Poulan Pro PRRT 65A Manuel du propriétaire
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
MANUEL IMPORTANT NE JETEZ PAS
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MODÈLE:
PRRT65A
MOTOBINEUSE
Portez toujours des lunettes de sécurité lors de l’utilisation.
AVERTISSEMENT:
Lisez soigneusement ce manuel du propriétaire et suivez tous les avertissements et les instructions de sécurité. Les blessures sérieuses peuvent en résulter si vous ne lisez pas ces avertissements et instructions de sécurité.
175681 Rev. 2 8.21.01 TR
IMPRIMÉ AUX É.-U.
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Conseils pour l'Utilisation en toute Sécurité des Motobineuses
FORMATION:
• Lisez soigneusement ce manuel du propriétaire. Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement votre motobineuse. Apprenez comment l’arrêter rapidement.
• N’autorisez jamais que les enfants utilisent votre motobineuse. Ne permettez pas que les adultes l’utilisent s’ils n’ont pas reçu les instructions nécessaires.
• Éloignez de la superficie d’utilisation, les animaux et les personnes et en particulier les petits enfants.
PRÉPARATION:
• Vérifiez systématiquement et soigneusement la superficie à utiliser et débarrassez tous les autres objets étrangèrs.
• Débrayez tous les embrayages et mettez la transmission en position point mort avant de démarrer le moteur.
• Habillez-vous avec des vêtements pratiques. N’utilisez pas la motobineuse avec les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes. Portez uniquement des chaussures solides ayant une bonne traction.
• Soyez particulièrement prudent lors de manipulation d’essence ou de tout autre carburant; ils sont inflammables.
• Utilisez exclusivement les récipients approuvés.
• N’ajoutez jamais d’essence quand le moteur fonctionne et laissez refroidir le moteur avant de remplir le réservoir.
• Remplissez le réservoir d’essence à l’extérieur. Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment.
• Remettez le bouchon de réservoir d’essence et essuyez l’essence renversée avant de redémarrer le moteur.
• Utilisez les cordes d’allongement et les prises femelle selon les spécifications du fabricant pour toute machine à moteur
électrique (entraînement électrique ou démarrage électrique).
• Ne tentez jamais de faire des réglages quand le moteur fonctionne (sauf quand un réglage est recommandé explicitement par le fabricant).
• Éloignez de la superficie d’utilisation, les petits enfants et les animaux domestiques.
• Ne labourez pas trop profondément à grande vitesse. Vous surchargerez la capacité productive de la motobineuse.
• Ne laissez jamais la motobineuse marchant à grande vitesse quand la surface est glissante. Regardez en arrière et soyez prudent.
• Ne permettez pas la présence de personne près de la motobineuse lorsque vous l’utilisez.
• N’utilisez pas les accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant.
• Utilisez la motobineuse seulement avec la lumière naturelle ou artificielle suffisante.
• Faites attention quand vous labourez de la terre dure. Les dents peuvent s’accrocher dans la terre et pousser la motobineuse en avant. Dans ce cas, relâchez les poignées et ne retenez pas la machine.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE:
• Conservez la motobineuse et les accessoires en bon fonctionnement.
• Vérifiez fréquemment que tous les boulons de cisaillement, les boulons de montage de moteur, et les autres boulons sont correctement serrés .
• N’entreposez jamais à l’intérieur d’un bâtiment une motobineuse avec de l’essence dans le réservoir. Les vapeurs d’essence en provenance du réservoir peuvent s’enflammer au contact d’une flamme nue ou des appareils tels que chauffe-eau, radiateurs etc. Laissez refroidir le moteur avant de l’entreposer.
• Consultez toujours le manuel du propriétaire pour les directives importantes quand la motobineuse doit être entreposée long temp.
- IMPORTANT -
ATTENTION, IMPORTANT, ET REMARQUE SONT UN MOYEN
DE ATTIRER VOTRE ATTENTION A L’INFORMATION IMPOR-
TANTE DANS CE MANUEL.
IMPORTANT: CE SYMBOLE ATTIRE VOTRE ATTENTION
SUR LES PRECAUTIONS DE SURETE D’EQUIPEMENT
REMARQUE: CE MOT ATTIRE VOTRE ATTENTION SUR
LES RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR
L’UTILISATION ET LE FONCTIONNEMENT DE VOTRE
MOTOBINEUSE.
UTILISATION:
• Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité ou sous les parties mobiles.
• Faites attention lorsque vous traversez les allées, les chemins, les routes et toutes les surfaces couvertes de graviers.
Ne transportez jamais des passagers.
• Si vous heurtez un objet inconnu, arrêtez immédiatement le moteur. Débranchez le câble de bougie d’allumage et inspectez la motobineuse, puis réparez tous les dommages avant de redémarrer.
• Soyez toujours sûr de votre stabilité. Faites attention pour
éviter de glisser ou tomber.
• N’utilisez pas votre motobineuse si elle vibre anormalement. Arrêtez le moteur, recherchez avec toutes les précautions nécessaires la cause des vibrations. Des vibrations excessives sont les manifestations d'un problème technique.
• Coupez le moteur quand vous quittez la position d’utilisation.
• Prenez toutes les précautions possibles quand vous laissez la motobineuse sans surveillance. Dégagez les dents, mettez le levier de changement de vitesse à la position point mort, et coupez le moteur.
• Avant de nettoyer, d’inspecter, ou de réparer votre motobineuse, coupez le moteur et assurez-vous que toutes les parties mobiles soient arrêtées. Ensuite, débranchez le câble de bougie d’allumage et maintenez-le au loin de la bougie pour éviter le démarrage accidentel du moteur.
Débranchez le cordon de raccordement sur les moteurs
électriques.
• Ne démarrez pas le moteur à l’intérieur d’un bâtiment. Les gaz d’échappement sont dangereux.
• N’utilisez jamais votre motobineuse sans les déflecteurs, les plaques de protection, ou les autres dispositifs de sécurité en place.
2
Ce symbole signale les points importants en matière de sécurité. Il signifie - ATTENTION !!!,
SOYEZ PRUDENT !!! VOTRE SÉCURITÉ EST EN
JEU.
ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie d’allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la bougie d’allumage lors de l’installation, du transport, des ajustements ou des réparations.
ATTENTION
Il est connu par l'Etat de Californie que les gaz d'échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques les quelles dans certaines quantités, peuvent causer du cancer, de l'infirmité de naissance, et d'autre endommagement du système reproducteur.
www.mymowerparts.com
SPÉCIFICATIONS DE PRODUIT
Capacité et le type d’essence:
Type d’huile
(API-SF-SJ):
SAE 30 (supérieure de 40°F)
SAE 5W-30/10W30
(Capacité d’huile:20 oz.) (inférieure de 40°F)
Bougie d’allumage:
(Écart:
0,030 po/0,762 mm)
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
3 quarts
L’essence sans plomb normale
Champion RC12YC
FÉLICITATIONS pour votre achat d’une motobineuse. Elle a été conçue, perfectionnée, et fabriquée pour assurer le bon fonctionnement et la sûreté maximum.
En cas d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre, contactez le centre d’entretien autorisé le plus proche. Vous y trouverez les techniciens qualifiés et les outils appropriés pour l’entretien et la réparation de cette machine.
Veuillez lire et conserver ce manuel. Les instructions qu’il contient vous permettront de monter, et d’entretenir correctement votre motobineuse. Observez toujours les “RÈGLES DE SÉCU-
RITÉ”.
RESPONSABILITÉS DU CLIENT
• Lisez et faites attention aux règles de sécurité.
• Suivez un programme habituel d’entretien, de soin, et d’utilisation de la motobineuse.
• Suivez les instructions dans les sections des Responsabilités du Client et d’Entreposage de ce manuel du propriétaire.
IMPORTANT: CETTE MACHINE EST MUNI D’UN MOTEUR
À COMBUSTION INTERNE ET NE DEVRAIT PAS ÊTRE
UTILISÉE OU PRÈS D’UN TERRAIN COUVERT DES
ARBRES, DES ARBRISSEAUX, OU DES HERBES SI LE
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT N’EST PAS MUNI D’UN
PARE-ÉTINCELLES RENCONTRANT LES EXIGENCES
DES LOIS LOCALES APPLICABLES. QUAND UN PARE-
ÉTINCELLES EST UTILISÉ, IL DEVRAIT ÊTRE MAINTENU
EN BON FONCTIONNEMENT PAR L’OPÉRATEUR.
VOIR LE CENTRE D’ENTRETIEN AUTORISÉ LE PLUS
PROCHE POUR LE PARE-ÉTINCELLES.
SOMMAIRE
RÈGLES DE SÉCURITÉ ............................................... 2
RESPONSABILITÉS DU CLIENT ........................ 3,12-14
SPÉCIFICATIONS DE PRODUIT .................................. 3
MONTAGE ................................................................. 4-6
UTILISATION ........................................................... 7-11
GUIDE D’ENTRETIEN ................................................. 12
RÉVISION ET RÉGLAGES ..................................... 14-17
ENTREPOSAGE ......................................................... 18
GUIDE DE DÉPANNAGE ............................................ 19
PIÈCES DE RECHANGE-MOTOBINEUSE ............. 20-26
GARANTIE .................................................................. 27
3
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
MONTAGE
Votre nouvelle motobineuse a été montée à l'usine sauf les pièces qui ne sont pas montées pour l'expédition. Pour assurer l'utilisation correcte et sûre de votre motobineuse, toutes les pièces et la visserie que vous montez doivent être serrées à fond. Utilisez les outils corrects pour assurer la sécurité.
LES OUTILS EXIGÉS POUR LE
MONTAGE
Un jeu de clé à douille fera le montage plus facile. Les dimensions normales de clé sont inscrites:
(1) Couteau tout usage
(1) Pince
(1) Manomètre de pneu
(1) Clé de 9/16"
GAUCHE
DEVANT
DROITE
POSITION DE L’OPÉRATEUR (Voyez la Fig.
1)
Quand on utilise l’expression “droite” ou “gauche”, elle signifie la droite ou la gauche à partir de la position derrière les poignées de motobineuse.
POSITION DE
L’OPÉRATEUR
FIG. 1
CONTENU DU SAC DES PIÈCES
(2)
Verrou de poignées
(argent)
(1) Boulon de chariot
3/8-16 UNC x 1 Cat. 5
(1) Écrou frein
3/8-16 UNC
(1) Rondelle plate 13/32 x 1 x 11 Ja.
(1) Levier de verrou de poignée (1) Collier en épingle à cheveux
(1) Boulon à Pivot
3/8-16 UNC Cat. 5
Boulons des cisaillement & pince
4
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
MONTAGE
DÉBALLER LE CARTON (Voyez la Fig. 2)
ATTENTION: Faites attention aux agrafes du carton quand vous maniez ou vous défaites du matériau de carton.
• Empoignez l’ensemble de la poignée. Tenez-le en position
“haute”. Assurez-vous que le verrou de poignée reste dans l’encoche de la boîte de vitesse. Glissez l’ensemble de la poignée en position.
IMPORTANT: LORSQUE VOUS DÉBALLEZ OU MONTEZ
LA MOTOBINEUSE, FAITES ATTENTION DE NE PAS
ALLONGER OU ENTORTILLER LE(S) CÂBLE(S).
• Pendant que vous teniez l’ensemble de la poignée, coupez les attaches plastiques qui fixent l’ensemble de la poignée au cadre supérieur et la jauge de profondeur. Laissez appuyer l’ensemble de la poignée sur la motobineuse.
• Enlevez le cadre supérieur du carton.
• Soulevez lentement l’ensemble de la poignée et posez-le sur le sommet du carton.
• Coupez les coins du devant à l’arrière C.D. et repliez-les.
• Enlevez les matériaux d’emballage de l’ensemble de la poignée.
DESSERREZ LE
LEVIER DE VERROU
DE POIGNÉE POUR
DÉPLACER
ENSEMBLE DE LA
POIGNÉE EN POSITION
“HAUTE”
SERREZ LE LEVIER DE
VERROU DE POIGNÉE
POUR TENIR
TIGE DE CHANGEMENT
DE VITESSE
ENSEMBLE DE
LA POIGNÉE
FIG. 2
INSTALLER LA POIGNÉE (Voyez les Figs. 3,
4, et 5)
• Insérez un verrou de poignée (avec les dents vers l’extérieur) dans l’encoche de la boîte de vitesse. (Appliquez de la graisse sur le côté lisse du verrou de poignée pour conserver le verrou en position jusqu’à ce que l’ensemble de la poignée soit baissé en position.)
VUE DU CÔTÉ DROIT DE LA MOTOBINEUSE
ENSEMBLE DE
LA POIGNÉE
ENCOCHE DE LA
BOÎTE DE VITESSE
VERROU DE POIGNÉE
FIG. 4
• Pivotez vers en bas l'ensemble de la poignée. Insérez premiérement le boulon de chariot arriére, avec la tête du boulon sur le côté gauche de la motobinueuse et montez lâchement l'écrou frein (Voyez la Fig. 5).
• Insérez le boulon à pivot dans la section antérieure de la plaque, et serrez à fond.
• Coupez les coins restant du carton et mettez-les plats.
• Baissez l'ensemble du guidon. Serrez l'écrou sur le boulon de chariot a fin que la poignée bouge avec quelque résistance. Ceci permetra un réglage plus faril.
• Mettez la rondelle plate sur l’extrémité filetée du levier de verrou de poignée.
• Insérez le levier du verrou de poignée à travers du socle de poignée et la boîte de vitesse. Vissez assez du levier du verrou de poignée pour maintenir en place le levier.
• Insérez le verrou de poignée argent plus mince (les dents vers l’intérieur) dans l’encoche du socle de poignée (à l’intérieur de la rondelle).
• Mettez l’ensemble de la poignée à la position la plus basse et serrez à fond le levier de verrou de poignée en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Il sera plus facile d’enlever la motobineuse du carton en laissant l’ensemble de la poignée à la position la plus basse.
VERROU DE
POIGNÉE
BOÎTE DE
VITESSE
RONDELLE PLATE
LEVIER DU
VERROU DE
POIGNÉE
ENCOCHE
BOULON DE
CHARIOT
SOCLE DE
POIGNÉE
ÉCROU FREIN
FIG. 5
BOULON À
PIVOT
FIG. 3
5
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
MONTAGE
ATTACHER LE CABLE D’EMBRAYAGE
(Voyez la Fig. 6)
• Accrochez l'extrémité du câble d'embrayage à travers du trou dans le support de la barre de commande au besoin.
SUPPORT DE LA BARRE
DE COMMANDE
RACCORDER LA TIGE DE CHANGEMENT
DE VITESSE (Voyez la Fig. 7)
• Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse dans le trou de l’indicateur de levier de changement de vitesse.
• Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
TIGE DE
CHANGEMENT
DE VITESSE
COLLIER EN
EPINGLE A
CHEVEUX
INDICATEUR DE
LEVIER DE
CHANGEMENT DE
VITESSE
BARRE DE
COMMANDE
CÂBLE D’EM-
BRAYAGE
EXTREMITE DE
BOUCLE DE
CABLE D’EM-
BRAYAGE
SUPPORT DE L’ENSEMBLE
DE BARRE DE COMMANDE
FIG. 6
FIG. 7
ENLEVER LA MOTOBINEUSE DU CARTON
• Assurez que l’indicateur de levier de changement de vitesse est en position point mort ("N") (Voyez la Fig. 7).
• Penchez la motobineuse vers le devant en levant la poignée. Séparez le couvercle en carton du déflecteur de nivellement.
• Tournez la poignée de motobineuse à droite et enlever la motobineuse du carton.
VERIFIER LA PRESSION DE PNEU
Les pneus ont été surgonflés à l’usine pour l’expédition. La pression doit être la même pour les deux pneus pour obtenir les meilleurs résultats de labourage.
• Réduisez la pression de pneu à 1,4 kg/cm
2
(20 PSI).
HAUTEUR DE POIGNEE
• La hauteur de poignée peut être réglée pour convenir à l’opérateur. (Reportez à “REGLER LA HAUTEUR DE POI-
GNEE” dans la section Révision et Réglages.)
6
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
UTILISATION
CONNAISSEZ VOTRE MOTOBINEUSE
LISEZ CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ET LES RÈGLES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER VOTRE MOTOBINEUSE.
Comparez les illustrations à votre motobineuse à se mettre au courant des positions des différentes commandes et les différents réglages.
Conservez ce manuel pour la référence d’avenir.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre motovineuse à gazon ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.
MARCHER
ARRÊT
LABOURAGE EN AVANT POINT MORT MARCHE
ARRIÉRE
ATTENTION OU
AVERTISSEMENT
DÉMARRER
LE MOTEUR
COUPER
LE MOTEUR
RAPIDE LENTE STARTER ESSENCE HUILE
COMMANDE DES GAZ
LEVIER DU
CHANGEMENT
DE VITESSE
COMMANDE DU STARTER
INDICATEUR DU
LEVIER DE
CHANGEMENT DE
VITESSE
BARRE DE
COMMANDE
D’ENTRAÎNEMENT
JAUGE DE
PROFONDEUR
DÉFLECTEUR DE
NIVELLEMENT
DÉFLECTEUR
DE CÔTÉ
EXTÉRIEUR
POIGNÉE DE
DÉMARRAGE
(RECUL)
COMMANDE DU STARTER - employé pour démarrer un moteur froid.
COMMANDE DES GAZ - permet de commander la vitesse de moteur.
BARRE DE COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT - permet d’engager la motobineuse.
JAUGE DE PROFONDEUR - commande la profondeur auquelle la motobineuse bêche.
DÉFLECTEUR DE NIVELLEMENT - employé pour niveler le sol.
FIG. 8
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ ANSI
Nos motobineuses conforment aux normes de sécurité de “American National Standards Institute”.
DÉFLECTEUR DU CÔTÉ EXTÉRIEUR - réglable afin de protéger les petites plantes et éviter qu’elles ne soient pas enterrées.
LEVIER DU CHANGEMENT DE VITESSE - permet de changer de vitesse des transmissions intermédiaires.
INDICATEUR DU LEVIER DU CHANGEMENT DE VITESSE -
indique la position de l’engrenage de la transmission.
POIGNÉE DE DÉMARRAGE (RECUL) - permet de démarrer le moteur.
7
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
UTILISATION
L’utilisation d’une motobineuse présenté le risque de la projection des particules dans les yeux qui peuvent causer des blessures sérieuses. Portez toujours les lunettes de sécurité ou une visière des yeux avant de marcher la motobineuse et lorsque vous labourez. Nous recommandons une visière de sécurité panoramique pour ceux qui portent des verres correctives ou des lunettes de sécurité standard.
COMMENT UTILISER VOTRE
MOTOBINEUSE
Assurez-vous que vous connaissiez toutes les commandes avant d’ajouter l’essence, l’huile ou avant de démarrer le moteur.
ARRÊT (Voyez la Fig. 9)
DENTS ET L’ENTRAÎNEMENT
• Relâchez la barre de commande d’entraînement pour arrêter le mouvement.
• Déplacez le levier du changement de vitesse à la position point mort (N).
MOTEUR
• Déplacez la commande des gaz à la position “ARRÊT”
(STOP).
• N’utilisez jamais de starter pour arrêter le moteur.
BARRE DE COMMANDE
D’ENTRAÎNEMENT EN POSITION
“ENGAGÉE” (ENGAGED)
COMMANDE DES GAZ
C’EST DIFFICILE DE CHANGER LES VITES-
SES.
• Engagez subitement la barre de commande d’entraînement et relâchez ou basculez la tige braquante en avant et en arrière jusqu’à ce qu’il est possible de déplacer les changements de vitesse.
JAUGE DE PROFONDEUR (Voyez la Fig. 10)
La jauge de profondeur peut être soulevée ou baissée pour vous donner le labourage et le binage aux usages variés ou pour le transport facile de votre motobineuse.
LABOURAGE
LE MOINS
PROFOND
(BINAGE)
POSITION DE
TRANSPORT
LEVIER DU
CHANGE-
MENT DE
VITESSE
BARRE DE COMMANDE
D’ENTRAÎNEMENT EN
POSITION “DÉGAGÉE”
(DISENGAGED)
FIG. 9
UTILISATION DE LA DENT - AVEC LA COM-
MANDE DE ROUE
• Relâchez toujours la barre de commande d’entraînement avant de déplacer le levier du changement de vitesse à une autre position.
• Le mouvement de dent commence quand le levier du changement de vitesse a été déplacée à la position labourage (T) et la barre de commande d’entraînement a été engagée.
MARCHE DE DEVANT - ROUES SEULEMENT/
LES DENTS ARRÊTÉES
• Relâchez la barre de commande d’entraînement et déplacez l’indicateur du levier du changement de vitesse à la position de devant (F). Engagez la barre de commande d’entraînement et la motobineuse marchera en avant.
MARCHE ARRIÈRE - ROUES SEULEMENT/
LES DENTS ARRÊTÉES
• NE VOUS POSITIONNEZ PAS DIRECTEMENT EN AR-
RIÈRE DE LA MOTOBINEUSE.
• Relâchez la barre de commande d’entraînement.
• Déplacez la commande des gaz à la position lente (SLOW).
• Déplacez l’indicateur du levier du changement de vitesse à la position marche arrière (R).
• Tenez la barre de commande contre la poignée pour commencer le déplacement de la motobineuse.
LABOU-
RAGE
LE PLUS
PROFOND
JAUGE DE
PROFONDEUR
FIG. 10
LABOURAGE (Voyez la Fig. 11)
• Déclenchez la goupille du jauge de profondeur. Tirez vers le haut le tasseau pour augmenter la profondeur du labourage. Mettez la goupille dans le trou du jauge de profondeur pour verrouiller celui-ci.
• Déplacez l’indicateur de levier de changement de vitesse à la position labourage.
• Maintenez la barre de commande d’entraînement contre la poignée pour commencer le labourage. Les dents et les roues tourneront.
• Mettez la commande des gaz à la position rapide (“FAST”) pour un labourage plus profond. Pour biner, la commande des gaz peut être déplacée à la position désirée.
IMPORTANT: RELÂCHEZ TOUJOURS LA BARRE DE
COMMANDE D’ENTRAÎNEMENT AVANT DE DÉPLACER
LE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE À UNE AUTRE
POSITION.
GOUPILLE DE LA JAUGE DE PROFON-
DEUR EN POSITION RELÂCHÉE
ÉCROU “B”
DÉFLECTEUR
LATÉRAL
EXTÉRIEUR ÉCROU “A”
8
www.mymowerparts.com
FIG. 11
POSITION DE
VER-
ROUILLAGE
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
UTILISATION
VIRER
• Relâchez la barre de commande d’entraînement.
• Déplacez la commande des gaz à la position lente (SLOW).
• Mettez l’indicateur du levier du changement de vitesse à la position de devant (F). Les dents ne tourneront pas.
• Élevez la poignée pour soulever les dents du sol.
• Tournez la poignée dans la direction opposé de la direction que vous voudriez virer, faites attention que les pieds et les jambes ne se trouvent pas près des dents.
• Une fois que vous avez fini de changer la direction, relâchez la barre de commande d’entraînement et baissez la poignée. Mettez le levier du changement de vitesse en position labourage et déplacez la commande des gaz à la position désirée. Pour commencer le labourage, tenez la barre de commande d’entraînement contre la poignée.
DÉFLECTEURS LATÉRAUX EXTÉRIEURS
(Voyez la Fig. 11)
Les bords arriéres des déflecteurs du côté extérieur ont les fentes pour qu’ils puissent être soulevés pour le labourage profond et baissés pour le labourage peu profond pour protéger les petites plantes. Desserrez l’écrou “A” dans la fente et l’écrou “B”.
Déplacez le déflecteur à la position désirée (les deux côtés).
Serrez encore les écrous.
POUR TRANSPORTER
• L’huile de moteur devrait être remplie jusqu’au point quand le moteur est à niveau de débordement. Voyez la section
“SPECIFICATIONS DE PRODUIT” sur la page 3 de ce manuel. Tout l'huile doit être évaluée avec le service d'API et la classification SF-SJ.
• Pour un démarrage facile pendant l’hiver, vous devrait remplacer l’huile. (Voyez le tableau de viscosité d’huile dans la section de Responsabilités du Client de ce manuel).
• Pour remplacer l’huile, voyez la section de Responsabilités du Client de ce manuel.
NIVEAU
D’HUILE
FIG. 12
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
D’HUILE
BOUCHON DE
VIDANGE D’HUILE
ATTENTION: Laissez refroidir toujours le moteur et le silencieux avant de soulever ou transporter la motobineuse. Débranchez le fil de bougie d’allumage. Vidangez l’essence du réservoir.
AUTOUR DE LA COUR
• Déclenchesz la goupille de la jauge de profondeur. Déplacez vers le fond la jauge de profondeur au trou en haut pour transporter la motobineuse. Mettez la goupille de la jauge de profondeur dans le trou de la jauge de profondeur pour enclencher en position.
• Mettez l'indicateur du levier de changement de vitesse à la position de devant (F) pour le transport.
• Tenez la barre de commande d’entraînement contre la poignée pour commencer le mouvement de la motobineuse.
Les dents ne tourneront pas.
• Déplacez la commande des gaz à la position désirée.
AUTOUR DE LA VILLE
• Débranchez le fil de la bougie d’allumage.
• Vidangez le réservoir d’essence.
• Transportez dans la position droit pour empêcher la fuite d’huile.
REMPLIR LE RESERVOIR D'ESSENCE
• Remplissez le réservoir d’essence. Utilisez de l’essence sans plomb régulière, fraîche, et propre. (L’utilisation d’essence sans plomb tend à réduire les dépôts calaminés et prolonge la vie des soupapes.)
IMPORTANT:
POUR ASSURER UN BON DEMARRAGE
PENDANT LE TEMPS FROID, 32°F (0°C), ON DOIT
UTILISER L’ESSENCE FRAICHE, PROPRE ET SPECIALE.
AVERTISSEMENT: L'expérience indique que les essences contenant de l'alcool (éthanol ou méthanol et qui sont parfois appelées Gasohol) peuvent absorber de l'humidité ce qui conduit
à la séparation des éléments du mélange et à la formation d'acide pendant l'entreposage. Quand l'essence devenue l'acide, il peut endommager le système d'essence pendant la durée d'entreposage. Pour éviter les problèmes de moteur, le réservoir
d'essence devrait être vidé avant un entreposage d'une durée
égale ou supérieure à 30 jours. Vidangez le réservoir d'essence, démarrez le moteur et laissez le fonctionner jusqu'à ce que les conduites d'essence et le carburateur soient vides. La saison
suivante utilisez de l'essence fraîche. Consultez les instructions d'Entreposage de ce manuel pour des informations complémentaires. N'utilisez jamais de produits spéciaux pour nettoyer le moteur ou le carburateur dans le réservoir d'essence. L'emploi de ces produits pourrait causer des dégâts permanents.
ATTENTION: Remplissez jusqu’a 1/2 pouce (12,5 mm) du haut du réservoir d’essence pour éviter les risques de débordement et pour permettre l’expansion du carburant. En cas d'un débordement d’essence accidentel, déplacez la motobineuse de la source de feu jusqu’a ce que les vapeurs d’essence aient disparues. N’en mettez pas trop. Essuyez l’essence ou l’huile renversée. Ne conservez pas, ne renversez pas, n’utilisez pas d’essence près d’une flamme exposée.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
IMPORTANT: FAITES ATTENTION DE NE PAS
PERMETTRE QUE DES CONTAMINANTS ENTRENT DANS
LE MOTEUR LORSQUE VOUS FAITES LA VÉRIFICATION, OU
LE REMPLISSAGE DE L’HUILE OU DU CARBURANT. UTILISEZ
DE L’HUILE ET DU CARBURANT PROPRE ET ENTREPOSEZ-
LES DANS DES RÉCIPIENTS PROPRES, COUVERTS QUI
ONT ÉTÉ APPROUVES. UTILISEZ DES ENTONNOIRS POUR
REMPLISSAGE PROPRES.
REMPLIR LE MOTEUR D’HUILE (Voyez la Fig.
12)
• Le moteur dans votre unité à été rempli à l'usine avec l'huile
SAE 30 d'été avant l'expédition.
• Avec le moteur nivelé, lavez l'aire autour du bouchon de remplissage d'huile et enlevez le bouchon.
9
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
POUR DÉMARRER LE MOTEUR (Voyez la
Fig. 13)
ATTENTION: Lors du démarrage du moteur, maintenez la barre de commande d'entraînement en position d'arrêt (OFF).
Quand vous démarrer un moteur pour la première fois ou quand le moteur n'a plus d'essence, il sera nécessaire de tirer plus d'une fois de la poignée de démarrage (recul) pour permettre que l'essence se déplace au moteur.
• Assurez-vous que le fil de la bougie d'allumage soit correctement branché.
• Mettez la commande des gaz dans la position point mot
(NEUTRAL) "N".
• Déplacez la commande du starter dans la position (RAPIDE)
"FAST".
• Tournez la valve de fermeture du circuit d'essence un 1/4 tourne à la position OUVERTE.
• Mueva el control de la estarngulación a la posición de estrangulación.
• Mettez la commande des gaz dans la position rapide (FAST).
• Déplacez l'indicateur du levier du changement de vitesse dans la position de point mort (N).
• Bougez la commande de starter à la position STARTER.
• Si el motor se enciende pero no comienza, mueva el control de la estrangulación al medio. Tire del mango del arrancador de retroceso hasta que el motor comience.
• Cuando comience el motor y al mismo tiempo que se calientoe, mueva, lentamente, el control de la estrangulación, a la estrangulación, a la posición de "MARCHA".
REMARQUE: Un moteur chaud peut demander moins d'étranglement pour démarrer.
• Déplaces la commande des gaz à la position de marche désirée.
• Laissez que le moteur se réchauffe pendant quelques minutes avant d'engager les dents.
REMARQUE: Le mélange du carburant demandera un réglage pou obtenir le meilleur rendement du moteur si les altitudes sont supérieures de 914,4 mètres (3000 ft.) ou quand les températures sont froides (inférieures de 32°F/0°C). Voyez "POUR RE-
GLER LE CARBURATEUR" dans la section de Révision et
Réglages de ce manuel.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, voyez la guide de dépannage.
UTILISATION
CONSEILS DE LABOURAGE
ATTENTION: Utilisez la motobineuse avec la commande des gaz en position lente (SLOW), jusqu’à ce que vous soyez habitué à la machine.
• Le labourage est le creusage en retournant et en ameublissant le sol durci avant de semer. Un sol cassé aide à la croissance des racines. La meilleure profondeur de labourage est de 4 à 6 pouces (10-15 cm). Une motobineuse aide aussi à enlever les mauvaises herbes. La décomposition de ces mauvaises herbes enrichit le sol. Un labourage en croix facilite l’ameublissement du sol. Dépendant du climat (pluie et vent) il peut être préférable à labourer le sol à la fin d’une saison de récolte pour mieux conditionner le sol.
• Vous trouverez le labourage beaucoup plus facile si vous laissez un sillon non bêché entre les passes. En ce tempsla retourner entre le rang de labourage (Voyez la Fig. 14). Il y a deux raisons pour faire ceci. Premièrement, des virages larges sont beaucoup plus faciles à prendre que faire des demi-tours. Deuxièmement, la motobineuse ne vous entraînera pas vers le rang bêché qui est le plus proche.
• Les conditions du sol sont importantes pour un bon labourage. Les dents ne pénétreront pas promptement un sol sec et dur qui peut contribuer à des rebondissements exagérés et un maniement difficile de votre motobineuse. Un sol dur doit être humidifié avant de labourer par conséquent, un sol extrêmement mouille formera des boules ou des mottes durant le labourage. Attendez jusqu’à ce que le sol soit moins mouillé afin d’obtenir les meilleurs résultats. Quand le labourage se fait à l’automne, enlevez les vignes et les longues herbes pour empêcher celles-ci de s’enrouler autour de l’arbre des dents et ralentir l’opération de labourage.
• Ne vous appuyez pas sur la poignée. Ceci fait ôter du poids aux roues et réduit la traction. Pour traverser une section vraiment coriace de gazon ou de terre dure, appliquez de la pression vers le haut sur la poignée ou descendez la jauge de profondeur.
4
5
3 2 1
6 7
COMMANDE
DU STARTER
FIG. 14
POIGNÉ DE DÉMARRAGE
FIG. 13
10
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
UTILISATION
BINAGE
Le binage est un labourage peu profond entre les sillons pour arracher les mauvaises herbes et pour empêcher la privation d’humidité et d’aliments des plantes. De plus, l’ameublissement de la couche supérieure du sol contribuera à la conservation de l’humidité dans le sol. La meilleure profondeur de binage se situe entre 1 et 3 pouces (2,5 à 7,5 cm). Baissez les déflecteurs de côté extérieurs pour protéger les petites plantes.
• Binez les lignes de long en large à un réglage de vitesse qui permette aux dents de déraciner les mauvaises herbes et de laisser le sol dans l’état brut pour faire en sorte que les mauvaises herbes et le gazon n’y poussent plus (Voyez la
Fig. 15).
BOULONS DE CISAILLEMENT DE DENT
Les ensembles des dents sur votre motobineuse sont fixés à l’arbre de dent avec les boulons de cisaillement (Voyez la section de “REMPLACEMENT DE LA DENT” dans la section de Révision et Réglages de ce manuel).
Si la motobineuse est surchargée ou coincée, les boulons de cisaillement sont conçues à casser avant l’avarie interne peut arriver à la transmission.
• Si les boulons de cisaillement cassent, remplacez seulement avec ceux montrés dans la section des Pièces de
Rechange de ce manuel.
FIG. 15
11
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RESPONSABILITÉS DU CLIENT
GUIDE D’ENTRETIEN
INSCRIVEZ LES DATES AU FUR
ET À MESURE QUE VOUS
EFFECTUEZ LES ENTRETIENS
RÉGULIERS
DATES D’ENTRETIEN
Vérifiez le niveau d’huile de moteur
Changez l’huile de moteur
Huilez les pointes de pivot
Inspectez le silencieux à pare-étincelles
Inspectez le tamis d’air
1,2
Nettoyez/remplacez la cartouche du filtre à air
Nettoyez les ailettes de cylindre du moteur
2
Remplacez la bougie d’allumage
Raccord de graisse du côté droit de la boîte de vitesse (1once)
1 - Changez plus souvent quand la motobineuse fonctionne sous un chargement lourd ou pendant les températures ambiantes élevées.
2 - Faites entretenir plus souvent si les conditions sont poussiéreuses ou sales.
LES RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
La garantie pour cette motobineuse ne couvre pas les éléments qui ont été sujets soit à un abus ou à des négligences de la part de l'opérateur. Pour conserver une garantie complète, l'utilisateur doit maintenir la motobineuse tel que précisé dans ce manuel.
Quelques ajustements sont nécessaires périodequement pour maintenir correctement votre motobineuse.
Tous les réglages dans la section de Révision et Réglages de ce manuel devraient être vérifiés au moins une fois par saison.
• Une fois par an, remplacez la bougie d'allumage, nettoyez ou remplacez le filtre à air, et vérifiez les dents et les courroies pour les signes d'usure. Une nouvelle bougie d'allumage et un nouveau filtre à air propre assure la présence d'un mélange air/essence correct et ainsi permet à votre moteur de marcher mieux et de durer plus longtemps.
AVANT CHAQUE UTILISATION
• Vérifiez le niveau d’huile du moteur.
• Vérifiez le fonctionnement de dent.
• Vérifiez l’intégrité des systèmes de fixation.
LUBRIFICATION
Assurez-vous que votre motobineuse soit bien lubrifiée (Référez-vous au “Tableau de Lubrification”).
TABLEAU DE LUBRIFICATION
* COMMANDE DES
GAZ
** MOTEUR
*** RACCORD DE
GRAISSE DU CÔTÉ
DROIT DE LA BOÎTE
DE VITESSE
* BRAS DE
GALET-TENDEUR
* MOYEU DE
ROUE
* GOUPILLE DE
LA JAUGE DE
PROFONDEUR
* CHARNIÈRES
DU
DÉFLECTEUR
DE
NIVELLEMENT
* HUILE DE MOTEUR SAE 30 OU 10W30
** RÉFÉREZ-VOUS À LA SECTION DE RESPONSABILITÉS
DU CLIENT DE MOTEUR.
*** GRAISSE DE EP #1.
12
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RESPONSABILITÉS DU CLIENT
Débranchez le fil de bougie d’allumage avant d’effectuer tout entretien (sauf le réglage de carburateur) pour éviter un démarrage accidentel du moteur.
Évitez les incendies! Maintenez le moteur exempt de l’herbe, des feuilles et de l’huile ou du carburant répandu.
Vidangez le carburant du réservoir avant de pencher la motobineuse pour l’entretien. Nettoyez la superficie de silencieux de toute l’accumulation de l’herbe, des saletés et des débris.
Ne touchez pas un silencieux chaud ou des ailettes de cylindre puisque le contact peut causer des brûlures.
MOTEUR
LUBRIFICATION
Utilisez seulement l'huile détergente de qualité supérieure qui est évaluée avec le service d'API et la classification SF-SJ.
Choisissez le grade de viscosité SAE de l'huile selon votre température d'utilisation attendue.
GRADE DE VISCOSITÉ SAE
SAE 30
10W-30 / 5W-30
°
F
°
C
-30
°
-20
°
-20
°
0
°
-10
°
30
°
40
°
4
°
10
°
60
°
20
°
80
°
30
°
100
°
40
°
TABLEAU DES TEMPÉRATURES AUXQUELLES IL FAUT CHANGER D’HUILE
FIG. 16
REMARQUE: Bien que les huiles de multi-viscosité (5W30,
10W30 etc.) améliore au début du temps froid, ces huiles de multiviscosité aboutiront à la consommation d'huile augmentée quand elles sont utilisées par-dessus 4°C. Vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment pour éviter l'avarie du moteur de l'utilisation avec un niveau d'huile bas.
Changez l’huile après de chaque 25 heures d'opération ou au moins une fois par ans si le motobinuese est utilisée moins que
25 heures par ans.
Vérifiez le niveau d'huile du carter-moteur avant de démarrer le moteur et ensuite toutes les cinq (5) heures en cas d'utilisation continue. Serrez le bouchon d'huile à chaque fois que vous vérifiez le niveau d'huile.
POUR REMPLACER L'HUILE DE MOTEUR (Voyez les
Figs. 16 et 17)
Déterminez la gamme de la température attendue avant le prochain change d’huile. Toute la huile doit rencontrer la classification de SF-SJ du service d’API.
• Assurez-vous que la motobineuse soit stationnée sur le terrain plat.
• L’huile vidangera plus librement quand elle est chaude.
• Utilisez un etonnoir pour éviter une fuite d’huile sur la motobineuse, et recueillez l’huile dans un récipient approprié.
• Enlevez le bouchon de vidange. (Pour faciliter l’enlèvement du bouchon de vidange, utilisez une clé avec extension de
7/16 12 PT).
• Penchez en avant la motobineuse pour vidanger l’huile.
• Après l’huile a complètement vidangé, remplacez le bouchon de vidange d’huile et serrez à fond.
• Enlevez le bouchon de remplissage d’huile. Ne permettez pas des saletés d’entrer le moteur.
• Remplissez le moteur avec l’huile. Référez-vous à la section de “VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR” dans la section d’Utilisation de ce manuel.
BOUCHON
DE VIDANGE
D'HUILE
NIVEAU
D'HUILE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D'HUILE
FIG. 17
FILTRE À AIR (Voyez la Fig. 18)
Votre moteur ne marche pas correctement avec un filtre à air sale.
Nettoyez l'élément du pré-filtre en mousse après toutes les 25 heures d'utilisation ou chaque saison. Entretenez la cartouche de papier après toutes les 100 heures d'utilisation ou chaque saison, ce qui se présente en premier.
Nettoyez le filtre à air plus souvent si utilisé dans les endroits très poussiéreux ou sales.
• Enlevez la vis de la couverture et la couverture.
POUR ENTRETENIR LE PRÉ-FILTRE
• Enlevez la mousse de pré-filtre de la couverture du filtre à air.
• Lavez-le dans du savon et de l'eau.
• Comprimez-le pour le sécher avec un chiffon propre.
• Si il est très sale, remplacez ou nettoyez le pré-filtre.
• Rassemblez le pré-filtre à l'intérieur de la couverture du filtre
à air.
• Rassemblez la couverture et serrez à fond la vis.
POUR ENTRETENIR LA CARTOUCHE
• Enlevez soigneusement la cartouche pour pas avoir de saletés dans le carburateur. Nettoyez la base soigneusement pour prévenir que la saletés entre dans le carburateur.
• Nettoyez la cartouche par tapez légèrement sur le côté plat.
Remplacez une cartouche sale, ou avarie.
• Rassemblez la cartouche avec le pré-filtre et serrez à fond avec la vis.
ATTENTION: LES SOLVANTS DE PÉTROLE, TELS QUE
LE KÉROSÈNE, NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS POUR
N E T T O Y E R L A C A R T O U C H E . I L S R I S Q U E N T D E
PROVOQUER UNE DÉTÉRIORATION DE CELLE-CI. NE
METTEZ PAS D'AIR COMPRIMÉ POUR NETTOYER OU
SÉCHER LA CARTOUCHE.
CARTOUCHE DU
FILTRE À AIR
VIS DE LA
COUVERTURE
COVERTOURE
MOUSSE DE
PREFILTRE
BASE
FIG. 18
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT (Voyez la
Fig. 19)
Votre moteur est refroidi à l'air. Pour un bon fonctionnement du moteur et pour une longue durabilité, maintenez le moteur propre.
• Nettoyez féquemment le tamis d'air à l'aide d'une brosse à poils raides.
• Conservez les ailettes de cylindre, les leviers, et les raccords libre de saletées et de la balle.
13
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RESPONSABILITÉS DU CLIENT
BOÎTIER DE
SOUFFLERIE
TAMIS D'AIR
BOUGIE D’ALLUMAGE
La bougie d’allumage devrait être changée toutes les 50 heures d’utilisation ou au commencement de toute la saison de labourage. Le type de la bougie d’allumage et le réglage de l’écart se trouvent dans la section de “SPÉCIFICATIONS DE PRODUIT”.
TRANSMISSION
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du côté droit de la boîte de vitesse avec 1 once de graisse de EP #1.
FIG. 19
SILENCIEUX
N’utilisez pas la motobineuse sans silencieux. Ne modifiez pas le système d’échappement. Un silencieux ou un pare-étincelles avariés posent des risques d’incendie. Inspectez-les périodiquement et remplacez-les si nécessaire. Si votre moteur est muni d’un ensemble du grillage de pare-étincelles, enlevez-le toutes les 50 heures pour le nettoyer et l’inspecter. Remplacez-le s’il est avarié.
NETTOYAGE
Ne pas nettoyer la motobineuse si le moteur ou la transmission sont encore trop chauds. Il serait mieux de n’utiliser pas de l’eau pressurisée (tuyau d’arrosage, etc.) afin de nettoyer la machine sauf si la garniture près de la transmission, le silencieux du moteur, le filtre à air et le carburateur sont protégés contre toute possible pénétration d’eau. L’entrée d’eau au niveau de la transmission et du moteur réduit la durée de votre motobineuse
à gazon.
• Nettoyez le moteur, les roues, la finition, etc. de toutes les matières étrangères.
• Conservez la propreté des roues et des surfaces peintes en enlevant soigneusement, l’essence, l’huile, etc.
• Protégez les surfaces peintes avec une cire d’auto.
RÉVISION ET RÉGLAGES
ATTENTION: Débranchez le fil de bougie d’allumage et posez-le de telle façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la bougie d’allumage.
MOTOBINEUSE
POUR RÉGLER LA HAUTEUR DE POIGNÉE
(Voyez la Fig. 20)
Choisissez la hauteur de poignée la plus convenable pour vous et les conditions de labourage. La hauteur de poignée changera pendant du labourage.
• Relâchez premièrement le levier du verrou de poignée.
• La poignée peut être posée dans les différentes positions entre haute (HIGH) et basse (LOW).
• Serrez à fond encore le levier du verrou de poignée.
POIGNÉE EN POSITION HAUTE
LEVIER DU
VERROU DE POIGNÉE
• Maintenez dans les pneus une pression de 20 PSI (1,4 kg/cm
2
). Si la pression de pneu n’est pas uniforme, la motobineuse tirera d’une côté.
• Maintenez la propreté des pneus en enlevant l’essence ou l’huile qui peut endommager le caoutchouc.
POUR ENLEVER LA ROUE (Voyez la Fig. 21)
• Mettez des blocs dessous de la transmission pour éviter le basculement de la motobineuse.
• Enlevez le déflecteur du côté extérieur en enlevant les
écrous “A” et “B”.
• Enlevez le déflecteur du côté intérieur en enlevant les
écrous “C” et “D”.
• Enlevez le collier en épingle à cheveux et l’axe de chape de la roue.
• Enlevez la roue et le pneu.
• Réparez le pneu et remontez-le.
AXE DE
CHAPE
POIGNÉE EN
POSITION
BASSE
ÉCROU “C”
ÉCROU “D”
FIG. 20
COLLIER EN
ÉPINGLE À
CHEVEUX
SOIN DES PNEUS
ÉCROU “B”
ATTENTION: Lors du montage des pneus, à moins que les ergots de couverture de la jante ne soient pas rabattus, un gonflement excessif peut provoquer une explosion.
ÉCROU “A”
14
www.mymowerparts.com
FIG. 21
DÉFLECTEUR DU
CÔTÉ INTÉRIEUR
DÉFLECTEUR DU
CÔTÉ EXTÉRIEUR
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RÉVISION ET RÉGLAGES
POUR ENLEVER LE PROTECTEUR DE
COURROIE (Voyez la Fig. 22)
•
Enlevez les déflecteurs du côté extérieur et du côté intérieur
C.G. (Voyez “POUR ENLEVER LA ROUE” dans cette section de ce manuel).
• Enlevez le collier en épingle à cheveux et l’axe de chape de la roue à gauche. Tirez la roue de la motobineuse environ un pouce (2,54 cm).
• Enlevez deux (2) écrous borgnes et les rondelles du côté du protecteur de courroie.
• Enlevez l’écrou H et la rondelle du fond du protecteur de courroie (situé derrière de la roue.)
• Tirez le protecteur de courroie loin de la motobineuse.
• Remplacez le protecteur de courroie en renversant le procédé ci-dessus.
PROTECTEUR
DE COURROIE
ÉCROU BORGNE ET
UNE RONDELLE
ÉCROU H ET
UNE RONDELLE
(SITUÉ
DERRIÈRE
DE LA ROUE)
ÉCROU BORGNE ET
UNE RONDELLE
COLLIER EN ÉPINGLE À
CHEVEUX ET UN AXE DE CHAPE
FIG. 22
POUR REMPLACER DE LA COURROIE D’EN-
TRAINEMENT À MASSE (Voyez la
Fig. 23)
• Enlevez le protecteur de courroie (Voyez “POUR ENLEVER
LE PROTECTEUR DE COURROIE” dans cette section de ce manuel).
• Enlevez la vieille courroie en la glissant de la poulie de moteur et enlevez de la poulie de tranmission.
• Positionnez la nouvelle courroie dans la rainure de la poulie de transmission et dans la poulie de moteur. LA COURROIE
DOIT ÊTRE DANS LA RAINURE AU SOMMET DE LA
POULIE DE GALET-TENDEUR. NOTEZ LA POSITION DE
LA COURROIE PAR RAPPORT AUX GUIDES.
• Vérifiez le réglage de courroie comme décrit ci-dessous.
• Remplacez le protecteur de courroie.
• Remettez la roue à sa place et remplacez l’axe de chape et le collier en épingle à cheveux.
• Remplacez les déflecteurs du côté extérieur et du côté intérieur.
RÉGLAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNE-
MENT À MASSE (Voyez la Fig. 23)
Pour la tension de courroie correcte, le ressort de traction devrait avoir approximativement un allongement de 5/8 pouce (16 mm), quand la barre de commande d’entraînement est à la position engagée (ENGAGED). Cette tension peut être obtenue comme suit:
• Desserrez la vis du collier de câble qui fixe le câble de la commande d’entraînement.
• Glissez en avant le câble pour moins de tension et en arrière pour plus de tension jusqu’à l’obtention d’un allongement d’environ 5/8 pouce (16 mm) pendant que la barre de commande d’entraînement soit engagée.
• Serrez bien la vis du collier de câble.
POULIE DE MOTEUR
VIS DU COLLIER
DE CÂBLE
CÂBLE DE LA
COMMANDE
D’ENTRAÎNEMENT
POULIE DE
GALET-TENDEUR
POULIE DE TRANSMISSION
FIG. 23
RESSORT
DE TRACTION
15
www.mymowerparts.com
MOINS DE
TENSION
5/8"
PLUS DE
TENSION
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RÉVISION ET RÉGLAGES
REMPLACEMENT DES DENTS
(Voyez les Figs. 24, 25, et 26)
ATTENTION: Les dents sont tranchantes. Portez les gants quand vous touchez les dents.
Une dent fort usée force votre motobineuse à travailler davantage, à creuser à moins de profondeur et à répandre beaucoup moins de terre. Ce qui est encore plus important, c’est que les dents usées ne peuvent ni couper en morceaux et déchiqueter les matières organiques aussi effacement ni enterrer les morceaux aussi profondément que les dents en bon état. Une dent usée comme cette dent doit être remplacée.
• Pour conserver cette motobineuse en bon de fonctionnement, les dents devraient être inspectées du point de vue de tranchant, d’usure et de gauchissement, en particulier les dents qui sont à coté de la transmission des dents. Si l’écartement entre les dents dépasse 3-1/2 po. (9 cm), elles devraient être remplacées ou redressées comme si nécessaire.
• Le montage des nouvelles dents devrait être montées comme montré dans la Fig. 28. Les bords des dents aiguisées tourneront en arrière à partir d’en haut.
TRANSMISSION
NOUVELLE
DENT
DENT
USÉE
FIG. 24
DENT
3-1/2" MAX (9 CM)
FIG. 25
DENT
ROTATION DE
CONTRE- DENT
BORD
TRANCHANT
COLLIER EN
ÉPINGLE À
CHEVEUX
BOULON DE
CISAILLEMENT
BORD
TRANCHANT
BORDS
TRAN-
CHANTS
BOULON DE
CISAILLEMENT
BORDS
TRAN-
CHANTS
COLLIER EN
ÉPINGLE À
CHEVEUX
BORD TRANCHANT
FIG. 26
16
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
RÉVISION ET RÉGLAGES
MOTEUR
POUR RÉGLER LE CÂBLE DE LA COM-
MANDE DES GAZ (Voyez la Fig. 27)
La commande des gaz a été préreglée à l'usine et il ne devrait pas être nécessaire de faire du réglage. Vérifier le réglage comme décrit ci-dessous avant de desserrer le câble. Si le réglage est nécessaire, procédez comme suit:
• Avec le moteur coupé, déplacez le levier du papillon des gaz dans la position rapide (FAST).
• Si le levier de la commande des gaz touche l'arrêt de la vitesse rapide, le réglage ne sera pas nécessaire. Si le levier du papillon des gaz ne touche pas l'arrêt de la vitesse rapide, continuez avec le réglage.
• Desserrez la vis de serrage du câble.
• Déplacez le levier du papillon des gaz jusqu'à ce qu'il touche l'arrêt de la vitesse rapide, et tenez-le dans cette position.
• Serrez la vis de serrage à fond.
POUR REGLER LE CARBURATEUR
Le carburateur a une giclette rapide fixe qui a été réglé à l’usine et ne devrait pas être modifié. Cependant, quelques réglages pourraient être nécessaire pour compenser pour les différences d’altitude, de température, de carburant et de chargement. Si un réglage est nécessaire, communiquez-vous avec le centre/ département d'entretien autorisé le plus proche.
IMPORTANT:
NE TOUCHEZ PAS LE REGULATEUR DE
MOTEUR. LE CONSTRUCTEUR DE L’EQUIPEMENT QUI
A M O N T E L E M O T E U R D E T E R M I N E L A V I T E S S E
MAXIMUM HORS CHARGE A LAQUELLE LE MOTEUR
DOIT ETRE UTILISE. NE DEPASSEZ JAMAIS CETTE
VITESSE. CETTE ACTION PEUT ETRE DANGEREUSE. SI
VOUS PENSEZ QU’UN REGLAGE DE LA VITESSE
MAXIMUM EST NECESSAIRE, ADRESSEZ-VOUS A
L ’ A G E N T A G R E E L E P L U S P R O C H E D E V O T R E
DOMICILE. IL Y A LES TECHNICIENS BIEN QUALIFIES ET
LES OUTILS APPROPRIES POUR DES REPARATIONS
NECESSAIRE.
RÉSERVOIR
D'ESSENCE
VIS DE BRIDE
BOÎTER
FIG. 27
COMMANDE
DES GAZ
17
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
ENTREPOSAGE
Préparez immédiatement votre motobineuse pour d’entreposage à la fin de la saison ou si la motobineuse ne sera pas utilisée pendant de 30 jours ou plus.
ATTENTION: N’entreposez jamais la motobineuse dans un bâtiment lorsque le réservoir contiens d’essence où les vapeurs pourraient parvenir à une flamme nue ou une étincelle. Permettez le moteur refroidir avant de l’entreposer dans d’enceinte.
HUILE DE MOTEUR
Vidangez l’huile (quand le moteur est chaud) et remplacez avec l’huile de moteur fraîche. (Référez-vous à la section de “MO-
TEUR” dans la section Responsabilités du Client de ce manuel.)
CYLINDRE(S)
• Enlevez la(s) bougie(s) d’allumage.
• Versez une once (29 ml) d’huile par l’orifice(s) de bougie d'allumage dans le(s) cylindre(s).
• Tirez la poignée de démarrage plusieurs fois pour distribuer l’huile.
• Remplacez avec une nouvelle bougie d’allumage.
MOTOBINEUSE
• Nettoyez la motobineuse entier (référez-vous à la section
“NETTOYAGE” dans la section Responsabilités du Client de ce manuel).
• Inspectez, et si nécessaire, remplacez les courroies
(Référez-vous aux instructions de remplacement de courroie dans la section de Révision et Réglages de ce manuel).
• Lubrifiez comme illustré dans la section de Responsabilités du Client de ce manuel.
• Assurez-vous que tous les écrous, les boulons, et les vis soient bien attachés. Vérifiez que toutes les pièces mobiles pour l’avarie, la casse, et l'usure. Remplacez-les si nécessaire.
• Retouchez toutes les surfaces peintes si elles sont se rouillées ou éraflées; sablez légèrement au papier émeri avant de peindre.
INFORMATION SUPPLÉMENTAIRE
•
Ne conservez pas d’essence d’une saison à l’autre.
• Remplacez le bidon d’essence s’il commence rouiller. La présence de rouille et/ou la saleté dans l’essence causera des problèmes.
• Entreposez la motobineuse à l’intérieur, si possible, et couvrez-la pour donner une protection de la poussière et de la saleté.
• Couvrez la motobineuse avec une couverture perméable.
N’utilisez pas une couverture en plastique. Le plastique obstrue la circulation d’air et permet la formation de condensation qui causera la motobineuse à rouiller.
IMPORTANT: NE COUVREZ JAMAIS LA MOTOBINEUSE
Q U A N D L E M O T E U R E T L E S E N D R O I T S
D’ÉCHAPPEMENT SONT ENCORE CHAUDS.
MOTEUR
SYSTÈME DE CARBURANT
IMPORTANT: C’EST TRÈS IMPORTANT D’ÉVITER LA
F O R M A T I O N D E D É P Ô T S D E G O M M E D A N S L E
CARBURATEUR, LE FILTRE D’ESSENCE, LE TUYAU
D’ESSENCE OU LE RÉSERVOIR D’ESSENCE PENDANT
L'ENTREPOSAGE. L’EXPÉRIENCE DÉMONTRE QUE LES
C A R B U R A N T S M É L A N G É S A V E C D E L ’ A L C O O L
(APPELÉES GASOHOL, OU L’UTILISANT D’ÉTHANOL
OU DE MÉTHANOL) PEUVENT ATTIRER L’HUMIDITÉ
QUI CAUSE LA SÉPARATION ET LA FORMATION
D’ACIDES PENDANT L'ENTREPOSAGE. L’ESSENCE
D’ACIDE PEUT AVARIER LE SYSTÈME DE CARBURANT
DU MOTEUR PENDANT L'ENTREPOSAGE.
• Vidangez le réservoir d’essence.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce que les conduites d’essence et le carburateur soient vides.
• N’utilisez jamais les produits spéciaux pour nettoyer le moteur et le carburateur dans le réservoir d’essence. L’emploi de des produits pourrait causer des dégâts permanents.
• Utilisez de l’essence fraîche à l’année suivante.
REMARQUE: Un stabilisateur d’essence est une option acceptable pour minimiser la formation des dépôts de gomme de carburant pendant l'entreposage. Ajoutez le stabilisateur à l’essence dans le réservoir d’essence ou dans le bidon de carburant. Suivez toujours le dosage de mélange inscrit sur le bidon de stabilisateur. Marchez le moteur pendant au moins 10 minutes après avoir ajouté le stabilisateur pour permettre d’atteindre le carburateur. Ne vidangez pas le réservoir d’essence et le carburateur si le stabilisateur d’essence est utilisé.
18
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLEME
Le moteur refuse de démarrer
Démarrage difficile
Le moteur manque de puissance
CAUSE
1.
Sans essence.
2.
Le moteur n’est pas correctement étranglé.
3.
Le moteur est noyé.
4.
Filtre à air sale.
5.
II y a d’eau dans l’essence.
6.
Réservoir d’essence bouché.
7.
Fil de bougie d’allumage est débranché.
8.
Mauvaise bougie d’allumage ou l’écart incorrect.
9.
Le carburateur demande le réglage.
10.
Le filtre à air est trempé d'huile.
1.
Mauvais réglage de la commande des gaz.
2.
Filtre à air sale.
3.
Mauvaise bougie d’allumage ou l’écart incorrect.
4.
L’essence sale ou vieille.
5.
Fil de bougie d’allumage est débranché.
6.
Le carburateur demande le réglage.
1.
Moteur est surchargé.
2.
Filtre à air sale.
3.
Niveau d’huile bas ou huile sale.
4.
La bougie d’allumage est défectueuse.
5.
Présence d’huile dans l’essence.
6.
L’essence sale ou vieille.
7.
II y a d’eau dans l’essence.
Moteur surchauffe
8.
Réservoir d’essence bouché.
9.
Fil de bougie d’allumage est débranché.
10.
Tamis d’air encrassé.
11.
Silencieux est bouché/sale.
12.
Le carburateur demande le réglage.
13.
Mauvaise compression.
1.
Niveau d’huile bas ou huile sale.
2.
Tamis d’air encrassé.
3.
Moteur encrassé.
4.
Silencieux bouché partiellement.
5.
Réglage de carburateur incorrect.
1.
Le sol est trop sec et dur.
Rebondissements excessifs et un maniement difficile
Terre se groupe en mottes
1.
La terre est trop mouillée.
Moteur marche mais la motobineuse ne bouge pas
Moteur marche mais peine lors du labourage
1.
Courroie trapézoïdale n’est pas dans les poulies.
2.
Mauvais réglage de la courroie trapézoïdale.
3.
La barre de commande n’est pas engagée.
1.
Labourage trop profond.
2.
Mauvais réglage de la commande des gaz.
3.
Le carburateur demande du réglage.
Les dents ne tourneront
1.
Boulon(s) de cisaillement cassé(s).
pas
CORRECTION
1.
Remplissez le réservoir d’essence.
2.
Référez-vous à la section “Démarrer le Moteur” dans la section d’utilisation.
3.
Attendez quelques minutes avant de démarrer.
4.
Nettoyez/remplacez la cartouche de filtre à air.
5.
Vidangez l’essence du réservoir et du carburateur, et remplissez le réservoir avec l’essence fraîche.
6.
Enlevez le réservoir d’essence et nettoyez-le.
7.
Branchez le fil de bougie d’allumage.
8.
Remplacez la bougie d’allumage, ou réglez l’écart.
9.
Réglez le carburateur.
10.
Changez le filtre à air.
1.
Posez la commande des gaz en position rapide
(“FAST”).
2.
Nettoyez/remplacez la cartouche de filtre à air.
3.
Remplacez la bougie d’allumage, ou réglez l’écart.
4.
Vidangez l’essence du réservoir et remplissez avec l’essence fraîche.
5.
Branchez le fil de bougie d’allumage.
6.
Réglez le carburateur.
1.
Réglez le tasseau de profondeur et les roues pour labourage moins profond.
2.
Nettoyez/remplacez la cartouche de filtre à air.
3.
Vérifiez le niveau d’huile ou remplacez-la.
4.
Nettoyez, ajustez l’écart ou remplacez la bougie d’allumage.
5.
Vidangez, nettoyez et remplissez le réservoir d’essence et nettoyez le carburateur.
6.
Vidangez l’essence du réservoir et remplissez avec l’essence fraîche.
7.
Vidangez l’essence du réservoir et du carburateur, et remplissez le réservoir avec l’essence fraîche.
8.
Enlevez le réservoir d’essence et nettoyez-le.
9.
Branchez et serrez le fil de bougie d’allumage.
10.
Nettoyez le tamis d’air de moteur.
11.
Nettoyez/remplacez le silencieux.
12.
Réglez le carburateur.
13.
Contactez un centre d’entretien autorisé.
1.
Vérifiez le niveau d’huile ou la remplacez.
2.
Nettoyez le tamis d’air.
3.
Nettoyez les ailettes de cyl., le tamis d’air, et autour du silencieux.
4.
Enlevez et nettoyez le silencieux.
5.
Réglez le carburateur à la position plus riche.
1.
Mouillez légèrement le sol ou attendez d’être conditions de sol plus favorables.
1.
1.
1.
Attendez d’être conditions de sol plus favorables.
Vérifiez la courroie trapézoïdale.
2.
Vérifiez/réglez la courroie trapézoïdale
3.
Engagez la barre de commande.
1.
Réglez le tasseau de profondeur et les roues pour labourage moins profond.
2.
Vérifiez réglage de la commande des gaz.
3.
Réglez le carburateur.
Remplacez le(s) boulon(s) de cisaillement.
19
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
ENSEMBLE DE LA POIGNÉE
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
16
17
18
19
12
13
14
15
1
2
4
6
8
10
11
175250
9266R
159228
126951X
71191008
8206H
4497H
81328
109335X
109313X
109337X
72110608
109229X
73680600
19131611
DESCRIPTION
Commande des gaz
Couverture de poignée
Ensemble de la barre de commande
Tableau de commande
Vis à tête plate bombée n°10-24
Couverture de poignée
Collier en épingle à cheveux
Boulon à épaulement
Levier du changement de vitesse
Passe-fil de caoutchouc
Tige du changement de vitesse
Boulon de chariot 3/8-16 x 1 Cat. 5
Verrou de poignée
Écrou auto-frein 3/8-16 UNC
Rondelle 13/32 x 1 x 11 Ja.
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE DESCRIPTION
20 109228X Levier du verrou de poignée
21 150256X428 Poignée
23 86777 Vis à tête H fenté n°10-24 x 1/2
24 9484R
26 159231
27 73900400
29 73731000
Collier
Câble d'embrayage
Écrou H 1/4-20 UNC
Écrou à taquets n°10-24 UNC
30 104164X
31 150696
33 72140404
37 102604X
41 102744X
Attache plastique
Boulon à pivot
Boulon de chariot 1/4-20 UNC x 1/2
Couverture de la barre de commande
Bride de serrage de la barre de commande
REMARQUE: Toutes les dimensions de composant sont données en pouces É.-U. --1 pouce = 25,4 mm.
20
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
ENSEMBLE DU CADRE C.G.
10
11
12
13
14
15
16
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
1
2
3
4
5
6
7
8
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
9
DESCRIPTION
73510500
10040600
73220600
170127
154734
Écrou à taquets 5/16-18
Rondelle frein 3/8
Écrou H 3/8-16
Protecteur
Vis
110111X
72110404
8700J
86777
Levier du changement de vitesse
Boulon de chariot 1/4-20 x 1/2 Cat. 5
Plaque de l’indicateur du changement de vitesse
Vis à tête de rondelle H à fente n°10-24 x 1/2
Collier
Rondelle frein 1/4
9484R
10040400
73220400
23230506
156117
19111116
145102
12000028
110652X
74770508
5015J
127259X
795R
Écrou H 1/4-20
Vis de pression H 5/16-18 x 3/8
Entretoise fendue
0,327 x 0,42 x 1,220
Rondelle 11/32 x 11/16 x 16 Ja.
Réa de transmission
Bague de fermerture
Entretoise fendue 0,327 x 0,42 x 2,09
Boulon 5/16-24x 1/2
Pneu
Jante
Tubulure de la valve de pneu
126875X
4497H
Rivet
Collier en épingle à cheveux
1165501X428 Protecteur de courroie
132801 Courroie trapézoïdale
104679X
12000032
Poulie de galet-tendeur
Rondelle clip
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
30 159229
31 102384X
32 102141X
33 74760616
34 102383X
35 74760532
36 102331x
37 130812
38 74760544
39 140062
40 170488
43 69180
44 73800500
65 73970500
DESCRIPTION
Support de galet-tendeur
Boulon H 5/16-16 x 12
Arbre du bras de galet-tendeur
Boulon H 3/8-16 x 1
Contre-poids C.G.
Boulon H 5/16-18 x 1-1/2
Support de soutien C.G.
Réa de moteur
Boulon H 5/16-18 x 2-3/4
Chapeau de plongeur
Vis H #10-24 x .50
Vis Frein N°10-24
Écrou H 5/16-18
Écrou frein H
REMARQUE: Toutes les dimensions de composant sont données en pouces É.-U. --1 pouce = 25,4 mm.
21
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
ENSEMBLE DU CADRE C.D.
16
15
2
2
1
2
12
13
11
10
9
8
7
6
5
3
4
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
1
2
3
4
5
166532
73970500
19111116
74760512
102332X
6
7
8
9
74760532
102173X
10040600
73220600
10 74760524
11 4497H
DESCRIPTION
Pare-chocs
Écrou frein à bride 5/16-18
Rondelle 11/32 x 11/16 x 16 Ja.
Boulon H 5/16-18 x 3/4
Support de soutien
Boulon H 5/16-18 x 2
Contrepoids C.D.
Rondelle frein 3/8
Écrou H 3/8-16
Boulon H 5/16-18 x 1-1/2
Collier en épingle à cheveux
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
12
13
15
126875X
5015J
127259X
795R
- - - - - - - -
DESCRIPTION
Rivet percé
Pneu
Jante
Tubulure de la valve de pneu
Moteur Briggs Modèle 121402
(Commandez les pièces par suite du fabricant du moteur)
Attache plastique 16 7192J
REMARQUE: Toutes les dimensions de composant sont données en pouces É.-U. --1 pouce = 25,4 mm.
22
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
TRANSMISSION
2
6
7
8
3
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
1 170337
165729
161963
5020J
1370H
137335
145101
4895H
154467
7392M
100371X
106160X
142145
8353J
12000039
154466
4358J
12000040
102114X
21
22
23
24
25
102115X
6803J
102111X
10040700
73610700
DESCRIPTION
Ensemble de la transmission (Y compris les nos. de réf. 2-52)
Boîte de vitesse C.G. avec un palier (Y compris le no. de réf. 4)
Garniture de la boîte de vitesse
Roulement à aiguilles
Rondelle de butée 5/8 x 1,10 x 1/32
Pignon d'entrée
Arbre d'entrée
Roulement à aiguilles
Rondelle d'étanchéité
Bille d'acier
Ressort de la fourchette du changement de vitesse
Joint torique
Levier du changement de vitesse
Fourchette du changement de vitesse
Rondelle clip
Arbre du changement de vitesse
Rondelle
Rondelle clip
Engrenage de l’ensemble du galettendeur en arrière (Y compris les nos.
de réf. 21 et 22)
Engrenage de galet-tendeur en arrière
Roulement à aiguilles
Arbre du galet-tendeur en arrière
Rondelle frein 7/16
Écrou H 7/16-20
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
48
49
50
51
52
53
58
60
- -
143009
106390X
102134X
150737X
143008
106388X
102121X
102112X
102101X
154355
4422J
154356
105345X
105346X
8358J
4220R
106146X
155236
170338
132688
106147X
17720408
73220500
165140
17720412
6855M
6066J
DESCRIPTION
Palier d'arbre d'entraînement C.G.
Entretoise 0,765 x 1,125 x 1,23
Chaîne n°35-50 Pas
Ensemble de l’arbre
Palier d'arbre d'entraînement C.D.
Entretoise 0,70 x 1,00 x 1,150
Ensemble du pignon et de l’engrenage
Arbre de démultiplication (2ème)
Vis d'arrêt Whiz 5/16-18 x 3-1/2
Ensemble du pignon avec palier (Y compris les nos. de réf. 37 et 38)
Roulement à aiguilles
Pignon de dent
Train des pignons (1ère et 2ème)
Engrenage en arrière
Arbre de démultiplication (1ère)
Rondelle de butée
Entretoise 1,01 x 1,75 x 0,760
Bague d'étanchéité
Boîte de vitesse C.D. avec palier (Y compris le no. réf. 8)
Arbre de dent
Chaîne à rouleaux n°50-50 pas
Vis 1/4-20 x 1/2
Écrou H 5/16-18
Jeu du palier d’arbre de dent
Vis 1/4-20 x 3/4
Boîte de vitesse
Graisse n°1
REMARQUE: Toutes les dimensions de composant sont données en pouces É.-U. --1 pouce = 25,4 mm.
23
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
DÉFLECTEUR DES DENTS
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
9
10
11
12
13
14
15
16
18
4
5
6
7
8
1
2
3
DESCRIPTION
73900500 Écrou à bride 5/16-18
161415X428 Déflecteur du côté extérieur C.G.
8393J Goupille de la jauge de profondeur
12000036
72140506
8394J
8392J
109230X
Rondelle clip
Boulon de chariot 5/16-18 x 3/4 Cat. 5
Ressort
Support du loquet
Ressort de la jauge de profondeur
124289X428 Déflecteur des dents
72140508 Boulon de chariot 5/16-18 unc x 1
73220500 Écrou H 5/16-18
10040500
72110510
Rondelle frein 5/16
Boulon de chariot 5/16-18 x 1-1/4
124311X Support du déflecteur des dents
161414X428 Déflecteur du côté extérieur C.D.
73900400
72040410
Écrou H 1/4-20 UNC
Boulon de chariot 1/4-20 x1-1/4 Cat. 5
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE DESCRIPTION
19 102701X
20 73220600
21 102156X
22 74930632
Manchon
Écrou H 3/8-16
Jauge de profondeur
Boulon H 3/8-16 x 2
23 4440J
24 72140404
25 6712J
26 109227X
Charnière
Boulon de chariot 1/4-20 x 1/2 Cat. 5
Chapeau de vinyle
Coussin de galet-tendeur
27 102695X428 Déflecteur de nivellement
28 120588X Goupille de charnière
29 124309X428 Déflecteur du côté
30 73970500 Écrou frein à bride 5/16-18
32 73220400 Écrou H 1/4-20 UNC
33 10040400 Rondelle frein 1/4
REMARQUE: Toutes les dimensions de composant sont données en pouces É.-U. --1 pouce = 25,4 mm.
24
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
DENTS
1
2
3
4
5
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
4459J
132673
6554J
3146R
132727
6
7
73610600
10040600
DESCRIPTION
Dents extérieurs, C.G.
Axe de chape
Dents intérieurs, C.G.
Ressort de retenue
Ensemble du moyeu et de la plaque,
C.G.
Écrou H 3/8-24
Rondelle frein 3/8
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
8
9
10
74610616
4460J
132728
DESCRIPTION
Boulon H 3/8-24 x 1
Dents extéreiurs, C.D.
Ensemble du moyeu et de la plaque,
C.D.
Dents intérieurs, C.D.
11 6555J
REMARQUE: Toutes les dimensions de composant sont données en pouces É.-U. --1 pouce = 25,4 mm.
25
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
PIÈCES DE RECHANGE
MOTOBINEUSE DE -- MODÈLE PRRT65A
DÉCALCOMANIES
1
4
2
6
14
13
11
9
7
5
NO.
NO
DE DE
RÉF.
PIÈCE
1
2
4
5
6
7
9
173196
176306
136942
110614X
102180X
162384
120076x
11 173538
13 173698
14 173248
- 175680
- 175681
DESCRIPTION
Décalcomanie de la marque de fabrique
Décalcomanie de la marque de fabrique
Décalcomanie des instructions de labourage
Décalcomanie de l’emplacement des mains
Décalcomanie de l’indicateur du changement de vitesse
Décalcomanie d’attention
Décalcomanie d’avertissement de la rotation de dent
Décalcomanie de moteur
Décalcomanie
Décalcomanie
Manuel du propriétaire (anglais)
Manuel du propriétaire (français)
26
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
GARANTIE LIMITÉE
Le fabricant garantit à l'acheteur initial que son produit tel que manufacturé est libre de défauts de matiére et d'ouvrage. Pendant deux (2) ans, à compter de la date d’achat de la part de l'acheteur initial, nous réparerons ou remplacerons à notre choix, sans facturer les pièces et le travail encouru pendant le remplacement, toute pièce sur laquelle nous estimerons qu'il existe un défaut de matiére ou d'ouvrage. Cette garantie est soumise aux limitations et exceptions suivantes:
1.
Cette garantie ne couvre pas le moteur ou les pièces de composant de cela. Veuillez-vous consulter la garantie applicable du fabricant des articles.
2.
L’acheteur est responsable des frais du transport de tous les équipements actionnés par moteur ou les accessoires.
L’acheteur est responsable des frais aussi du transport de toutes les pièces (couvertes par cette garantie) soumis pour le remplacement à moins que Electrolux Home Products demande à l’acheteur de renvoyer les pièces.
3.
La période de garantie applicable aux produits proposés en location ou à des fins commerciales est limitée à quatre-vingtdix (90) jours à compter de la date d’achat initiale.
4.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits correctement montés, réglés, utilisés et entretenus conformément aux instructions données dans la documentation appropriée. Cette garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été modifiés, utilisés incorrectement, abusés, mal assemblés, mal installés ou avariés lors de la livraison ou usage normal.
5.
Exclusions: Les courroies, les dents, les adaptateurs des dents, l’usage normal, les réglages normaux, la visserie standard, et l’entretien normal sont exclus de cette garantie.
6.
En cas de problème entrant dans le cadre de cette garantie, veuillez-vous retourner votre machine à un concessionnaire autorisé.
Electrolux Home Products a division of WCI Outdoor Products, Inc.
Outdoor Products Customer Service Dept.
250 Bobby Jones Expressway
Augusta, GA 30909 USA
Au Canada:
Electrolux Home Products a division of WCI Outdoor Products, Inc.
7075 Ordan Drive
Mississauga, Ontario
L5T 1K6
Si vous auriez aucune question sans réponse concernant cette garantie, s’il vous plaît contactez: en nous donnant le numéro du modèle, le numéro de série, la date d’achat de votre machine ainsi que l’adresse du concessionnaire autorisé chez qui vous l’avez achetée.
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS AUCUN DOMMAGE INCIDENTEL OU CONSÉQUENTIEL ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE EST LIMITÉE AUX MÊMES PÉRIODES PRÉCISÉES ICI POUR LES GARANTIES EXPLICITES DU FABRICANT.
Certaines localités ne permettent aucune restriction des dommages conséquents ou de la durée d’une garantie implicite et; par conséquent, il se pourrait que les restrictions et exclusions énoncées ci-dessus ne s’applique pas à vous. Cette garantie vous donne droits légaux spécifiques et vous pouvez aussi jouir d’autres droits d’un endroit à un autre.
Cette garantie est une garantie limitée comme définie dans la loi Magnuson-Moss Act de 1975.
27
www.mymowerparts.com
For Parts Call K&T 606-678-9623 or 606-561-4983
L’ENTRETIEN ET
LES PIÈCES DE RECHANGE
Votre POULAN PRO, conçu avec les soins les plus attentifs, est fabriqué en accord avec des standards stricts. Comme pour tous les produits avec des parties mobiles, il peut être nécessaire pendant la durabilité de votre machine d’effectuer des ajustements ou le remplacement de certaines pièces .
POUR L’ENTRETIEN OU LES PIÈCES DE RECHANGE:
1. Consultez le concessionnaire ou le centre d’achat.
2. Consultez les pages jaunes de l’annuaire du téléphone ou la section commerciale de l’annuaire
électronique. Recherchez le nom du concessionnaire ou du réparateur agréé le plus proche.
Recherchez sous l’entête “scies” pour les tronçonneuses ou sous l’entête “tondeuses à gazon” pour les taille-haies, les taille-buissons, les souffleuses (machines pour souffler et rassembler les feuilles tombées).
3. Pour les pièces de rechange, ayez près de vous:
A. Numéro du modèle/Référence numéro du manufacturer
B. Description de la pièce
N.B.: Electrolux Home Products assure la distribution des pièces de rechange et l’entretien de ses produits par l’intermédiaire des concessionnaires et des distributeurs agrées; par conséquent toute demande de pièces ou d’entretien doit être adressée directement au distributeur agréé le plus proche. La philosophie de Electrolux Home Products est d’améliorer en permanence la gamme complète de ses produits. Si les caractéristiques ou l’apparence de votre outil sont différentes de celles décrites dans ce Manuel, contactez S.V.P. votre concessionnaire pour les informations et l’assistance concernant les mises à jour.
www.mymowerparts.com

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.