М7 cit
ThoncanneuAe Pontative Pontahle Cut-Off
355 mm Modèle 2414 355 mm (14”) Model 2414
MANUEL D'INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
ATTENTION: Quand vous vous servez d'outils électriques,
vous devez toujours, afin de réduire les risques d'incen-
die,
d‘électrocution ou de blessure, observer certaines
règles de sécurité, et notamment les suivantes:
LISEZ TOUTES CES INSTRUCTIONS.
ta
2.
10.
11.
2
13.
MAINTENEZ PROPRE LA ZONE DE TRAVAIL. Ateliers
et établis encombrés invitent les accidents.
RECHERCHEZ UN ENVIRONNEMENT ADEQUAT.
N'utilisez pas d'outillage électrique dans des endroits
mouillés ou humides. Gardez l'endroit de travail bien
éclairé. N'exposez pas vos outils à la pluie. Ne les uti-
lisez pas en présence de gaz ou liquides inflammables.
. ELOIGNEZ LES ENFANTS. Tout visiteur doit être tenu
à l’écart du lieu de travail. Ne laissez personne tou-
cher l'outil ou le câble électrique.
. RANGEZ LES OUTILS NON EN SERVICE. Quand ils
ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans
un endroit sec et élevé ou fermé à clé, hors de portée
des enfants.
. NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Il fera un travail meil-
leur et plus sûr au régime pour lequel il a été conçu.
. UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIE. Ne forcez pas un petit
outil ou une pièce trop faible à faire le travail d'un outil
de gros oeuvre. N'utilisez pas un outil a quelque chose
pour quoi il na pas été fait.
. PORTEZ UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne portez ni
vétements laches ni bijouterie qui pourraient se pren-
dre dans les pièces en mouvement. Les gants de
caoutchouc et les chaussures anti-dérapantes sont
conseillés si vous travaillez dehors. Si vos cheveux
sont longs, maintenez-les serrés dans un couvre-chef.
. PORTEZ DES LUNETTES DE SÛRETE, ainsi qu’un
masque à poussière si le travail de coupe ou de sciage
produit de la poussière.
. NE MALTRAITEZ PAS LE CÂBLE. Ne portez jamais un
outil par son câble électrique et ne tirez pas sur celui-
ci pour le débrancher. Gardez le câble loin de la cha-
leur, de l'huile et des arêtes coupantes.
FIXEZ LA PIECE À TRAVAILLER. Utilisez des cram-
pons ou un étau pour la maintenir en place. lls sont
plus súrs que votre main et cela laisse les deux mains
libres pour manier l'outil.
NE PORTEZ PAS LES MOUVEMENTS TROP LOIN DE
VOUS. Gardez à tout moment votre équilibre et une
assise ferme.
ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Gardez-les
bien affûtés et propres pour en obtenir un rendement
meilleur et plus sûr. Suivez les instructions pour la
lubrification et le changement des accessoires. Ins-
pectez les câbles électriques périodiquement et, s'ils
sont endommagés, faites-les réparer par un service
compétent. Inspectez les rallonges périodiquement et
changez-les si elles sont endommagées. Gardez les
poignées sèches, propres et nettes de tout corps gras.
DEBRANCHEZ vos outils quand vous ne les utilisez
pas, quand vous vous apprêtez à les nettoyer et quand
vous changez les accessoires tels que lames, mèches
ou couteaux.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic safety precau-
tions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1.
2.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite injuries.
CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work area
well lit. Don’t expose power tools to rain. Don't use
tool in presence of flammable liquids or gases.
. KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept
away from work area. Don’t let visitors contact tool
or extension cord.
. STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should
be stored in dry, and high or locked-up place — out
of reach of children.
. DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
. USE RIGHT TOOL. Don't force small tool or attach-
ment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool
for purpose not intended.
. DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewel-
ry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves
and non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to con-
tain long hair.
. USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask.
if cutting operation is dusty.
. DON'T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil, and sharp edges.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
DON'T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instruc-
tions for lubricating and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and if damaged, have repaired
by authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles dry,
clean, and free from oil and grease.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before ser-
vicing, and when changing accessories, such as
blades, bits, cutters.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry
plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch
is OFF when plugging in.
OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords intended for
‘use outdoors and so marked.
STAY ALERT. Watch what you are doing, use common
sense. Don’t operate tool when you are tired.
14. ENLEVEZ LES CLES ET CLAVETTES D'AJUSTAGE.
Prenez |' habitude de vérifier qu'elles sont enlevées de
l’outil avant de le mettre en marche.
15. EVITEZ LES DEMARRAGES ACCIDENTELS. Ne trans-
portez pas un outil branché avec le doigt sur l'inter-
rupteur. Assurez-vous que ce dernier est sur OFF
quand vous branchez l'outil.
16. UTILISEZ DES RALLONGES A LEXTERIEUR. Quand
vous vous servez de l'outil á l'extérieur, n'utilisez que
des rallonges pour l'extérieur et désignées comme
telles.
17. RESTEZ EN ETAT D'ALERTE. Observez ce que vous
faites et utilisez votre bon sens. Ne vous servez pas
d'un outil quand vous vous sentez fatigué.
18. VERIFIEZ LES PARTIES ENDOMMAGEES. Avant de
continuer a utiliser un outil, il faut vérifier avec soin
toute pièce ou protection endommagée afin de s'assu-
rer qu'elle est apte á fonctionner proprement et rem-
plir sa fonction. Vérifiez l'alignement des piéces
mobiles, leurs attaches, leurs félures possibles, leur
montage et toute autre condition susceptible d'en
affecter le fonctionnement. Une protection ou toute
autre piéce endommagée doit étre correctement répa-
rée ou remplacée par un service compétent, sauf s'il
est indiqué de procéder autrement quelque part dans
ce manuel d'instructions. Faites changer les interrup-
teurs défectueux par un service compétent. N'utilisez
pas un outil dont l'interrupteur ne fonctionne pas par-
faitement.
19. ATTENTION AUX CHOCS ELECTRIQUES. Ne mettez
pas votre corps en contact avec des surfaces à la terre
telles que canalisations, radiateurs, fourneaux, réfri-
gérateurs, etc.
20. MISE À LA TERRE. Cet outil doit être mis à la terre
durant son utilisation afin de protéger son utilisateur
contre les chocs électriques.
21. RALLONGES. Utilisez seulement les rallonges à trois
fils munies de fiches à trois broches à protection de
terre et des prises à trois entrées pouvant recevoir la
prise de l'outil. Remplacez ou réparez immédiatement
les conducteurs abîmés ou usés.
ATTENTION AU VOLTAGE: Avant de brancher l’outil à une
prise (réceptacle, sortie d'électricité etc.) s'assurer que le
voltage est le même que celui qui est spécifié sur la pla-
que de l’outil. Une prise de courant avec un voltage supé-
rieur à celui qui est spécifié sur l'outil peut causer de
SERIEUSES BLESSURES à l’utilisateur et endommager
l'outil. Dans le doute, NE PAS BRANCHER L'OUTIL. L'usage
d'une source de courant avec un voltage inférieur à celui
qui est spécifié sur la plaque endommage le moteur.
18. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless other-
wise indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by authorized serv-
ice center. Don’t use tool if switch does not turn it
on and off.
19. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body
contact with grounded surfaces. For example; pipes,
radiators, ranges, refrigerator enclosures.
20. PROPER GROUNDING. This tool should be grounded
while in use to protect the operator from electric
shock.
21. EXTENSION CORDS: Use only eds extension
cords which have three-prong grounding-type plugs
and three-pole receptacles which accept the tool's
plug. Replace or repair damaged or worn cord im-
mediately.
VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a pow-
er source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage sup-
plied is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with voltage greater than that
specified for the tool can result in SERIOUS INJURY to the
user — as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE TOOL. Using a power source with voltage
less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Pour tous les appareils avec prise de terre
avec une fiche de type américain.
For all grounded tools with American type plug.
INSTRUCTIONS POUR INSTALLER LA PRISE DE TERRE: Cet
appareil doit être relié à la terre pour protéger l’utilisateur de toute
secousse électrique. L'appareil est équipé d’un fil à trois conducteurs
homologués et d’une fiche de terre à trois broches pour s'adapter à la
prise avec protection de terre appropriée. Le conducteur vert (ou vert
et jaune) dans le fil est le fil qui est relié à la terre. Ne reliez jamais le
fil vert (ou vert et jaune) à une borne d'alimentation. Votre appareil
est prévu pour du 115 volts et a une fiche qui ressemble à la Fig. “A”.
GROUNDING INSTRUCTIONS: This tool should be grounded while
in use to protect the operator from electric shock. The tool is equip-
ped with an approved three-conductor cord and three-prong ground-
ing-type plug to fit the proper grounding-type receptacle. The green
(or green and yellow) conductor in the cord is the grounding wire.
Never connect the green (or green and yellow) wire to a live terminal.
Your unit is for use on 115 volts and has a plug that looks like Fig.
"E
FIG.A
Ce)
(e)
Broche avec prise de terre
Grounding blade
RALLONGES: Utilisez seulement des rallonges a trois fils qui ont des
fiches avec protection de terre à trois broches et des prises à trois
électrodes qui peuvent recevoir la fiche de l'appareil. Remplacez ou
|
Couvercle de la prise
reliée à la terre
Cover of grounded
outlet box
EXTENSION CORDS: Use only three-wire extension cords which
have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles
which accept the tool’s plug. Replace or repair damaged or worn cord
réparez immédiatement les fils abîmés ou usés. immediately.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Porter des dispositifs de protection pour les oreilles 1. Wear hearing protection during extended periods of
quand l’engin est utilisé pendant de longs moments. operation.
2. N'employer que des disques dont la vitesse de fonc- 2. Use only wheels having a maximum operating speed
tionnement est au moins égale à la ‘’Vitesse à vide" at least as high as “No Load RPM" marked on the
mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil. tool's nameplate. Use only fiberglass-reinforced cut-
N'employer que des disques de coupe renforcés avec off wheels.
de la fibre de verre. 3. Check the wheel carefully for cracks or damage be-
3. S'assurer avant l'emploi que le disque ne présente ni fore operation. Replace cracked or damaged wheel
fentes ni cassures. Un disque fendu ou cassé doit être immediately.
changé immédiatement. 4. Secure the wheel carefully.
4. Fixer soigneusement le disque. 5. Use only flanges specified for this tool.
5. N'utiliser que des flasques indiqués pour cet outil. 6. Be careful not to damage the spindle, flanges (espe-
6. Prendre soin de ne pas abîmer l'axe, ni les flasques cially the installing surface) or bolt, or the wheel itself
de montage (spécialement le cóté qui porte sur le might break.
disque) ou les boulons, sinon le disque peut se briser. 7. Keep guards in place and in working order.
7. Laisser les protections en place et en ordre de marche. 8. Hold the handle firmly.
8. Tenir fermement la poignée. 9. Keep hands away from rotating parts.
9. Tenir les mains loin des piéces en mouvement. 10. Make sure the wheel is not contacting the workpiece
10. S'assurer que la roue est bien en contact avec la pièce before the switch is turned on.
à tronçonner. 11. Before using the tool on an actual workpiece, let it
11. Avant de se servir de l'outil sur la pièce à tronçonner, simply run for several minutes first. Watch for flutter
le laisser simplement fonctionner pendant quelques or excessive vibration that might be caused by poor
minutes. Vérifier s’il y a un flottement ou des vibra- installation or a poorly balanced wheel.
tions excessives dont l’origine peut éventuellement 12. Watch out for flying sparks when operating. They can
comia d'un as défectueux ou d'un déséquili- cause injury or ignite combustible materials.
LT TA 13. Remove material or debris from the area that might
12.
Vérifier si des étincelles sont produites pendant le
fonctionnement de foutil á tronconner. Elles peuvent
be ignited by sparks. Be sure that others are not in
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
constituer une source de blessure ou enflammer des
matiéres inflammables.
Retirer tous les matériaux et autres débris pouvant
étre enflammés par les étincelles produites par l’outil
à tronçonner. Conserver également un extincteur en
parfait état de fonctionnement à portée de main.
Se servir uniquement de l’arête tranchante de la roue
de tronçonnage. Ne jamais se servir du flanc de la
roue.
Ne pas essayer de maintenir la gâchette de l'outil à
tronconner en permanence en position ON par un
moyen quelconque.
Si le disque s'arrête pendant l'opération, fait un bruit
anormal ou commence à vibrer, arrêter immédiate-
ment |‘outil.
Mettre toujours l'interrupteur sur “Arrét” (OFF) et
attendre l'arrét complet du disque pour enlever la
pièce, la fixer mieux, changer la position, l’angle ou
le disque lui-même.
Ne pas toucher la pièce aussitôt après la coupe; elle
est extrêmement chaude et vous brûlerait.
Garder les disques dans un endroit sec seulement.
SUIVEZ STRICTEMENT CES INSTRUCTIONS.
14.
15.
16.
17.
18.
the path of the sparks. Keep a proper, charged fire
extinguisher closely available.
Use the cutting edge of the wheel only. Never use side
surface.
Do not attempt to keep the trigger in the ON position.
If the wheel stops during the operation, makes an odd
noise or begins to vibrate, switch off the tool im-
mediately.
Always switch off and wait for the wheel to come to
a complete stop before removing, securing workpiece,
working vise, changing work position, angle or the
wheel itself.
Do not touch the workpiece immediately after opera-
tion; it is extremely hot and could burn your skin.
19. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
SPECIFICATIONS
Diamétre de lame 355 mm
Alésage 25,4 mm
Capacités maximum de coupe 100 mm
Vitesse 4 vide (t/mn.) 3.800
SPECIFICATIONS
Blade diameter 355 mm (14)
Hole diameter 25.4 mm (17)
Max. cutting capacities dia. 100 mm (4)
No load speed (RPM) 3,800
Dimensions (L x L x H)
490 mm x 260 mm x 550 mm
Dimensions (L x W x H)
490 mm x 260 mm x 550 mm
(19-3/8" x 10-1/4"" х 21-5/8'')
Poids net
16,5 kg
Net weight
16.5 kg (36.3 Ibs)
* Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spéci-
fications.
* Nota: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
* Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
* Note: Specifications may differ from country to country.
Fixation de l'outil à tronçonner
Retirer les vis de fixation qui maintien-
nent les baques d'amortissement sous
l'embase. Fixer la plaque de fixation en se
servant des bagues d'amortissement et
des vis de fixation. || est possible de
boulonner l'outil à tronçonner (avec deux
boulons) sur une surface plane en se ser-
vant des trous de boulon percés dans la
plaque de fixation.
(1) Bague d'amortissement
(2) Embase
(3) Plaque de fixation
(4) Tournevis
(5) Trou de boulon
Securing cut-off
(2) Remove the screws securing the cushions
under the base. Secure the fix plate using
the cushions and screws. The cut-off may
be bolted (2 bolts) down to a level loca-
tion using the bolt holes in the fix plate.
(1) Cushion
(2) Base
(3) Fix plate
(4) Screwdriver
(5) Bolt hole
8
Dépose ou repose de la roue de tronçonnage
ATTENTION:
Vérifier que l'outil à tronçonner est débranché et isolé du courant
secteur avant d'effectuer la dépose ou la repose de la roue de
tronçonnage.
La roue de tronçonnage peut être déposé en relever tout d'abord
le capotage de sécurité, en appuyant sur le verrouillage d'axe
pour que la roue de tronçonnage ne puisse Pise tourner puis se
servir d’une clé à douille pour desserrer le :
boulon six pans en agissant dans le sens
horaire inverse. Ensuite, il suffit de retirer
le boulon six pans, le flasque extérieur et
la roue de tronçonnage.
La repose de la roue de tronconnage s'ef-
fectue en procédant dans l’ordre inverse
de la dépose. CEPENDANT, NE PAS
OUBLIER DE SERRER FERMEMENT
LE BOULON SIX PANS.
(1) Clé à douille
(2) Serrer
(3) Desserrer
(4) Verrou d'axe
ATTENTION:
e Au moment de remettre la roue de tronconnage en place, faire
en sorte de diriger la marque Makita de la roue de tronçonnage
vers l'extérieur.
e Se servir exclusivement de la clé à douille Makita pour déposer
ou reposer la roue de tronçonnage.
Modification de l’intervalle entre l'étau et la plaque de quidage
L'espace ou l'intervalle entre l'étau et la plaque de guidage peut
être ajusté en fonction de la largeur de la pièce de tronçonnage.
Pour modifier cet intervalle, desserrer le boulons hexagonale avec
la clé.à douille et déplacer la plaque de
quidage. Ensuite, bloquer fermement les
boulons hexagonale dans la nouvelle posi-
tion.
Les intervalles suivants peuvent être
choisis.
Entre 0 et 155 mm
Entre 35 et 190 mm
(1) Plaque de guide
Réglage de l'angle de tronçonnage
Pour modifier l'angle de tronçonnage, des-
serrer les boulons hexagonale avec la clé
à douille et déplacer la plaque de guidage
sur la position qui permet d'obtenir le
nouvel angle de tronçonnage. Quand
l'angle de tronçonnage désiré est obtenu,
resserrer fermement les boulons hexa-
gonale. (1) Clé à douille
(2) Boulon hexagonale
(3) Plaque de guide
(4) Plaque d'étau
REMARQUE:
Quand la plaque de guidage est placée dans une position située
entre 35 et 190 mm, il est impossible de régler l’angle de
tronçonnage sur 45°.
1C
Removing or installing cut-off wheel
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged be-
fore removing or installing the wheel.
To remove the wheel, raise the safety cover, press the shaft lock
so that the wheel cannot revolve and use the sokcet wrench to
loosen the hex bolt by turning it counterclockwise. Then re-
= == move the hex bolt, outer flange and
wheel.
To install the wheel, follow the removal
procedure in reverse. BE SURE TO
TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
1
(1) Socket wrench
(2) Tighten
(3) Loosen
(4) Shaft lock
CAUTION:
e When installing the wheel, make sure that the Makita mark on
the wheel faces you on the outside.
e Use only the Makita socket wrench to remove or install the
wheel.
Changing interval between vise and guide plate
The spacing or interval between the vise and the guide plate can
be adjusted according to the width of workpiece. To change
the interval Dawes the vise and the guide plate, loosen the hex
| | 7] bolts with the socket wrench and move
the guide plate. Then tighten the hex
bolts securely.
The following interval settings are pos-
sible.
0 — 155 mm (0 — 6-1/8")
35 — 190 mm (1-3/8"" — 7-1/2")
(1) Guide plate
Setting for desired cutting angle
To change the cutting angle, loosen the
hex bolts with the socket wrench and
move the guide plate to the desired angle.
After adjusting the desired cutting angle,
tighten the hex bolts securely.
(1) Socket wrench
(2) Hex bolt
(3) Guide plate
(4) Vise plate
NOTE:
When the guide plate is set at the 35 — 190 mm (1-3/8” —
7-1/2") position, it cannot be angled to allow 45° cuts.
12
Réglage de la plaque de butée Adjusting stopper plate
La plaque de butée a pour rólé d'empécher la roue de troncon- The stopper plate prevents the wheel from contacting the bench
nage de venir en contact avec l’établi ou le sol pendant les opéra- or floor surface while cutting.
tions de tronçonnage.
Quand une roue de tronçonnage neuve est
remontée sur l'outil à tronçonner, ajuster
la position de la plaque de butée en pro-
cédant de la façon représentée sur la
figure (A) puis serrer fermement le bou-
lon à oreilles.
After a new wheel is installed, adjust the
stopper plate as shown in the figure (A)
and tighten the wing bolt securely.
(1) Wing bolt
(2) Stopper plate
(1) Boulon a oreilles
(2) Plaque de butée
Fig. A
After the wheel wears down to below
280 mm (11) in diameter, set the stop-
per plate as shown in the figure (B) and
tighten the wing bolt securely.
Quand l’usure de la roue de tronconnage
est telle que son diamètre extérieur est
inférieur à 280 mm, positionner la plaque
de butée en procédant de la façon repré-
sentée sur la figure (B) puis serrer ferme-
ment le boulon à oreilles.
Fig. B
ATTENTION: CAUTION:
Vérifier que la roue de tronçonnage ne touche ni l’établi ni le Be sure that the wheel does not contact the bench or floor sur-
sol pendant les opérations de tronçonnage. face before operation.
Fixation de la pièce de tronçonnage Securing workpiece
Cet outil à tronçonner est équipé d‘un étau à serrage rapide. Le This tool is equipped with a quick vise. By turning the handle on
simple fait de manoeuvrer la poignée de l'étau dans le sens the vise counterclockwise and then turning the vise nut counter-
horaire inverse et de tourner l’écrou d'étau également dans le сес, the screw is released. The vise shaft can then be
moved rapidly in and out. To grip work-
pieces, push the handle on the vise until
the vise plate contacts the workpiece.
Turn the vise nut clockwise and then turn
the vise handle clockwise.
le sens horaire inverse permet de libérer le
serrage. L'axe de l'étau peut ainsi être dé-
gagé ou repoussé rapidement. Le serrage
de la pièce de tronçonnage s'effectue en
repoussant la poignée de l’étau jusqu'à ce
que la plaque d'étau vienne en contact
avec la pièce. Ensuite, il suffit de visser
l’écrou de l’étau puis de tourner la poignée
de l’étau dans le sens horaire.
(1) Plaque d’étau (1) Vise plate
(2) Ecrou de l'étau (2) Vise nut
(3) Poignée de l'étau (3) Vise handle
When securing thin workpiece or when
the cut-off wheel has worn down con-
siderably, use a block of non-flammable
material as shown in the figure so that
you can cut the workpiece using the mid
point on the periphery of the wheel.
Quand il s'agit de serrer des piéces de
tronçonnage de faible épaisseur ou
lorsque l'usure de la roue de tronçonnage
est très prononcée, installer un bloc en
matière ignifuge en procédant de la façon
représentée sur la figure de façon à pou-
voir couper la pièce avec la partie médiane
du pourtour de la roue de tronçonnage.
(1) Block
(1) Bloc ignifuge
(2) Vise handle
{2) Poignée de I'étau
13
Pour effectuer le trongonnage de longues
pieces, celles-ci doivent reposer sur des
blocs de hauteur appropriés qui permet
d'être au même niveau que l’embase et
disposés de part et d'autre de l'outil à
tronçonner et faits d'une matière ignifuge.
(1) Blocs ignifuges
Long workpieces should be supported by
blocks of some kind of non-flammable
material on either side so that it will be
level with the base top.
(1) Blocks
Interrupteur
Pour empécher de presser accidentelle-
ment la gâchette, un bouton de verrouil-
lage est installé et sert de dispositif de
sécurité.
Pour mettre l’outil à tronçonner en
marche, appuyer sur le bouton de verrouil-
lage puis sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil à tronçonner, il suffit de relâcher la
gâchette.
(1) Bouton de verrouillage
(2) Gâchette
ATTENTION:
e Avant de relier l'outil à tronçonner au courant secteur, vérifier
que la gâchette fonctionne normalement et revient bien en
position d’arrêt quand elle est relâchée.
e Quand l'outil à tronçonner n'est pas utilisé, dégager le bouton
de verrouillage et le conserver dans un endroit sûr. Ceci évitera
toute utilisation imprévue de l’outil à tronçonner sans autorisa-
tion.
Utilisation
Saisir fermement la poignée de l'outil à tronçonner. Mettre
l'outil en marche et attendre que la roue de tronçonnage ait
atteint sa vitesse maximum avant de l’abaisser très progressive-
ment sur la pièce de tronçonnage. Dès
que la roue de tronçonnage touche la
pièce de tronçonnage, peser progressive-
ment sur la poignée pour que le tronçon-
nage puisse avoir lieu. Dès que la pièce
de tronçonnage est complètement sec-
tionnée, arrêter l’outil à tronçonner
et ATTENDRE QUE LA ROUE DE
TRONCONNAGE SOIT PARVENUE À
L'ARRET TOTAL avant de la ramener
en position haute maximum.
TA. | Switch action
: | To prevent the trigger from being acciden-
tally pulled, a lock-off button is provided
as a safety feature.
To start the tool, press in the lock-off
button and pull the trigger. Release the
trigger to stop.
(1) Lock-off button
(2) Trigger switch
CAUTION:
. Before plugging in the tool, always check to see that the
trigger switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
* When not using the tool, remove the lock- off button and store
it in a secure place. This prevents unauthorized operation
Operation
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until the
wheel attains full speed before lowering gently into the cut.
When the wheel contacts the workpiece, gradually bear down on
the handle to perform the cut. When the
cut is completed, switch off the tool and
WAIT UNTIL THE WHEEL HAS COME
TO A COMPLETE STOP before returning
the wheel to the fully elevated position.
ATTENTION:
Le dosage approprié de la pression a exercer sur la roue de
tronçonnage et le rendement maximum de tronçonnage peuvent
être déterminés par la quantité d'étincelles produites par la roue
de tronçonnage pendant le sectionnement. La pression exercée
sur la poignée doit être effectuée tout en observant la quantité
Il ne faut
jamais exercer une pression excessive sur la poignée. En effet,
cela risque de se traduire par une baisse d'efficacité du tronçon-
nage et ceci peut à la limite endommager l'outil à tronçonner, la
d’étincelles dégagées par la roue de tronçonnage.
roue de tronçonnage et même la pièce de tronçonnage.
CAUTION :
Proper handle pressure during cutting and maximum cutting
efficiency can be determined by the amount of sparking that is
visible while cutting. Your pressure on the handle should be
adjusted to produce the maximum amount of sparking. Do not
force the cut by applying excessive pressure on the handle.
Reduced cutting efficiency, as well as, possible damage to the
tool, cut-off wheel or workpiece may result.
14
15
Capacité de tronçonnage
La capacité maximum de tronçonnage varie suivant l’angle de
tronçonnage et la forme de la pièce à sectionner.
Cotes de roue de tronçonnage Diam. ext. 255 mm x moins de 4,5 mm d'épaisseur x
applicables diam. de trou de 25,4 mm
a CB
Forme de la piece à tronconner mT 1 +190 mm
[coupe transversale) Ea a | | a
т | РНЕ = a
Coupe à 90° 100 mm 90 mm 55 mm 130 mm
Capacités max.
de coupe
Coupe à 45° 100 mm 85 mm —— 85 mm
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l'outil dé-
branché avant toute inspection ou opération d'entretien.
Cutting capacity 16
Max. cutting capacity differs depending upon the cutting angle
and workpiece configuration.
: : 355 mm (14) outer dis. x less than 4.5 mm (3/16") thickness x
Applicable wheel dimensions 25.4 mm (17) hole dia.
Workpiece configuration (DA f =190 mm a
(Cross section) \A 7 a E |
E i
i ча а
100 mm 90 mm 55 mm 130 mm
Max. cutting во ей! 147] (3-1/2") (2-1/8) (5-1/8”)
capacity
100 mm 85 mm 85 mm
45° cutoff 147) (3-3/8") == (3-3/8)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged be-
fore attempting to perform inspection or maintenance.
Pour remplacer les charbons
Retirez de l'outil et vérifiez |'état des
charbons périodiquement. Les remplacer
quand l'usure est telle qu'elle a atteint
le trait de limite d'usure. Maintenez-les
en état de propreté et glissant aisément
dans les porte-charbon. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps.
Servez-vous seulement de charbons Makita
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes
regularly. Replace when they wear down
to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only Makita
(1) carbon brushes.
pour cela. (1) Trait de limite d'usure
Retirez les tétes porte-charbon á l'aide
d'un tournevis. Enlevez les charbons usés,
insérez-en de nouveaux et revissez solide-
ment les tétes porte-charbon.
(1) Tournevis
(2) Tétes porte-charbon
Afin de conserver á votre outil sa SURETE et sa FIABILITE,
réparations, réglages et opérations d'entretien doivent étre effec-
tués par un Centre de Service Makita ou un Centre autorisé par
Makita et, toujours, avec des piéces de rechange Makita.
(1) Limit mark
Use a screwdriver to remove the brush
holder caps. Take out the worn carbon
brushes, insert the new ones and secure
the brush holder caps.
(1) Screwdriver
(2) Brush holder cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts. 5
18
ACCESSOIRES | ACCESSORIES
ATTENTION: CAUTION:
Ces accessoires et fixations sont recommandés pour votre outil Makita, These accessories or attachments are recommended for use with your
tel qu'il est spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
ou fixation comporte un risque de blessure pour l'utilisateur. Les acces- attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
soires et fixations doivent être utilisés uniquement de la façon correcte attachments should be used only in the proper and intended manner.
et prévue par le fabricant.
e Lames de tronçonnage
355 mm x 2,5 mm x 25,4 mm
e Cut-off wheel
355 mmx2.5 mmx25.4mm (14" x 5/32" x 1°”)
e Plaque de fixation e Fix plate
* Clé á douille e Socket wrench
e Verrou ® Lock-off switch button
L'outil standard comporte un bouton de One lock-off switch button is standard-
verrouillage total; il est toujours livré avec equipped on the tool; another is standard-
un second bouton, de rechange. equipped as a spare.
À la discrétion du fabricant, un de ces accessoires ou plus peuvent être One or more of these accessories may be included as standard equipment
inclus à titre d'équipement standard. at the discretion of the manufacturer.
Pour plus de détails, consultez l'édition courante du catalogue général. See current General Catalogue for specific information.
Dec. - 20-88 CA
97 Kita 355 mm (14)
Note: The switch and othar part configurations may differ from country to country
Remarque: || est possible que la construction de l'interrupteur et dés outres pièces
varie d’un pays à l'autre 19
Dec - 20-88 CA
MODEL 2414
ITEM NO. ITEM NO DESCRIPTION
NO USED DESCRIPTION NO. USED
MACHINE MACHINE
1 1 Pan Hawg Screw MAx25 (Wan Washer) a8 1 Pan Head Screey Máx (Wah Washed!
2 1 Pan Head Screw MAIS (Man Warner 29 1 Rubber Pin 4
3 2 Pan Head Screw Möa50 (Wah Wasnor) 3 2 Brush Holder Cap
4 1 Pan Head Screw M530 fWTh Washed) 31 2 Carson Brush
5 1 Pan Head Scree Más25 (Wh Washer) 32 1 Motor Housng
в 1 Handle Set (With hem 100 3 2 nsutatsen Washer
7 2 Pan Haed Score Mids 1H (With Washer 34 1 | Ea
в 1 Curae Amis? 35 1 Ball Bessey E200LLE
3 1 Cord Guard 36 1 Oust Seal 10
10 | 1 | Com 37 1 | FELD ASSEMBLY
Y. ' Pan Head Screw MEx20 (Wah Wess) за 2 Has Bolt MS2BS (Wah Washer)
12 1 Hook за 1 O Y
13 1 wing Bolt ME: 10 | DAA Men 35. 36 à 33 — 47
14 | 1 Seg Washar 5 40 т | Fam 92
15 | 1 Stopoer Fate a 1 | Dust Ses 15
18 | T | Has Nut ME az 1 | №3 Bearing 6202LL8
wl 1 Нек ный Мб 43 1 Safety Cowes
"| | | as 1 | Spinat
19 1 Flat Wastar E 45 1 | Wesduff Key 5
20 | 1 | Chan 45 1 |
21 | 1 Hes Son WEs18 47 ‘ Susbe Pr E
22 + | Aer 0-8 48 1 | Fubber Pin 4
23 1 | Mame Mase as 1 | Compression Sprmg 7
ia 1 Ra Com 50 1 Shoppe
15 1 Sach 31 1 O ing 35
28 | | a mms 52 1 Gage House
Imprimé au Japon
1989 -3—N
Mmakita Electnic Wonas, Ltd.
Aichi, Japan
Anjo,
MODEL 7414
si
:
UN 23 SERTE ECEZECTE Ë
au
883201 B166
owl a Ew wl es ah ad a ml as ee ed mi wh ee mE a mh md
Pan Hazd Screw MESS (With Washer)
inner Flange 120
Rang
Outer Fiange 120
Haz Bor M10:25
Fiat Washer 24
Has Bor MEx40
Sprag Washer E
Pina Cover ¡Li
Faz. Got Mëx40
Spring Weshar E
Fics Cover El
Flat Wester 14
Papa 24
Toren Spring 26
Spreng Washer 10
Hes. Bolt M10x25
Flay Washer 10
Goods Fiste
5 (8
i |g
dl
ll
EiCERGesvnsenzggzenne;
el wl a wh ml owl wd an Pal a md EEE ws e
Note The switch and cther part specificatons may diffe from country te country
Semager 1 est posubée que les spéci{cztons 06 onerrupteur € des autres paèces vanent d'un part à l'autre
Dec.-20-—88 CA
|
Fan Hesd Screw MBs 18 Wat Washer]
Cushion
PRINTED IN JAPAN
1989 — 3 — №
">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.