Graco 3A1957ZAJ, Pompes à membrane à commande pneumatique Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 3A1957ZAJ, Pompes à membrane à commande pneumatique Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Pompes à membrane
à commande
pneumatique
3A1957ZAJ
FR
Pour les applications de transfert de fluide. Pour un usage professionnel uniquement.
Seuls les modèles marqués d'un astérisque (*) sont homologués en Europe pour
une utilisation dans des environnements explosifs.
Pression de service maximum du produit 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
ACÉTAL, POLYPROPYLÈNE ET PVDF
Husky™ 515
Modèle référence D 5 1 _ _ _ Pompes NPT en acétal*
Modèle référence D 5 2 _ _ _ Pompes en polypropylène
Modèle référence D 5 5 _ _ _ Pompes NPT en PVDF
Modèle référence D 5 A _ _ _ Pompes BSPT en acétal*
Modèle référence D 5 B _ _ _ Pompes BSPT en polypropylène
Modèle référence D 5 E _ _ _ Pompes BSPT en PVDF
Modèle référence D 9 1 _ _ _ Pompes NPT en acétal*
Modèle référence D 9 A _ _ _ Pompes BSPT en acétal*
Pour connaître les autres modèles, consultez la table des matières
ALUMINIUM ET ACIER INOXYDABLE*
Husky 515
9065A
Husky™ 716
Modèle référence D 5 3 _ _ _ Pompes en aluminium PTN
Modèle référence D 5 4 _ _ _ Pompes PTN en acier inoxydable
Modèle référence D 5 C _ _ _ Pompes BSPT en aluminium
Modèle référence D 5 D _ _ _ Pompes BSPT en acier inoxydable
Modèle référence D 9 4 _ _ _ Pompes PTN en acier inoxydable
Modèle référence D 9 D _ _ _ Pompes BSPT en acier inoxydable
Pour connaître les autres modèles, consultez la table des matières
*Ces modèles sont certifiés
.
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel.
Conserver ces instructions.
Consultez le tableau de sélection des pompes page 24 pour définir
le numéro de modèle de votre pompe.
9246A
Husky 716
Table des matières
Symboles
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tableau de sélection 
des pompes Husky 515 et 716 . . . . . . . . . . . . 24
Kits de réparation pour Husky 515 et 716 . . . . . . 24
Pièces communes pour les Husky 515 et 716 . . 26
Vue éclatée Husky 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques techniques Husky 515 . . . . . . . 32
Dimensions Husky 515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques techniques Husky 716 . . . . . . . 34
Données techniques interrupteur à lames . . . . . 35
Dimensions Husky 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Diagrammes de performance 
Husky 515 et 716 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Symbole d’avertissement
AVERTISSEMENTS
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
graves voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
Symbole d’attention
PRUDENCE
Ce symbole vous avertit des risques de dommages
ou de destruction de l'équipement en cas 
de non-respect des consignes.
AVERTISSEMENTS
INSTRUCTIONS
2 3A1957
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement
et provoquer des blessures graves.
• Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
• Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de doute sur son utilisation, contactez votre revendeur Graco.
• Ne pas modifier ni transformer cet équipement. Utilisez exclusivement des pièces 
et des accessoires Graco d'origine.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement a une pression de service maximale de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
à une pression d’entrée d’air maximum de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi).
• N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec les pièces qui seront en contact avec eux.
Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les
équipements. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
• Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures supérieures
à 82°C (180°F) ou inférieures à -40°C (-40°F).
• Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
• Ne jamais soulever un appareil sous pression.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Respecter toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
• N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l'équipement en aluminium
sous pression. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer
une explosion.
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles
en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation
ou d’ingestion.
• Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
• Ne jamais soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peut se briser.
Toujours exécuter la Procédure de décompression décrite page 10 avant de soulever la pompe.
• Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux
en observant les réglementations locales, nationales et fédérales.
• Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produits et solvants.
• Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux
et des zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée,
le produit s’en échappe en même temps que l’air. Lisez Évacuation de l’air d’échappement
à la page 6.
• Ne jamais utiliser une pompe en acétal pour pomper des acides. Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter que de l’acide ou des vapeurs d’acide n’entrent en contact avec l’extérieur
du corps de la pompe. Les pièces en acier inoxydable peuvent être endommagées au contact avec
de l’acide, des déversements et vapeurs.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent
créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures.
• Mettre le matériel à la terre. Voir Mise à la terre à la page 8.
• Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables
non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre
les incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 8. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé.
• Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper.
Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n'est pas identifié ni corrigé.
• Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit pompé.
• Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources
d’inflammation. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même
temps que l’air. Lisez Évacuation de l’air d’échappement à la page 6.
• Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris les solvants, les chiffons et l’essence.
• Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
• Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail.
• Ne jamais fumer dans la zone de travail.
• Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque
l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs.
• Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
• La présence d'un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
3A1957 3
Installation
Informations générales
•
Les installations types sur la Fig. 2 servent
uniquement d’aide pour la sélection et l’installation
des composants du système. Contactez votre
distributeur Graco qui vous aidera à configurer
un système qui réponde à vos besoins.
•
Toujours utiliser les pièces et les accessoires Graco
d’origine.
•
Appliquez un produit d'étanchéité liquide pour filetage
sur tous les filetages mâles. Serrez fermement tous
les raccords afin d'éviter toute fuite d'air ou de fluide.
Serrage des attaches filetées avant la première
utilisation
PRUDENCE
Températures de fonctionnement de sécurité
Minimum (toutes les pompes) : 4°C (40°F)
Maximum
Acétal : 82°C (180°F)
Polypropylène : 66°C (150°F)
Aluminium, acier inoxydable, PVDF : 107°C (225°F)
Ces températures sont fonction des contraintes
mécaniques uniquement et peuvent être
considérablement modifiées par le pompage
de certains produits chimiques. Rechercher la liste
des produits chimiques compatibles et les limites
de températures dans des manuels techniques
ou prendre contact avec le distributeur Graco.
Avant la première utilisation de la pompe, contrôlez
et resserrez toutes les fixations externes. Consulter
la section Séquence de serrage, page 31. Après
le premier jour d’utilisation, resserrez au couple toutes
les fixations. Bien que le taux d’utilisation de la pompe
varie, il est généralement conseillé de resserrer
les attaches tous les deux mois.
Montages
•
Ces pompes peuvent être utilisées dans beaucoup
de genres d’installations. S’assurer que la surface
de montage puisse supporter le poids de la pompe,
des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte
lors du fonctionnement.
Risques liés aux fluides toxiques
•
La Fig. 2 montre quelques exemples d’installations.
Pour toutes les installations, attacher la pompe
avec des vis et des écrous.
Lisez RISQUES LIÉS AUX
PRODUITS TOXIQUES
à la page 3.
N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec
les pièces qui seront en contact avec eux. Consultez
la section Caractéristiques techniques figurant dans
les manuels de tous les équipements. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
Pompage de produits à haute densité
Les produits à haute densité peuvent empêcher les billes
non métalliques légères de vannes anti-retour de bien
adhérer au siège, ce qui réduit les performances
de la pompe de façon significative. Des billes en acier
inoxydable doivent être utilisées pour ce genre
d’applications.
Collecteurs doubles
Il existe des kits collecteurs doubles en plastique
permettant de pomper deux produits simultanément
ou de mélanger deux produits dans la pompe.
Pour commander le kit collecteur double, inscrire
la référence figurant dans la liste ci-dessous:
241240
241241
241242
241243
241244
241245
4 3A1957
polypropylène, admission en deux parties
acétal, admission en deux parties
PVDF, admission en deux parties
polypropylène, sortie en deux parties
acétal, sortie en deux parties
PVDF, sortie en deux parties
Installation
Conduite d’air
Installation de conduites d’air de commande
à distance
AVERTISSEMENTS
La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit
être montée sur votre système pour décharger l’air
prisonnier entre cette vanne et la pompe. Voir Fig. 2.
L’air prisonnier peut provoquer l'activation inattendue
de la pompe, en risquant d'entraîner des blessures
graves, y compris des projections dans les yeux
ou sur la peau, des blessures dues à des pièces
en mouvement ou une intoxication due aux produits
dangereux.
PRUDENCE
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
éléments polluants. Ventiler vers une zone éloignée
si ces impuretés peuvent avoir un impact sur
l’alimentation en produit. Lisez Évacuation de l’air
d’échappement à la page 6.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué sur la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur
ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimentera ces accessoires soit conductrice.
a. La pression du liquide peut être réglée de deux
façons. Pour la contrôler du côté air, installez
un régulateur de débit d'air (G). Pour la régler
du côté produit, placer un régulateur de produit
(J) à proximité de la sortie produit de la pompe
(voir la Fig. 2).
b. Placer la vanne d'air principale de type purgeur
(B) tout près de la pompe et l’utiliser pour évacuer
l'air prisonnier. Lire l'AVERTISSEMENT
ci-dessus. Localiser l'autre vanne d'air principale
(E) en amont de tous les accessoires de la
conduite d'air et l’utiliser pour les isoler pendant
les opérations de nettoyage et de réparation.
c.
Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine
les poussières nuisibles et l’humidité
de l’alimentation en air comprimé.
2. Installer un tuyau d’air (C) souple et conducteur entre
les accessoires et l’entrée d’air de 1/4 ptn(f) de la
pompe. Utiliser un tuyau d'air d'un diamètre intérieur
de 6,3 mm (1/4 po.) minimum. Visser un manchon de
raccordement de conduite d'air (D) à débranchement
rapide sur l'extrémité du tuyau d'air (C) puis visser
fermement le raccord d'accouplement sur l'admission
d'air de la pompe. Ne pas encore raccorder le
manchon de raccordement (D) sur le raccord.
1. Voir les vues éclatées. Brancher le tuyau d’air sur la
pompe comme décrit dans les étapes précédentes.
2. Brancher un tuyau de 1/4 po. de D.E. sur les raccords
de type poussoir (16) en dessous de la pompe.
REMARQUE : en remplaçant les raccords poussoirs,
il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types de
raccords. Les nouveaux raccords nécessitent des
filetages de 3,1 mm (1/8 po.) ptn.
3. Brancher les autres extrémités des tuyaux sur le
signal pneumatique extérieur, comme par exemple
sur les dispositifs de commande Cycleflo
(Réf. 195264) ou Cycleflo II (Réf. 195265) de Graco.
REMARQUE : pour que la pompe fonctionne, il faut que
la pression d’air aux raccords atteigne au moins 30 %
de la pression d’air alimentant le moteur pneumatique.
Tuyau d’aspiration du produit de
pulvérisation
•
En cas d’utilisation d’une pompe conductrice (acétal),
utiliser des flexibles conducteurs. Dans le cas d’une
pompe non conductrice, brancher le système produit
à la terre. Lisez Mise à la terre à la page 8.
Le branchement d’arrivée produit mesure 1/2 po.
ou 3/4 po.
•
Des pressions d’admission produit supérieures
à 0,1 MPa (1 bar ; 15 psi) réduiront la durée de vie
de la membrane.
Conduite de sortie de produit
AVERTISSEMENTS
Une vanne de vidange produit (H) est nécessaire dans
votre système pour relâcher la pression dans le tuyau
si ce dernier est bouché. Voir Fig. 2. La vanne
de vidange réduit le risque de blessure sérieuse,
y compris par projection dans les yeux ou sur la peau,
ou par intoxication par des produits dangereux, lors
de la décompression. Installer la vanne près de
la sortie produit de la pompe.
1. Utiliser des tuyaux de produit (K) conducteurs.
La sortie produit de la pompe mesure 1/2 po.
ou 3/4 po. Visser solidement le raccord de produit
dans la sortie de la pompe. Ne pas trop serrer.
2. Placer un régulateur de produit (J) sur la sortie
produit de la pompe pour régler la pression
du produit, si nécessaire (voir la Fig. 2). Consulter
la section Conduite d'air, étape 1a, pour connaître
une autre méthode de contrôle de la pression.
3. Installez une vanne de vidange de fluide (H) à proximité
de la sortie de fluide. Lire l'AVERTISSEMENT ci-dessus.
3A1957 5
Installation
Vanne de détente du produit
Évacuation de l’air d’échappement
PRUDENCE
Certains systèmes peuvent nécessiter le montage
d’une vanne de détente sur la sortie de la pompe
pour éviter une surpression, une rupture de la pompe
ou du tuyau. Voir Fig. 1.
La dilatation thermique du produit dans la conduite
de sortie peut créer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites de produit
très longues exposées aux rayons du soleil ou à une
chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone
froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir
souterrain, par exemple).
Une surpression peut également se produire si la
pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une
pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci
ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit
dans la conduite de sortie.
1
Installer la vanne entre les orifices d’admission
et de sortie produit.
2
Raccorder ici la conduite d’admission produit.
3
Raccorder ici la conduite de sortie produit.
Lisez RISQUES LIÉS AUX
PRODUITS TOXIQUES 
à la page 3.
Lisez RISQUES D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION à la page 3.
Assurez-vous que le système est correctement ventilé
pour votre type d'installation. L’air d’échappement doit
être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation
des produits alimentaires, et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables ou
dangereux.
Une membrane défectueuse provoquera l’échappement
du produit pompé en même temps que l’air. Placer
un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit. 
Voir Fig. 2.
L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/8 ptn(f).
Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air.
Une restriction excessive de l’échappement peut
engendrer un fonctionnement instable de la pompe.
Voir Ventilation de l’air d’échappement à la Fig. 2.
Évacuer les gaz d’échappement vers un emplacement
distant de la façon suivante :
3
1. Retirez le silencieux (W) de l'orifice d'échappement
d'air de la pompe.
2. Installez un flexible d'échappement d'air conducteur
(X) et raccordez le silencieux à l'autre extrémité du
flexible. La taille minimum du diamètre intérieur du
tuyau d'échappement d'air est de 10 mm (3/8 po.).
Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi) doit être utilisé,
utilisez un tuyau de diamètre supérieur. Éviter des
virages trop courts ou des nœuds dans le tuyau.
1
2
3. Placer un réservoir (Z) à l’extrémité du tuyau
d’échappement d’air pour récupérer le produit au cas
où une membrane devait se déchirer. Voir Fig. 2.
9073A
Fig. 1
6 3A1957
Installation
INSTALLATION DE TRANSFERT AU-DESSUS DU SOL
J
C
K
A
D
H
E
B
G
F
N
Y
L
LÉGENDE
A
B
Pompe
Vanne d’air principale de type purgeur
(requise pour la pompe)
C Conduite d’alimentation d’air
électroconductrice
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour accessoires)
F Filtre sur conduite d’air
G Régulateur de débit d’air de la pompe
H Vanne de vidange produit (obligatoire)
J Régulateur de produit (en option)
K Tuyau d’alimentation produit
électroconducteur
L Tuyauterie d’aspiration produit
M Réservoir en sous-sol
N Support mural
Y Fil de terre (requis ; voir page 8 pour
les instructions de montage)
9074A
M
INSTALLATION DE POMPE SUR FÛT A BONDE
DE 55 GALLONS
LÉGENDE
A
C
D
H
K
INSTALLATION DU JET D'AIR
L
Y
S
A
Pompe
Conduite d’alimentation d’air
électroconductrice
Raccord rapide pour tuyau d’air
Vanne de vidange produit (obligatoire)
Tuyau d’alimentation produit
électroconducteur
Tuyauterie d’aspiration produit
Fil de terre (requis ; voir page 8
pour les instructions de montage)
C
D
H
Y
P
E
L
LÉGENDE
R
F
D
T
K
A
G
H
C
Y
V
U
A
C
E
F
G
H
K
P
R
S
T
U
V
Y
K
Pompe
Conduite d’air électroconductrice vers pompe
Vanne d’arrêt de la conduite d’air du pistolet
Filtre sur conduite d’air
Régulateur de débit d’air du pistolet
Vanne de vidange produit (obligatoire)
Tuyau d’alimentation produit électroconducteur
Vanne de circulation
Conduite d’air électroconductrice vers pistolet
Pistolet à jet d’air
Tuyauterie de retour produit électroconductrice
Seau de 5 gallons
Agitateur
Fil de terre (requis ; voir page 8 pour
les instructions de montage)
9075A
9076A
VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT
LÉGENDE
W Silencieux
X Tuyau d’échappement d’air
électroconducteur
Z Récipient pour échappement d’air séparé
Toutes les pièces de la pompe en contact
ou non avec le produit doivent être compatibles
avec le produit pompé.
Z
W
X
04054
Fig. 2
3A1957 7
Installation
Mise à la terre
Mettre à la terre l’équipement complet.
•
Pompe : La pompe en métal est munie d’une barrette
de terre sur la face avant du corps central. La pompe
en acétal possède une vis de terre sur le collecteur
supérieur. Brancher l’extrémité du fil de terre
dépourvue de pince de terre sur la barrette de terre
ou la vis de terre et brancher l’extrémité du fil de terre
munie d’une pince sur une véritable terre.
Pour commander un fil et une pince de terre,
indiquer la référence 222011.
La pompe en acétal Husky 515 contient des fibres
en acier inox qui rendent conductrices les pièces en
contact avec le produit. Pour relier ces pièces à la
terre, raccordez le fil de terre à la vis de mise à la terre
(106). Voir Vis de mise à la terre page 25.
•
Tuyaux d’air et de liquide : N’utiliser que des tuyaux
conducteurs d’électricité.
•
Compresseur d’air : Observer les recommandations
du fabricant.
Les pompes métalliques Husky 716 sont munies d’une
barrette de terre pour raccorder les colliers de serrage
en V (109). Fixez un fil de terre à la barrette de terre à
l'aide de la vis, de la rondelle de sécurité et de l'écrou,
comme indiqué à la section Détail de la mise à la
terre, page 27.
•
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer la
réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux
en métal conducteurs mis à la terre. Ne pas poser
le seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car elle interromprait la continuité
de la mise à la terre.
•
Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation :
Observer la réglementation locale.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Cette pompe doit être mise à la terre.
Avant de mettre la pompe en marche,
mettre le système à la terre comme
expliqué ci-après. Lire également le chapitre RISQUES
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 3.
Les pompes Husky 515 en polypropylène et en PVDF
ne sont pas conductrices.
En cas de pompage de produits inflammables
conducteurs, toujours mettre à la terre l’ensemble du
système en veillant à ce qu’il soit bien raccordé à une
vraie terre (voir la Fig. 3). Ne jamais utiliser de pompe
en polypropylène ou PVDF avec des produits
inflammables non conducteurs comme cela est indiqué
dans la réglementation locale de protection contre les
incendies.
La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité
statique) recommande une conductivité supérieure
à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus
de sa plage de températures de service pour réduire
les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de
produits pour connaître la conductivité ou la résistivité
du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure
à 2 x 1012 ohms-centimètres.
MISE À LA TERRE D'UNE POMPE
LÉGENDE
A
H
S
T
Y
Z
1
2
Pompe
Vanne de vidange produit (obligatoire)
Vanne de distribution
Conduite de vidange produit
Mise à la terre de la section produit par l’intermédiaire
de la barrette ou de la vis de terre (obligatoire pour
les pompes métalliques et en acétal)
Fil de terre du récipient (obligatoire)
Le flexible doit être conducteur.
La buse de la vanne de distribution doit être en contact
avec le conteneur.
Y
A
H
Y
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Pour connaître
les instructions détaillées de mise à la terre concernant
la région et le type particulier d’équipement, consulter
la réglementation électrique locale.
REMARQUE : Lors du traitement de produits inflammables
conducteurs avec une pompe en polypropylène ou
en PVDF, reliez toujours le système à la terre.
Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. La Fig. 3 montre
une façon recommandée pour la mise à la terre des
réservoirs de produit durant le remplissage.
8 3A1957
T
1
Z
S 2
9079A
Fig. 3
Installation
Inversion du sens des orifices d’entrée
et de sortie de produit (Husky 515)
f
Serrez à un couple de serrage de 9 à 10 N•m
(80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence
1 de serrage, page 31.
Vous pouvez modifier l'orientation des orifices d'entrée
et de sortie du produit en repositionnant les collecteurs.
Pour la Husky 515, voir Fig. Fig. 4. Pour la Husky 716,
voir Fig. Fig. 5.
sortie
1
105
Relâcher la pression. Voir Procédure de
décompression à la page 11.
1.
2. Retirez les quatre écrous (109) ou boulons (105)
du collecteur.
3. Faites pivoter le collecteur sur la position souhaitée,
reposez les écrous ou les boulons et serrez-les
à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90
po-lb). Consulter la section Séquence de serrage,
page 31.
REMARQUE : Assurez-vous que tous les joints
toriques du collecteur sont correctement positionnés
avant de fixer le collecteur. Les joints toriques (139)
du collecteur sont visibles sur la Fig. 8 et la Fig. 9.
entrée
1
Fig. 5
105
9071A
REMARQUE : Les pompes dotées de clapets anti-retour
à spatule sont livrées avec le collecteur d'entrée en haut
et le collecteur de sortie en bas. Voir page 14 pour les
détails.
1
Serrez à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
Consulter la section Séquence de serrage, page 31.
109
1
sortie
entrée
1
109
9065A
Fig. 4
3A1957 9
Montage de l’interrupteur à lames
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe et retirer le couvercle
de la vanne (A).
2.
Retirer le chariot inférieur et remplacer avec un nouveau
chariot (2) de façon à ce que l’aimant soit en face
de la chambre de la vanne.
3.
Remplacer le couvercle de la vanne. Serrer à un couple
de serrage de 9,0 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb).
4.
Visser l’interrupteur à lames (1) sur l’un des deux orifices
en dessous du moteur pneumatique jusqu’au fond.
5.
Brancher le câble de l’interrupteur à lames (1) aux
compteurs de surveillance du système.

REMARQUE : Pour procéder à l’étape suivante, faire
fonctionner la pompe avec le produit ciblé, à la vitesse
de service minimum de façon à ce que l’interrupteur
à lames soit étalonné correctement.
6.
Régler la pression d’air d’admission à une pression
minimum de 40 psi (2,76 bars). Vérifier que le moteur
pneumatique fonctionne correctement. Sinon, augmenter
la pression de façon à ce qu’il entre en service.
7.
Tout en contrôlant le résultat de l’interrupteur à lames
au point de contrôle, tourner lentement l’interrupteur
à lames dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
de façon à observer une impulsion de sortie conforme.
8.
Tracer une ligne verticale sur le filetage de l’interrupteur
à lames et un signe correspondant sur le corps du moteur
pneumatique.
9.
Tout en contrôlant le résultat d’impulsion, tourner
lentement l’interrupteur à lames dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de façon à observer une rupture des
impulsions. Tracer un signe sur le moteur pneumatique
là où se trouve la ligne sur le filetage de l’interrupteur à
lames.
10. Tourner l’interrupteur à lames dans le sens des aiguilles
d’une montre de façon à ce que la ligne sur le filetage soit à
mi-chemin entre les deux signes du moteur pneumatique.
11. Serrer le contre-écrou de l’interrupteur à lames contre
le moteur pneumatique. Ne pas trop serrer.
10 3A1957
A
2
1
5
4
Connecteur de câbles
Broches 1-3 inutilisées
Fonctionnement
Procédure de décompression
AVERTISSEMENTS
RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSION
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que
la pression soit relâchée manuellement. Afin de réduire
les risques de blessures graves dues au fluide sous
pression, à une pulvérisation accidentelle, ou à une
projection de fluide, suivez toujours cette procédure
chaque fois que vous
• relâchez la pression,
• arrêtez de pomper,
• vérifiez, nettoyez ou effectuez l’entretien,
d’un équipement du système,
• mettez ou nettoyez les buses de liquide
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange de produit pour relâcher
complètement la pression sur le liquide et garder
un récipient prêt à récupérer le liquide vidangé.
Rincer la pompe avant de l'utiliser pour
la première fois
La pompe a fait l'objet d'un essai à l'eau. Avant la première
utilisation, bien rincer la pompe avec un solvant compatible.
Les pompes d'alimentation à réacteur, références
246484, 246485, et 257447, ont été testées avec de
l'huile légère laissée à l'intérieur des passages d'huile.
Afin d'éviter toute contamination du produit par l'huile,
rincer l'équipement avec un solvant compatible avant
de l'utiliser. Respecter la marche à suivre indiquée
à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
2.
3.
Lisez RISQUES LIÉS AUX
PRODUITS TOXIQUES à la page 3.
Si la pompe doit être soulevée, 
lire la Procédure de décompression
(voir plus haut).
Veiller à ce que la pompe soit
correctement mise à la terre.
Lisez RISQUES D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION 
à la page 3.
4. Vérifier que tous les raccords soit serrés. Appliquer
un produit d’étanchéité liquide pour filetages sur
tous les filetages mâles. Bien serrer les raccords
d’entrée et de sortie produit. Ne dépassez pas
le couple de serrage des raccords sur la pompe.
5. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans
le produit à pomper.
REMARQUE : Si la pression d'admission du liquide dans
la pompe est supérieure à 25 % de la pression de service
de sortie, les billes du clapet anti-retour ne se fermeront
pas assez rapidement, provoquant ainsi un fonctionnement
inefficace de la pompe.
6. Placer l’extrémité du tuyau de liquide (K) dans
un conteneur approprié.
7. Fermer la vanne de vidange (H) du produit.
8. Lorsque le régulateur d’air (G) de la pompe est fermé,
ouvrir toutes les vannes d’air principales de type
purgeur (B, E).
9. Si le tuyau de liquide est muni d’un dispositif de
distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape
suivante. Lentement ouvrir le régulateur (G) du débit
d’air jusqu’à ce que la pompe commence à
fonctionner. Laisser la pompe fonctionner lentement
jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites
et l’amorçage de la pompe.
Si un rinçage est en cours, laisser fonctionner
la pompe suffisamment longtemps pour nettoyer
minutieusement la pompe et les tuyaux. Fermer le
régulateur de débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration
du solvant et le plonger dans le produit à pomper.
Fonctionnement des pompes commandées
à distance
1. Fig. 2 et plans éclatés. Exécuter les étapes de 1 à 8
du chapitre Démarrage et réglage de la pompe.
2. Ouvrir le régulateur de débit d’air (G).
AVERTISSEMENTS
La pompe peut effectuer un cycle avant que le signal
externe soit appliqué. Il existe un risque de blessure. 
Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant
de continuer.
3. La pompe fonctionnera quand les raccords poussoirs
(16) seront mis alternativement sous pression.
REMARQUE : Si on laisse le moteur pneumatique sous
pression pendant une période assez longue, alors que la
pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la durée
de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une
électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la
pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage
sera achevé.
Arrêt de la pompe
En fin de journée de travail, relâcher la pression
comme décrit dans la Procédure de
décompression à gauche.
3A1957 11
Maintenance
Lubrification
Serrage des raccords filetés
La vanne d'air est lubrifiée en usine pour fonctionner
sans lubrification ultérieure. Si une lubrification
supplémentaire est souhaitée, retirer le tuyau de
l’admission d’air de la pompe et ajouter deux gouttes
d’huile machine dans l’admission d’air toutes les
500 heures de fonctionnement ou tous les mois.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou
de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer
si nécessaire. Veiller à ce que tous les raccords filetés
soient bien serrés et ne fuient pas.
PRUDENCE
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe
du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou
un autre équipement. Une lubrification excessive peut
également causer un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage et emmagasinage
Rincez la pompe pour éviter que le fluide pompé ne
sèche ou ne gèle dans la pompe et ne l'endommage.
Utiliser un solvant compatible.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant
de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit
emmagasinée durant longtemps ou seulement
brièvement.
Lisez Procédure de décompression 
à la page 11.
12 3A1957
Vérifier les fixations. Les resserrer si nécessaire. Bien
que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les fixations tous les deux mois.
Consulter la section Séquence de serrage, page 31.
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en
fonction de l’historique de fonctionnement de la pompe.
Cela est particulièrement important pour éviter des
gaspillages ou fuites à cause d’une membrane
défectueuse.
Dépannage
Lire la Procédure de décompression à la page 11 et relâcher la pression avant de vérifier l’équipement
ou d’effectuer sa maintenance. Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne pas ou
effectue un cycle, puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée
ou encrassée.
Utiliser de l’air filtré.
La pompe tourne mal ou ne parvient
pas à maintenir la pression.
Les clapets anti-retours ou les joints
toriques ne sont pas étanches.
Remplacer.
Des billes de clapet anti-retour
ou des vannes à bec de canard
ou des guides sont usés.
Remplacer.
Vérifiez la bille coincée dans le
guide.
Réparer ou remplacer.
Joints d'axe de membrane usés.
Remplacer.
Tuyau d’aspiration obstrué.
Vérifiez ; nettoyer.
Les billes de clapet anti-retour
sont collantes ou fuient.
Nettoyez ou remplacez.
Membrane déchirée.
Remplacer.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Serrer.
Membrane déchirée.
Remplacer.
La pompe fonctionne par à-coups.
Présence de bulles d’air dans
le produit.
Les collecteurs sont desserrés ou les Serrer les vis ou écrous
joints toriques sont endommagés.
du collecteur ; remplacer les joints
toriques.
Plateaux de membrane (disques
de maintien) côté produit desserrés.
Serrer.
Membrane déchirée.
Remplacer.
Plateaux de membrane (disques
de maintien) côté produit desserrés.
Serrer.
Joints d'axe de membrane usés.
Remplacer.
Colliers de serrage desserrés.
Serrez les écrous des colliers.
Le joint torique de la vanne d'air
est endommagé.
Vérifier, remplacer.
La pompe présente des fuites
de liquide au niveau des clapets
anti-retour.
Les joints toriques des vannes
anti-retour sont usés ou
endommagés.
Vérifier, remplacer.
Signal électrique de l’interrupteur
à lames instable ou incohérent.
Interrupteur déplacé.
Montage de l’interrupteur à lames.
Voir page 10.
Présence de produit dans l’air
d’échappement.
De l’air s’échappe au niveau
des colliers (pompes en métal).
Vitesse de la pompe inférieure à la
Réinitialiser l’étalonnage
vitesse d’étalonnage de l’interrupteur de l’interrupteur à lames alors que
à lames.
la pompe fonctionne à la vitesse
de fonctionnement minimum
ou en dessous. Voir page 10.
Basculement lent ou pression
d’admission de la pompe trop faible.
Augmenter la pression d’admission
de la pompe à 40 psi (13 bars)
au moins.
3A1957 13
Entretien
Vanne d’air (pompes Husky 515 et Husky 716 sans interrupteur à lames)
REMARQUE : Kit de réparation de la vanne d'air 241657 disponible. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées
avec une croix (†) sur la Fig. 6 et les vues éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Le kit contient aussi un tube
de graisse universelle (111920). Procéder de la manière suivante pour effectuer un entretien sur la vanne d’air.
Voir Fig. 6.
1. Relâcher la pression. Voir Procédure de
décompression à la page 11.
REMARQUES :
•
Lors du montage d’un joint en U (2) sur un plongeur
de chariot (7), veiller à ce que les lèvres du joint en U
soient tournées vers l’extrémité emboîtable (petite
extrémité) du plongeur de chariot.
•
Lors de l’introduction des plongeurs de chariot (7)
dans les alésages, les faire coulisser avec l’extrémité
emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu
de la partie centrale (11).
2. Enlevez le couvercle (10) et le joint torique (4).
3. Retirez les plongeurs de chariot (7), les chariots (8),
les tiges de chariot (9) ainsi que la plaque de vanne
(14) du boîtier central (11).
4. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d'usure
ou de détérioration.
7. Graisser les goupilles de chariot (9) et glisser ces
goupilles dans les trous des goupilles de chariot.
REMARQUE : Si l’on installe le nouveau kit
de réparation de vanne d’air 241657, utiliser
toutes les pièces du kit.
8. Installer les chariots (8). Veiller à ce que les chariots
entrent bien dans les bouts des plongeurs de chariot
(7) et des goupilles de chariot (9).
5. Graisser la surface recouvrante de la plaque
de vanne (14) et placer la plaque de vanne avec
la surface recouvrante vers le haut.
9. Graisser le joint torique (4) et le mettre dans
la gorge de l’ouverture de la partie centrale
sur laquelle est monté le capot (11).
6. Graisser les alésages de la partie centrale (11),
disposer les joints en U (2) sur les plongeurs
de chariot (7) et faire coulisser les plongeurs
à l’intérieur des alésages. Lire les remarques
importantes suivantes concernant la mise en place :
REMARQUE : Bien que le corps central (11)
soit illustré sans les couvercles d’air, il n’est
pas nécessaire de déposer ces couvercles
d’air pour faire un entretien. Laisser le corps
central et les couvercles d’air assemblés pour
effectuer cet entretien.
10. Vissez le capot (10) dans le boîtier central et serrez
le capot à un couple de 9 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb).
8
1
5
4
2
4
6
5 4
2
4
7
6
3
10
14
7
4
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657.
Serrer à un couple de serrage de 9,0 à 13,6 N•m
1 (80 à 100 po-lb).
2
Graisser.
3
Appliquer de la graisse sur la face rodée.
Appliquer de la graisse sur les alésages du carter central (11)
avant la pose.
Étanchéifier les lèvres de l'extrémité de l'attache (extrémité fine)
du plongeur de chariot (7).
Montage avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité) tournée
vers le milieu de la partie centrale (11).
4
5
6
2
11
8
9
9
2
2
9069A
Fig. 6
14 3A1957
Vanne d’air (pompes Husky 515 et Husky 716 avec interrupteur à lames)
REMARQUE : Kit de réparation de la vanne d'air 25C469 disponible. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées
avec une croix (†) sur la Fig. 7 et les vues éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Le kit contient aussi un tube
de graisse universelle (111920). Procéder de la manière suivante pour effectuer un entretien sur la vanne d’air.
Voir Fig. 7.
1. Relâcher la pression. Voir Procédure de
décompression à la page 11.
REMARQUES :
•
Lors du montage d’un joint en U (2) sur un plongeur
de chariot (7), veiller à ce que les lèvres du joint en U
soient tournées vers l’extrémité emboîtable (petite
extrémité) du plongeur de chariot.
•
Lors de l’introduction des plongeurs de chariot (7)
dans les alésages, les faire coulisser avec l’extrémité
emboîtable (petite extrémité) tournée vers le milieu
de la partie centrale (11).
2. Enlevez le couvercle (10) et le joint torique (4).
3. Retirez les plongeurs de chariot (7), les chariots
(8, 8a), les tiges de chariot (9) ainsi que la plaque
de vanne (14) du boîtier central (11).
4. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d'usure
ou de détérioration.
7. Graisser les goupilles de chariot (9) et glisser ces
goupilles dans les trous des goupilles de chariot.
REMARQUE : Si l’on installe le nouveau kit de
réparation de vanne d’air 25C469, utiliser toutes
les pièces du kit.
8. Installer les chariots (8, 8a). S'assurer que les chariots
engagent les extrémités de l'attache des plongeurs
de chariot (7) et des goupilles de chariot (9).
5. Graisser la surface rodée de la plaque de vanne (14)
et poser la plaque de vanne avec la surface rodée
vers le haut.
9. Graisser le joint torique (4) et le mettre dans
la gorge de l’ouverture de la partie centrale
sur laquelle est monté le capot (11).
6. Graisser les alésages de la partie centrale (11),
disposer les joints en U (2) sur les plongeurs de
chariot (7) et faire coulisser les plongeurs à l’intérieur
des alésages. Lire les remarques importantes
suivantes concernant la mise en place :
REMARQUE : Bien que le corps central (11)
soit illustré sans les couvercles d’air, il n’est pas
nécessaire de déposer ces couvercles d’air
pour faire un entretien. Laisser le corps central
et les couvercles d’air assemblés pour effectuer
cet entretien.
10. Vissez le capot (10) dans le boîtier central et serrez
le capot à un couple de 9 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb).
4
5
4
6
2†
7†
†8
4
4
6
5
†7
1
10
†2
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 25C469
1
Serrer à un couple de serrage de 9,0 à 13,6 N•m (80 à 100 po-lb).
2
Graisser.
3
4
5
6
4
14†
Appliquer de la graisse sur la face recouvrante.
Appliquer de la graisse sur les alésages du carter central (11)
avant la pose.
2
3
11
Rendre les lèvres étanches du bout plus étroit du plongeur
de chariot (7).
Montage avec l’extrémité emboîtable (petite extrémité)
tournée vers le milieu de la partie centrale (11).
9†
2
8a†
9†
2
18
Fig. 7
3A1957 15
Entretien
Clapets anti-retour à bille ou avec un bec
de canard
Entrée et sortie pour les pompes
avec clapets anti-retour à spatule
REMARQUE : il existe un kit de réparation D05XXX pour
la section produit. Voir page 24 pour commander le kit
adapté à la pompe utilisée. Les pièces comprises dans
le kit sont indiquées avec une double croix (‡) sur la 
Fig. 8 et la Fig. 9, ainsi que sur les vues éclatées et dans
les listes des pièces. Avec le kit sont fournies une graisse
universelle 111920 et de la colle 113500.
Les pompes dotées de clapets anti-retour à spatule sont
livrées avec le collecteur d'entrée en haut et le collecteur
de sortie en bas. Pour mettre le collecteur d’entrée en
bas et le collecteur de sortie en haut, tourner chacun
des quatre ensembles avec une spatule verticalement
sur 180° comme montré ci-dessous.
1. Relâcher la pression. Voir Procédure de
décompression à la page 11.
2. Retirez les collecteurs supérieur et inférieur
(102, 103).
139
201
3. Déposez toutes les pièces indiquées avec une croix
(†) sur la Fig. 8 et la Fig. 9.
4. Nettoyez toutes les pièces et remplacer les pièces
usées ou endommagées.
5. Remontez la pompe.
REMARQUE : serrer les écrous (109) ou les boulons
(105) du collecteur à un couple de serrage 9 à 10 N•m
(80 à 90 in-lb). Consulter la section Séquence de
serrage, page 31.
16 3A1957
202
9080A
Entretien
Husky 515
1
Husky 716
1
109
103
105
107
139
202
301
201
102
139
202
139
201
202
301
139
201
202
201
139
139
106
139
101
202
301
202
106
201
139
102
201
139
202
139
202
201
301
139
201
109
1
139
1
102
Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m
(80 à 90 po-lb). Consulter la section
Séquence de serrage, page 31.
9067A
Fig. 8
1
105
1
Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m
(80 à 90 po-lb). Consulter la section Séquence
de serrage, page 31.
9081A
Fig. 9
3A1957 17
Entretien
Membranes (Husky 515)
REMARQUE : il existe un kit de réparation D05XXX pour la section produit. Voir page 24 pour commander le kit adapté
à la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une double croix (‡) sur la Fig. 10 et les vues
éclatées, ainsi que dans les listes des pièces. Avec le kit sont fournies une graisse universelle 111920 et de la colle
113500. Faire l’entretien des membranes de la manière suivante. Voir Fig. 10.
Démontage
1. Relâcher la pression. Voir Procédure
de décompression à la page 11.
2. Démonter les collecteurs (102 et 103) et les capots
produit (101).
REMARQUE : Veiller à ce que les pièces des clapets
anti-retour restent à leur place. Voir Fig. 8.
3. Démonter l’une des plaques de membrane (105)
côté liquide (la première qui viendra après les avoir
desserrées avec une clé) et extraire l’axe de la
membrane du boîtier central (11).
Membranes surmoulées : Les boulons du
couvercle de l'air peuvent compliquer la dépose des
membranes surmoulées de la pompe 515. Utiliser
une surface plane qui puisse supporter tous les
emplacements des boulons afin d'appliquer une
pression sur l'une des membranes et faire tourner
l'axe de membrane vers un côté. Appliquer la
pression jusqu'à ce que l'autre membrane se
détache du couvercle de l'air. Faire tourner la
membrane qui s'est détachée dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que l'ensemble
membrane se libère. Sortir l'autre ensemble
membrane et l'axe de membrane (15) du boîtier
central. (11)
4. À l'aide d'une clé placée sur les méplats de l'axe (15)
enlever l'autre plaque de membrane côté fluide (105)
de l'axe de la membrane.
Membranes surmoulées : Placer une clé sur les
méplats de l'axe de membrane (15) pour retirer
la deuxième membrane.
5. Retirer les vis (106), les couvercles de l'air gauche
(114) et droit (113) et les anciens joints (12) des
extrémités du boîtier central (11) et des surfaces
des couvercles de l’air.
6. Enlever les joints en U (416) sur l’axe de la membrane
et les joints toriques de la tige-pilote (1).
7. Vérifier l’état d’usure ou de détérioration de toutes les
pièces et les remplacer au besoin.
18 3A1957
Remontage
1. Introduire un joint en U d’axe de membrane (416)
et un joint torique de tige-pilote (1) dans les alésages
de la partie centrale (11).
REMARQUE :veiller à ce que les lèvres du réservoir
en U soient tournées à l'opposé du boîtier central.
2. Aligner les trous du joint (12) avec ceux de la partie
centrale (11) et fixer un capot d’air (113 ou 114)
à l’aide de six vis (106) sur la partie centrale (11).
Serrer les vis à un couple de serrage de 4,0
à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb).
3. Placer le capot d’échappement (13) et le joint torique
(4) sur la partie centrale (11).
4. Répéter les étapes 1 et 2 pour l'autre côté du boîtier
central et le capot à air restant.
5. Enduire les filetages des plaques de membrane côté
liquide (105) d'adhésif frein-filet de force moyenne
(bleu) pour filetage. Placer les pièces suivantes sur
une extrémité de l’axe de membrane (15) (voir l’ordre
de montage sur la Fig. 10) : plaque de membrane
côté air (6), membrane de secours (402, utilisée
uniquement pour les modèles avec membranes
en PTFE), membrane (401) et plaque de membrane
côté liquide (105).
REMARQUE : les mots « AIR SIDE » sur la membrane
(401), la membrane de secours (402, utilisée
uniquement pour les modèles avec membranes
en PTFE) et le côté plat de la plaque de membrane
côté air (6) doivent être orientés vers l'axe
de membrane(15).
Membranes surmoulées : monter la plaque côté air
(6) sur la membrane (401). Les mots « AIR SIDE »
de la plaque côté air doivent être orientés à l'opposé
de la membrane. Appliquer de l’adhésif frein-filet de
force moyenne (bleu) sur les filetages de l’ensemble
membrane. Visser l'ensemble dans l'axe (15) en le
serrant à la main.
6. Enduisez l’axe de la membrane (15) de graisse
et introduire avec précaution (ne pas détériorer
les joints en U de l’axe de la membrane) l’axe (15)
dans l’alésage du boîtier central (11).
8. Installez le silencieux (3).
7. Répétez l'étape 5 pour l'autre extrémité de l'axe
de membrane (15) puis serrez les plateaux de
membranes côté fluide (105) à un couple de 9
à 10 N•m (80 à 90 po-lb) à 100 tr/min maximum.
10. Voir Fig. 8.
Membranes surmoulées : Les boulons du couvercle
de l'air peuvent compliquer la dépose des membranes
surmoulées de la pompe 515. Deux personnes sont
requises. Utiliser une surface plane qui puisse
supporter tous les emplacements des boulons afin
d'appliquer une pression sur la membrane déjà
remontée. Appliquer la pression de façon à ce que
l'axe de membrane sorte suffisamment par l'autre
extrémité du boîtier central pour fixer le deuxième
ensemble membrane. Visser l’ensemble sur l’axe
(15) en le serrant à la main.
9. Vérifiez que toutes les pièces des clapets anti-retour
soient bien en place.
11. Remettez les couvercles de produit (101) et les
collecteurs (102 et 103) et serrer les écrous des
couvercles de produit et des collecteurs (109) à
un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 – 90 po-lb).
Consulter la section Séquence de serrage, page 31.
3A1957 19
Entretien
Membranes (Husky 515)
11
1
4
12
13
114
3
103
7
109
2
15 3
106
416 1
6 5
5
4
402
105 6
401
6
401
4
4
101
6
109 7
102
Membranes surmoulées HD
‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX.
1
Montage avec les lèvres tournées vers la partie centrale (11).
2
Serrer à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb).
3
Graisser.
4
109 7
5
6
7
Fig. 10
20 3A1957
Les mots « AIR SIDE » sur les membranes (et sur les membranes
de secours requises pour les modèles en PTFE) doivent être
orientés vers l'axe de membrane (15).
Le côté plat du disque de maintien membrane côté air
doit être orienté vers l’axe de membrane (15).
Appliquer de l'adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages puis
serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb) à 100 trs/min
maximum.
Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
Consulter la section Séquence de serrage, page 31.
Entretien
Membranes (Husky 716)
REMARQUE : il existe un kit de réparation D05XXX pour la section produit. Voir page 24 pour commander le kit adapté à la
pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées avec une double croix (‡) sur la Fig. 11 et les vues éclatées,
ainsi que dans les listes des pièces. Avec le kit sont fournies une graisse universelle 111920 et de la colle 113500.
Faire l’entretien des membranes de la manière suivante. Voir Fig. 11.
Démontage
1. Relâcher la pression. Voir Procédure de
décompression à la page 11.
2. Démonter les collecteurs (102) et et les capots
produit (101).
REMARQUE : Veiller à ce que les pièces des clapets
anti-retour restent à leur place. Voir Fig. 9.
3. Retirer la barrette de terre des colliers en V (109)
et retirer les colliers en V.
4. Démonter l’une des plaques de membrane (133)
côté liquide (la première qui viendra après les avoir
desserrées avec une clé) et extraire l’axe de la
membrane du boîtier central (11).
Membranes surmoulées : bien saisir les deux
membranes autour du bord extérieur et les tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un ensemble membrane va se libérer et le second
restera attaché à l’axe (15). Déposer la membrane qui
s’est détachée et la plaque côté air (6). Retirer l'autre
ensemble membrane et l'axe de membrane (15) du
boîtier central (11).
5. À l'aide d'une clé placée sur les méplats de l'axe (15)
enlever l'autre plaque de membrane côté fluide (133)
de l'axe de la membrane.
Membranes surmoulées : Placer une clé sur les
méplats de l'axe de membrane (15) pour retirer
la deuxième membrane de l'axe.
6. Retirer les vis (141), les couvercles de l'air (136)
et les anciens joints (12) des extrémités du carter
central (11) et des surfaces des couvercles de l'air.
7. Enlever les joints en U (416) sur l’axe de la
membrane et les joints toriques de la tige-pilote (1).
8. Vérifier l’état d’usure ou de détérioration de toutes
les pièces et les remplacer au besoin.
Remontage
1. Introduisez un joint en U d’axe de membrane (416) et
un joint torique de tige-pilote (1) au fond de l’alésage
de l’axe de membrane de la partie centrale (11).
REMARQUE : Assurez-vous que les lèvres du joint
en coupelle sont orientées vers l'extérieur du boîtier
central.
2. Alignez les trous du joint (12) avec ceux de la partie
centrale (11) et fixer un capot d’air (136) à l’aide 
de six vis (141) sur la partie centrale (11). Serrer les
vis à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m 
(35 à 45 po-lb).
3. Placez le capot d’échappement (13) et le joint torique
(4) sur la partie centrale (11).
4. Répétez les étapes 1 et 2 pour l'autre côté du boîtier
central et le capot à air restant.
5. Enduisez les filetages des vis (140) d'adhésif
frein-filet de force moyenne (bleu). Placer les pièces
suivantes sur une extrémité de l’axe de membrane
(15) (voir l’ordre de montage sur la Fig. 11) : plaque
de membrane côté air (6), membrane de secours
(402, utilisée uniquement pour les modèles avec
membranes en PTFE), membrane (401), plaque
de membrane côté liquide (133), joint torique (115)
et vis (140).
REMARQUE : les mots « AIR SIDE » sur la
membrane (401), la membrane de secours (402,
utilisée uniquement pour les modèles avec membranes
en PTFE) et le côté plat de la plaque de membrane
côté air (6) doivent être orientés vers l'axe de
membrane (15).
Membranes surmoulées : monter la plaque côté air
(6) sur la membrane (401). Les mots « AIR SIDE »
de la plaque côté air doivent être orientés à l'opposé
de la membrane. Appliquer de l’adhésif frein-filet de
force moyenne (bleu) sur les filetages de l’ensemble
membrane. Visser l'ensemble dans l'axe (15) en le
serrant à la main.
3A1957 21
6. Enduisez l’axe de la membrane (15) de graisse
et introduire avec précaution (ne pas détériorer
les joints en U de l’axe de la membrane) l’axe (15)
dans l’alésage du boîtier central (11).
7. Répétez l’étape 5 pour l’autre extrémité de l’axe
de membrane (15) et serrer les vis (140) de l’axe
de membrane à un couple de serrage de 9 à 10 N•m
(80 et 90 po-lb) à 100 trs/min maximum.
Membranes surmoulées : Répéter l'étape 5 pour
l'autre extrémité de l'axe de membrane (15).
9. Enduisez l’intérieur du collier de serrage en V (109)
d’une mince pellicule de graisse.
10. Mettez les couvercles produit (101) en place, installer
les colliers de serrage en V (109) autour des
couvercles du produit et de l'air, monter la barrette de
terre sur les colliers de serrage en V et serrer les
écrous des colliers de serrage en V entre 9 et 10 N•m
(80 et 90 po-lb). Consulter la section Séquence de
serrage, page 31.
11. S'assurez que toutes les pièces du clapet anti-retour
sont en place. Voir Fig. 9.
8. Installez le silencieux (3).
Lors du montage des colliers en V à l'étape 10, orienter
le boîtier central (11) de manière à ce que l'arrivée d'air
soit à environ 45° par rapport à l'horizontale et que le
silencieux (3) soit presque à l'horizontale.
22 3A1957
12. Installez les collecteurs (102) et serrer les boulons
(105) des collecteurs à un couple de serrage de 9
à 10 N•m (80 à 90 in-lb). Consulter la section
Séquence de serrage, page 31.
Entretien
Membranes (Husky 716)
11
416
105
1
7
4
13
102
2
141
3
12
136
3
101
109
4
4
402
5
6
401
15
102
115
6
416
133
3
1
140
5
4
105
6
401
7
‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX.
6
1
Montage avec les lèvres tournées vers la partie centrale (11).
2
Serrer à un couple de serrage de 4,0 à 5,1 N•m (35 à 45 po-lb).
3
Graisser.
4
Les mots « AIR SIDE » sur les membranes (et sur les membranes de secours utilisées
pour les modèles en PTFE) doivent être orientés vers l'axe de membrane (15).
5
Le côté plat du disque de maintien membrane côté air doit être
orienté vers l’axe de membrane (15).
6
Appliquer de l'adhésif frein-filet de force moyenne (bleu) sur les filetages puis serrer
à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb) à 100 trs/min maximum.
7
Serrer à un couple de serrage de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
Consulter la section Séquence de serrage, page 31.
Membranes surmoulées HD
9072A
Fig. 11
3A1957 23
Tableau de sélection des pompes Husky 515 et 716
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro du
modèle de la pompe à partir du tableau de sélection ci-dessous, choisissez les six caractères qui caractérisent la
pompe de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours un D pour désigner les pompes à membrane
Husky. Les cinq autres caractères définissent le type de moteur pneumatique et les matériaux de construction.
Par exemple, une pompe équipée d’un moteur pneumatique standard, d’une section produit en acétal, de sièges
en acétal, de billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D 5 1 2 1 1.
Colonne 1
Pompe à
membrane
D (pour toutes
les pompes)
Colonne 2
Moteur
pneumatique
4 (Husky 515/716
commande
à distance)
5 (Husky 515/716 ;
standard)
9 (Husky 515/716,
compteur cycle)
Colonne 3
Colonne 4
Colonne 5
Colonne 6
Partie produit
1 (acétal)
Husky 515, PTN
Guides
2 (Acétal)
Billes
1 (PTFE)
Membranes
1 (PTFE)
2 (polypropylène)
Husky 515, PTN
3 (aluminium)
Husky 716, PTN
4 (acier inox)
Husky 716, PTN
5 (PVDF)
Husky 515, PTN
A (acétal)
Husky 515, BSPT
B (polypropylène)
Husky 515, BSPT
C (aluminium)
Husky 716, BSPT
D (acier inox)
Husky 716, BSPT
E (Kynarr)
Husky 515, BSPT
3 (acier
inoxydable 316)
9
(Polypropylène)
A (PVDF)
3 (acier
inoxydable 316)
5 (TPE)
5 (TPE)
6 (Santoprene®)
6 (Santoprene®)
D (spatule)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
8
8
(fluoroélastomère) (fluoroélastomère)
REMARQUE : les modèles suivants présentent des branchements qui s'ouvrent vers le bas. Voir page 25.
•
Husky 515: 241564, 241565, 246484, 253344
•
Husky 716: 243305, 243306, 243307, 246485
REMARQUE : Les modèles suivants sont équipés de membranes PTFE/EPDM haut rendement. Voir page 25.
•
Husky 515: 24N093-24N098
•
Husky 716: 24N257-24N262
Kits de réparation pour Husky 515 et 716
REMARQUE : commandez les kits de réparation séparément.
Pour commander le kit de réparation de la vanne d'air, demander la référence 241657.
Pour commander le kit de réparation de la section produit, demander la référence D05 _ _ _. Les trois derniers chiffres
sont les trois derniers chiffres du numéro du modèle de pompe.
Les guides des pompes référence D_ _3_ _ sont revêtus d'acier 316 inoxydable. Les guides en acier 316 inoxydable
sont disponibles dans un kit, référence 24F846, vendu séparément.
Référence 24N320 : Kit de réparation de membrane surmoulée en PTFE/EPDM haut rendement pour Husky 515/716.
Référence 24N321 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 515/716 HD avec
de nouvelles plaques de membrane côté air.
24 3A1957
Pompes Husky 515 et Husky 716 supplémentaires
Modèle
Pompe
Comme :
Excepté :
241564
515
D51211
26C021
515
D52966
Admissions/sorties en deux parties.
241565
515
D52911
Orifice inférieur ouvert.
26C022
515
D52911
Admissions/sorties en deux parties.
248171
515
D51277
Admissions/sorties en deux parties.
248172
515
D51255
Admissions/sorties en deux parties.
248173
515
D52977
Admissions/sorties en deux parties.
248174
515
D52955
Admissions/sorties en deux parties.
246484
515
D51331
Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 241558.
24G745
515
D5B981
Filetage BSPP.
253344
515
D51311
Orifice inférieur ouvert.
246485
716
D53331
Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246.
243305
716
D53266
Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246.
243306
716
D53277
Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246.
243307
716
D53211
Orifice inférieur ouvert. Utiliser le collecteur d’admission 190246.
257447
716
D54311
Testée avec des produits sensibles à l’humidité.
24B674
716
D54311
---
Orifice inférieur ouvert.
Pompes avec membranes surmoulées
24N093
515
D5291_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
26C020
515
24N093
Admissions/sorties en deux parties.
24N094
515
D5B91_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N096
515
D5121_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N097
515
D5133_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N098
515
D5A21_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N257
716
D5321_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N258
716
D5331_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N259
716
D5333_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N260
716
D5421_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N261
716
D5431_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
24N262
716
D5433_
Membranes surmoulées illustrées dans le tableau ci-après.
Rep Réf.
Description
Qté
6
16M001 PLATEAU, côté air
2
115
-----
pas utilisé
0
133
-----
pas utilisé
0
140
-----
pas utilisé
0
401
16H679
MEMBRANE, HD, surmoulée ; 2
PTFE/EPDM avec vis de réglage
402
-----
pas utilisé
0
3A1957 25
Pièces communes pour les Husky 515 et 716
Pour plus de détails sur la colonne du tableau de sélection et le caractère,
voir le tableau de sélection des pompes à la page 24.
Liste des pièces du moteur pneumatique
(Tableau de sélection, colonne 2)
Lettre/
Chiffre
4&5
9
Rep
Référence Description
Liste des pièces du guide
(Tableau de sélection, colonne 4)
Qté
1‡
114866
JOINT, joint torique
2
2†
108808
GARNITURE, joint en
coupelle
2
3
112933
SILENCIEUX
1
4†
162942
JOINT, joint torique
2
6
195025
PLATEAU, membrane, côté
air
2
7†
15Y825
PLONGEUR, chariot
2
8†
192595
CHARIOT
2
9†
192596
GOUPILLE, chariot
2
10
192597
CAPOT, chambre de vanne
1
11
192602
BOÎTIER, central
1
11*
194380
BOÎTIER, central, inclut
repère 16 et 17
1
12‡
192765
JOINT
2
13
194247
CAPOT, échappement
1
14†
194269
PLATEAU, vanne
1
15
192601
AXE, membrane
1
16*
115671
CONNECTEUR, mâle
2
17*
194381
GOUPILLE
2
1‡
114866
JOINT, joint torique
2
2†
108808
GARNITURE, joint en coupelle
2
3
112933
SILENCIEUX
1
4†
162942
JOINT, joint torique
2
6
195025
PLATEAU, membrane, côté
air
2
7†
15Y825
PLONGEUR, chariot
2
8†
192595
CHARIOT
1
CHARIOT avec aimant
1
8a† - - 9†
192596
GOUPILLE, chariot
2
10
192597
CAPOT, chambre de vanne
1
11
192602
BOÎTIER, central
1
12‡
192765
JOINT
2
13
194247
CAPOT, échappement
1
14†
194269
PLATEAU, vanne
1
15
192601
AXE, membrane
1
---
COMMUTATEUR, à lames
1
18
† compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657
(colonne 2 = 4 ou 5) ou 25C469 (colonne 2 = 9)
Lettre/
Chiffre Rep
2
 Compris dans le kit d’accessoires du capteur de proximité
241405
26 3A1957
Description
Qté
201‡ 186691
GUIDE ; acétal
202‡ 186692
BUTÉE ; acétal
4
3
201‡ 187242
GUIDE ; inox
4
202‡ 187243
BUTÉE ; acier inoxydable
4
9
201‡ 186776
GUIDE ; polypropylène
4
202‡ 186777
BUTÉE ; polypropylène
4
201‡ 192665
GUIDE ; PVDF
4
202‡ 192668
BUTÉE ; PVDF
4
201‡ 192138
ENTRETOISE
4
202‡ 192137
VANNE, spatule
4
A
D
4
Listes des pièces des billes
(Tableau de sélection, colonne 5)
Lettre/
Chiffre
Rep
Référence Description
1
301‡
108639
BILLE ; PTFE
4
3
301‡
103462
BILLE ; inox
4
BILLE ; TPE
Qté
5
301‡
112945
6
301‡
112946
BILLE ;Santoprene
7
301‡
108944
BILLE ; Buna-N
4
8
301‡
112959
BILLE ; fluoroélastomère
4
4
4
®
Liste des pièces pour membrane
(Tableau de sélection, colonne 6)
Lettre/
Chiffre Rep
Référence
Description
416‡
108808
GARNITURE, joint
en coupelle
2
401‡
108839
MEMBRANE, PTFE
2
402‡
183542
MEMBRANE, secours ;
polyuréthane
2
5
416‡
108808
GARNITURE, joint
en coupelle
2
401‡
189537
MEMBRANE ; TPE
2
6
416‡
108808
GARNITURE, joint
en coupelle
2
401‡
189536
MEMBRANE ;
Santoprene®
2
416‡
108808
GARNITURE, joint
en coupelle
2
401‡
190148
MEMBRANE, buna-N
2
416‡
108808
GARNITURE, joint
en coupelle
2
401‡
190149
MEMBRANE,
fluoroélastomère
2
1
7
‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit
D05XXX.
* Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique
télécommandé.
Référence
8
Qté
Vue éclatée Husky 515
109
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657
ou 25C469
111
106
‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit
Vis de terre (pompe D05XXX
acétal uniquement) * Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique
télécommandé.
103
12
114
139
202
202
301
201
201
6
106
139
139
402
105
401
101
115
10
8
109
139
202
201
7
14
202
301
201
139
2
4
101
139
9
116
104
11
16
117
1
17
102
109
15
416
113
4
13
3
9064B
3A1957 27
Liste des pièces de la section produit Husky 515
Pour plus de détails sur la colonne du tableau de sélection et le caractère,
voir le tableau de sélection des pompes à la page 24.
Se référer à la page 26 pour la liste des pièces du moteur pneumatique 
(Tableau de sélection, colonne 2)
Liste des pièces de la section produit Husky 515 (Tableau de sélection, colonne 3)
Pompes en polypropylène
Caractère : 2 (NPT)
Caractère : B (BSPT)
Pompes en acétal
Caractère : 1 (NPT)
Caractère : A (BSPT)
RéféDescription
Rep rence
101 192559 CAPOT, fluide ; acétal
102*
102
102*
192571 COLLECTEUR, entrée ;
acetal ; NPT
192576 COLLECTEUR, entrée ;
acétal ; BSPT
241558 COLLECTEUR, sortie ;
acétal ; NPT
RéféQté rence
2 192558
1
192570
1
192575
1
241557
102
103
103
124847
192562 COLLECTEUR, sortie ;
acétal ; NPT
192567 COLLECTEUR, sortie ;
acétal ; BSPT
1
192561
1
192566
103
104
104
105
106
109
111
113
114
115
116
117
117
124848
194362 BOUCHON ; acétal ;
3/4 NPT
194368 BOUCHON ; acétal ;
3/4 BSPT
187711 PLATEAU, membrane,
fluide ; acétal
114882 VIS, torx
114850 ÉCROU, hexagonal,
à collet large
187732 ÉTIQUETTE,
avertissement
192599 CAPOT, air, droit
192600 CAPOT, air, gauche
194352 ÉTIQUETTE,
identification
290045 PLAQUE, désignation
194359 BOUCHON ; acétal ;
1/2 NPT
194365 BOUCHON, acétal ;
1/2 BSPT
119 111183 RIVET (pour plaque 116)
139‡ 114849 JOINT TORIQUE ;
encapsulé
2
194361
2
194367
2
187712
13
24
114882
114850
1
187732
1
1
2
192599
192600
194352
1
2
290045
194358
2
194364
2
8
111183
114849
RéféDescription
Qté rence
COUVERCLE, produit ;
2 192560
polypropylène
COLLECTEUR, entrée ;
1 192572
polypropylène ; NPT
COLLECTEUR, entrée ;
1 192577
polypropylène ; BSPT
1
COLLECTEUR, entrée,
tuyau de descente ouvert
polypropylène, ptn
COLLECTEUR, entrée ;
1
polypropylène ; BSPP
COLLECTEUR, sortie ;
1 192563
polypropylène ; ptn
COLLECTEUR, sortie ;
1 192568
polypropylène ; BSPT
COLLECTEUR, entrée ;
1
polypropylène ; BSPP
BOUCHON,
2 194363
polypropylène, 3/4 ptn
BOUCHON ; poly2 194369
propylène ; 3/4 BSPT
2 192679
DISQUE DE MAINTIEN,
membrane, produit ;
polypropylène
VIS, torx
12 114882
ÉCROU, hexagonal,
24 114850
à collet large
ÉTIQUETTE,
1 187732
avertissement
CAPOT, air, droit
1 192599
CAPOT, air, gauche
1 192600
ÉTIQUETTE,
2 194352
identification
PLAQUE, désignation
1 290045
BOUCHON,
2 194360
polypropylène, 1/2 ptn
2 194366
BOUCHON ;
polypropylène ; 1/2
BSPT
RIVET (pour plaque 116) 2 111183
JOINT TORIQUE ;
8 114849
encapsulé
Pompes en PVDF
Caractère : 5 (NPT)
Caractère : E (BSPT)
Description
COUVERCLE, produit ;
PVDF
COLLECTEUR, entrée ;
PVDF, ptn
COLLECTEUR, entrée ;
PVDF ; BSPT
Non applicable pour
les pompes en PVDF
Qté
2
COLLECTEUR, sortie ;
PVDF, PTN
COLLECTEUR, sortie ;
PVDF ; BSPT
1
BOUCHON, PVDF ; 3/4
ptn
BOUCHON, PVDF ;
3/4 BSPT
PLATEAU, membrane ;
fluide ; PVDF
2
1
1
2
2
VIS, torx
ÉCROU, hexagonal ;
à collet large
ÉTIQUETTE,
avertissement
CAPOT, air ; droit
CAPOT, air ; gauche
ÉTIQUETTE,
identification
PLAQUE, désignation
BOUCHON, PVDF, 1/2
ptn
BOUCHON, PVDF,
1/2 BSPT
12
24
RIVET (pour plaque 116)
JOINT TORIQUE ;
encapsulé
2
8
* Les collecteurs d’admission avec tuyau de descente sont utilisés uniquement sur les pompes 241564, 241565,
et 246484.
28 3A1957
1
1
1
1
2
1
2
2
Vue éclatée Husky 716
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d'air 241657
‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX
10
8
* Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique télécommandé.
7
2
4
105
102
14
103
9
107
112
11
16
202
12
201
139
416
1
17
134
136
139
202
4
301
13
201
3
139
106
141
402
117
109
106
202
301
416
401
101
139
15
6
133
115
202
140
Détail de la mise à la terre
201
139
201
139
123
102
122
112
121
110
105
108
9070A
3A1957 29
Liste des pièces de la section produit Husky 716
Pour plus de détails sur la colonne du tableau de sélection et le caractère,
voir le tableau de sélection des pompes à la page 24.
Se référer à la page 26 pour la liste des pièces du moteur pneumatique 
(Tableau de sélection, colonne 2)
Liste des pièces de la section produit Husky 716 (Tableau de sélection, colonne 3)
Rep
101
Référence
185622
102*
102
102
103
105
106
107
185624
192061
190246
189220
112912
112913
112914
108
109
110
111
112
112
112
115‡
117
121
122
123
133
186207
189540
112499
191079
102726
113989
24H344
110004
186205
102790
100718
100179
191837
134
136
139‡
140
141
142
290045
194246
110636
113747
114882
111183
Pompes en aluminium
Caractère : 3 (NPT)
Caractère : C (BSPT)
Description
COUVERCLE, liquide, aluminium
COLLECTEUR, aluminium, ptn
COLLECTEUR, aluminium ; BSPT
COLLECTEUR, aluminium, ptn
ÉTIQUETTE, avertissement
VIS, 3/8-16 ; 57,2 mm (2,25 po.)
ÉCROU, hex ; 3/8-16 ; acier inoxydable
RONDELLE, plate ; 3/8 po. ;
acier inoxydable
SOCLE, pieds
COLLIER, en V
ÉCROU, collier ; 1/4-28
BARRETTE, de terre
BOUCHON, acier, ptn
BOUCHON, acier ; BSPT
BOUCHON, inox ; BSPP avec joint
JOINT TORIQUE, PTFE
ÉTIQUETTE, avertissement
VIS, 10-24 ; 8 mm (0,31 po.)
RONDELLE D’ARRÊT, #10
ÉCROU, hex. ; 10-24
PLATEAU, membrane, côté produit
fluide ; acier inoxydable
PLAQUE, désignation
COUVERCLE air
JOINT TORIQUE, PTFE
VIS, plate ; tête hexagonale
VIS à métaux, Torx
RIVET (pour plaque 134)
Qté
2
2
2
2
1
8
8
4
Pompes en acier inoxydable (inox)
Caractère : 4 (NPT)
Caractère : D (BSPT)
Référence Description
187241
COUVERCLE, produit ;
acier inoxydable
187244
COLLECTEUR, inox
192060
COLLECTEUR, inox ; BSPT
189220
112912
112913
112914
Qté
2
2
2
2
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
186207
189540
112499
191079
111384
113990
ÉTIQUETTE, avertissement
VIS, 3/8-16 ; 57,2 mm (2,25 po.)
ÉCROU, hex ; 3/8-16 ; acier inoxydable
RONDELLE, plate ; 3/8 po. ;
acier inoxydable
SOCLE, pieds
COLLIER, en V
ÉCROU, collier ; 1/4-28
BARRETTE, de terre
BOUCHON, acier, ptn
BOUCHON, acier ; BSPT
1
8
8
4
110004
JOINT TORIQUE, PTFE
2
102790
100718
100179
16M908
1
1
1
2
1
2
8
2
12
2
290045
194246
110636
113747
114882
111183
VIS, 10-24 ; 8 mm (0,31 po.)
RONDELLE D’ARRÊT, #10
ÉCROU, hex. ; 10-24
PLATEAU, membrane, côté fluide ;
inox usiné
PLAQUE, désignation
COUVERCLE air
JOINT TORIQUE, PTFE
VIS, plate ; tête hexagonale
VIS à métaux, Torx
RIVET (pour plaque 134)
2
2
2
1
2
2
1
2
8
2
12
2
‡ Compris dans le kit de réparation de la section produit D05XXX.
* Les pompes n° 243305, 243306, 243307 et 246485 possèdent un collecteur d’admission 190246 et un collecteur
de sortie 185624.
30 3A1957
Séquence de serrage
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple.
Husky 515
Husky 716
1. Couvercles de produit gauche/droite 
Serrer les boulons à un couple de serrage
de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de serrage
de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
3
1
8
5
1
2
7
6
4
2
VUE DE PROFIL
VUE DE FACE
2. Collecteur d’admission
Serrer les boulons à un couple de serrage
de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
11
10
2. Collecteur d’admission
Serrer les boulons à un couple de serrage
de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
5
3
9
12
VUE D’EN BAS
4
6
VUE D’EN BAS
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de serrage
de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de serrage
de 9 à 10 N•m (80 à 90 po-lb).
9
13
7
16
15
14
VUE DU DESSUS
8
10
VUE DE DESSUS
3A1957 31
Caractéristiques techniques Husky 515
Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,2 à 0,7 MPa (2,1 à 7 bars ; 30 à 100 psi)
Plage de températures de service*
Minimum (toutes les pompes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4°C (40°F)
Maximum
Acétal : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82°C (180°F)
Polypropylène : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66°C (150°F)
Aluminium, acier inoxydable, PVDF : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107°C (225°F)
Consommation maximale d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 scfm (0,672 mètre cube/min.)
Débit libre maximum (orifices 1/2 po. (12,7 mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 l/min (15 gpm)
Nombre de cycles maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400 c/min
Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,15 (0,04)
Hauteur d'aspiration maximum (eau avec billes en Buna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 m (15 pi), pompe désamorcée,
7,6 m (25 pi) pompe amorcée
Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 mm (3/32 po.)
Niveau de puissance acoustique (mesuré selon la norme ISO 9614-2)
À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 dBa
À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dBa
Niveau de pression acoustique (mesurée à 1 mètre de la pompe)
À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 dBa
À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 dBa
Taille admission d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/4 ptn (f)
Dimension de l’orifice d’échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Taille admission produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 et 3/4 po. ptn (f) ou bspt (f)
Taille sortie de produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 et 3/4 po. ptn (f) ou bspt (f)
Pièces en contact avec le produit (hors matériaux des billes, des sièges et des membranes, qui varient
en fonction de la pompe)
Pompes en polypropylène. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .polypropylène, PTFE
Pompes en acétal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acétal avec mise à la terre, PTFE
Pompes en PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PVDF, PTFE
Pièces extérieures qui ne sont pas en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . .polypropylène, acier inoxydable,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyester et aluminium (étiquettes), laiton nickelé
Poids (approximatif)
Pompes en polypropylène. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,9 kg (6,5 lb)
Pompes en acétal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 kg (7,8 lb)
Pompes en PVDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg (8,5 lb)
*Ces températures sont basées uniquement sur des contraintes mécaniques et peuvent être modifiées de façon
significative par le pompage de certains produits chimiques. Rechercher la liste des produits chimiques compatibles
et les limites de températures dans des manuels techniques ou prendre contact avec le distributeur Graco.
Santoprene® est une marque déposée de la société Monsanto Company.
32 3A1957
Dimensions Husky 515
VUE DE FACE
119 mm
(4,70 po.)
* Les pompes dotées de
clapets anti-retour à
spatule sont livrées avec le
collecteur d'entrée en haut
et le collecteur de sortie en
bas. Pour mettre le
collecteur d’entrée en bas
et le collecteur de sortie en
haut, tourner chacun des
quatre ensembles avec
une spatule verticalement
sur 180° comme montré
ci-dessous.
Sortie produit 1/2 ptn (f) ou bspt (f)*
127 mm
(5,01 po.)
1/4 ptn (f)
Entrée
d’air
270,0 mm
(10,63 po.)
252,5 mm
(9,94 po.)
217,4 mm
(8,56 po.)
196,9 mm
(7,75 po.)
139
201
35,1 mm
(1,38 po.)
202
155,4 mm
(6,12 po.)
VUE DE PROFIL
79,5 mm
(3,13 po.)
1/2 ptn (f)
ou bspt (f)
Entrée
de fluide*
3/4 ptn (f) ou bspt (f)
Entrée de fluide*
REMARQUE : branchement du bas ouvert sur les modèles
241564, 241565 et 246484 uniquement.
SCHÉMA DE PERÇAGE DES ORIFICES
DE MONTAGE DE LA POMPE
3/4 ptn (f)
ou bspt (f)
Sortie
de fluide *
Quatre encoches de (7,6 mm)
(0,30 po.) de diamètre
3/4 ptn (f)
ou bspt (f)
Entrée
de fluide*
109,2 mm
(4,30 po.)
109,5 mm
(4,30 po.)
6,25 po.
(158,8 mm)
155,4 mm
(6,12 po.)
9077A
3A1957 33
Caractéristiques techniques Husky 716
Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,2 à 0,7 MPa (2,1 à 7 bars ; 30 à 100 psi)
Plage de températures de service*
Minimum (toutes les pompes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4°C (40°F)
Maximum
Acétal : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82°C (180°F)
Polypropylène : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66°C (150°F)
Aluminium, acier inoxydable, PVDF : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107°C (225°F)
Consommation maximale d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 scfm (0,672 mètre cube/min.)
Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 l/min (16 gpm)
Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400 c/min
Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,15 (0,04)
Hauteur d'aspiration maximum (eau avec billes en Buna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 pi (4,5 m), pompe désamorcée,
7,6 m (25 pi) pompe amorcée
Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 mm (3/32 po.)
Niveau de puissance acoustique (mesuré selon la norme ISO 9614-2)
À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 dBa
À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 dBa
Niveau de pression acoustique (mesurée à 1 mètre de la pompe)
À 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psig) à 50 cycles par minute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 dBa
À 0,7 MPa (7 bars ; 100 psig) au nombre maximum de cycles par minute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 dBa
Taille admission d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1/4 ptn (f)
Dimension de l’orifice d’échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Taille admission produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 po. ptn (f), bspt (f) ou bspp (f)
Taille sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 po. ptn (f), bspt (f) ou bspp (f)
Pièces en contact avec le produit (hors matériaux des billes, des sièges et des membranes, 
qui varient en fonction de la pompe)
Pompes en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .aluminium, acier inoxydable, PTFE, acier galvanisé
Pompes en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier inoxydable 316, PTFE
Pièces extérieures qui ne sont pas en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . .polypropylène, acier inoxydable, 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polyester (étiquettes), laiton nickelé, acier revêtu d’époxy (pieds)
Poids (approximatif)
Pompes en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,9 kg (8,5 lb)
Pompes en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,2 kg (18 lb)
*Ces températures sont basées uniquement sur des contraintes mécaniques et peuvent être modifiées de façon
significative par le pompage de certains produits chimiques. Rechercher la liste des produits chimiques compatibles
et les limites de températures dans des manuels techniques ou prendre contact avec le distributeur Graco.
Santoprene®est une marque déposée de la société Monsanto Company.
34 3A1957
Données techniques interrupteur à lames
Capacité des contacts
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . normalement ouvert
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 VCC max
Courant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commutation 500 mA max
Transport 800 mA max
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W max
Résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mmax initialement
Températures ambiantes comprises entre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40°C à 105°C (-40°F et 221°F)
Caractéristiques nominales
Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « appareil simple » conformément à UL/EN/CEI 60079-11, art. 5.7
Classe I, Div. 1, Groupe A, B, C, D T4
-40°C < Ta < 60°C

II 1 G
Ex ia IIC T4 Ga
-40°C < Ta < 60°C
Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ui = 45 V
Ii = 500 mA
Pi = 1,2 W
Ci = 251 pF
Li = 1.01 µH
3A1957 35
Dimensions Husky 716
VUE DE FACE
Les pompes dotées de clapets
anti-retour à spatule sont
livrées avec le collecteur
d'admission en haut et le
collecteur de sortie en bas.
Pour mettre le collecteur
d’entrée en bas et le
collecteur de sortie en haut,
tourner chacun des quatre
ensembles avec une spatule
verticalement sur 180°
comme montré ci-dessous.
4,25 po.
(108,0 mm)
4,44 po.
(112,8 mm)
3/4 ptn (f), bspt (f) ou bspp (f)
Sortie de fluide *
1/4 ptn (f)
Entrée d’air
10,43 po.
(264,9 mm)
9,18 po.
(233,2 mm)
139
7,37 po.
(187,2 mm)
7,80 po.
(198,1 mm)
201
1,38 po.
(35,1 mm)
202
6,62 po.
(168,1 mm)
VUE DE PROFIL
2,76 po.
(62,5 mm)
3/4 ptn (f)
ou bspt (f)
Sorties
de produit *
3/4 ptn (f) ou bspt (f)
Entrées de fluide *
3/4 ptn (f), bspt (f) ou bspp (f)
Sortie de fluide *
REMARQUE : branchement du bas ouvert sur les modèles 243305,
243306, 243307 et 246485 uniquement.
SCHÉMA DE PERÇAGE DES ORIFICES
DE MONTAGE DE LA POMPE
Quatre encoches 
de 7,1 mm (0,28 po.)
de diamètre
109,0 mm
(4,29 po.)
168,1 mm
(6,62 po.)
109,0 mm
(4,29 po.)
3/4 ptn (f) ou bspt (f)
Entrées de fluide *
153,4 mm
(6,04 po.)
9078A
36 3A1957
Diagrammes de performance Husky 515 et 716
Pression de sortie produit
Conditions d’essai : Pompe testée dans de l’eau, entrée submergée.
100
(0.7, 7)
PRESSION DE SORTIE PRODUIT – psi (MPa, bar)
A
Courbes de pression du produit
A à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
80
(0.55, 5.5)
B à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi)
C à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi)
B
60
(0.41, 4.1)
40
(0.28, 2.8)
C
20
(0.14, 1.4)
0
0
2
(7.6)
4
(15.2)
6
(22.7)
8
(30.3)
10
(37.9)
12
(45.4)
14
(53.0)
16
(60.6)
DÉBIT PRODUIT en l/min (gpm)
Pour connaître la pression de sortie du produit (psi/MPa/bars)
correspondant à un débit spécifié (gpm/l/min) ainsi que la pression
d'air de service (psi/MPa/bars) :
1.
Repérer le débit de produit en abscisse du graphique.
2.
Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression sélectionnée de la sortie de produit.
3.
Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire la pression
de sortie du produit.
3A1957 37
Diagrammes de performance Husky 515 et 716
Consommation d’air
Conditions d’essai : Pompe testée dans de l’eau, entrée submergée.
30
(0.84)
A
Courbes de consommation d’air
CONSOMMATION D’AIR - scfm (mètres
A à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
25
(0.70)
B à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi)
C à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars ; 40 psi)
20
(0.56)
B
15
(0.42)
C
10
(0.28)
5
(0.14)
0
0
2
(7.6)
4
(15.2)
6
(22.7)
8
(30.3)
10
(37.9)
DÉBIT PRODUIT en l/min (gpm)
Pour connaître la consommation d'air de la pompe (m#/min ou
scfm) selon un débit de produit (l/min / gal/min) et une pression
d'air (MPa (bars, psi)) spécifiques :
1.
Repérer le débit de produit en abscisse du graphique.
2.
Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de consommation d’air choisie.
3.
Aller vers la gauche jusqu'à l'échelle afin de lire la consommation
d'air.
38 3A1957
12
(45.4)
14
(53.0)
16
(60.6)
3A1957 39
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement cité dans ce document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement
jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout
autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation,
une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une
substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour
responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des
structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement
n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût
des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner,
perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour toutes les informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche :
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit
au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308981
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA
Copyright 2000, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAJ, juillet 2017

Manuels associés