Graco 3A3512ZAG, Pompes pneumatiques à membrane Husky 1590 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 3A3512ZAG, Pompes pneumatiques à membrane Husky 1590 Manuel du propriétaire | Fixfr
Installation – Liste des pièces
Pompes pneumatiques
à membrane 1590 Husky
EN ALUMINIUM ET ACIER INOXYDABLE
3A3512ZAG
FR
Pompe AODD de 38 mm (1.5 po.) pour les applications de transfert de produit de pulvérisation.
Pour usage professionnel uniquement.
Voir page 2 pour les différents modèles de pompe et leur description.
Pression de service de produit maximale : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Pression d’entrée d’air maximale : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Importantes consignes de sécurité
Prendre connaissance de tous les
avertissements et instructions repris dans
le présent manuel. Conserver ce mode d’emploi.
Illustration du modèle no. DB3777
03263B
II 2 GD c IIC T4
Table des matières
Les modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 16
Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 17
Démontage du palier et du joint
d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 22
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . 23
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie standard de Graco sur les pompes Husky . .34
Informations concernant Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Les modèles
No de modèle
Description
*DB3______
*DC3______
*DB4______
*DC4______
*DBC______
*DCC______
*DBD______
*DCD______
*DT4______
*DU4______
*DTD______
*DUD______
253485
232502
24B780
24B781
24G411
24J358
24J359
25A017
Pompes en aluminium
Pompes en aluminium, commande à distance
Pompes en acier inoxydable
Pompes en acier inoxydable, commande à distance
Pompes BSPT en aluminium
Pompes BSPT en aluminium, commande à distance
Pompes BSPT en acier inoxydable
Pompes BSPT en acier inoxydable, commande à distance
Pompes Plus en acier inoxydable
Pompes Plus en acier inoxydable, commande à distance
Pompes Plus BSPT en acier inoxydable
Pompes Plus BSPT en acier inoxydable, commande à distance
Pompe en aluminium
Pompe en aluminium de la marque maison
Pompe Plus en acier inoxydable avec des membranes surmoulées
Pompe en acier inoxydable avec des membranes surmoulées
Pompe BSPT en aluminium avec des membranes surmoulées
Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées
Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées
Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées; billes en acier
inoxydable
* Consulter le Tableau de sélection de la pompe à la page 22 pour déterminer le no de modèle de votre pompe.
REMARQUE : Les modèles Plus contiennent des parties centrales en acier inoxydable.
2
3A3512ZAG
Symboles
Symbole d’avertissement
Symbole d’attention
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave,
voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont
pas observées.
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
MODE
D’EMPLOI
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer
des blessures graves.
•
Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel.
•
Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de doute, contacter son distributeur Graco.
•
Ne jamais modifier ou transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires
Graco d’origine.
•
Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi).
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le
produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.
•
Ne pas utiliser du solvant à base de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres
solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni des produits qui contiennent de tels solvants dans
l’équipement en aluminium sous pression. Une telle utilisation pourrait provoquer une réaction chimique,
avec un risque d'explosion.
•
Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel.
•
Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures supérieures à 82C
(180F) ou inférieures à -40C (-40F).
•
Ne jamais soulever un appareil sous pression.
•
Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
3A3512ZAG
3
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
•
Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux
conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.
•
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit
s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 9.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer
une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures.
4
•
Mettre l’équipement à la terre. Voir Mise à la terre à la page 5.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser
cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation.
Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air.
Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 9.
•
Maintenir la zone de travail propre, sans décombres ou débris, y compris des solvants, des chiffons
et de l’essence.
•
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
•
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail.
•
Ne pas fumer dans la zone de travail.
•
Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement
fonctionne ou en présence de vapeurs.
•
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
3A3512ZAG
Installation
Informations générales
•
Mise à la terre
L’installation type illustrée sur la FIG. 1 sert
uniquement d’aide pour la sélection et l’installation
des composants du système. Contacter son
distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour
configurer un système qui répond à ses besoins.
•
Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco
d’origine. Se reporter à la fiche technique produit
305646.
•
Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères sur les figures et dans
les listes des pièces détachées aux pages 24–25.
•
Soulever la pompe en tenant le collecteur de sortie
(1) solidement. Voir FIG. 3 à la page 10.
AVERTISSEMENT
Les liquides dangereux ou vapeurs
toxiques peuvent causer de graves
blessures, voire mortelles en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans
les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en
cas d’inhalation ou d’ingestion.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe,
mettre le système à la terre comme expliqué
ci-après. Lire également le chapitre RISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 4.
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les
réglementations locales en matière d’électricité pour les
consignes détaillées concernant la mise à la terre de la
zone de travail et du type d’équipement utilisé. Mettre
tous les éléments de cet équipement à la terre :
• La pompe : Raccorder un fil de terre avec attache
comme indiqué dans la FIG. 1. Desserrer la vis
de mise à la terre (W). Introduire une extrémité
d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 (12 ga)
derrière la vis de mise à la terre et bien serrer cette
vis. Raccorder l’extrémité de l’attache du fil de terre
sur une vraie terre. Pour commander le fil de mise
à la terre et l’attache : référence 222011.
1. Lire RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES à la page 4.
Y
2. Utiliser des produits et solvants compatibles avec
les pièces de l’appareil qui sont en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Données
techniques présent dans tous les manuels
des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants.
Serrage des vis avant une première
utilisation
Avant la première mise en service, vérifier et resserrer
toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de
serrage, page 28. Après le premier jour de
fonctionnement, resserrer toutes les attaches. Bien que
le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.
W
02646B
FIG. 1 ________________________________________
•
•
•
•
Les tuyaux d’air et de produit : Utiliser uniquement
des tuyaux mis à la terre d’une longueur maximale
de 150 m (500 pi.) pour garantir la continuité de la
mise à la terre.
Compresseur d’air : Suivre les recommandations
du fabricant.
Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :
Observer la réglementation locale. Utiliser uniquement
des seaux en métal conducteurs. Ne jamais poser
un seau sur une surface non conductrice, telle que
du papier ou du carton, qui interrompt la continuité
de la mise à la terre.
Le réservoir d’alimentation en produit : Observer
la réglementation locale.
3A3512ZAG
5
Installation
Fixations
c.
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
impuretés. Ventiler vers une zone éloignée si ces
impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation
en produit. Voir Ventilation de l’air d’échappement
à la page 9.
1. Veiller à ce que la surface de fixation puisse
supporter le poids de la pompe, des tuyaux
et des accessoires, ainsi que la contrainte exercée
par le fonctionnement.
2. Pour toutes les fixations, veiller à ce que la pompe
soit solidement boulonnée directement sur la surface
de fixation/montage.
3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter
la pompe de manière à ce que le couvercle (2) de la
vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et
de sortie de produit soient facilement accessibles.
4. Le kit de montage 236452 avec pieds en caoutchouc
est disponible pour réduire le bruit et les vibrations
durant le fonctionnement de la pompe.
Conduite d'air
AVERTISSEMENT
Une vanne d’air principale de type purge (B) doit
être montée sur votre système pour évacuer l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air
emprisonné peut faire fonctionner la pompe de manière
inattendue, provoquant ainsi des blessures graves, y
compris des projections dans les yeux ou sur la peau,
des blessures dues à des pièces en mouvement ou une
intoxication due aux produits dangereux. Voir FIG. 2.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué sur la FIG. 2. Attacher ces accessoires sur le
mur ou un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimentera ces accessoires soit mise à la terre.
a. Installer un régulateur du débit d’air (C) et un
manomètre pour contrôler la pression du liquide.
La pression de sortie produit sera la même que
le réglage du régulateur de débit d’air.
b. Placer une vanne d’air principale de type purge (B)
à proximité de la pompe et l’utiliser pour évacuer
l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT
ci-dessus. Placer l’autre vanne d’air principale (E)
en amont de tous les accessoires de la conduite
d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le
nettoyage et les réparations.
6
3A3512ZAG
Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine
les poussières nuisibles et l’humidité
de l’alimentation en air comprimé.
2. Installer un tuyau d’air souple mis à la terre (A) entre
les accessoires et l’entrée d’air en 1/2 ptn(f) (N) de la
pompe. Voir FIG. 3. Utiliser un tuyau d’air avec un
diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.).
Visser un manchon de raccordement rapide (D) pour
conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (A), puis
bien visser le raccord correspondant dans l’entrée
d’air de la pompe. Ne pas brancher le manchon de
raccordement (D) sur le raccord avant que la pompe
soit prête pour être mise en marche.
Installation de conduites d’air de commande
à distance
1. Consulter le chapitre Vue éclatée. Raccorder la
conduite d’air à la pompe en procédant comme décrit
précédemment.
2. Brancher un tuyau souple de 1/4 po. D. E. sur les
raccords de type push-pull (14) du moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE : pour remplacer des raccords de type
tirer-pousser, il est possible d'utiliser d'autres tailles
ou types de raccords. Les nouveaux raccords devront
avoir des filetages ptn de 10 mm (1/8 po.).
3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un
signal pneumatique extérieur comme, par exemple,
les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264)
ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco.
REMARQUE : pour que la pompe fonctionne il faut que
la pression d'air aux raccords atteigne au moins 30 %
de la pression d'air alimentant le moteur pneumatique.
Tuyau d’aspiration de produit
1. Utiliser des tuyaux de produit mis à la terre (G).
L’entrée produit (R) de la pompe mesure 1-1/2 po.
ptn(f). Visser solidement le raccord produit dans la
sortie de la pompe.
2. Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus
que 25 % plus haute quart de la pression de service
de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se
fermeront pas assez rapidement, de sorte que la
pompe ne marchera plus correctement.
3. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1
MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie de la
membrane.
4. Voir les Données techniques à la page 32
pour connaître la hauteur d’aspiration maximale
(avec la pompe amorcée ou désamorcée).
Installation
Conduite de sortie produit
1. Utiliser des tuyaux de produit mis à la terre (L).
La sortie produit (S) de la pompe mesure 1-1/2 po.
ptn(f). Visser solidement le raccord hydraulique dans
la sortie de la pompe.
AVERTISSEMENT
Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire
pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est
bouché. La vanne de vidange diminue le risque de
blessure grave, y compris de projections dans les
yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par des
produits dangereux lors de la décompression.
Installer la vanne tout près de la sortie produit de la
pompe. Voir FIG. 2.
2. Installer une vanne de vidange de produit (J) près de
la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus.
3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite
de sortie du produit.
SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL
LÉGENDE
A Flexible d'alimentation en air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
C Régulateur de débit d’air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour les accessoires)
F Filtre de conduite d'air
G Flexible d'aspiration de fluide
H Alimentation en fluide
J Vanne de vidange produit (nécessaire)
K Vanne d’arrêt produit
L Flexible de fluide
R Orifice d’entrée produit : 1,5 ptn(f)
S Orifice de sortie produit : 1,5 ptn(f)
Y Fil de terre (nécessaire ; voir page 5
pour les instructions d’installation)
B
E
C F
A
D
S
K
L
Y
H
J
Silencieux
non compris sur le
modèle no. 253485
R
G
03265B
FIG. 2 __________________________________________________________________________________________
3A3512ZAG
7
Installation
Changement de l’orientation des orifices
d’entrée et de sortie produit
Vanne de détente du produit
ATTENTION
La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R)
et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens.
Voir FIG. 3. Pour changer le sens de l’orifice d’entrée
et/ou de l’orifice de sortie :
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose
d’une vanne de décompression sur la sortie de la
pompe pour éviter une surpression et une rupture
de la pompe ou du tuyau. Voir FIG. 4.
1. Déposer les vis (106) maintenant le collecteur d’entrée
(102) et/ou de sortie (103) sur les couvercles (101).
La dilatation thermique du produit dans la conduite
de sortie peut créer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites de produit
très longues exposées aux rayons du soleil ou à
une chaleur ambiante, ou en cas de pompage
d’une zone froide vers une zone chaude (à partir
d’un réservoir souterrain, par exemple).
2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis
et les serrer selon les couples indiqués sur la FIG. 3.
LÉGENDE
N Orifice d’entrée d’air : 1/2
ptn(f)
P Silencieux. L’orifice de
l’échappement d’air
mesure 3/4 ptn(f)
(Non compris sur le
no de modèle 253485)
R Orifice d’entrée
produit : 1,5 ptn(f)
S Orifice de sortie produit :
1,5 ptn(f)
101Couvercles
102Collecteur d’entrée
produit
103Collecteur de sortie
produit
106Vis pour collecteurs
et couvercles
112Vis pour le dessous
de couvercle
Une surpression peut également se produire si la
pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit
une pompe à piston et que la vanne d’admission de
celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour
de produit dans la conduite de sortie.
LÉGENDE
1
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu)
ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 14-17 Nm
(120-150 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28.
2
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu)
ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 22-25 Nm
(190-220 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28.
R
S
V
Orifice d’entrée produit : 1,5 ptn(f)
Orifice de sortie produit : 1,5 ptn(f)
Vanne de détente (référence de commande 112119
pour pompes en acier inoxydable)
1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.
2 Raccorder ici le tuyau d’entrée produit.
103
3 Raccorder ici la conduite de sortie produit.
106
1
4 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485
3
S
S
N
106
2
V
1
101
112
2
2
P
R
102
Présentation du modèle en aluminium
4
03263B
FIG. 3 ________________________________________
8
3A3512ZAG
R
03461B
FIG. 4 ________________________________________
Installation
Ventilation de l’air d’échappement
L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f).
Ne pas réduire l’orifice de l’échappement d’air. Une trop
grande obstruction de l’échappement peut faire que
la pompe ne marche plus correctement.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Lire attentivement et suivre les
avertissements et précautions concernant
les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES et les RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION sur la page 4 avant
de mettre cette pompe en marche.
Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé
pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement
doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation
des produits alimentaires, et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables ou
dangereux.
Une membrane défectueuse fera que le produit qui
est en train d’être pompé sera évacué ensemble avec
l’air par l’échappement. Placer un réservoir approprié
à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour
récupérer le produit. Voir FIG. 5.
Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice
de l’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour
filetage ou un lubrifiant anti-grippant pour filetage sur
les filetages du silencieux avant son montage.
Pour prévoir un échappement à distance :
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice de l’échappement
d’air de la pompe.
2. Installer un tuyau d’échappement d’air (T) mis à la
terre et raccorder le silencieux sur l’autre extrémité
du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du
tuyau d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.).
S’il faut un tuyau plus long que 4,5 m (15 pi), utiliser
un tuyau avec un plus grand diamètre. Éviter les
angles trop aigus et les nœuds dans le tuyau.
Voir la fig. 4.
3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit
en cas de rupture d’une membrane.
VENTILATION DE L'AIR D'ÉCHAPPEMENT
E
F
C
B
A
D
LÉGENDE
A Conduite d'alimentation d'air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
C Régulateur de débit d’air
D Raccord rapide pour tuyau d’air
E Vanne d’air principale (pour les accessoires)
F Filtre de conduite d'air
P Silencieux (non compris sur le
no de modèle 253485)
T Tuyau d’échappement d’air relié à la terre
U Réservoir pour l'échappement d'air
à distance
T
U
P
03267A
FIG. 5 __________________________________________________________________________________________
3A3512ZAG
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSION
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la
pression soit libérée manuellement. Afin de réduire
les risques de blessures graves dues au produit sous
pression, à une pulvérisation accidentelle du pistolet
ou à une projection de produit, toujours suivre cette
procédure chaque fois qu’il faut :
• relâcher la pression,
• arrêter de pomper,
• vérifier, nettoyer ou effectuer l’entretien
d’un équipement de système,
• mettre ou nettoyer des buses de produit.
1. Fermer l’arrivée d’air vers la pompe.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée.
3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher la
pression sur le produit en prévoyant un réservoir de
récupération.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait se
mélanger au produit que l’on est en train de pomper, bien
rincer la pompe avec un solvant compatible. Suivre les
étapes du chapitre Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Afin de réduire le risque de blessure grave,
de projection dans les yeux ou sur la peau,
ainsi que les déversements de produits
toxiques, ne jamais déplacer ou soulever la
pompe sous pression. Si celle-ci devait
tomber, la partie produit peut se briser.
Toujours suivre la Procédure de
décompression avant de soulever la
pompe.
1. Vérifier que la pompe est correctement mise
à la terre. Voir Mise à la terre à la page 5.
2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller
à mettre un produit d’étanchéité pour filetage liquide
compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer
les raccords d’entrée et de sortie produit.
3. Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit
qu’il faut pomper.
REMARQUE : Si la pression d’entrée produit à la pompe
est plus que 25 % plus haute quart de la pression de
service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se
fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe
ne marchera plus correctement.
4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans
un réservoir approprié.
5. Fermer la vanne de vidange de produit (J). Voir FIG. 2.
6. Fermer le régulateur du débit d’air (C) de la pompe.
Ouvrir toutes les vannes d’air principales de type
purge (B, E).
7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif
de distribution, le laisser ouvert en exécutant l’étape
suivante.
8. Lentement ouvrir le régulateur du débit d’air (C)
jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner.
Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à
l’évacuation complète de l’air des conduites et
l’amorçage de la pompe.
En cas de rinçage, laisser tourner la pompe assez
longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux.
Fermer le régulateur du débit d’air. Sortir le tuyau
d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit
à pomper.
Fonctionnement des pompes commandées
à distance
1. Exécuter les étapes de 1 à 7 du chapitre Démarrage
et réglage de la pompe.
2. Ouvrir le régulateur du débit d’air (C).
AVERTISSEMENT
La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le
signal externe soit capté. Risque potentiel de blessure.
Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant
de continuer.
3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les
raccords (14) de type push-pull seront soumis
alternativement à une pression et une
décompression.
REMARQUE : Si le moteur pneumatique reste sous
pression pendant une période assez longue, alors
que la pompe ne fonctionne pas, la durée de vie des
membranes risque d’être raccourcie. Pour éviter cela,
utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera
automatiquement la pression exercée sur le moteur
quand le cycle de dosage s’achève.
Arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à gauche.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
10
3A3512ZAG
Entretien
Lubrification
Rinçage et emmagasinage
La vanne d’air a été conçue pour fonctionner sans
lubrification ; cependant, si elle doit être lubrifiée toutes
les 500 heures de fonctionnement (ou chaque mois),
débrancher le tuyau de l’entrée d’air de la pompe et verser
deux gouttes d’huile pour machine dans l’entrée d’air.
ATTENTION
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe
du silencieux et peut salir l’alimentation en produit
ou un autre équipement. Une lubrification trop
importante peut également faire que la pompe ne
marche plus correctement.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 10.
Rincer la pompe assez souvent pour empêcher le produit
pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de
l’endommager. Utiliser un solvant compatible.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant
de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit
emmagasinée durant longtemps ou seulement
brièvement.
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou de
détérioration de tous les flexibles et les remplacer le
cas échéant. Vérifier que tous raccords filetés sont bien
serrés et qu’ils ne fuient pas.
Vérifier les attaches. Les serrer ou resserrer si
nécessaire. Bien que le taux d’utilisation de la pompe
varie, il est généralement conseillé de resserrer les
attaches tous les deux mois. Voir Séquence de serrage,
page 28.
3A3512ZAG
11
Dépannage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 10.
•
Relâcher la pression avant de vérifier le matériel
ou d’effectuer un entretien dessus.
•
Vérifier tous les problèmes et leurs causes avant
de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
La pompe fonctionne mal ou ne
parvient pas à maintenir la pression.
Une bille (301), un siège (201) ou un Remplacer. Voir page 16.
joint torique (202) de clapet anti-retour
est usé.
La pompe ne fonctionne pas ou
effectue un cycle puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée
ou encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir pages 14-15. Utiliser de l’air filtré.
Une bille (301) de clapet anti-retour
est très usée et bloquée dans son
siège (201) ou dans le collecteur
(102 ou 103).
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 16.
Une bille (301) de clapet anti-retour
est bloquée dans son siège (201) en
raison d'une surpression.
Installer une vanne de détente
(voir page 8).
Vanne de distribution obstruée.
Relâcher la pression et déboucher
la vanne.
Tuyau d’aspiration obstrué.
Vérifier et déboucher le tuyau.
Les billes (301) restent coller ou
fuient.
Nettoyer ou remplacer. Voir page 16.
La membrane s’est déchirée.
Remplacer. Voir pages 17-19.
Échappement réduit.
Retirer l’obstacle.
Le tuyau d’aspiration s’est détaché.
Serrer.
La membrane s’est déchirée.
Remplacer. Voir pages 17-19.
Le collecteur d'entrée (102) est
desserré, le joint entre le collecteur et
le siège (201) est endommagé ou les
joints toriques (202) sont
endommagés.
Resserrer les boulons (106) du
collecteur ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202).
Voir page 16.
Un boulon (107) de l'axe de
membrane est desserré.
Resserrer ou remplacer.
Voir pages 17-19.
Joint torique (108) endommagé.
Remplacer. Voir pages 17-19.
La pompe fonctionne par à-coups.
Des bulles d’air dans le produit.
12
3A3512ZAG
SOLUTION
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Présence de produit dans l’air
d’échappement.
La membrane s’est déchirée.
Remplacer. Voir pages 17-19.
Un boulon (107) de l'axe de
membrane est desserré.
Resserrer ou remplacer.
Voir pages 17-19.
Joint torique (108) endommagé.
Remplacer. Voir pages 17-19.
La pompe évacue trop d'air.
Fuite d’air extérieure sur la pompe.
Le bloc (7), le joint torique (6), la
Réparer ou remplacer.
plaque (8), le bloc de commande (18), Voir pages 14-15.
les joints en coupelle (10) ou les joints
toriques de l'axe de commande (17)
de la vanne d'air sont usés.
Les joints (402) de l'axe sont usés.
Remplacer. Voir pages 17-19.
Le couvercle (2) de la vanne d'air ou
les vis (3) de celui-ci sont desserrés.
Resserrez les vis. Voir page 15.
Le joint (4) de la vanne d'air ou le joint Vérifier ; remplacer.
(22) du couvercle à air est
Voir pages 14–15, 20–21.
endommagé.
Du produit fuit de la pompe par
les clapets anti-retour à bille.
Les vis (25) du couvercle à air sont
desserrées.
Resserrez les vis. Voir pages 20–21.
Les collecteurs (102, 103) sont
desserrés, le joint entre le collecteur
et le siège (201) ou les joints toriques
(202) sont endommagés.
Resserrer les boulons (106) du
collecteur ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202).
Voir page 16.
3A3512ZAG
13
Entretien
Réparation de la vanne d’air
3
Outillage nécessaire
•
•
Clé dynamométrique
•
•
•
Pince à becs pointus
2
2
4
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
(9/32 po.).
Extracteur de joint torique
Graisse au lithium
REMARQUE : Des kits de réparation de vanne d’air
236273 (modèles avec corps central en aluminium) et
255061 (modèles avec corps central en acier inoxydable)
sont disponibles. Se reporter à la page 25. Les pièces
comprises dans le kit sont marquées avec un symbole,
par exemple (4†). Pour des résultats optimaux,
utiliser toutes les pièces fournies dans le kit.
1
Démontage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 10.
1
Silencieux non compris
sur le modèle no. 253485
2
Serrer au couple de
5,6-68 Nm (50-60 po.-lb).
03268B
FIG. 6 ________________________________________
1. Relâcher la pression.
2. Déposer les six vis (3), le couvercle de la vanne d’air
(2) et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou une
clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Voir FIG. 6.
3. Déplacer le tiroir (5) de la vanne vers la position
centrale et le sortir de la cavité. Enlever le bloc de
vanne (7†) et le joint torique (6†) du tiroir.À l’aide
d’une pince à becs pointus, sortir le bloc d’inversion
(18) en le tirant tout droit vers le haut. Voir FIG. 7.
4. Tirer les deux pistons d’actionnement (11) des
paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10) des
pistons. Tirer les tiges de commande (16) hors des
paliers (15). Enlever les joints toriques (17) des tiges
de commande. Voir FIG. 8.
1 Voir détail à droite.
5
2 Graisser.
3 Graisser la face inférieure.
2
6
3
7
18
3
5
1
11
5. Vérifier la plaque (8) de la vanne en place. Si elle est
endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20)
ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.) pour déposer
les trois vis (3). Enlever la plaque de la vanne (8) et
(uniquement sur les modèles avec un corps central en
aluminium) enlever le joint (9). Voir FIG. 9.
6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir FIG. 8.
Les paliers sont coniques et doivent être enlevés de
l’extérieur s’ils sont endommagés. Pour cela, il est
nécessaire de démonter la partie fluide. Voir page
20.
7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire.
Remonter comme expliqué sur la page 15.
14
3A3512ZAG
03269
FIG. 7_________________________________________
Entretien
1
Introduire l’extrémité
étroite en premier.
2
Graisser.
3
Monter en orientant les
lèvres face à l’extrémité
étroite du piston (11).
4
Introduire l’extrémité
large en premier.
10
2
3
11
4
Remontage
1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des
nouveaux comme expliqué sur la page 20. Remonter
la partie produit.
2. Sur les modèles avec un corps central en aluminium,
mettre le joint (9†) de la plaque de vanne dans la
rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté
arrondi du joint doit être tourné vers le bas dans
la rainure. Voir FIG. 9.
3. Installer la plaque de vanne (8) dans la cavité.
Sur les modèles avec un corps central en aluminium,
la plaque est réversible, de sorte que chacun de ses
côtés pour être vers le haut. Placer les trois vis (3)
en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à
douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer jusqu’à ce que
les vis butent sur le corps. Voir FIG. 9.
12
4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige
de commande (16). Graisser les tiges et les joints
toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15),
extrémité étroite en premier. Voir FIG. 8.
2
17
15 16
1
03270
FIG. 8 ________________________________________
1
2
Le côté arrondi doit être
orienté vers le bas
(uniquement pour les
modèles avec un corps
central en aluminium).
3
2
6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les
pistons d’actionnement (11). Introduire les pistons
d’actionnement dans les paliers (12), extrémité large
en premier. Laisser l’extrémité étroite de chaque
piston exposée. Voir FIG. 8.
8
Serrez les vis
jusqu'à ce qu'elles
butent sur le boîtier.
9
5. Installer un joint en coupelle (10†) sur chaque
piston d’actionnement (11) en orientant les lèvres
des joints vers l’extrémité étroite des pistons.
Voir FIG. 8.
1
7. Graisser la face inférieure du bloc de commande
(18†) et l’installer de sorte que les languettes
rentrent dans les rainures dans les extrémités
des tiges de commande (16). Voir FIG. 7.
8. Graisser le joint torique (6†) et le mettre dans
le bloc de vanne (7). Pousser le bloc sur le tiroir (5)
de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc
de la vanne. Voir FIG. 7.
9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses
languettes rentrent dans les rainures dans l’extrémité
étroite des pistons d’actionnement (11). Voir FIG. 7.
10. Faire correspondre le joint (4†) et le couvercle (2)
de la vanne avec les six trous dans le corps central
(1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis
Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.).
Serrer au couple de 5,6-6,8 Nm (50-60 po.-lb).
Voir FIG. 6.
03271
FIG. 9 ________________________________________
3A3512ZAG
15
Entretien
Réparation du clapet anti-retour à bille
1
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu)
ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 14-17 Nm
(120-150 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28.
Clé dynamométrique
2
La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103).
Clé à douille de 13 mm
3
Non utilisé sur certains modèles.
4
La surface biseautée d'appui doit être face à la bille (301).
Outillage nécessaire
•
•
•
Extracteur de joint torique
1
Démontage
106
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 25 pour commander
le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées avec un astérisque, par
exemple (201*). Pour des résultats optimaux, utiliser
toutes les pièces fournies dans le kit.
103
301*
REMARQUE : Pour assurer un bon positionnement
des billes (301), toujours remplacer les sièges (201)
en même temps que les billes. Sur certains modèles,
également remplacer les joints toriques (202).
AVERTISSEMENT
201*
4
202*
3
101
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 10.
A
2
1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux.
2. Enlever la pompe de son support de fixation.
3. Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les quatre
boulons (106) qui attachent le collecteur de sortie
(103) sur les couvercles de produit (101). Voir FIG. 10.
3
301*
4. Retirer les joints toriques (202, pas utilisés sur
certains modèles), les sièges (201) et les billes (301)
du collecteur.
5. Retourner la pompe et déposer le collecteur d’entrée
(102). Enlever les joints toriques (202, pas utilisés
sur certains modèles), les sièges (201) et les billes
(301) du collecteur (101).
201*
4
202*
3
102
Remontage
1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer les pièces
si nécessaire.
106
1
03272B
2. Remonter en procédant dans l’ordre inverse,
en suivant les remarques de la fig. 10. Veiller à ce
que les clapets anti-retour à bille soient assemblés
exactement comme montré. Les flèches (A) sur les
couvercles de produit (101) doivent pointer vers le
collecteur de sortie (103).
16
3A3512ZAG
FIG. 10 ________________________________________
Entretien
Réparation de la membrane
AVERTISSEMENT
Outillage nécessaire
•
Clé dynamométrique
•
Clé à douille de 13 mm
•
Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium)
ou clé à douille de 1 in. (modèles en acier inox)
1. Relâcher la pression.
•
Clé à fourche de 19 mm
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 16.
•
Extracteur de joint torique
•
Graisse au lithium
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 10.
3. Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les
vis (106 et 112) qui attachent les couvercles de
produit (101) sur les couvercles d’air (23). Enlever
les couvercles de produit (101) de la pompe en tirant
dessus. Voir FIG. 11.
Démontage
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 23 pour commander
le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées avec un astérisque, par
exemple (401*). Pour des résultats optimaux, utiliser
toutes les pièces fournies dans le kit.
1
Enduire les filetages avec du Loctite de force
moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent.
Serrer au couple de 22-25 Nm (190-220 po.-lb).
Voir Séquence de serrage, page 28.
2
La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B).
3
Silencieux non compris sur le modèle no. 253485.
B
23
101
A
2
106
1
3
112
1
03273C
FIG. 11 _________________________________________________________________________________________
3A3512ZAG
17
Entretien
4. Avec une clé à douille de 15 mm pour les deux
boulons (1 po. pour les modèles en acier
inoxydable), desserrer les boulons (107) de l’axe de
la membrane sans les déposer. REMARQUE :Cette
étape ne concerne pas les pompes avec des
membranes surmoulées.
a. Placer le joint torique (108*) sur le boulon (107)
de l’axe.
5. Dévisser un boulon de l’axe (24) de la membrane
et enlever le joint torique (108), le plateau de
membrane côté produit (105), la membrane en PTFE
(403, uniquement utilisée sur les modèles en PTFE),
la membrane (401) et le plateau de membrane côté
air (104). Voir FIG. 12.
c.
Pour les membranes surmoulées :Bien saisir les
deux membranes autour du bord extérieur et les
tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un ensemble de membrane se détachera et l’autre
restera attachée sur l’axe. Déposer la membrane qui
s’est détachée et le plateau côté air.
6. Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24)
de la membrane pour les sortir hors du corps central
(1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les
méplats de l’axe et déposer le boulon (107) de l’axe.
Démonter l’ensemble de membrane qui reste.
Pour les membranes surmoulées :Tirer sur l’autre
ensemble de membrane et l’axe (24) de la
membrane pour les sortir hors du corps central (1).
Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats
de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté
air de l’axe.
7. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas
de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé,
vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont
endommagés, consulter la page 20.
8. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps
central (1) et l’accrocher aux joints en coupelle (402)
pour les sortir de ce corps. Cette opération peut
se faire avec les paliers (19) en place.
9. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont
usées ou endommagées. Remplacer les pièces
si nécessaire.
Remontage
1. Placer les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte
que les lèvres sortent du boîtier (1). Lubrifier les
joints. Voir FIG. 12.
2. Mettre de la manière suivante l’ensemble de
membrane sur l’une des extrémités de l’axe (24).
Pour les pompes avec des membranes surmoulées,
passer directement à l’étape g.
18
3A3512ZAG
b. Placer le plateau de membrane côté produit
(105) sur le boulon, de sorte que la face arrondie
soit vers l’intérieur, vers la membrane (401).
Uniquement pour les modèles en PTFE, placer
la membrane en PTFE (403*). Veiller à ce que le
côté marqué AIR SIDE (côté air) soit dirigé vers
le corps central (1).
d. Mettre la membrane (401*) sur le boulon.
Veiller à ce que le côté marqué AIR SIDE
(côté air) soit dirigé vers le corps central (1).
e. Placer le plateau de membrane côté air (104),
de sorte que le côté creux soit dirigé vers la
membrane (401).
f.
Enduire les filetages du boulon (107) avec du
Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un
produit équivalent. Visser le boulon (107) dans
l’axe (24) en le serrant à la main.
g. Pour les membranes surmoulées :Monter le
plateau côté air (104) sur la membrane (403).
Le côté large et arrondi du plateau doit être dirigé
vers la membrane. Enduire les filetages de
l’ensemble de membrane avec du Loctite
de force moyenne (bleu) ou avec un produit
équivalent. Visser l’ensemble dans l’axe (24)
en le serrant à la main.
3. Graisser l’axe de membrane (24) sur la longueur et
aux extrémités, puis le glisser à travers le boîtier (1).
4. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme expliqué dans l’étape 2.
5. Maintenir un boulon (107) de l’axe avec une clé
et serrer l’autre boulon à un couple de 27-34 Nm
(20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min.
REMARQUE :Cette étape ne concerne pas les
pompes avec des membranes surmoulées.
6. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps
central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles
pointent dans la même direction que la vanne d’air (B).
Enduire le filetage des vis (106) et (112) avec du
Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit
équivalent et attacher les couvercles en serrant les vis
à la main. Installer les vis plus longues (112) dans les
trous du fond des couvercles. Voir la fig. 11. Avec une
clé à douille de 13 mm, serrer les vis à l’opposé et de
manière uniforme à un couple de 22-25 Nm (190-220
po-lb). Voir Séquence de serrage, page 28.
7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 16.
Entretien
19
402* 1
105
2
107 5
403*
3
1
24
4
104
7
6
1
401*
3
03274A
03275A
Vue en coupe avec les membranes montées
Vue en coupe avec les membranes démontées
24 4
104 7
401* 3
403* 3
5
105 2
1
24 4
108*
107 6
8
1
Les lèvres sont tournées vers l'extérieur du boîtier (1).
2
Le côté arrondi est tourné vers la membrane (401).
3
Le côté air (AIR SIDE) doit être tourné vers le boîtier central (1).
4
Graisser.
5
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu)
ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 N•m
(20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min.
6
Uniquement utilisé sur les pompes avec des membranes en PTFE.
7
La face creuse est tournée vers la membrane (401).
8
Silencieux non compris sur le modèle no. 253485.
03276C
FIG. 12 ______________________________________________________________________________________
3A3512ZAG
19
Entretien
Démontage du palier et du joint d’étanchéité
à l’air
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Enlève-palier
Extracteur de joint torique
7. Utiliser un enlève-palier pour sortir les paliers (19)
de l’axe de membrane, les paliers (12) de la vanne
d’air ou les paliers (15) de la tige de commande.
Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas
endommagés.
8. Si les paliers (19) de l’axe de membrane ont été
retirés, introduire un extracteur de joint torique dans
le corps central (1), l’accrocher aux joints en coupelle
(402) pour les sortir du boîtier. Vérifier les joints.
Voir FIG. 12.
Presse ou maillet et masse
Remontage
Démontage
REMARQUE : Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas
endommagés.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 10.
1. Relâcher la pression.
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 16.
3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles
de membrane comme expliqué sur la page 17.
REMARQUE : S’il ne faut déposer que le palier (19)
de l’axe de la membrane, sauter l’étape 4.
4. Démonter la vanne d’air comme expliqué
sur la page 14.
5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25)
qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps
central (1). Voir FIG. 13.
6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air.
Toujours remplacer les joints par des nouveaux.
1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle
(402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent
du boîtier (1).
2. Les paliers (12, 15 et 19) sont coniques et peuvent
uniquement être mis dans un sens. Introduire les
paliers dans le corps central (1), le bout conique
en premier. Avec une presse, un bloc et un maillet
en caoutchouc, enfoncer le palier jusqu’à ce qu’il soit
encastré dans le corps central et au même niveau
que la surface du corps central.
3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page
15.
4. Mettre le nouveau joint (22) du couvercle d’air,
de sorte que l’axe de commande (16) qui dépasse
du corps central (1) s’introduit exactement par
le trou (H) dans le du joint.
5. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe
de commande (16) entre dans le trou du milieu (M)
des trois petits trous à côté du centre du couvercle.
Enduire le filetage des vis (25) avec du Loctite de
force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent
et serrer les vis à la main. Voir FIG. 13. Avec une clé
à douille de 10 mm, serrer les vis à l’opposé et
de manière uniforme à un couple de 15-17 Nm
(130-150 po-lb).
6. Monter les ensembles de membrane et les
couvercles de produit comme expliqué sur la
page 17.
7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 16.
20
3A3512ZAG
Entretien
1
Introduire les paliers par leur extrémité conique en premier.
2
Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce
qu’ils soient au même niveau que le corps central (1).
3
Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne
(bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer au couple
de 15-17 Nm (130-150 po.-lb).
4
Silencieux non compris sur le modèle no. 253485.
12
1
2
03277
1
15
1
2
16
19
2
1
M
H
Détail des paliers
de la vanne d’air
23
22
25
3
4
03278B
FIG. 13 ___________________________________________________________________________________________
3A3512ZAG
21
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 1590 en aluminium et en acier inox, série A
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque avec le numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro
de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre
pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à
membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : une pompe avec un
moteur pneumatique en aluminium, une partie produit en aluminium, des sièges en polypropylène, des billes en PTFE
et de membranes en PTFE a comme no de modèle D B 3 9 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les
listes de pièces aux pages 24–25. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros
de repère sur la vue éclatée et dans les listes.
Pompe à
membrane
Moteur
pneumatique
232502*
253485*
D (pour toutes
les pompes)
Aluminium
Aluminium
B aluminium
(standard)
C aluminium (à
distance)
T inox
(standard)
U inox (à
distance)
24B780*
24B781*
24G411*
Partie produit
–
Billes
Membranes
Aluminium
Aluminium
– TPE
– Buna-N
Sièges
acétal
Buna-N
acétal
Buna-N
1 (non utilisé)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
2 (non utilisé)
–
2 (non utilisé)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
3 (aluminium)
–
3 (acier inoxydable 3 (non utilisé)
316)
3 (non utilisé)
4 (Acier inox)
–
4 (Inox 17–4 PH)
4 (Inox 440C)
4 (non utilisé)
5 (non utilisé)
C (aluminium
BSPT)
D (Acier inox
BSPT)
–
5 (TPE)
5 (TPE)
6 (Santoprene )
6 (Santoprene )
6 (Santoprene®)
–
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
7 (Buna-N)
–
8
(Fluoroélastomère)
9 (polypropylène)
A (PVDF)
G (Geolast®)
8
(Fluoroélastomère)
9 (non utilisé)
A (non utilisé)
G (Geolast®)
8
(Fluoroélastomère)
9 (non utilisé)
A (non utilisé)
G (Geolast®)
Kit de conversion 246451 pour moteur
pneumatique en acier inoxydable
Utiliser le kit 246451 et se reporter au manuel 309643
(fourni avec le kit) pour convertir le moteur pneumatique
en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable.
* 232502, pompe aluminium 1590, série D
Le modèle 232502 est une pompe 1590 en aluminium
portant la marque maison. Cette pompe est la même
que le no de modèle DB3525 sauf pour la marque et :
Les repères nos 10 et 402, qui réfèrent à la référence
115666 JOINT, en coupelle, fluoroélastomère
Le repère no 17, qui réfère à la référence 168518 JOINT
TORIQUE, fluoroélastomère
Utiliser 243492 comme kit de réparation de la vanne d’air
Le repère no 106, qui réfère à 112416 VIS,
acier inoxydable ; M10 x 1,5, 30 mm
Le repère no 112, qui réfère à la référence 112417 VIS,
acier inoxydable ; M10 x 1,5 ; 90 mm
* 253485, pompe aluminium 1590, série A
Le no de modèle 253485 est une pompe 1590 en
aluminium. Cette pompe est la même que le no de
modèle DB3777, sauf pour la marque et le no de modèle
253485 ne comprend pas la référence no 111 Silencieux.
* Pompe Plus 24B780 en acier inoxydable
Cette pompe est la même que le modèle DT4311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
22
3A3512ZAG
5 (TPE)
–
–
–
–
®
®
* Pompe 24B781 en acier inoxydable
Cette pompe est la même que le modèle DB4311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24G411 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DBC311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24J358 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DB3311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24J359 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DB3321, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 25A017 en aluminium
Cette pompe est la même que le modèle DB3341, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
Rep.
104
105
107
108
401
Référence
15H810
---------------------------15G745
Description
PLATEAU, côté air ; aluminium
Non utilisé
Non utilisé
Non utilisé
MEMBRANE, HD, surmoulée ;
PTFE/EPDM
Qté
2
0
0
0
2
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour les pompes Husky 1590 en aluminium et en acier inoxydable, série A
Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence
236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps
central en acier inoxydable (voir page 26). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont
indiquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (3).
Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette
pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est toujours le
chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours la lettre B. Les trois autres caractères définissent les matériaux de
fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple
(201*). Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE,
commander le kit de réparation D 0 B 9 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par
exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 B 0 0 1.
Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans
les listes sur les pages 24–25.
Pompe à
membrane
Zéro
D (pour toutes
les pompes)
0 (pour toutes
pompes)
Joint torique
de l'arbre
–
Billes
Membranes
B (PTFE)
– 0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
– 1 (non utilisé)
– 2 (non utilisé)
– 3 (acier inoxydable
316)
– 4 (Inox 17–4 PH)
– 5 (TPE)
– 6 (Santoprene®)
– 7 (Buna-N)
– 8
(Fluoroélastomère)
– 9 (polypropylène)
– A (PVDF)
– G (Geolast®)
1 (PTFE)
2 (acétal)
3 (non utilisé)
1 (PTFE)
2 (non utilisé)
3 (non utilisé)
4 (Inox 440C)
5 (TPE)
6 (Santoprene®)
7 (Buna-N)
8
(Fluoroélastomère)
9 (non utilisé)
A (non utilisé)
G (Geolast®)
4 (non utilisé)
5 (TPE)
6 (Santoprene®)
7 (Buna-N)
8
(Fluoroélastomère)
9 (non utilisé)
A (non utilisé)
G (Geolast®)
Sièges
Réf. 253627 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590.
Réf. 289225 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590 avec de nouveaux
plateaux de membrane côté air.
Référence 24F398 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 1590, pour pompes
en métal.
3A3512ZAG
23
Vue éclatée
2
3
4
11
5
10
17
16
6
7
8
18
3
9
16
17
1
12
14
10
110
11
22
103
15
1
106
23
20
25
111
301*
1
402* 19
201*
202*
13
Présentation du modèle en aluminium
24
106
1
Non utilisé sur certains modèles.
2
Utilisé seulement pour certains modèles.
3
Sur modèles en acier inox seulement
Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique
commandé à distance, DC----, DT---Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe –
ce kit peut être acheté séparément. Veuillez vous reporter au
tableau de sélection des kits de réparation de la page 25 pour
déterminer le kit adapté à votre pompe.
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne
d’air 236273 (modèles avec un corps central en aluminium) –
ce kit peut être acheté séparément.
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne
d’air, réf. 255061 (modèles avec un corps central en acier
inoxydable), que l’on peut se procurer séparément.
Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger
et un avertissement peuvent être obtenues gratuitement pour
remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées.
‡
*
†


104
101
401*
1
403*
105
108*
107
3 113
3A3512ZAG
112
*301
*201
202*
1
102
106
24
1
03279C
Pièces
Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection)
CaracRéfétère
Rep. rence
Description
B
Qté
1
188838
CORPS, de pompe ; aluminium 1
2
188854
COUVERCLE, vanne d'air ;
aluminium
3
116344
VIS, à métaux, à tête hex. à
9
collet ; M5 x 0,8 ; 12 mm (0,47
po.)
4†
188618
JOINT, couvercle ; mousse
T
1
188855
CHARIOT ; aluminium
6†
108730
JOINT TORIQUE ; nitrile
7†
188616
BLOC, vanne d'air ; acétal
1
8
188615
PLAQUE, vanne d'air ; acier
inox.
1
188617
C
1
5
9†
CaracRéfétère
Rep. rence
1
JOINT, plaque de la vanne d'air 1
; buna-N
10† 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile
11
188612
PISTON, actionnement ; acétal 2
2
12
188613
COUSSINET, piston ; acétal
13‡
104765
BOUCHON de tuyauterie ; sans 2
tête
14‡
115671
RACCORD ; mâle
2
15
188611
COUSSINET, axe ; acétal
2
16
188610
AXE, de commande ; acier inox. 2
U
JOINT TORIQUE ; buna-N
2
18† 188614
BLOC, de commande ; acétal
1
19
188609
COUSSINET, axe ; acétal
2
20
116343
VIS, mise à la terre
1
22
188603
JOINT, couvercle à air ; mousse 2
23
189400
COUVERCLE, air ; aluminium 2
24
189245
AXE, membrane ; acier inox.
25
115643
VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.), 12
aluminium
Qté
Comme B, à l'exception de ce qui suit
1
195921
CORPS central, à distance,
aluminium
23
195918
COUVERCLE, air ; à distance 2
1
Comme B, à l'exception de ce qui suit
1
15K009
CORPS central ; acier inox
1
2
15K696
COUVERCLE, vanne d'air,
acier inox
1
8
15H178 PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
1
9
-
-
-
23
15A739
COUVERCLE, air; acier inox
2
25
112178
VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) ; 12
acier inoxydable
Comme B, à l'exception de ce qui suit
1
15K011
SECTION centrale, à distance, 1
acier inox
2
15K696
COUVERCLE, vanne d'air,
acier inox
8
15H178 PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
1
9
-
-
-
23
15B795
COUVERCLE, vanne d'air,
à distance, acier inox
2
25
112178
VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) ; 12
acier inoxydable
2
17† 157628
Description
1
1
3A3512ZAG
25
Pièces
Liste des pièces de la partie produit (colonne 3 du tableau de sélection)
Caractère
Rep.
Référence
Description
Qté
Caractère
Rep.
Référence
Description
Qté
3
101
15A615
COUVERCLE, fluide ;
aluminium
2
C
101
15A615
COUVERCLE, fluide ;
aluminium
2
102
189402
COLLECTEUR, entrée ;
aluminium
1
102
192078
COLLECTEUR, entrée ;
aluminium ; BSPT
1
103
15A616
COLLECTEUR, sortie ;
aluminium
1
103
15A658
COLLECTEUR, sortie ;
aluminium ; BSPT
1
104
15K448
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
104
15K448
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189843
PLATEAU, côté produit ;
acier au carbone
2
105
189843
PLATEAU, côté produit ;
acier au carbone
2
106
115644
VIS ; M10 x 1,25 ; 35 mm
(1,38 po.)
24
106
115644
VIS ; M10 x 1,25 ; 35 mm
(1,38 po.)
24
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
1
110
188970
ÉTIQUETTE, avertissement
1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
115645
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.)
4
101
194169
COUVERCLE, produit ;
acier inoxydable
2
102
195574
COLLECTEUR, entrée;
acier inox; BSPT
1
103
195575
COLLECTEUR, sortie;
acier inox; BSPT
1
104
15K448
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189309
PLATEAU, côté produit ;
acier inoxydable
2
106
112416
VIS ; M10 x 1,25 ; 30 mm
(1,18 po.) ; acier inoxydable
24
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
110
188621
ÉTIQUETTE, avertissement
1
4
26
110
188970
ÉTIQUETTE, avertissement
111
102656
1
SILENCIEUX (pas utilisé
sur le no de modèle 253485)
112
115645
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.)
4
101
194169
COUVERCLE, produit ;
acier inoxydable
2
102
194170
COLLECTEUR, entrée; sst
1
103
194221
COLLECTEUR, sortie; sst
1
104
15K448
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
105
189309
PLATEAU, côté produit ;
acier inoxydable
2
106
112416
VIS ; M10 x 1,25 ; 30 mm
(1,18 po.) ; acier inoxydable
24
107
189410
BOULON ; M12 x 1,75 ;
55 mm (2,17 po.) ; acier
inoxydable 316
2
108*
104319
JOINT TORIQUE ; PTFE
2
110
188621
ÉTIQUETTE, avertissement
1
111
102656
SILENCIEUX
1
112
112417
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.) ; acier inoxydable
4
3A3512ZAG
D
111
102656
SILENCIEUX
1
112
112417
VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm
(3,54 po.) ; acier inoxydable
4
113
114862
ECROU hex, M10, fhn
8
Pièces
Liste des pièces des sièges (colonne 4 du
tableau de sélection)
Listes des pièces des billes (colonne 5 du
tableau de sélection)
Caractère
Rep. Référence Description
Qté
Caractère
Rep. Référence
Description
Qté
3
4
5
201* 189318
SIÈGE ; acier inox 316
4
1
301* 112419
BILLE ; PTFE
4
202* 112418
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
2
301* 112423
BILLE ; acétal
4
201* 189319
SIÈGE; acier inox 17–4
4
4
301* 112420
BILLE; acier inox 440C
4
202* 112418
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
5
301* 112831
BILLE ; TPE
4
4
6
301* 112421
BILLE ; Santoprene
4
0
7
301* 15B490
BILLE ; buna-N
4
201* 189322
202
6
7
8
9
A
G
SIÈGE ; TPE
Sans objet Non utilisé
201* 189320
SIÈGE ; Santoprene
4
8
301* 15B489
BILLE ; fluoroélastomère
4
202* 112418
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
G
301* 114752
BILLE ; Geolastâ
4
201* 15B266
SIÈGE ; buna-N
4
202* Sans objet Non utilisé
0
201* 15B264
4
SIÈGE ; fluoroélastomère
Liste des pièces des membranes (colonne 6 du
tableau de sélection)
Caractère
Rep. Référence
202* Sans objet Non utilisé
0
201* 193417
SIÈGE ; polypropylène
4
202* 112418
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
201* 189732
SIÈGE, PVDF
4
402* 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
202* 112418
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
403* 15K312
MEMBRANE ; PTFE
2
201* 194213
SIÈGE ; Geolastâ
4
5
401* 189425
MEMBRANE ; TPE
2
202* 112418
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
402* 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
6
401* 189426
MEMBRANE ; Santoprene 2
402* 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
7
401* 15B312
MEMBRANE; buna-N
402* 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
8
401* 15B501
MEMBRANE ;
fluoroélastomère
402* 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401* 194214
MEMBRANE ; Geolastâ
402* 112181
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
1
Qté
401* Pas vendu MEMBRANE, réserve ;
séparément polychloroprène (CR)
G
*
Description
2
2
2
2
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe –
ce kit peut être acheté séparément. Voir Tableau de sélection des
kits de réparation à la page 23 pour trouver le bon kit pour votre
pompe.
3A3512ZAG
27
Séquence de serrage
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple.
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 22 à 25 Nm
(190 à 220 po-lb).
1
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm
(120-150 po-lb).
15
18
17
16
3
8
5
9
10
VUE DE DESSUS
7
6
4
2
VUE DE PROFIL
2. Collecteur d’entrée
Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm
(120-150 po-lb).
11
14
13
12
VUE DE DESSOUS
28
3A3512ZAG
Remarques
3A3512ZAG
29
Dimensions
VUE DE FACE
SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION
DE LA POMPE
B
1/2 ptn(f)
Entrée d'air
L
3/4 ptn(f)
Échappement
d’air
D
F
G
H
C
J
D
M
1
Silencieux non compris sur le modèle no. 253485.
1
Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent
varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction
de la matière du siège et de la membrane
de la pompe.
E
VUE DE PROFIL
132,5 mm
(5,23 po.)
1.5 ptn(f) Orifice de sortie
45°
45
1
K
1.5 ptn(f) Orifice d'entrée
152,5 mm
(6,0 po.)
265,5 mm
(10,46 po.)
30
3A3512ZAG
7438B
Dimensions
Corps central
en aluminium
couvercle en
aluminium
Corps central
Corps central en
en aluminium
acier inoxydable
couvercle en
couvercle en
acier inoxydable
aluminium
Corps central en
acier inoxydable
Couvercle en
acier inoxydable
Dimension
po.
mm
po.
mm
po.
mm
po.
mm
B
7,7
197
8,3
210
7,7
197
8,3
210
C
10,8
273
10,8
273
10,8
273
10,8
273
D
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
E
15,9
404
15,9
403
15,9
404
15,9
403
F
16,8
427
16,3
414
16,8
427
16,3
141
G
18,3
465
17,8
451
18,3
465
17,8
451
H
19,6
497
19,0
482
19,6
497
19,0
482
J
1,5
38
1,4
37
1,5
38
1,4
37
K
0,25
6
0,25
6
0,25
6
0,25
6
L
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
M
4,8
121
5,2
133
4,8
121
5,2
133
3A3512ZAG
31
Données techniques
Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,84 MPa
(8 bars, 120 psi)
Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,14 – 0,8 MPa
(1,4 – 8 bars, 20 – 120 psi)
Consommation d’air maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 m3/min (125 scfm)
Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 gpm). . . . . . . . . 1,4 m3/min (50 scfm) (voir graphique)
Débit libre maximal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378,5 l/min (100 gpm)
Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 c/min
Litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 (0,5)
Hauteur d’aspiration maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide
Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 mm (3/16 po.)
* Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi), plein débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 dBa
* Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dBa
* Niveau de bruit à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 50 c/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 dBa
Température de fonctionnement maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65,5°C (150°F)
93,3°C (200°F) pour les modèles avec des membranes en PTFE.
Dimension de l’entrée d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 ptn(f)
Dimension de l’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 ptn(f)
Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 ptn(f)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . varient selon le modèle. Voir pages 23-26.
Pièces extérieures non en contact avec le produit. . . . . .aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes)
Poids
Pompes en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15,2 kg (33,5 lb)
Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32,7 kg (71 lb)
Pompes en acier inoxydable avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 kg (86 lb)
Geolast ® est une marque déposée de la société ExxonMobil Chemical.
Santoprene ® est une marque déposée de la société Monsanto.
Loctite ® est une marque déposée de la société Loctite.
*
32
Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc
236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216.
3A3512ZAG
Graphique des performances
Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique et la tête
de distribution :
Pour fournir un débit de 227 l/min (60 gpm) de produit (échelle horizontale) à une pression de distribution de 0,28 MPa
(2,8 bars, 40 psi) (échelle verticale), il faut une consommation d’air d’environ 1,40 m3/min (50 scfm) à une pression
d’entrée d’air de 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi).
pieds
(mètres)
280
280
(85,3)
(85.3)
psi
(MPa, bar)
120
(0,8
8)
(0.8,; 8)
A
PRESSIONS D'ENTRÉE D'AIR
A Air 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
TÊTE DE DÉCHARGE DE POMPE
240
240
(73,2)
(73.2)
200
200
(61,0)
(61.0)
160
160
(48,8)
(48.8)
120
120
(36,6)
(36.6)
80
80
(24,4)
(24.4)
40
40
(12,2)
(12.2)
100
(0.7,; 7.0)
(0,7
7,0)
B Air 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
E
B
C Air 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi)
D Air 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi)
80
(0.56,; 5.6)
(0,56
5,6)
CONSOMMATION D'AIR
3
E 0,56 m /min (20 scfm)
F
C
3
F 1,12 m /min (40 scfm)
60
(0,42
4,2)
(0.42,; 4.2)
3
G 1,68 m /min (60 scfm)
H 2,24 m3/min (80 scfm)
G
40
(0,28
2,8)
(0.28,; 2.8)
D
20
(0.14,; 1.4)
(0,14
1,4)
H
0
0
0
15
30
45
60
75
90
105
120
(57)
(114)
(170)
(227)
(284)
(341)
(397)
(454)
DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min)
CONDITIONS D’ESSAI
La pompe a été testée dans de l’eau avec une
membrane en PTFE avec son entrée immergée.
LÉGENDE
PRESSION ET DÉBIT PRODUIT
CONSOMMATION D’AIR EN
SCFM (M3/MIN)
3A3512ZAG
33
Garantie standard de Graco sur les pompes
Husky
Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son nom sont exempt de
défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un
dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un entretien
inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente.
GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître
le distributeur le plus proche de soi :
Téléphone : 612-623-6921ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308441
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O.BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 1995, Graco Inc. est certifié ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAG, mars 2015

Manuels associés