VERDER VERDERAIR VA 50 Manuel utilisateur
PDF
Download
Document
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. INSTRUCTIONS 819.4273F Rév. P Pompes pneumatiques à membranes V E R D E R AIR VA 50 ALUMINIUM, ACIER INOX ET FONTE Pression maximum de service produit 8,4 bars Pression maximum d’entrée d’air 8,4 bars *REMARQUE: Reportez-vous à la nomenclature des pompes à la page 22 pour déterminer le numéro de référence de votre pompe. Présentation du modèle en aluminium Demandes de brevets en cours 03940B Table des matières Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réparation de la vanne à billes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Démontage du palier et du joint d’étanchéité . . . . . . . . 20 Nomenclature des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nomenclature des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Tableau de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Service clients/garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Symboles Symbole de mise en garde Mise en garde Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement Attention Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. Mise en garde DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS 2 Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires, telle que la surpressurisation, les modifications de pièces, l’emploi de produits chimiques ou de produits non-compatibles, l’utilisation de pièces usagées ou endommagées peut occasionner la rupture de ces pièces et provoquer des projections dans les yeux ou sur la peau, d’autres blessures graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. Respecter scrupuleusement les consignes de mise en garde. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions, les étiquettes de mise en garde et les repères avant de mettre le matériel en service. D Ne jamais transformer ni modifier aucune pièce de cet appareil, ceci pouvant provoquer un dysfonctionnement. D Vérifier régulièrement tout le matériel, réparer et remplacer immédiatement toutes les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée sur votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 30. D Ne dépassez jamais la pression de service maximum de l’élément le moins puissant de votre installation. La pression de service de ce matériel est de 8,3 bars maximum à une pression d’entrée d’air de 8,3 bars maximum. D S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont compatibles chimiquement avec les pièces en contact avec le produit présentées dans les Caractéristiques techniques de la page 30. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un fluide ou un solvant dans la pompe. D Ne jamais déplacer ou soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie recevant le produit peut se rompre. Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 avant de déplacer ou de soulever la pompe. Celle-ci est très lourde. Si elle doit être déplacée, deux personnes sont nécessaires pour la soulever en maintenant fermement le collecteur de sortie. 819.4273 Mise en garde PRODUITS DANGEREUX La mauvaise manipulation de produits dangereux ou l’inhalation de vapeurs toxiques peut provoquer des blessures extrêmement graves, voire la mort, par projections dans les yeux, ingestion ou contact avec le corps. Respecter toutes les précautions suivantes en cas de manipulation de produits reconnus comme dangereux ou potentiellement dangereux. D Connaître le type de produit en cours de pompage et les dangers qu’il présente. Prendre toutes les précautions pour éviter un déversement de produit toxique. D Porter toujours les vêtements et l’équipement adéquats, tels que des lunettes de protection et un masque respiratoire pour assurer la protection. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié et homologué. L’utiliser conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Fixer solidement le flexible de sortie produit dans le réservoir de réception en veillant à ce qu’il ne se desserre pas et n’évacue pas le produit de manière défectueuse. D Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue en même temps que l’air. Voir le chapitre Ventilation du système d’échappement d’air en page 9. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION L’écoulement du produit dans la pompe et flexible génère de l’électricité statique. Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre, des étincelles peuvent se produire. Elles peuvent enflammer les vapeurs de solvants, le liquide pompé, les particules de poussière ou d’autres substances inflammables et provoquer un incendie ou une explosion, des blessures graves et des dégâts matériels, que l’opération de pompage se déroule à l’intérieur ou à l’extérieur. D Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe et à la terre ainsi que tout autre matériel utilisé ou situé dans la zone de travail. Consulter la réglementation électrique locale pour les détails de raccordement à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé. Voir Mise à la terre à la page 5. D Si vous constatez une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique ou si vous ressentez la moindre décharge en utilisant ce matériel, cessez immédiatement le pompage. Vérifier la mise à la terre de l’ensemble du système. Ne pas réutiliser ce dernier avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source de chaleur. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter au chapitre Ventilation du système d’échappement en page 9. D Ne pas fumer dans la zone de travail. Ne pas faire fonctionner le matériel à proximité d’une source de chaleur ou d’une flamme, telle qu’une veilleuse. DANGER DES HYDROCARBURES HALOGÉNÉS Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans des pompes en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique grave, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort, des blessures graves et/ou des dégâts matériels importants. Renseignez-vous auprès de votre fournisseur habituel pour vous assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en aluminium. 819.4273 3 Remarques 4 819.4273 Installation Informations générales 1. L’installation type représentée à la Fig. 2 l’est uniquement à titre indicatif pour vous permettre de choisir et de monter les éléments de l’installation. Contactez le service clients de VERDER qui vous aidera à concevoir un système répondant à vos besoins. 2. Toujours utiliser les pièces et les accessoires d’origine VERDER. 3. Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères des vues éclatées et aux listes de pièces en pages 25–26. Relier l’ensemble de ce matériel à la terre: D Pompe: Brancher un fil et une pince de terre et comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de terre (W). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm@ derrière la vis et bien serrer celle-ci. Raccorder la pince d’extrémité du fil de terre à une véritable terre. Commander la réf. no. 819.0157, câble et pince de mise à la terre. Mise en garde Y PRODUITS DANGEREUX Pour réduire le risque de blessure grave, de projections dans les yeux ou sur la peau, et de déversements toxiques, ne jamais déplacer ou soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie recevant le produit peut se rompre. Toujours respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 10 avant de déplacer ou de soulever la pompe. 4. La pompe est très lourde. Si vous devez la déplacer, deux personnes sont nécessaires pour la soulever en maintenant fermement le distributeur de sortie (103). Voir Fig. 3, page 8. W Serrage des vis avant une première utilisation Après le déballage de la pompe et avant la première mise en service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes. Resserrer les capots produit en premier, puis les vis des collecteurs, ceci pour éviter toute interférence des collecteurs lors du serrage des capots. Voir la rubrique Entretien pour les spécifications de serrage. Au bout du premier jour de fonctionnement, contrôler et resserrer toutes les fixations. La fréquence conseillée pour le resserrage des fixations varie en fonction de l’utilisation de la pompe, mais d’une manière générale on peut conseiller de resserrer les fixations tous les deux mois. 02646B Fig. 1 D Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur maximum totale de 150 m pour assurer la continuité de la mise à la terre. D Compresseur d’air: Suivre les recommandations du fabricant. D Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: Se conformer au code local. Utiliser exclusivement des seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le seau sur une surface non-conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. D Réservoir produit: Respecter la réglementation locale. Mise à la terre Mise en garde DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant de la faire fonctionner, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, en page 3. Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter votre code d’instructions électriques local pour les détails de raccordement à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé. 819.4273 5 Installation 2. Montages Attention L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Refouler l’air vers un secteur éloigné de la zone d’échappement si l’air pollué peut nuire à l’alimentation produit. Se reporter à la Ventilation du système d’échappement d’air en page 9. 1. S’assurer que la surface de montage peut supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi que la contrainte due au fonctionnement. 2. Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe soit bien fixée directement sur la surface de montage. 3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à rendre le capot de la vanne d’air (2), l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie produit aisément accessibles. 4. Un jeu d’amortisseurs en caoutchouc 819.4332 à fixer sous les pieds peut réduire le bruit et les vibrations en cours de fonctionnement. Conduite d’aspiration produit 1. Utiliser des flexibles produits (G) reliés à la terre. L’entrée produit (R) de la pompe est de 2 in. bspt. Visser solidement le raccord sur l’entrée de la pompe. 2. Si la pression d’entrée produit à la pompe est supérieure au quart de la pression de service de sortie, les vannes à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe. 3. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 1,05 bar réduira la durée de vie de la membrane. 4. Se reporter aux Caractéristiques techniques en page 30 pour la hauteur maximale d’aspiration (en charge ou à vide). Conduite d’air Mise en garde La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer le battement inattendu de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir Fig. 2. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air suivant la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. S’assurer que la conduite d’air alimentant ces derniers est reliée à la terre. a. b. c. 6 Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre pour contrôler la pression produit. La pression de sortie produit correspondra au réglage du régulateur d’air. Placer la vanne d’air principale de type purgeur (B) tout près de la pompe et s’en servir pour décharger l’air prisonnier. Voir la Mise en garde ci-dessus. Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et les réparations. Le filtre sur la conduite d’air (F) élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 819.4273 Installer un flexible d’air relié à la terre (A) de 1/2 bspt entre les accessoires et l’entrée d’air de la pompe (N). Voir Fig. 2. Utiliser un flexible d’un diam. int. mini de 13 mm (0,5 in.). Visser un raccord rapide (D) pour conduite d’air sur l’extrémité du flexible (A) et visser l’autre partie sur l’entrée d’air de la pompe sans serrer. Ne pas brancher le raccord (D) tant que la pompe n’est pas prête à fonctionner. Conduite de sortie produit Mise en garde Une vanne de purge produit (J) est nécessaire pour décompresser la conduite si elle est bouchée. La vanne de purge diminue le risque de blessure grave, y compris de projection dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par les produits dangereux lors de la dépressurisation. Installer la vanne tout près de la sortie produit de la pompe. Voir Fig. 2. 1. Utiliser des flexibles produits (L) reliés à la terre. La sortie produit (S) de la pompe est de 2 bspt. Visser solidement le raccord produit sur la sortie de la pompe. 2. Installer une vanne de purge produit (J) à proximité de l’orifice de sortie produit. Voir la Mise en garde ci-dessus. 3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie produit. Installation SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL B LÉGENDES DE LA FIG. 2 A B C D E F G H J K L N R S Y Flexible d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Raccord rapide sur la conduite d’air Vanne d’air principale (pour les accessoires) Filtre sur la conduite d’air Flexible d’aspiration produit Alimentation en fluide Vanne de purge produit (nécessaire) Vanne d’arrêt du fluide Flexible produit Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f) Entrée produit 2 in. bspt Sortie produit 2 in. bspt Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 5 pour les instructions d’installation) C F E A S K L D N Y J H R G 03943B Fig. 2 819.4273 7 Installation Inversion du sens des orifices d’entrée et de sortie produit Vanne de décharge produit Attention La pompe est livrée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) dans le même sens. Voir Fig. 3. Pour inverser le sens de l’orifice d’entrée et/ou de sortie: 1. 2. Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de purge sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et la rupture de la pompe ou du flexible. Voir Fig. 4. Retirer les vis (106) maintenant le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les capots (101). La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain par exemple). Retourner le collecteur et le fixer. Positionner les vis et les serrer au couple 14–17 N.m. LÉGENDE Une surpression peut également se produire si la pompe VERDERAIR est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne ferme pas, ce qui provoque un retour de produit dans la conduite de sortie. 102 Collecteur d’entrée produit 103 Collecteur de sortie produit 106 Vis du collecteur et du capot 112 Vis du capot (haut et bas) N Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f) P Silencieux: l’orifice d’échappement d’air est de 3/4 npt(f) R Entrée produit 2 in. bspt S Sortie produit 2 in. bspt 101 Couvercle 1 Visser au couple 4–17 N.m. 2 Serrer à 22–25 N.m. LÉGENDE R S V Présentation du modèle en aluminium 103 Entrée produit 2 in. bspt Sortie produit 2 in. bspt Vanne de décompression Réf. 819.0158 (aluminium) Réf. 819.119 (acier inox) 1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit. 2 Raccorder ici la conduite d’entrée produit 3 Raccorder ici la conduite de sortie produit. S 3 S N 106 1 106 2 V 1 101 112 2 2 P R R 102 8 03941B 03940B Fig. 3 Fig. 4 819.4273 Installation L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne pas le réduire. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement peut engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe. Ventilation du système d’échappement d’air Mise en garde DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION; PRODUITS DANGEREUX Pour réaliser un échappement à distance: Lire attentivement et respecter les mises en garde et les précautions concernant les PRODUITS DANGEREUX, et le DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur la page 3, avant de faire fonctionner cette pompe. S’assurer que le système est convenablement ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être expulsé dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du produit pompé en même temps que l’air. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 5. 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. 2. Installer un flexible d’échappement d’air relié à la terre (T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité du flexible. Le flexible d’échappement d’air doit avoir un diamètre intérieur minimum de 19 mm (3/4 in.). Si l’on a besoin d’un flexible de plus de 4,57 m, choisir un diamètre supérieur. Veiller à ce que le flexible ne fasse pas d’angles trop aigus ni de nœuds. Voir Fig. 5. 3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas de rupture d’une membrane. VENTILATION DE L’ÉCHAPPEMENT D’AIR LÉGENDE A B E F C C D E F P T U B Conduite d’alimentation en air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Raccord rapide sur la conduite d’air Vanne d’air principale (pour les accessoires) Filtre sur la conduite d’air Silencieux Flexible d’échappement d’air relié à la terre Réservoir pour l’échappement d’air à distance A D T U P 03942 Fig. 5 819.4273 9 Fonctionnement Rinçage de la pompe avant la première utilisation 6. Le régulateur d’air (C) de la pompe étant fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purgeur (B, E). La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible de contaminer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à l’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivre indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe. 7. Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant à l’étape suivante. 8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe démarre. Laisser la pompe fonctionner à bas régime jusqu’à ce que l’air soit évacué en totalité des conduites et que la pompe soit amorcée. Démarrage et réglage de la pompe Mise en garde PRODUITS DANGEREUX Pour réduire le risque de blessure grave, de projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi que les déversements de produits toxiques, ne jamais déplacer ni soulever la pompe sous pression. En cas de chute, la partie recevant le produit peut se rompre. Toujours respecter la Mise en garde de la procédure de décompression indiquée ci-après avant de déplacer ou de soulever la pompe. Si un rinçage est en cours, la laisser fonctionner suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement la pompe et les flexibles. Fermer le régulateur d’air. Retirer le tuyau d’aspiration du solvant et le placer dans le fluide à pomper. Arrêt de la pompe À la fin d’une journée de travail et avant d’effectuer le contrôle, le réglage, le nettoyage ou la réparation du système, respecter la Mise en garde de la procédure de décompression ci-dessous. 1. S’assurer que la pompe est covenablement reliée à la terre. Se reporter au chapitre de Mise à la terre en page 5. 2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser un produit d’étanchéité liquide pour filetage compatible sur tous les filetages mâles. Serrer convenablement les raccords d’entrée et de sortie. Procédure de décompression Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper. Pour diminuer le risque de blessure grave, y compris la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, respecter la procédure de dépressurisation indiquée dans le manuel pour fermer la pompe, et ce, avant tout contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou réparation d’un élément quelconque du système. 3. REMARQUE: Si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est supérieure au quart de la pression de service de sortie, les vannes antiretour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe. 4. Placer l’extrémité du flexible produit (L) dans un réservoir approprié. 5. Fermer la vanne de purge (J). Voir Fig. 2. 10 819.4273 Mise en garde 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée. 3. Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produit en prévoyant un réservoir de récupération. Maintenance Lubrification Serrage des raccords filetés La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification, toutefois, si vous souhaitez la lubrifier, retirer le flexible d’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de fonctionnement (ou chaque mois), et verser deux gouttes d’huile pour machine dans l’entrée d’air. Avant chaque utilisation, contrôler l’état d’usure et de détérioration de tous les flexibles et les remplacer si nécessaire. Contrôler le serrage et l’étanchéité de tous les raccords filetés. Contrôler et resserrer tous les raccords filetés au moins une fois tous les deux mois. Resserrer les capots produit en premier, puis les vis des collecteurs. Attention Ne pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut contaminer votre alimentation produit ou tout autre matériel. Une lubrification excessive peut également provoquer un dysfonctionnement de la pompe. La fréquence de resserrage conseillée des fixations varie en fonction de l’utilisation de la pompe; en règle générale, il est conseillé de les resserrer tous les deux mois. Rinçage et Stockage Programme de maintenance préventive Rincer la pompe avec une fréquence suffisante pour éviter que le produit pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompe et ne l’endommage. Toujours rincer la pompe en respectant la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 10 avant de la stocker pour une durée indéterminée. Utiliser un solvant compatible. Établir un programme de maintenance préventive en fonction de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter les déversements ou les fuites dues à une membrane défectueuse. 819.4273 11 Remarques 12 819.4273 Guide de dépannage Mise en garde Pour réduire le risque de blessure grave, y compris la projection de liquide dans les yeux ou sur la peau, respecter la Procédure de décompression de la page 10 de ce manuel vous indiquant le mode de dépressurisation et de fermeture de la pompe avant tout contrôle, réglage, nettoyage, déplacement ou réparation d’un élément quelconque du système. REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et causes possibles. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Les vannes à billes (301), les sièges (201) ou les joints toriques (202) sont usés. Remplacer. Voir page 16. La pompe ne fonctionne pas, ou effectue un cycle puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir pages 14–15. Utiliser de l’air filtré. La bille de la vanne (301) est très usée et bloquée dans son siège (201) ou dans le collecteur (102 ou 103). Remplacer la bille et le siège. Voir page 16. La bille de la vanne (301) est bloquée dans son siège (201) en raison d’une surpression. Installer la vanne de décharge. Voir page 8. La vanne de distribution est obstruée. Dépressuriser et dégager. La conduite d’aspiration est obstruée. Vérifier; nettoyer. Les billes des vannes sont collantes ou fuient (301). Nettoyer ou remplacer. Voir page 16. La membrane s’est rompue. Remplacer. Voir pages 17–19. L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle. La conduite d’aspiration est desserrée. La resserrer. La membrane s’est rompue. Remplacer. Voir pages 17–19. Le collecteur (102) d’entrée est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé, ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons du collecteur (106) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 16. Le boulon de l’arbre de la membrane (107) est desserré. Resserrer ou remplacer. Voir pages 17–19. Le joint torique (108) est endommagé. Remplacer. Voir pages 17–19. La membrane s’est rompue. Remplacer. Voir pages 17–19. Le boulon de l’arbre de la membrane (107) est desserré. Resserrer ou remplacer. Voir pages 17–19. Le joint torique (108) est endommagé. Remplacer. Voir pages 17–19. Le bloc de la vanne d’air (7), le joint torique (6), la plaque (8), le bloc d’inversion (18), les coupelles (10), ou les joints toriques (17) de la tige d’inversion sont usés. Réparer ou remplacer. Voir pages 14–15. Les joints (402) de la tige sont usés. Remplacer. Voir pages 17–19. Le capot (2) de la vanne d’air ou les vis (3) de celui-ci sont desserrés. Resserrer les vis. Voir page 15. Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du capot est endommagé. Vérifier; remplacer. Voir pages 14–15, 20–21. Les vis du capot du circuit d’air (3) sont desserrées. Resserrer les vis. Voir pages 20–21. Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint entre le collecteur et le siège (201) ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons du collecteur (106) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 16. La pompe fonctionne par à-coups. Présence de bulles d’air dans le produite. Présence de fluide dans l’air d’échappement. La pompe évacue trop d’air au calage. L’air s’échappe à l’extérieur de la pompe. Le fluide de la pompe s’échappe par les vannes à bille. 819.4273 13 Entretien Réparation de la vanne d’air 3 2 2 Outillage nécessaire D Clé dynamométrique D Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm D Pince à bec long D Tige d’extraction de joint torique D Graisse à base de lithium 4† REMARQUE: Le kit 819.4274 de réparation de la vanne d’air est disponible. Se reporter à la page 25. Les pièces contenues dans le kit sont repérées, par un symbole, par exemple (3). Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. 2 Serrer à 5,6–6,8 N.m. Démontage 03944B Fig. 6 1. 2. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression, page 10. À l’aide du tournevis de type Torx (T20) ou de la clé à douille de 7 mm, enlever les six vis (3), le capot de la vanne d’air (2) et le joint (4). Voir Fig. 6. 3. Amener le tiroir du distributeur (5) en position centrale et le sortir de son logement. Retirer le bloc de la vanne d’air (7), le joint torique (6) du support. À l’aide d’une pince à bouts pointus, sortir le bloc d’inversion (18) en le retirant tout droit vers le haut. Voir Fig. 7. 4. Retirer les deux pistons actionneurs (11) des paliers (12). Retirer les garnitures en forme de U (10) des pistons. Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15). Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion. Voir Fig. 8. 1 Voir détail à droite. 2 Graisser. 3 Graisser la face inférieure. 5 2 †6 3 †7 †18 3 5 1 11 5. Examiner la plaque (8) de la vanne d’air en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm pour retirer les trois vis (3). Retirer la plaque (8) et le joint (9). Voir Fig. 9. 6. Inspecter les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 8. Les paliers sont coniques et, s’ils sont endommagés, ils doivent être sortis de l’extérieur, ce qui nécessite le démontage de la partie recevant le produit. Voir page 20. 7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter suivant les explications données en page 15. 14 819.4273 16 Fig. 7 03945B Entretien 1 Introduire l’extrémité fine en premier. 2 Graisser. 3 Monter en orientant les lèvres face à l’extrémité fine du piston (11). 4 Introduire l’extrémité large en premier. 10† 2 11 4 Remontage 1. Si les paliers (12, 15) ont été retirés, en installer de nouveaux en suivant les explications de la page 20. Remonter la partie recevant le produit. 2. Insérer le joint (9†) de la plaque de la vanne d’air dans la rainure située au fond de la cavité de la vanne d’air. La partie arrondie du joint doit être tournée vers le bas dans la fente. Voir Fig. 9. 3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité. La plaque est réversible, de sorte que les deux faces peuvent être tournées vers le haut. Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm. Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur la plaque. Voir Fig. 9. 4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige d’inversion (16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), l’extrémité fine en premier. Voir Fig. 8. 5. Placer un joint en U (10†) sur chaque piston actionneur (11), de sorte que les lèvres des joints se trouvent face à l’extrémité fine des pistons. Voir Fig. 8. 6. Lubrifier les joints en U (10†) et les pistons actionneurs (11). Introduire ces pistons dans les paliers (12), l’extrémité large en premier. Laisser l’extrémité fine des pistons à nu. Voir Fig. 8. 7. Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18†) et le positionner de sorte que ses ergots pénètrent dans les gorges situées aux extrémités des tiges d’inversion (16). Voir Fig. 7. 8. Graisser le joint torique (6) et le monter dans le bloc de la vanne d’air (7†). Pousser le bloc sur la vanne d’air (5). Graisser la face inférieure du bloc de la vanne d’air. Voir Fig. 7. 9. Positionner la vanne d’air (5) de sorte que ses ergots pénètrent dans les gorges situées sur l’extrémité étroite des pistons actionneurs (11). Voir Fig. 7. 3 12 Fig. 8 2 17† 15 16 1 La partie arrondie doit être tournée vers le bas. 2 Serrer les vis en butée sur le corps. 1 03946B 3 2 8 9† Fig. 9 1 03947 10. Aligner le joint de la vanne (4†) avec le capot (2) en alignant les six trous avec le corps principal (1). Serrer les six vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à pipe de 7 mm. Serrer à 5,6–6,8 N.m. Voir Fig. 6. 819.4273 15 Entretien Réparation de la vanne à billes Outillage nécessaire D Clé dynamométrique D Clé à douille de 10 mm 1 Enduire les filetages de LoctiteR moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer entre 14 et 17 N.m. 2 La flèche (A) doit être tournée vers le collecteur de sortie (103). 3 Non utilisé sur certains modèles. 4 La surface biseautée du siège doit être face à la bille (301). 5 Uniquement sur modèles en acier inox. }117 D Tige d’extraction de joint torique Ajout Démontage 103 REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant le produit. Se reporter à la page 24 pour commander le kit adapté à la pompe. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un astérisque, par exemple (201*). Pour obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes les pièces du kit. 106 1 *301 *201 *202 }115 REMARQUE: Pour assurer une bonne étanchéité des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes. 103 *301 REMARQUE: (Version allongée) Pour assurer une bonne étanchéité de l’élément ajouté (115), toujours remplacer les joints toriques (116) en même temps que les billes. 1. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 10. Débrancher tous les flexibles. 2. Retirer la pompe de son emplacement. 3. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les quatre boulons (106) maintenant le collecteur de sortie (103) aux capots du circuit produit (101). Voir Fig. 10. }116 4 101 *201 3 *202 TI2233A 101 113 4. A 5 2 Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints toriques (202) du collecteur. 301* REMARQUE: Certains modèles n’utilisent pas de joints toriques (202). 201* 4 5. 202* 3 Retourner la pompe et retirer le collecteur d’entrée (102). Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des capots (101) du circuit produit. Remontage 1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure et de détérioration. Les remplacer le cas échéant. 2. Remonter en procédant dans l’ordre inverse, en suivant les remarques de la Fig. 10. S’assurer que les billes sont remontées exactement comme indiqué. Les flèches (A) sur les carters produit (101) doivent être tournées vers le collecteur de sortie (103). 16 819.4273 102 106 Fig. 10 1 TI0352B Entretien Réparation de la membrane Démontage Outillage nécessaire REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant le produit. Se reporter à la page 24 pour commander le kit adapté à la pompe. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un astérisque, par exemple (401*). Pour obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes les pièces du kit. D Clé dynamométrique D Clé à douille de 10 mm D Clé à douille de 13 mm D Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium) ou clé à douille de 25,4 mm (modèles en acier inoxydable) D Clé à douille de 19 mm D Tige d’extraction de joint torique D Graisse à base de lithium 1. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression, page 10. 2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes comme indiqué en page 16. 3. À l’aide de clés à douille de 10 et 13 mm, retirer les vis (106 et 112) maintenant les capots du circuit produit (101) aux capots du circuit pneumatique (23). Retirer les capots du circuit produit (101) de la pompe. Voir Fig. 11. 1 Enduire les filetages de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer en premier les huit vis longues (112), puis les vis courtes (106). Serrer à 22–25 N.m. 2 La flèche (A) doit être dirigée vers la vanne d’air (B). B 23 101 A 2 106 1 112 1 03949B Fig. 11 819.4273 17 Entretien 4. Desserrer les boulons de l’arbre de la membrane sans les retirer (107) à l’aide d’une clé à douille de 15 mm (25,4 mm sur les modèles en inox) pour les deux boulons. 5. Dévisser un boulon de l’arbre de la membrane (24) et retirer le joint torique (108), la plaque de la membrane (105) côté produit, la membrane en PTFE (403, utilisé seulement sur les modèles en PTFE), la membrane (401) et la plaque de la membrane (104) côté air. Voir Fig. 12. 6. 7. 8. 9. Retirer l’autre ensemble de membrane ainsi que son arbre (24) du corps principal (1). Maintenir les parties plates de l’arbre avec une clé à douille de 19 mm, et retirer le boulon (107) de l’arbre. Démonter le reste de la membrane. Vérifier l’état d’usure et l’absence de rayures de l’arbre porte-membrane (24). S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés, se reporter à la page 20. Retirer les garnitures en forme de U (402) du corps principal (1) à l’aide d’une tige d’extraction de joint toriques. Cette opération peut être effectuée sans démonter les paliers (19). 2. 18 d. Placer la membrane (401*) sur le boulon. S’assurer que la face marquée AIR SIDE est tournée vers le corps principal (1). e. Placer la plaque de la membrane côté air (104) de sorte que la face creuse soit tournée vers la membrane (401). f. Enduire le filetage du boulon (107) de LoctiteR moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Visser le boulon (107) dans l’arbre (24) et serrer à la main. Monter l’autre partie de la membrane sur l’arbre en suivant l’étape 2. 5. Maintenir un des boulons (107) de l’arbre avec une clé et serrer l’autre à un couple de 27–34 N.m à 100 tr/mn maximum. 6. Aligner les carters produit (101) avec corps principal (1) de sorte que les flèches (A) sur les carters soient dirigées dans le même sens que la vanne d’air (B). Serrer solidement les capots avec les vis (106 et 112). Placer les vis plus longues (112) dans les trous pratiqués en haut et en bas des carters produit. Voir Fig. 11. 7. Serrer d’abord les vis les plus longues (112) en diagonale et régulièrement au couple 22–25 N.m, à l’aide d’une clé à douille de 13 mm. Visser ensuite les vis plus courtes (106), avec une clé à douille de 10 mm. 8. Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant les explications de la page 16. Monter l’ensemble de la membrane sur l’une des extrémités de l’arbre (24) de la manière suivante: 819.4273 Pour les modèles en PTFE uniquement, placer la membrane en PTFE (403*). S’assurer que la face marquée AIR SIDE (côté air) est tournée vers le corps principal (1). 4. Insérer les garnitures en forme de U de l’arbre (402*) de sorte que les lèvres soient tournées vers l’extérieur du corps (1). Lubrifier les garnitures. Voir Fig. 12. Placer le joint torique (108*) sur le boulon de l’arbre (107). c. Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1). Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure ou de détérioration. Les remplacer le cas échéant. a. Placer la plaque de la membrane côté produit (105) sur le boulon de sorte que la face arrondie soit tournée à l’intérieur vers la membrane (401). 3. Remontage 1. b. Entretien 2 5 1 24 4 104 7 19 105 402* 1 107 403* 401* 3 3 1 6 03981 Vue en coupe avec les membranes montées 03982 Vue en coupe avec les membranes démontées 24 4 104 7 401* 3 403* 3 6 105 2 108* 1 107 24 5 4 1 Les lèvres sont tournées vers l’extérieur du corps (1). 2 La face arrondie est tournée vers la membrane (401). 3 Le côté air doit être tourné vers le corps principal (1). 4 Graisser. 5 Enduire de LoctiteR moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer à 27–34 N.m à 100 tr/mn maximum. 6 Utilisé seulement sur les modèles équipés de la membrane en PTFE. 7 La face creuse est tournée vers la membrane (401). 03950B Fig. 12 819.4273 19 Entretien Démontage du palier et du joint d’étanchéité 7. Utiliser un système d’extraction de palier pour démonter les paliers de l’arbre de la membrane (19), les paliers (12) de la vanne d’air ou les paliers (15) des tiges d’inversion. Ne pas enlever les paliers intacts. 8. Si les paliers ont été retirés (19) de l’arbre de la membrane, introduire une tige d’extraction de joint torique dans le corps principal (1) et retirer les joints en U (402). Inspecter les joints. Voir Fig. 12. Outillage nécessaire D Clé dynamométrique D Clé à douille de 10 mm D Système d’extraction du palier D Tige d’extraction de joint torique D Presse ou maillet et masse Démontage Remontage 1. Si elles sont retirées, placer les joints en U de l’arbre (402*) de sorte que les lèvres soient tournées vers l’extérieur du corps (1). 2. Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne peuvent être montés que dans un sens. Installer les paliers dans le corps principal (1), en introduisant l’extrémité conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un maillet en caoutchouc et d’une masse, forcer le palier dans le corps principal de sorte qu’il affleure en surface. 3. Remonter la vanne d’air en suivant les explications de la page 15. 4. Placer le nouveau joint du capot du circuit pneumatique (22) de sorte que la tige d’inversion (16) dépassant du corps principal (1) s’insère exactement dans l’orifice (H) adéquat du joint. 5. Positionner le capot du circuit pneumatique (23) de sorte que la tige d’inversion (16) s’insère exactement dans le trou médian (M) des trois petits trous situés à proximité du centre du capot. Serrer les vis (25) solidement. Voir Fig. 13. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, serrer les vis en diagonale et régulièrement jusqu’à 14–17 N.m. 6. Monter les ensembles de membrane et les capots du circuit en suivant les explications de la page 17. 7. Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant les explications de la page 16. REMARQUE: Ne pas retirer les paliers intacts. 1. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression, page 10. 2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes comme indiqué en page 16. 3. Retirer les carters produit et les ensembles membrane en suivant les instructions de la page 17. REMARQUE: Si vous ne retirez que le palier de l’arbre porte-membrane (19), sauter le point 4. 4. Démonter la vanne d’air en suivant les instructions de la page 14. 5. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les vis (25) retenant les capots de la vanne d’air (23) sur le corps principal (1). Voir Fig. 13. 6. 20 Retirer les joints (22) des capots de la vanne. Les remplacer systématiquement par des neufs. 819.4273 Entretien 1 Introduire les extrémités coniques des paliers en premier. 2 Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils affleurent en surface (1). 3 Enduire les filetages de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent et serrer à 14–17 N.m. 1 16 12 1 2 1 15 H 22 M 23 1 2 Détail des paliers de la vanne d’air 03951 25 19 1 3 2 Fig. 13 03952B 819.4273 21 Nomenclature des pompes Pompes VERDERAIR VA 50 en aluminium, acier inox et fonte, série B Le no. de référence de votre pompe est indiqué sur sa plaque signalétique. La nomenclature des pompes VERDERAIR VA 50 existantes est donnée ci-après. ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ Réf. No. Section pneumatique 810.2248 ALU 810.2256 ALU 810.2301 ALU 810.2309 ALU 810.2338 ALU 810.2368 ALU 810.6991 ALU 810.2392 ALU 810.2410 ALU 810.2415 ALU 810.2445 ALU 810.2482 ALU 810.2512 ALU 810.6992 ALU 810.6357 ALU 810.6360 ALU 810.6365 ALU 810.6375 ALU 810.6395 ALU 810.6402 ALU 810.6410 ALU 810.6435 ALU 810.6437 ALU 810.6455 ALU 810.6457 ALU 22 819.4273 ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ Partie produit Sièges Billes Membranes ALU 316 TEF TEF ALU 316 440 TEF ALU HYT ACE HYT ALU HYT HYT HYT ALU SAN SAN SAN ALU POL TEF TEF ALU GEO GEO GEO SST 316 TEF TEF SST 316 SAN SAN SST 316 VIT VIT SST HYT ACE HYT SST SAN SAN SAN SST POL TEF TEF SST 316 GEO GEO CI 316 TEF TEF CI 316 TEF VIT CI 316 440 TEF CI 316 SAN SAN CI 174 SAN SAN CI KYN ACE HYT CI HYT HYT HYT CI SAN SAN SAN CI POL TEF TEF CI POL SAN SAN CI KYN TEF TEF Nomenclature des pompes 810.2543 ALU ALU, ext 316 TEF TEF 810.2544 ALU ALU, ext 316 440 TEF 810.2536 ALU ALU, ext HYT ACE HYT 810.2545 ALU ALU, ext HYT HYT HYT 810.2546 ALU ALU, ext SAN SAN SAN 810.2547 ALU ALU, ext POL TEF TEF 810.2537 ALU ALU, ext GEO GEO GEO 810.2538 ALU ALU, ext 316 GEO GEO 810.0108 ALU ALU SST BUN BUN 810.0109 ALU ALU BUN BUN BUN 810.0110 ALU ALU VIT VIT VIT 810.0111 ALU SST SST BUN BUN 810.0112 ALU SST BUN BUN BUN 810.0113 ALU SST VIT VIT VIT 810.0118 SST SST SST TEF TEF 810.0119 SST SST VIT VIT VIT ACE = Acétal HYT = Hytrel POL = polypropylène 316 = acier inox 316 TEF = PTFE KYN = Kynar 174 = acier inox 17–4 PH SST = acier inox 316 440 = acier inox 440C CI = fonte VIT = Viton SAN = Santoprène GEO = Geolast Kit de conversion 819.7139 pour moteur pneumatique en acier inox Utiliser le kit 819.7139 et se reporter au manuel d’instructions 819.7140 (fourni avec le kit) pour transformer le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inox. 819.4273 23 Nomenclature des kits de réparation Pompes VERDERAIR VA 50 en aluminium, acier inox et fonte, série B Les kits de réparation ne peuvent être commandés qu’en kit. Pour réparer la vanne d’air, commander la Réf. No. 819.4274 (voir page 25). Les pièces contenues dans le kit de réparation de la vanne d’air sont repérées par un symbole dans la liste de pièces, par exemple (3†). La nomenclature des kits de réparation existants figure ci-dessous. ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ Réf. No. Joints toriques Sièges 819.2536 TEF 316 TEF TEF 819.2539 TEF 316 TEF VIT 819.2544 TEF 316 440 TEF 819.2554 TEF 316 SAN SAN 819.2559 TEF 316 VIT VIT 819.2589 TEF HYT ACE HYT 819.2597 TEF HYT HYT HYT 819.2626 TEF SAN SAN SAN 819.2656 TEF POL TEF TEF 819.2674 TEF POL SAN SAN 819.6280 TEF NUL NUL TEF 819.6281 TEF NUL NUL SAN 819.6282 TEF NUL NUL VIT 819.6289 TEF NUL SAN SAN 819.6299 TEF 316 TEF NUL 819.6300 TEF VIT TEF TEF 819.6301 TEF 316 VIT NUL 819.6307 TEF SAN SAN NUL 819.6532 TEF KYN TEF TEF 819.6537 TEF KYN ACE HYT 819.6874 TEF HYT ACE NUL 819.6876 TEF NUL NUL HYT 819.6877 TEF HYT HYT NUL 819.3805 TEF GEO GEO GEO 819.3804 TEF 316 GEO GEO Billes Membranes ACE = Acétal HYT = Hytrel 316 = acier inox 316 TEF = PTFE KYN = Kynar VIT = Viton SAN = Santoprène NUL = zéro 174 = inox 17–4 PH 440 = inox 440C POL = polypropylène GEO = Geolast Kit de conversion pour version allongée Pour obtenir une version allongée d’une pompe aluminium existante VA 50, utiliser le kit de conversion 819.0229. 24 819.4273 Pièces 3 11 106 2 10† 103 4† †17 16 †18 5 104 6† 7† 3 1 Y110 401* 403* 8 9† 16 17† 301* 1 201* 105 12 10† 11 202* 1 23 22 106 25 24 108* 107 15 113 *402 20 19 112 101 111 *301 Présentation du modèle en aluminium *201 117} Ajout 1 202* 102 103 106 *301 *201 TI0354C *202 }115 }116 1 Non utilisé sur certains modèles. 2 Uniquement sur modèles en acier inox. 101 TI2233A * Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe que l’on peut que l’on peut se procurer seulement en kit. Se reporter à la nomenclature des kits de réparation de la page 24 pour déterminer le kit convenant à votre pompe. † Ces pièces sont comprises dans le kit d’entretien de la vanne d’air 819.4274, lequel ne peut être acheté que sous forme de kit. Y Des étiquettes, plaques et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont mis à disposition gratuitement. } Ces pièces sont destinées uniquement à la version allongée. Le rep. 106 sera au nombre de 20 sur la version allongée. 819.4273 25 Pièces Nomenclature des pièces du moteur pneumatique Liste des pièces de la partie produit No. rep. No. Réf. 1 819.4275 CORPS, de pompe; aluminium 1 819.7102 SECTION, centrale; acier inox 1 819.4276 CAPOTS, vanne d’air; aluminium 1 819.7103 CAPOT, vanne d’air; acier inox 1 3 819.0221 VIS, à métaux à tête hex. à collet; M5 x 0,8; 12 mm 9 4† 819.4278 JOINT, capot; Santoprèner 1 5 819.4279 TIROIR; aluminium 1 6† 819.4280 JOINT TORIQUE; nitrile 1 7† 819.4281 BLOC, vanne d’air; acétal 1 8 819.4282 PLAQUE, vanne d’air; acier inox 1 9† 819.4283 JOINT, plaque de la vanne d’air; Buna-N 1 10† 819.4284 JOINT en U; nitrile 2 11 819.4285 PISTON, actionneur; acétal 2 12 819.4286 PALIER, piston; acétal 2 15 819.4287 PALIER, tige; acétal 16 Description Qté Matériau de la partie produit No. rep. No. Réf. Description Qté 101 819.0223 COUVERCLE, produit; aluminium 2 102 819.6979 COLLECTEUR, entrée; aluminium 1 103 819.0225 COLLECTEUR, sortie; aluminium 1 104 819.4301 PLAQUE, côté air; aluminium 2 105 819.4302 PLAQUE, côté produit; acier au carbone galvanisé 2 106 819.7052 VIS; M10 x 1,50 ; 35 mm 24 ou 20} 107 819.4312 BOULON; M12 x 1,75; 55 mm; acier inox 316 2 108* 819.4304 JOINT TORIQUE; PTFE 2 2 110 Y 819.6310 ÉTIQUETTE, mise 1 en garde 819.4288 TIGE, d’inversion; acier inox 2 111 819.7000 SILENCIEUX 1 17† 819.4289 JOINT TORIQUE; Buna-N 2 112 8 18† 819.4290 BLOC, d’inversion; acétal 1 819.7053 VIS; M10 x 1,50; 90 mm 19 819.4291 PALIER, arbre; acétal 2 20 819.0220 VIS, mise à la terre 1 22 819.4294 JOINT, capot de la vanne d’air; mousse 2 23 819.4295 CAPOT, air; aluminium 2 819.7110 CAPOT, vanne d’air; acier inox 2 24 819.4296 ARBRE, membrane; acier inox 1 25 819.7051 VIS; M8 x 1,25 ; 25 mm 12 2 26 819.4273 A L U M I N I U M 115} 819.9754 ÉLÉMENT AJOUTÉ, 2150 2 116} 819.0238 JOINT TORIQUE 2 117} 819.4307 VIS, à métaux, hex 4 Liste des pièces section produit (suite) Matériau de la partie produit No. rep. 101 A C I E R I N O X No. Réf. Description Qté 819.7015 CAPOT, produit; acier inox 316 2 102 819.7012 COLLECTEUR, entrée; acier inox 316 1 103 819.7013 COLLECTEUR, sortie; acier inox 316 1 104 819.4301 PLAQUE, côté air; aluminium 2 105 819.4311 2 PLAQUE, côté produit; acier inox 316 106 819.4343 VIS; M10 x 1,38; 35 mm 24 107 819.4312 BOULON; M12 x 1,75; 55 mm; acier inox 316 2 108* 819.4304 JOINT TORIQUE; PTFE 2 110 Y 819.4313 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 111 819.7000 SILENCIEUX 1 112 819.4314 VIS; M10 x 1,50; 8 110 mm; acier inox 113 819.7014 ÉCROU; M10 Matériau de la partie produit F O N T E No. rep. No. Réf. Description Qté 101 819.6482 CAPOT, produit; fonte 2 102 819.7100 COLLECTEUR, entrée; fonte 1 103 819.7101 COLLECTEUR, sortie; fonte 1 104 819.4301 PLAQUE, côté air; aluminium 2 105 819.4302 PLAQUE, côté produit; acier au carbone 2 106 819.4343 VIS; M10 x 1,38; 35 mm 24 107 819.4312 BOULON; M12 x 1,75; 55 mm; acier inox 316 2 108* 819.4304 JOINT TORIQUE; PTFE 2 110 Y 819.4313 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 111 819.7000 SILENCIEUX 1 112 819.4314 VIS; M10 x 1,50; 8 110 mm; acier inox 8 819.4273 27 Pièces Liste des pièces du siège Listes des billes No. rep. No. Réf. Description Qté Matière du siège No. rep. No. Réf. Description Qté 301* 819.4322 BILLE; PTFE 4 3 1 6 201* 819.4315 SIÈGE; acier inox 316 4 301* 819.4323 BILLE; acétal 4 301* 819.4324 BILLE; acier inox 440C 4 S S T 202* 301* 819.4325 BILLE; Hytrel 4 301* 819.4326 BILLE; Santoprène 4 1 7 – 4 201* 301* 819.7129 BILLE; Buna-N 4 301* 819.7128 BILLE; Viton 4 301* 819.7062 BILLE; Geolast 4 P H 202* 819.4316 819.4317 819.4316 JOINT TORIQUE; 4 PTFE SIÈGE; acier inox 17-4 4 JOINT TORIQUE; 4 PTFE S S T 28 H Y T R E L 201* 202 Néant Non utilisé 0 S A N T O P R È N E 201* 819.4319 SIÈGE; Santoprène 4 B U N A – N 201* 819.7117 SIEGE; Buna-N 4 202* AUCUN NON UTILISÉ 0 V I T O N 201* 819.7115 SIÈGE; Viton 4 202 Néant Non utilisé 0 P O L Y P R O P Y L È N E 201* G E O L A S T 201* 202* 202* 202* 819.4273 819.4318 819.4316 819.4321 819.4316 819.7063 819.4316 SIÈGE; Hytrel 4 JOINT TORIQUE; 4 PTFE SIÈGE; polypropylène 4 JOINT TORIQUE; 4 PTFE SIEGE; Geolast 4 JOINT TORIQUE; 4 PTFE Listes des membranes Matière de la membrane No. rep. No. Réf. Description Qté 401* 819.4328 MEMBRANE, de réserve; Santoprène 2 402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2 403* 819.4329 MEMBRANE; PTFE 2 H Y T R E L 401* 819.4330 MEMBRANE; Hytrel 2 402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2 S A N T O P R È N E 401* 819.4328 MEMBRANE; Santoprène 2 402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2 B U N A – N 401* 819.7120 MEMBRANE; Buna-N 2 402* 819.4284 JOINT en U; Buna-N 2 V I T O N 401* 819.7133 MEMBRANE; Viton 2 402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2 G E O L A S T 401* 819.7064 MEMBRANE; Geolast 2 402* 819.4284 JOINT en U; nitrile 2 P T F E Dimensions SCHÉMA DE PERCAGE DES TROUS DE MONTAGE DE LA POMPE VUE DE FACE A Quatre trous de 16 mm (0,625”) de diamètre B 152,5 mm Entrée produit 1/2 npt(f) Évacuation d’air 3/4 npt(f) (avec silencieux) F D G H C J D E Dimension Pompes en aluminium Pompe aluminium version allongée* Pompes en fonte ductile Pompes en acier inoxydable A 213,1 mm 213,1 mm 213,1 mm 222,7 mm B 230,1 mm 230,1 mm 230,1 mm 239,0 mm C 312,4 mm 328,2 mm 312,4 mm 393,7 mm D 152,4 mm 152,4 mm 152,4 mm 165,1 mm E 443,2 mm 443,2 mm 443,2 mm 458,9 mm F 505,5 mm 579,1 mm 492,0 mm 565,7 mm G 556,3 mm 631,9 mm 542,8 mm 625,8 mm H 597,7 mm 673,3 mm 584,2 mm 668,0 mm J 50,8 mm 50,8 mm 50,8 mm 60,2 mm K 9,7 mm 9,7 mm 9,7 mm 24,1 mm VUE DE PROFIL 158,8 mm Port de 50,8 mm (2”) 45_ * La pompe aluminium allongée est compatibles avec les cotes d’entrée et de sortie des pompes aluminium de Wilden et Aro. Ceci pour faciliter les modernisations. K 152,5 mm 317,5 mm 7440A 819.4273 29 Caractéristiques techniques Pression de service maximum du fluide . . . . . . . . . . . . 8,4 bar Plage de fonctionnement de la pression d’air . . . 1,4–8,4 bar Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . 4,9 N m3/mn. Consommation d’air à 4,9 bars/ 227 l/mn . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,68 N m3/mn (voir graphique) Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 l/min Nombre de cycles maximum de la pompe . . . . . . . . 145 cpm Nombre de litres par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,90 Hauteur d’aspiration maximum . . . . . . . . 5,48 m plein ou vide Dimensions maximum des particules solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 mm * Pression sonore maximale à 7 bars, 50 cpm . . . . . . 90 dBa * Puissance sonore à 7 bars, 50 cpm . . . . . . . . . . . . . 103 dBa * Pression sonore à 4,9 bars, 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . 85 dBa Température maximum de fonctionnement . . . . . . . . 65,5_C; 93,3_C pour les modèles équipés de diaphragmes en PTFE Dimensions de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Entrée de produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. bspt Sortie de produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. bspt 30 819.4273 Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Varient selon les modèles. Voir pages 22–26 Pièces externes non au contact du produit . . . . . . Aluminium acier inox 302, 316, polyester (étiquettes) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes aluminium: 26,3 kg Pompes acier inox avec moteurs pneumatiques en aluminium: 50,3 kg Pompes acier inox avec moteurs pneumatiques en acier inox: 61,0 kg; pompes en fonte: 59,0 kg Vitonr et Hytrelr sont des marques déposées de DuPont Co. Loctiter est une marque déposée de la société Loctite Corporation. Le Santoprèner est une marque déposée de la Société Monsanto. * La pression sonore est mesurée avec une pompe montée sur le sol et équipée d’un jeu d’amortisseurs en caoutchouc 236-452. La puissance sonore est mesurée selon la norme ISO 9614-2. Graphique de rendement Exemple de recherche de la consommation d’air et de la pression d’air d’une pompe avec une hauteur de refoulement donnée et un débit produit spécifique: Pour assurer un débit produit de 227 litres (en abscisse) à une pression de refoulement (en ordonnée) de 2,8 bars, il faut une consommation d’air d’environ 1,68 N m3/mn à une pression d’entrée d’air de 4,9 bars. Mètres Bar 85,3 8,4 HAUTEUR DE REFOULEMENT 73,2 A E 7,0 B F PRESSIONS D’ENTRÉE D’AIR A 8,4 bars B 7 bars C 4,9 bars D 2,8 bars 61,0 5,6 CONSOMMATION D’AIR E 0,70 N.m3/mn F 1,40 N.m3/mn G 2,10 N.m3/mn H 2,80 N.m3/mn G 48,8 C 4,2 H 36,6 2,8 D 24,4 12,2 0 1,4 0 0 114 227 341 454 568 DÉBIT PRODUIT l/mn CONDITIONS DE TESTS La pompe est testée dans l’eau avec un diaphragme en PTFE et l’entrée immergée. LÉGENDE PRESSION ET DÉBIT PRODUIT CONSOMMATION D’AIR N.M3/MN 819.4273 31 Services clientèle/Garantie SERVICES CLIENTÈLE Pour toute commande de pièces détachées, veuillez prendre contact avec votre distributeur local et fournir les renseignements suivants: D Modèle de pompe D Type D Numéro de série D Date de commande initiale GARANTIE Toutes les pompes VERDER sont garanties à l’utilisateur d’origine contre les défauts de fabrication ou de matériaux dans les conditions normales d’utilisation (utilisation en location exclue) pendant deux ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas la défaillance des pièces ou des éléments d’usure, ni les détériorations ou défaillances par suite d’utilisation jugée non conforme par VERDER. Les pièces entachées d’un défaut de fabrication ou de matériau constaté par VERDER seront réparées ou échangées. RESTRICTIONS DE GARANTIE Dans les limites de la législation applicable, VERDER décline expressément toute responsabilité des dommages consécutifs. La responsabilité de VERDER est limitée quel que soit le sinistre et ne saurait excéder le prix d’achat. DENI DE RESPONSABILITÉ Par la présente brochure, VERDER s’est efforcée de décrire et d’illustrer les produits avec précision. Toutefois, ces descriptions et illustrations sont présentées dans le seul but d’identification et n’entraînent aucune garantie expresse ou implicite d’aptitude à la commercialisation, d’aptitude à une destination particulière ou de conformité auxdites descriptions et illustrations des produits présentés. APTITUDE DU PRODUIT Les codes et règlements régissant la vente, la construction, l’installation et/ou l’utilisation de produits à usages particuliers peuvent varier d’une région ou d’un pays à l’autre. Bien qu’elle s’efforce d’assurer à ses produits la conformité avec lesdits codes et règlements, VERDER ne peut la garantir ni être tenue pour responsable du mode d’installation ou d’utilisation du produit. Avant d’acheter et d’utiliser un produit, veuillez en examiner l’application ainsi que les codes et règlements locaux et nationaux, et vous assurer de la conformité du produit, de son installation et de son utilisation à ces égards. 32 819.4273 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ EC-DECLARATION OF CONFORMITY ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Model ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ VERDERAIR VA 50 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 810.0105 to 810.0120 810.6357 to 810.6531 Part No. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 810.2248 to 810.2535 810.6989 to 810.6994 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 810.3937 to 810.4272 810.7036 to 810.7037 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ This Product Complies With The Following European Community Directives: ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 98/37/EC Machinery Directive ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 94/9/EC ATEX Directive (Ex II 2 G EEx c IIA T6) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ The Following Standards Were Used To Verify Compliance With The Directives: ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ EN 292 EN 1127–1 EN 13463–14 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ISO 9614–1 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ EC Notified Body: ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 0359 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Approved By: Date ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 19May2004 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Date ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ 19May2004 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Part No. : 819.5962 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING, EY-ILMOITUS YHTÄPITÄVYYDESTÄ, CEDECLARATION DE CONFORMITE, EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI CONFOMITÀ-CE, EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, EC-DECLARACÃO DE CONFOMIDADE, EC-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD, EG-DECLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE, Model, Malli, Modèle, Modell, Modello, Model, Modelo, Modelo, Model, Part No., Osanro, Référence, Teile-Nr., Parte Codice, Part Nr., Peça No., Referencia, Part No., Dette produkt opfylder kravene i de følgende direktiver af det Europæiske Fællesskab, Tämä tuote on yhtäpitävä ministerineuvoston allamainitun direktiivin vaatimusten kanssa, Ce produit se conforme aux directives de la Communauté Européenne suivantes, Dieses Produkt entspricht den nachstehend aufgeführten Richtlinien der Europäischen Union, Questo prodotto si conforma ai seguenti direttivi della Comunità europea, Dit produkt voldoet aan de volgende richtlijnen van de Europese Gemeenschap, Este Produto Cumpre As Seguintes Directivas das Comunidades Europeias, Este producto cumple con las directivas siguientes de la Comunidad Económica Europea, Denna Product Överensstämmer Med Kraven Ministerrådets Direktiv Enligt Följande, ! "!"!# $%& ! ' (& ' )*+!', De følgende standarder blev anvendt som bekræftelse på at direktivernes bestemmelser overholdes, Allaolevaa standardia on käytetty vahvistamaan yhtäpitävyyttä direktiivin kanssa, Les normes suivantes ont été appliquées pour vérifier que ce produit se conforme aux directives, Die folgenden Normen garantieren die Übereinstimmung mit diesen Richtlinie, Sono state usate le seguenti norme per verificare la conformità ai direttivi, De overeenstemming met de richtlijnen werd gecontroleerd aan de hand van de volgende normen, Para Verificar A Conformidade Com As Directivas Utilizaram-se As Seguintes Normas, Las normas siguientes han sido utilizadas para verificar que el producto cumpla con las directivas correspondientes, Följande standard Har Använts För Att Bestyrka Överenstämmelse Med Direktiven, ' - -*"*' & )*+. +*"$/-0* (& /, EU Bemyndigede Organer, Tiedon Antava Viranomainen, Organisme Agreé, EG Anerkanntes Organ, Ente-CE notificato, EG Aangemelde Instantie, Organismo Reconhecido pela CE, Organismo Certificado por la CE, Underrätad EG Myndighet, -$! 1+ Attesteret Ved, Todistaa, Approuvée Par, Genehmigt Durch, Approvato da, Goedgekeurd Door, Para Aprovação, Aprobado par, Intygas Av, Dato, Päriväys, Date, Datum, Data, Datum, Data, Jecha, Datum, $!$*#( DIRECTOR (Signed) Frank Meersman Dato, Päriväys, Date, Datum, Data, Datum, Data, Jecha, Datum, $!$*#( DIRECTOR (Print) Verder Ltd. Whitehouse street Leeds LS10 1AD Great Britain 819.4273 33 Autriche VERDER Ges. mbH Austria Perfektasstrasse 86 A-1232 Wien Tel. 0222-8651074-0 Fax 0222-8651076 Allemagne VERDER Deutschland GmbH Rheinische Straße 43 PO Box 1739 D-42781 Haan Tel. 02129-9342-0 Fax 02129-9342-60 Pologne VERDER Polska Sp. z o.o ul. Kamienskiego 201-219 PL-51-124 Wroclaw, Polska Tel. 0 71726158 w.e.w. 59 Fax 0 71726474 Belgique VERDER Belgium N.V. Industrieterrein Den Hoek Bijkhoevelaan 3 B-2110 Wijnegem Tel. 03-3263336 Fax 03-3263650 France POMPES VERDER s.a.r.l. Parc des Bellevues Rue du Gros Chêne F-95610 Eragny sur Oise Tel. 01 34 64 31 11 Fax 01 34 64 44 50 Roumanie VERDER Romania s.r.l. Soseaua Viilor no.79 RO-Sector 5, Bucuresti Tel. 01-335 45 92 Fax 01-337 33 92 République Tchèque VERDER Praha s.r.o. Pod pekàrnami 15 CZ-19000 Praha 9 Tel. 02-6603 21 17 Fax 02-6603 21 15 Pays-Bas VERDER VLEUTEN B.V. Utrechtseweg 4a PO box 1 NL-3450 AA Vleuten Tel. 030-6779230 Fax 030-6773945 Royaume-Uni VERDER LTD. White House Street Leeds GB-LS10 1AD Tel. 0113-244 61 11 Fax 0113-246 56 49 États-Unis VERDER Inc PO Box 364 Pocopson, PA Tel. 610 793 4250 Fax 610 793 4333 34 819.4273 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.