М7 cit ThoncanneuAe Pontative Pontahle Cut-Off 355 mm Modèle 2414 355 mm (14”) Model 2414 MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES ATTENTION: Quand vous vous servez d'outils électriques, vous devez toujours, afin de réduire les risques d'incen- die, d‘électrocution ou de blessure, observer certaines règles de sécurité, et notamment les suivantes: LISEZ TOUTES CES INSTRUCTIONS. ta 2. 10. 11. 2 13. MAINTENEZ PROPRE LA ZONE DE TRAVAIL. Ateliers et établis encombrés invitent les accidents. RECHERCHEZ UN ENVIRONNEMENT ADEQUAT. N'utilisez pas d'outillage électrique dans des endroits mouillés ou humides. Gardez l'endroit de travail bien éclairé. N'exposez pas vos outils à la pluie. Ne les uti- lisez pas en présence de gaz ou liquides inflammables. . ELOIGNEZ LES ENFANTS. Tout visiteur doit être tenu à l’écart du lieu de travail. Ne laissez personne tou- cher l'outil ou le câble électrique. . RANGEZ LES OUTILS NON EN SERVICE. Quand ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec et élevé ou fermé à clé, hors de portée des enfants. . NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Il fera un travail meil- leur et plus sûr au régime pour lequel il a été conçu. . UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIE. Ne forcez pas un petit outil ou une pièce trop faible à faire le travail d'un outil de gros oeuvre. N'utilisez pas un outil a quelque chose pour quoi il na pas été fait. . PORTEZ UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne portez ni vétements laches ni bijouterie qui pourraient se pren- dre dans les pièces en mouvement. Les gants de caoutchouc et les chaussures anti-dérapantes sont conseillés si vous travaillez dehors. Si vos cheveux sont longs, maintenez-les serrés dans un couvre-chef. . PORTEZ DES LUNETTES DE SÛRETE, ainsi qu’un masque à poussière si le travail de coupe ou de sciage produit de la poussière. . NE MALTRAITEZ PAS LE CÂBLE. Ne portez jamais un outil par son câble électrique et ne tirez pas sur celui- ci pour le débrancher. Gardez le câble loin de la cha- leur, de l'huile et des arêtes coupantes. FIXEZ LA PIECE À TRAVAILLER. Utilisez des cram- pons ou un étau pour la maintenir en place. lls sont plus súrs que votre main et cela laisse les deux mains libres pour manier l'outil. NE PORTEZ PAS LES MOUVEMENTS TROP LOIN DE VOUS. Gardez à tout moment votre équilibre et une assise ferme. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Gardez-les bien affûtés et propres pour en obtenir un rendement meilleur et plus sûr. Suivez les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Ins- pectez les câbles électriques périodiquement et, s'ils sont endommagés, faites-les réparer par un service compétent. Inspectez les rallonges périodiquement et changez-les si elles sont endommagées. Gardez les poignées sèches, propres et nettes de tout corps gras. DEBRANCHEZ vos outils quand vous ne les utilisez pas, quand vous vous apprêtez à les nettoyer et quand vous changez les accessoires tels que lames, mèches ou couteaux. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: When using electric tools, basic safety precau- tions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS. 1. 2. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t expose power tools to rain. Don't use tool in presence of flammable liquids or gases. . KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept away from work area. Don’t let visitors contact tool or extension cord. . STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should be stored in dry, and high or locked-up place — out of reach of children. . DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. . USE RIGHT TOOL. Don't force small tool or attach- ment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended. . DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewel- ry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when work- ing outdoors. Wear protective hair covering to con- tain long hair. . USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask. if cutting operation is dusty. . DON'T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instruc- tions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. DISCONNECT TOOLS. When not in use, before ser- vicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cutters. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is OFF when plugging in. OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for ‘use outdoors and so marked. STAY ALERT. Watch what you are doing, use common sense. Don’t operate tool when you are tired. 14. ENLEVEZ LES CLES ET CLAVETTES D'AJUSTAGE. Prenez |' habitude de vérifier qu'elles sont enlevées de l’outil avant de le mettre en marche. 15. EVITEZ LES DEMARRAGES ACCIDENTELS. Ne trans- portez pas un outil branché avec le doigt sur l'inter- rupteur. Assurez-vous que ce dernier est sur OFF quand vous branchez l'outil. 16. UTILISEZ DES RALLONGES A LEXTERIEUR. Quand vous vous servez de l'outil á l'extérieur, n'utilisez que des rallonges pour l'extérieur et désignées comme telles. 17. RESTEZ EN ETAT D'ALERTE. Observez ce que vous faites et utilisez votre bon sens. Ne vous servez pas d'un outil quand vous vous sentez fatigué. 18. VERIFIEZ LES PARTIES ENDOMMAGEES. Avant de continuer a utiliser un outil, il faut vérifier avec soin toute pièce ou protection endommagée afin de s'assu- rer qu'elle est apte á fonctionner proprement et rem- plir sa fonction. Vérifiez l'alignement des piéces mobiles, leurs attaches, leurs félures possibles, leur montage et toute autre condition susceptible d'en affecter le fonctionnement. Une protection ou toute autre piéce endommagée doit étre correctement répa- rée ou remplacée par un service compétent, sauf s'il est indiqué de procéder autrement quelque part dans ce manuel d'instructions. Faites changer les interrup- teurs défectueux par un service compétent. N'utilisez pas un outil dont l'interrupteur ne fonctionne pas par- faitement. 19. ATTENTION AUX CHOCS ELECTRIQUES. Ne mettez pas votre corps en contact avec des surfaces à la terre telles que canalisations, radiateurs, fourneaux, réfri- gérateurs, etc. 20. MISE À LA TERRE. Cet outil doit être mis à la terre durant son utilisation afin de protéger son utilisateur contre les chocs électriques. 21. RALLONGES. Utilisez seulement les rallonges à trois fils munies de fiches à trois broches à protection de terre et des prises à trois entrées pouvant recevoir la prise de l'outil. Remplacez ou réparez immédiatement les conducteurs abîmés ou usés. ATTENTION AU VOLTAGE: Avant de brancher l’outil à une prise (réceptacle, sortie d'électricité etc.) s'assurer que le voltage est le même que celui qui est spécifié sur la pla- que de l’outil. Une prise de courant avec un voltage supé- rieur à celui qui est spécifié sur l'outil peut causer de SERIEUSES BLESSURES à l’utilisateur et endommager l'outil. Dans le doute, NE PAS BRANCHER L'OUTIL. L'usage d'une source de courant avec un voltage inférieur à celui qui est spécifié sur la plaque endommage le moteur. 18. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless other- wise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized serv- ice center. Don’t use tool if switch does not turn it on and off. 19. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures. 20. PROPER GROUNDING. This tool should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. 21. EXTENSION CORDS: Use only eds extension cords which have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles which accept the tool's plug. Replace or repair damaged or worn cord im- mediately. VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a pow- er source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage sup- plied is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with voltage greater than that specified for the tool can result in SERIOUS INJURY to the user — as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power source with voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor. Pour tous les appareils avec prise de terre avec une fiche de type américain. For all grounded tools with American type plug. INSTRUCTIONS POUR INSTALLER LA PRISE DE TERRE: Cet appareil doit être relié à la terre pour protéger l’utilisateur de toute secousse électrique. L'appareil est équipé d’un fil à trois conducteurs homologués et d’une fiche de terre à trois broches pour s'adapter à la prise avec protection de terre appropriée. Le conducteur vert (ou vert et jaune) dans le fil est le fil qui est relié à la terre. Ne reliez jamais le fil vert (ou vert et jaune) à une borne d'alimentation. Votre appareil est prévu pour du 115 volts et a une fiche qui ressemble à la Fig. “A”. GROUNDING INSTRUCTIONS: This tool should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. The tool is equip- ped with an approved three-conductor cord and three-prong ground- ing-type plug to fit the proper grounding-type receptacle. The green (or green and yellow) conductor in the cord is the grounding wire. Never connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal. Your unit is for use on 115 volts and has a plug that looks like Fig. "E FIG.A Ce) (e) Broche avec prise de terre Grounding blade RALLONGES: Utilisez seulement des rallonges a trois fils qui ont des fiches avec protection de terre à trois broches et des prises à trois électrodes qui peuvent recevoir la fiche de l'appareil. Remplacez ou | Couvercle de la prise reliée à la terre Cover of grounded outlet box EXTENSION CORDS: Use only three-wire extension cords which have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles which accept the tool’s plug. Replace or repair damaged or worn cord réparez immédiatement les fils abîmés ou usés. immediately. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL SAFETY RULES 1. Porter des dispositifs de protection pour les oreilles 1. Wear hearing protection during extended periods of quand l’engin est utilisé pendant de longs moments. operation. 2. N'employer que des disques dont la vitesse de fonc- 2. Use only wheels having a maximum operating speed tionnement est au moins égale à la ‘’Vitesse à vide" at least as high as “No Load RPM" marked on the mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil. tool's nameplate. Use only fiberglass-reinforced cut- N'employer que des disques de coupe renforcés avec off wheels. de la fibre de verre. 3. Check the wheel carefully for cracks or damage be- 3. S'assurer avant l'emploi que le disque ne présente ni fore operation. Replace cracked or damaged wheel fentes ni cassures. Un disque fendu ou cassé doit être immediately. changé immédiatement. 4. Secure the wheel carefully. 4. Fixer soigneusement le disque. 5. Use only flanges specified for this tool. 5. N'utiliser que des flasques indiqués pour cet outil. 6. Be careful not to damage the spindle, flanges (espe- 6. Prendre soin de ne pas abîmer l'axe, ni les flasques cially the installing surface) or bolt, or the wheel itself de montage (spécialement le cóté qui porte sur le might break. disque) ou les boulons, sinon le disque peut se briser. 7. Keep guards in place and in working order. 7. Laisser les protections en place et en ordre de marche. 8. Hold the handle firmly. 8. Tenir fermement la poignée. 9. Keep hands away from rotating parts. 9. Tenir les mains loin des piéces en mouvement. 10. Make sure the wheel is not contacting the workpiece 10. S'assurer que la roue est bien en contact avec la pièce before the switch is turned on. à tronçonner. 11. Before using the tool on an actual workpiece, let it 11. Avant de se servir de l'outil sur la pièce à tronçonner, simply run for several minutes first. Watch for flutter le laisser simplement fonctionner pendant quelques or excessive vibration that might be caused by poor minutes. Vérifier s’il y a un flottement ou des vibra- installation or a poorly balanced wheel. tions excessives dont l’origine peut éventuellement 12. Watch out for flying sparks when operating. They can comia d'un as défectueux ou d'un déséquili- cause injury or ignite combustible materials. LT TA 13. Remove material or debris from the area that might 12. Vérifier si des étincelles sont produites pendant le fonctionnement de foutil á tronconner. Elles peuvent be ignited by sparks. Be sure that others are not in 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. constituer une source de blessure ou enflammer des matiéres inflammables. Retirer tous les matériaux et autres débris pouvant étre enflammés par les étincelles produites par l’outil à tronçonner. Conserver également un extincteur en parfait état de fonctionnement à portée de main. Se servir uniquement de l’arête tranchante de la roue de tronçonnage. Ne jamais se servir du flanc de la roue. Ne pas essayer de maintenir la gâchette de l'outil à tronconner en permanence en position ON par un moyen quelconque. Si le disque s'arrête pendant l'opération, fait un bruit anormal ou commence à vibrer, arrêter immédiate- ment |‘outil. Mettre toujours l'interrupteur sur “Arrét” (OFF) et attendre l'arrét complet du disque pour enlever la pièce, la fixer mieux, changer la position, l’angle ou le disque lui-même. Ne pas toucher la pièce aussitôt après la coupe; elle est extrêmement chaude et vous brûlerait. Garder les disques dans un endroit sec seulement. SUIVEZ STRICTEMENT CES INSTRUCTIONS. 14. 15. 16. 17. 18. the path of the sparks. Keep a proper, charged fire extinguisher closely available. Use the cutting edge of the wheel only. Never use side surface. Do not attempt to keep the trigger in the ON position. If the wheel stops during the operation, makes an odd noise or begins to vibrate, switch off the tool im- mediately. Always switch off and wait for the wheel to come to a complete stop before removing, securing workpiece, working vise, changing work position, angle or the wheel itself. Do not touch the workpiece immediately after opera- tion; it is extremely hot and could burn your skin. 19. Store wheels in a dry location only. SAVE THESE INSTRUCTIONS. SPECIFICATIONS Diamétre de lame 355 mm Alésage 25,4 mm Capacités maximum de coupe 100 mm Vitesse 4 vide (t/mn.) 3.800 SPECIFICATIONS Blade diameter 355 mm (14) Hole diameter 25.4 mm (17) Max. cutting capacities dia. 100 mm (4) No load speed (RPM) 3,800 Dimensions (L x L x H) 490 mm x 260 mm x 550 mm Dimensions (L x W x H) 490 mm x 260 mm x 550 mm (19-3/8" x 10-1/4"" х 21-5/8'') Poids net 16,5 kg Net weight 16.5 kg (36.3 Ibs) * Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spéci- fications. * Nota: Les spécifications peuvent varier selon les pays. * Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. * Note: Specifications may differ from country to country. Fixation de l'outil à tronçonner Retirer les vis de fixation qui maintien- nent les baques d'amortissement sous l'embase. Fixer la plaque de fixation en se servant des bagues d'amortissement et des vis de fixation. || est possible de boulonner l'outil à tronçonner (avec deux boulons) sur une surface plane en se ser- vant des trous de boulon percés dans la plaque de fixation. (1) Bague d'amortissement (2) Embase (3) Plaque de fixation (4) Tournevis (5) Trou de boulon Securing cut-off (2) Remove the screws securing the cushions under the base. Secure the fix plate using the cushions and screws. The cut-off may be bolted (2 bolts) down to a level loca- tion using the bolt holes in the fix plate. (1) Cushion (2) Base (3) Fix plate (4) Screwdriver (5) Bolt hole 8 Dépose ou repose de la roue de tronçonnage ATTENTION: Vérifier que l'outil à tronçonner est débranché et isolé du courant secteur avant d'effectuer la dépose ou la repose de la roue de tronçonnage. La roue de tronçonnage peut être déposé en relever tout d'abord le capotage de sécurité, en appuyant sur le verrouillage d'axe pour que la roue de tronçonnage ne puisse Pise tourner puis se servir d’une clé à douille pour desserrer le : boulon six pans en agissant dans le sens horaire inverse. Ensuite, il suffit de retirer le boulon six pans, le flasque extérieur et la roue de tronçonnage. La repose de la roue de tronconnage s'ef- fectue en procédant dans l’ordre inverse de la dépose. CEPENDANT, NE PAS OUBLIER DE SERRER FERMEMENT LE BOULON SIX PANS. (1) Clé à douille (2) Serrer (3) Desserrer (4) Verrou d'axe ATTENTION: e Au moment de remettre la roue de tronconnage en place, faire en sorte de diriger la marque Makita de la roue de tronçonnage vers l'extérieur. e Se servir exclusivement de la clé à douille Makita pour déposer ou reposer la roue de tronçonnage. Modification de l’intervalle entre l'étau et la plaque de quidage L'espace ou l'intervalle entre l'étau et la plaque de guidage peut être ajusté en fonction de la largeur de la pièce de tronçonnage. Pour modifier cet intervalle, desserrer le boulons hexagonale avec la clé.à douille et déplacer la plaque de quidage. Ensuite, bloquer fermement les boulons hexagonale dans la nouvelle posi- tion. Les intervalles suivants peuvent être choisis. Entre 0 et 155 mm Entre 35 et 190 mm (1) Plaque de guide Réglage de l'angle de tronçonnage Pour modifier l'angle de tronçonnage, des- serrer les boulons hexagonale avec la clé à douille et déplacer la plaque de guidage sur la position qui permet d'obtenir le nouvel angle de tronçonnage. Quand l'angle de tronçonnage désiré est obtenu, resserrer fermement les boulons hexa- gonale. (1) Clé à douille (2) Boulon hexagonale (3) Plaque de guide (4) Plaque d'étau REMARQUE: Quand la plaque de guidage est placée dans une position située entre 35 et 190 mm, il est impossible de régler l’angle de tronçonnage sur 45°. 1C Removing or installing cut-off wheel CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged be- fore removing or installing the wheel. To remove the wheel, raise the safety cover, press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the sokcet wrench to loosen the hex bolt by turning it counterclockwise. Then re- = == move the hex bolt, outer flange and wheel. To install the wheel, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY. 1 (1) Socket wrench (2) Tighten (3) Loosen (4) Shaft lock CAUTION: e When installing the wheel, make sure that the Makita mark on the wheel faces you on the outside. e Use only the Makita socket wrench to remove or install the wheel. Changing interval between vise and guide plate The spacing or interval between the vise and the guide plate can be adjusted according to the width of workpiece. To change the interval Dawes the vise and the guide plate, loosen the hex | | 7] bolts with the socket wrench and move the guide plate. Then tighten the hex bolts securely. The following interval settings are pos- sible. 0 — 155 mm (0 — 6-1/8") 35 — 190 mm (1-3/8"" — 7-1/2") (1) Guide plate Setting for desired cutting angle To change the cutting angle, loosen the hex bolts with the socket wrench and move the guide plate to the desired angle. After adjusting the desired cutting angle, tighten the hex bolts securely. (1) Socket wrench (2) Hex bolt (3) Guide plate (4) Vise plate NOTE: When the guide plate is set at the 35 — 190 mm (1-3/8” — 7-1/2") position, it cannot be angled to allow 45° cuts. 12 Réglage de la plaque de butée Adjusting stopper plate La plaque de butée a pour rólé d'empécher la roue de troncon- The stopper plate prevents the wheel from contacting the bench nage de venir en contact avec l’établi ou le sol pendant les opéra- or floor surface while cutting. tions de tronçonnage. Quand une roue de tronçonnage neuve est remontée sur l'outil à tronçonner, ajuster la position de la plaque de butée en pro- cédant de la façon représentée sur la figure (A) puis serrer fermement le bou- lon à oreilles. After a new wheel is installed, adjust the stopper plate as shown in the figure (A) and tighten the wing bolt securely. (1) Wing bolt (2) Stopper plate (1) Boulon a oreilles (2) Plaque de butée Fig. A After the wheel wears down to below 280 mm (11) in diameter, set the stop- per plate as shown in the figure (B) and tighten the wing bolt securely. Quand l’usure de la roue de tronconnage est telle que son diamètre extérieur est inférieur à 280 mm, positionner la plaque de butée en procédant de la façon repré- sentée sur la figure (B) puis serrer ferme- ment le boulon à oreilles. Fig. B ATTENTION: CAUTION: Vérifier que la roue de tronçonnage ne touche ni l’établi ni le Be sure that the wheel does not contact the bench or floor sur- sol pendant les opérations de tronçonnage. face before operation. Fixation de la pièce de tronçonnage Securing workpiece Cet outil à tronçonner est équipé d‘un étau à serrage rapide. Le This tool is equipped with a quick vise. By turning the handle on simple fait de manoeuvrer la poignée de l'étau dans le sens the vise counterclockwise and then turning the vise nut counter- horaire inverse et de tourner l’écrou d'étau également dans le сес, the screw is released. The vise shaft can then be moved rapidly in and out. To grip work- pieces, push the handle on the vise until the vise plate contacts the workpiece. Turn the vise nut clockwise and then turn the vise handle clockwise. le sens horaire inverse permet de libérer le serrage. L'axe de l'étau peut ainsi être dé- gagé ou repoussé rapidement. Le serrage de la pièce de tronçonnage s'effectue en repoussant la poignée de l’étau jusqu'à ce que la plaque d'étau vienne en contact avec la pièce. Ensuite, il suffit de visser l’écrou de l’étau puis de tourner la poignée de l’étau dans le sens horaire. (1) Plaque d’étau (1) Vise plate (2) Ecrou de l'étau (2) Vise nut (3) Poignée de l'étau (3) Vise handle When securing thin workpiece or when the cut-off wheel has worn down con- siderably, use a block of non-flammable material as shown in the figure so that you can cut the workpiece using the mid point on the periphery of the wheel. Quand il s'agit de serrer des piéces de tronçonnage de faible épaisseur ou lorsque l'usure de la roue de tronçonnage est très prononcée, installer un bloc en matière ignifuge en procédant de la façon représentée sur la figure de façon à pou- voir couper la pièce avec la partie médiane du pourtour de la roue de tronçonnage. (1) Block (1) Bloc ignifuge (2) Vise handle {2) Poignée de I'étau 13 Pour effectuer le trongonnage de longues pieces, celles-ci doivent reposer sur des blocs de hauteur appropriés qui permet d'être au même niveau que l’embase et disposés de part et d'autre de l'outil à tronçonner et faits d'une matière ignifuge. (1) Blocs ignifuges Long workpieces should be supported by blocks of some kind of non-flammable material on either side so that it will be level with the base top. (1) Blocks Interrupteur Pour empécher de presser accidentelle- ment la gâchette, un bouton de verrouil- lage est installé et sert de dispositif de sécurité. Pour mettre l’outil à tronçonner en marche, appuyer sur le bouton de verrouil- lage puis sur la gâchette. Pour arrêter l’outil à tronçonner, il suffit de relâcher la gâchette. (1) Bouton de verrouillage (2) Gâchette ATTENTION: e Avant de relier l'outil à tronçonner au courant secteur, vérifier que la gâchette fonctionne normalement et revient bien en position d’arrêt quand elle est relâchée. e Quand l'outil à tronçonner n'est pas utilisé, dégager le bouton de verrouillage et le conserver dans un endroit sûr. Ceci évitera toute utilisation imprévue de l’outil à tronçonner sans autorisa- tion. Utilisation Saisir fermement la poignée de l'outil à tronçonner. Mettre l'outil en marche et attendre que la roue de tronçonnage ait atteint sa vitesse maximum avant de l’abaisser très progressive- ment sur la pièce de tronçonnage. Dès que la roue de tronçonnage touche la pièce de tronçonnage, peser progressive- ment sur la poignée pour que le tronçon- nage puisse avoir lieu. Dès que la pièce de tronçonnage est complètement sec- tionnée, arrêter l’outil à tronçonner et ATTENDRE QUE LA ROUE DE TRONCONNAGE SOIT PARVENUE À L'ARRET TOTAL avant de la ramener en position haute maximum. TA. | Switch action : | To prevent the trigger from being acciden- tally pulled, a lock-off button is provided as a safety feature. To start the tool, press in the lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to stop. (1) Lock-off button (2) Trigger switch CAUTION: . Before plugging in the tool, always check to see that the trigger switch actuates properly and returns to the “OFF” position when released. * When not using the tool, remove the lock- off button and store it in a secure place. This prevents unauthorized operation Operation Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until the wheel attains full speed before lowering gently into the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradually bear down on the handle to perform the cut. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the wheel to the fully elevated position. ATTENTION: Le dosage approprié de la pression a exercer sur la roue de tronçonnage et le rendement maximum de tronçonnage peuvent être déterminés par la quantité d'étincelles produites par la roue de tronçonnage pendant le sectionnement. La pression exercée sur la poignée doit être effectuée tout en observant la quantité Il ne faut jamais exercer une pression excessive sur la poignée. En effet, cela risque de se traduire par une baisse d'efficacité du tronçon- nage et ceci peut à la limite endommager l'outil à tronçonner, la d’étincelles dégagées par la roue de tronçonnage. roue de tronçonnage et même la pièce de tronçonnage. CAUTION : Proper handle pressure during cutting and maximum cutting efficiency can be determined by the amount of sparking that is visible while cutting. Your pressure on the handle should be adjusted to produce the maximum amount of sparking. Do not force the cut by applying excessive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency, as well as, possible damage to the tool, cut-off wheel or workpiece may result. 14 15 Capacité de tronçonnage La capacité maximum de tronçonnage varie suivant l’angle de tronçonnage et la forme de la pièce à sectionner. Cotes de roue de tronçonnage Diam. ext. 255 mm x moins de 4,5 mm d'épaisseur x applicables diam. de trou de 25,4 mm a CB Forme de la piece à tronconner mT 1 +190 mm [coupe transversale) Ea a | | a т | РНЕ = a Coupe à 90° 100 mm 90 mm 55 mm 130 mm Capacités max. de coupe Coupe à 45° 100 mm 85 mm —— 85 mm ATTENTION: Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l'outil dé- branché avant toute inspection ou opération d'entretien. Cutting capacity 16 Max. cutting capacity differs depending upon the cutting angle and workpiece configuration. : : 355 mm (14) outer dis. x less than 4.5 mm (3/16") thickness x Applicable wheel dimensions 25.4 mm (17) hole dia. Workpiece configuration (DA f =190 mm a (Cross section) \A 7 a E | E i i ча а 100 mm 90 mm 55 mm 130 mm Max. cutting во ей! 147] (3-1/2") (2-1/8) (5-1/8”) capacity 100 mm 85 mm 85 mm 45° cutoff 147) (3-3/8") == (3-3/8) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged be- fore attempting to perform inspection or maintenance. Pour remplacer les charbons Retirez de l'outil et vérifiez |'état des charbons périodiquement. Les remplacer quand l'usure est telle qu'elle a atteint le trait de limite d'usure. Maintenez-les en état de propreté et glissant aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Servez-vous seulement de charbons Makita Replacing carbon brushes Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only Makita (1) carbon brushes. pour cela. (1) Trait de limite d'usure Retirez les tétes porte-charbon á l'aide d'un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solide- ment les tétes porte-charbon. (1) Tournevis (2) Tétes porte-charbon Afin de conserver á votre outil sa SURETE et sa FIABILITE, réparations, réglages et opérations d'entretien doivent étre effec- tués par un Centre de Service Makita ou un Centre autorisé par Makita et, toujours, avec des piéces de rechange Makita. (1) Limit mark Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (1) Screwdriver (2) Brush holder cap To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 5 18 ACCESSOIRES | ACCESSORIES ATTENTION: CAUTION: Ces accessoires et fixations sont recommandés pour votre outil Makita, These accessories or attachments are recommended for use with your tel qu'il est spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or ou fixation comporte un risque de blessure pour l'utilisateur. Les acces- attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or soires et fixations doivent être utilisés uniquement de la façon correcte attachments should be used only in the proper and intended manner. et prévue par le fabricant. e Lames de tronçonnage 355 mm x 2,5 mm x 25,4 mm e Cut-off wheel 355 mmx2.5 mmx25.4mm (14" x 5/32" x 1°”) e Plaque de fixation e Fix plate * Clé á douille e Socket wrench e Verrou ® Lock-off switch button L'outil standard comporte un bouton de One lock-off switch button is standard- verrouillage total; il est toujours livré avec equipped on the tool; another is standard- un second bouton, de rechange. equipped as a spare. À la discrétion du fabricant, un de ces accessoires ou plus peuvent être One or more of these accessories may be included as standard equipment inclus à titre d'équipement standard. at the discretion of the manufacturer. Pour plus de détails, consultez l'édition courante du catalogue général. See current General Catalogue for specific information. Dec. - 20-88 CA 97 Kita 355 mm (14) Note: The switch and othar part configurations may differ from country to country Remarque: || est possible que la construction de l'interrupteur et dés outres pièces varie d’un pays à l'autre 19 Dec - 20-88 CA MODEL 2414 ITEM NO. ITEM NO DESCRIPTION NO USED DESCRIPTION NO. USED MACHINE MACHINE 1 1 Pan Hawg Screw MAx25 (Wan Washer) a8 1 Pan Head Screey Máx (Wah Washed! 2 1 Pan Head Screw MAIS (Man Warner 29 1 Rubber Pin 4 3 2 Pan Head Screw Möa50 (Wah Wasnor) 3 2 Brush Holder Cap 4 1 Pan Head Screw M530 fWTh Washed) 31 2 Carson Brush 5 1 Pan Head Scree Más25 (Wh Washer) 32 1 Motor Housng в 1 Handle Set (With hem 100 3 2 nsutatsen Washer 7 2 Pan Haed Score Mids 1H (With Washer 34 1 | Ea в 1 Curae Amis? 35 1 Ball Bessey E200LLE 3 1 Cord Guard 36 1 Oust Seal 10 10 | 1 | Com 37 1 | FELD ASSEMBLY Y. ' Pan Head Screw MEx20 (Wah Wess) за 2 Has Bolt MS2BS (Wah Washer) 12 1 Hook за 1 O Y 13 1 wing Bolt ME: 10 | DAA Men 35. 36 à 33 — 47 14 | 1 Seg Washar 5 40 т | Fam 92 15 | 1 Stopoer Fate a 1 | Dust Ses 15 18 | T | Has Nut ME az 1 | №3 Bearing 6202LL8 wl 1 Нек ный Мб 43 1 Safety Cowes "| | | as 1 | Spinat 19 1 Flat Wastar E 45 1 | Wesduff Key 5 20 | 1 | Chan 45 1 | 21 | 1 Hes Son WEs18 47 ‘ Susbe Pr E 22 + | Aer 0-8 48 1 | Fubber Pin 4 23 1 | Mame Mase as 1 | Compression Sprmg 7 ia 1 Ra Com 50 1 Shoppe 15 1 Sach 31 1 O ing 35 28 | | a mms 52 1 Gage House Imprimé au Japon 1989 -3—N Mmakita Electnic Wonas, Ltd. Aichi, Japan Anjo, MODEL 7414 si : UN 23 SERTE ECEZECTE Ë au 883201 B166 owl a Ew wl es ah ad a ml as ee ed mi wh ee mE a mh md Pan Hazd Screw MESS (With Washer) inner Flange 120 Rang Outer Fiange 120 Haz Bor M10:25 Fiat Washer 24 Has Bor MEx40 Sprag Washer E Pina Cover ¡Li Faz. Got Mëx40 Spring Weshar E Fics Cover El Flat Wester 14 Papa 24 Toren Spring 26 Spreng Washer 10 Hes. Bolt M10x25 Flay Washer 10 Goods Fiste 5 (8 i |g dl ll EiCERGesvnsenzggzenne; el wl a wh ml owl wd an Pal a md EEE ws e Note The switch and cther part specificatons may diffe from country te country Semager 1 est posubée que les spéci{cztons 06 onerrupteur € des autres paèces vanent d'un part à l'autre Dec.-20-—88 CA | Fan Hesd Screw MBs 18 Wat Washer] Cushion PRINTED IN JAPAN 1989 — 3 — № ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.