant en indiquant le numéro de série. 1686-002 fr/2024-09 43 / 52 Tableau de dosage 9 Tableau de dosage Type 44 / 52 CapaDosage cité de Eau + préparation travail [l] 1% DT 31, DT 31 H 0,6 590 ml 585 ml 580 ml 570 ml 540 ml + 10 ml + 15 ml + 20 ml + 30 ml + 60 ml DT 52, DT 52 H 1,2 1,1 l 1,1 l 1,1 l 1,1 l 1,0 l + 15 ml + 25 ml + 40 ml + 60 ml + 120 ml DT 100, DT 100 H 2,0 DT 102 H DT 102 H-RC 1,9 l 1,9 l 1,9 l 1,9 l 1,8 l + 20 ml + 40 ml + 60 ml + 100 ml + 200 ml DT 103 H 2,7 2,6 l 2,6 l 2,6 l 2,5 l 2,4 l + 30 ml + 55 ml + 85 ml + 140 ml + 270 ml DT 106, DT 156 4,0 3,9 l 3,9 l 3,8 l 3,8 l 3,6 l + 40 ml + 80 ml + 120 ml + 200 ml + 400 ml DT 156 BH 6,0 5,9 l 5,8 l 5,8 l 5,7 l 5,4 l + 60 ml + 120 ml + 180 ml + 300 ml + 600 ml DT 255, DT 255 H, 3,8 DT 255 H-RC 3,7 l 3,7 l 3,6 l 3,6 l 3,4 l + 40 ml + 80 ml + 120 ml + 190 ml + 380 ml DT 510, DT 510 H 6,6 DT 510 H-RC 6,5 l 6,4 l 6,4 l 6,2 l 5,9 l + 70 ml + 140 ml + 200 ml + 330 ml + 660 ml DT 512 H 8,6 l 8,5 l 8,4 l 8,2 l 7,8 l + 90 ml + 180 ml + 270 ml + 440 ml + 870 ml 8,7 2% 3% 5% 10 % 1686-002 fr/2024-09 Tableau de dosage Type CapaDosage cité de Eau + préparation travail [l] 1% DT 514, DT 514 H 9,0 8,9 l 8,8 l 8,7 l 8,5 l 8,1 l + 90 ml + 180 ml + 270 ml + 450 ml + 900 ml DT 514 BH, DT 514 BHRC 12,5 12,3 l 12,2 l 12,1 l 11,8 l 11,2 l + 130 ml + 250 ml + 380 ml + 630 ml + 1,3 l DT 1028, DT 1028 H 19,0 18,8 l 18,6 l 18,4 l 18,0 l 17,1 l + 190 ml + 380 ml + 570 ml + 950 ml + 1,9 l DT 1028 CH 30,0 29,7 l 29,4 l 29,1 l 28,5 l 27,0 l + 300 ml + 600 ml + 900 ml + 1,5 l + 3,0 l DT 1050 CH 60,0 59,4 l 58,8 l 58,2 l 57,0 l 54,0 l + 600 ml + 1,2 l + 1,8 l + 3,0 l + 6,0 l 1686-002 fr/2024-09 2% 3% 5% 10 % 45 / 52 Accessoires approuvés 10 Accessoires approuvés Panier d’insertion K …, en acier inox, toile pour tamis. Protège les objets à soniquer et évite d’endommager le fond de la cuve. Transmission optimale des ultrasons. Porte-ustensiles GH ..., en acier inox, largeur de mailles 12 x 12 mm. Pour les pièces plus grandes. GH 1 pour ampoules en verre de jusqu’à Ø 105 mm. Couvercle D..., en acier inox. À utiliser avec le panier d’insertion. Protège contre la contamination provenant de l’extérieur. L’eau de condensation est évacuée dans la cuve oscillante. Antibruit. Panier d’insertion K ... EM, en acier inox. Il s’agit d’une alternative aux tamis DIN utilisés dans le secteur médical. Porte-panier KT requis. Porte-panier KT..., en acier inox. Pour les paniers d’insertion K...Tamis EM ou DIN utilisés dans le secteur médical. Cuve d’insertion KW …, en plastique, avec couvercle. Convient à l’utilisation de produits chimiques qui attaquent la cuve en acier inoxydable. Résistance à la température et aux produits chimiques du PE (KW 3 … KW 5) et du PP (à partir de KW 10-0). 46 / 52 1686-002 fr/2024-09 Accessoires approuvés Type Panier­ Porte­d’insertion­ ustensiles Couvercle Panier­ Porte-­ d’insertion panier ­ uve C ­d’insertion DT 31 /H K 08 – D 08 – – – DT 52 /H K1C GH 1 D 52 – – – DT 100 /H, DT 102 /H-RC K3C GH 1 D 100 – – KW 3 DT 103 H K 3 CL – D 100 – – KW 3 DT 106 K6 – D6 – – – DT 156 K6L – D 156 – – – DT 156 BH K 6 BL – D 156 – – – DT 255 /H /H-RC K 5 C – D 255 – – KW 5 DT 510 /H/ H-RC K 10 GH 10 D 510 – – KW 10-0 DT 512 H K 10 B – D 510 – – – DT 514 /H K 14 GH 14 D 514 – – KW 14 DT 514 / BH-RC K 14 B – D 514 – – KW 14 B DT 1028 /H K 28 GH 28 D 1028 K 29 EM KT 30 /Z KW 28-0 DT 1028 CH K 28 C – D 1028 C – – KW 28-0 DT 1050 CH K 50 C – D 1050 C – – KW 50 B-0 1686-002 fr/2024-09 47 / 52 Accessoires approuvés Paniers d’insertion KD …, PD …, Toile pour tamis Convient pour les béchers d’insertion, pour le nettoyage des petites pièces. KD 0 : acier inox, Ø intérieur 75 mm ; PD 04 : plastique, Ø intérieur 60 mm. Béchers d’insertion SD … (verre), EB ... (inox), KB …, PD … (plastique). Pour le nettoyage indirect de petites pièces, convient aux couvercles de position et aux porte-béchers Ø 87 mm. Avec anneau et couvercle. KB 04, SD 04 et SD 05 Ø 76 mm, sans couvercle. SD 09 sans couvercle. Couvercle perforé DE …, en acier inox Conçu pour supporter les béchers d’insertion. Positionnement pour une utilisation optimale de l’énergie ultrasonore. Porte-bécher ES ..., en acier inox Conçu pour supporter 4 béchers d’insertion dans des bains à ultrasons de plus grande taille. Positionnement pour une utilisation optimale de l’énergie ultrasonore. Porte-cuillères LT 102, en acier inox Pour le nettoyage des porte-empreintes. Panier d’insertion PK ... C, en plastique, perforé. Pour le nettoyage en douceur des surfaces sensibles, p. ex. des instruments tels que les sondes, les seringues, les obturations. Porte-injecteur ED ..., en acier inox À accrocher dans la cuve oscillante. Capacité à loger des buses d’injection de différentes tailles. Porte-cassette KAH ..., en acier inox À accrocher dans la cuve oscillante. Capacité à loger jusqu’à trois niveaux de cassette. 48 / 52 1686-002 fr/2024-09 Accessoires approuvés Type Panier­ d’insertion Bécher ­d’insertion C­ ouvercle Porte-cuilde position/­ lères­ portebécher Panier­ Porte­-­ Porte-casd’insertion­ injecteur­ sette DT 31 /H PD 04 KB 04, SD 05 DE 08 – – – – DT 52 /H KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 52 – – – – DT 100 /H, DT 102 /H-RC KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 100 LT 102 PK 2 C ED 9 – DT 103 H KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 100 – – – – DT 106 KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 6 – – – – DT 156 KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 156 – – – – DT 156 BH KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 156 – – – – DT 255 /H /HRC KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 255 – – – – DT 510 /H /HRC KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 510 – – ED 9 – DT 512 H KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 510 – – – – DT 514 /H KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 514 – – – KAH 14.3 DT 514 BH / BH-RC KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 DE 514 – – – – DT 1028 /H KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 ES 4 – – – – DT 1028 CH KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 ES 4 – – – – DT 1050 CH KD PD 04 SD 06, SD 09, PD 06, EB 05 ES 4 – – – – 1686-002 fr/2024-09 49 / 52 Accessoires approuvés Pinces EK, ... en acier inox, pour flacons de laboratoire. Empêche de flotter. À visser dans les paniers d’insertion et les porte-ustensiles EK 10 – 10 mL, max. Ø 31 mm EK 25 – 25 mL, max. Ø 42 mm EK 50 – 50 mL, max. Ø 52 mm EK 100 – 100 mL, max. Ø 65 mm EK 250 – 250 mL, max. Ø 85 mm Réglage de poignée GV ..., en acier inox. Pour les paniers d’insertion et les porte-ustensiles. Support à tubes à réaction RG …, en acier inox. Pour la sonification simultanée de 6 tubes à réaction de jusqu’à Ø 25 mm et 8 tubes à réaction de jusqu’à Ø 16 mm. Peut également être utilisé comme porte-éprouvette. Le contenu des tubes à réaction reste visible. Porte-filtre SH 7, en acier inox. Pour le nettoyage individuel des tamis. Porte-filtre SH 28 C, en acier inox. Pour le nettoyage simultané et en douceur de jusqu’à 5 tamis d’analyse Ø 200 mm. Tapis à picots en silicone SM ... Pour le stockage sans contact d’instruments très sensibles. La fixation dans le panier empêche les instruments de flotter et les protège des dommages. Perméable aux ultrasons. Attaches de fixation FE 12 Lot de 2 grandes et 5 petites attaches en plastique pour une fixation sûre de l’accessoire endoscopique flexible dans le panier. Prévient les dommages aux pinces à biopsie et aux instruments. 50 / 52 1686-002 fr/2024-09 Accessoires approuvés Type Pinces de fixation pour­flacons de laboratoire Réglage ­de poignée Support à tubes à­réaction ­Porte-filtre Tapis à Attaches picots en de­ silicone­ fixation DT 31 /H – – – – – – DT 52 /H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 RG 2 – – – DT 100 /H, DT 102 /H-RC EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 RG 2 – SM 3 – DT 103 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 RG 2 – – – DT 106 EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 – – SH 7 – – DT 156 EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 – – SM 6 FE 12 DT 156 BH EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 – – SM 6 FE 12 DT 255 /H /H-RC EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 3 – – SM 5 FE 12 DT 510 /H /H-RC EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – – – DT 512 H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – – – DT 514 /H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – SM 14 FE 12 DT 514 BH / BH-RC EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – – – DT 1028 /H EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – – SM 29 FE 12 DT 1028 CH EK 10, EK 25, EK 50, EK 100, EK 250 GV 10 – SH 28 C – – DT 1050 CH – – – – – – 1686-002 fr/2024-09 51 / 52 1 2 GmbH & Co. KG Heinrichstraße 3 – 4 12207 Berlin Allemagne Tél. : +49-30-768 80 - 0 Fax : +49-30-773 46 99 [email protected] www.bandelin.com ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.