Graco 3A3512ZAG, Pompes pneumatiques à membrane Husky 1590 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
34
Installation – Liste des pièces Pompes pneumatiques à membrane 1590 Husky EN ALUMINIUM ET ACIER INOXYDABLE 3A3512ZAG FR Pompe AODD de 38 mm (1.5 po.) pour les applications de transfert de produit de pulvérisation. Pour usage professionnel uniquement. Voir page 2 pour les différents modèles de pompe et leur description. Pression de service de produit maximale : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Pression d’entrée d’air maximale : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Importantes consignes de sécurité Prendre connaissance de tous les avertissements et instructions repris dans le présent manuel. Conserver ce mode d’emploi. Illustration du modèle no. DB3777 03263B II 2 GD c IIC T4 Table des matières Les modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 16 Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 17 Démontage du palier et du joint d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 22 Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . 23 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Garantie standard de Graco sur les pompes Husky . .34 Informations concernant Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Les modèles No de modèle Description *DB3______ *DC3______ *DB4______ *DC4______ *DBC______ *DCC______ *DBD______ *DCD______ *DT4______ *DU4______ *DTD______ *DUD______ 253485 232502 24B780 24B781 24G411 24J358 24J359 25A017 Pompes en aluminium Pompes en aluminium, commande à distance Pompes en acier inoxydable Pompes en acier inoxydable, commande à distance Pompes BSPT en aluminium Pompes BSPT en aluminium, commande à distance Pompes BSPT en acier inoxydable Pompes BSPT en acier inoxydable, commande à distance Pompes Plus en acier inoxydable Pompes Plus en acier inoxydable, commande à distance Pompes Plus BSPT en acier inoxydable Pompes Plus BSPT en acier inoxydable, commande à distance Pompe en aluminium Pompe en aluminium de la marque maison Pompe Plus en acier inoxydable avec des membranes surmoulées Pompe en acier inoxydable avec des membranes surmoulées Pompe BSPT en aluminium avec des membranes surmoulées Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées Pompe en aluminium avec des membranes surmoulées; billes en acier inoxydable * Consulter le Tableau de sélection de la pompe à la page 22 pour déterminer le no de modèle de votre pompe. REMARQUE : Les modèles Plus contiennent des parties centrales en acier inoxydable. 2 3A3512ZAG Symboles Symbole d’avertissement Symbole d’attention ATTENTION AVERTISSEMENT Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave, voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. AVERTISSEMENT MODE D’EMPLOI RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. • Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel. • Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute, contacter son distributeur Graco. • Ne jamais modifier ou transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système. Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi). • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. • Ne pas utiliser du solvant à base de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni des produits qui contiennent de tels solvants dans l’équipement en aluminium sous pression. Une telle utilisation pourrait provoquer une réaction chimique, avec un risque d'explosion. • Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel. • Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux de Graco à des températures supérieures à 82C (180F) ou inférieures à -40C (-40F). • Ne jamais soulever un appareil sous pression. • Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 3A3512ZAG 3 AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. • Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. • Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 9. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures. 4 • Mettre l’équipement à la terre. Voir Mise à la terre à la page 5. • Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 9. • Maintenir la zone de travail propre, sans décombres ou débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. • Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. • Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail. • Ne pas fumer dans la zone de travail. • Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs. • Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. 3A3512ZAG Installation Informations générales • Mise à la terre L’installation type illustrée sur la FIG. 1 sert uniquement d’aide pour la sélection et l’installation des composants du système. Contacter son distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour configurer un système qui répond à ses besoins. • Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine. Se reporter à la fiche technique produit 305646. • Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères sur les figures et dans les listes des pièces détachées aux pages 24–25. • Soulever la pompe en tenant le collecteur de sortie (1) solidement. Voir FIG. 3 à la page 10. AVERTISSEMENT Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. Lire également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 4. Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé. Mettre tous les éléments de cet équipement à la terre : • La pompe : Raccorder un fil de terre avec attache comme indiqué dans la FIG. 1. Desserrer la vis de mise à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 (12 ga) derrière la vis de mise à la terre et bien serrer cette vis. Raccorder l’extrémité de l’attache du fil de terre sur une vraie terre. Pour commander le fil de mise à la terre et l’attache : référence 222011. 1. Lire RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES à la page 4. Y 2. Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le produit. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Serrage des vis avant une première utilisation Avant la première mise en service, vérifier et resserrer toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de serrage, page 28. Après le premier jour de fonctionnement, resserrer toutes les attaches. Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. W 02646B FIG. 1 ________________________________________ • • • • Les tuyaux d’air et de produit : Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre d’une longueur maximale de 150 m (500 pi.) pour garantir la continuité de la mise à la terre. Compresseur d’air : Suivre les recommandations du fabricant. Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux en métal conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Le réservoir d’alimentation en produit : Observer la réglementation locale. 3A3512ZAG 5 Installation Fixations c. ATTENTION L’air d’échappement de la pompe peut contenir des impuretés. Ventiler vers une zone éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation en produit. Voir Ventilation de l’air d’échappement à la page 9. 1. Veiller à ce que la surface de fixation puisse supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte exercée par le fonctionnement. 2. Pour toutes les fixations, veiller à ce que la pompe soit solidement boulonnée directement sur la surface de fixation/montage. 3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à ce que le couvercle (2) de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie de produit soient facilement accessibles. 4. Le kit de montage 236452 avec pieds en caoutchouc est disponible pour réduire le bruit et les vibrations durant le fonctionnement de la pompe. Conduite d'air AVERTISSEMENT Une vanne d’air principale de type purge (B) doit être montée sur votre système pour évacuer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air emprisonné peut faire fonctionner la pompe de manière inattendue, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir FIG. 2. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué sur la FIG. 2. Attacher ces accessoires sur le mur ou un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimentera ces accessoires soit mise à la terre. a. Installer un régulateur du débit d’air (C) et un manomètre pour contrôler la pression du liquide. La pression de sortie produit sera la même que le réglage du régulateur de débit d’air. b. Placer une vanne d’air principale de type purge (B) à proximité de la pompe et l’utiliser pour évacuer l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le nettoyage et les réparations. 6 3A3512ZAG Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 2. Installer un tuyau d’air souple mis à la terre (A) entre les accessoires et l’entrée d’air en 1/2 ptn(f) (N) de la pompe. Voir FIG. 3. Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.). Visser un manchon de raccordement rapide (D) pour conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (A), puis bien visser le raccord correspondant dans l’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le manchon de raccordement (D) sur le raccord avant que la pompe soit prête pour être mise en marche. Installation de conduites d’air de commande à distance 1. Consulter le chapitre Vue éclatée. Raccorder la conduite d’air à la pompe en procédant comme décrit précédemment. 2. Brancher un tuyau souple de 1/4 po. D. E. sur les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE : pour remplacer des raccords de type tirer-pousser, il est possible d'utiliser d'autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir des filetages ptn de 10 mm (1/8 po.). 3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un signal pneumatique extérieur comme, par exemple, les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264) ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco. REMARQUE : pour que la pompe fonctionne il faut que la pression d'air aux raccords atteigne au moins 30 % de la pression d'air alimentant le moteur pneumatique. Tuyau d’aspiration de produit 1. Utiliser des tuyaux de produit mis à la terre (G). L’entrée produit (R) de la pompe mesure 1-1/2 po. ptn(f). Visser solidement le raccord produit dans la sortie de la pompe. 2. Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus que 25 % plus haute quart de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne marchera plus correctement. 3. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie de la membrane. 4. Voir les Données techniques à la page 32 pour connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec la pompe amorcée ou désamorcée). Installation Conduite de sortie produit 1. Utiliser des tuyaux de produit mis à la terre (L). La sortie produit (S) de la pompe mesure 1-1/2 po. ptn(f). Visser solidement le raccord hydraulique dans la sortie de la pompe. AVERTISSEMENT Une vanne de vidange de produit (J) est nécessaire pour relâcher la pression dans le tuyau quand il est bouché. La vanne de vidange diminue le risque de blessure grave, y compris de projections dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par des produits dangereux lors de la décompression. Installer la vanne tout près de la sortie produit de la pompe. Voir FIG. 2. 2. Installer une vanne de vidange de produit (J) près de la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. 3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie du produit. SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL LÉGENDE A Flexible d'alimentation en air B Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) C Régulateur de débit d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour les accessoires) F Filtre de conduite d'air G Flexible d'aspiration de fluide H Alimentation en fluide J Vanne de vidange produit (nécessaire) K Vanne d’arrêt produit L Flexible de fluide R Orifice d’entrée produit : 1,5 ptn(f) S Orifice de sortie produit : 1,5 ptn(f) Y Fil de terre (nécessaire ; voir page 5 pour les instructions d’installation) B E C F A D S K L Y H J Silencieux non compris sur le modèle no. 253485 R G 03265B FIG. 2 __________________________________________________________________________________________ 3A3512ZAG 7 Installation Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie produit Vanne de détente du produit ATTENTION La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens. Voir FIG. 3. Pour changer le sens de l’orifice d’entrée et/ou de l’orifice de sortie : Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de décompression sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir FIG. 4. 1. Déposer les vis (106) maintenant le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les couvercles (101). La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain, par exemple). 2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis et les serrer selon les couples indiqués sur la FIG. 3. LÉGENDE N Orifice d’entrée d’air : 1/2 ptn(f) P Silencieux. L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f) (Non compris sur le no de modèle 253485) R Orifice d’entrée produit : 1,5 ptn(f) S Orifice de sortie produit : 1,5 ptn(f) 101Couvercles 102Collecteur d’entrée produit 103Collecteur de sortie produit 106Vis pour collecteurs et couvercles 112Vis pour le dessous de couvercle Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. LÉGENDE 1 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 14-17 Nm (120-150 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28. 2 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 22-25 Nm (190-220 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28. R S V Orifice d’entrée produit : 1,5 ptn(f) Orifice de sortie produit : 1,5 ptn(f) Vanne de détente (référence de commande 112119 pour pompes en acier inoxydable) 1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit. 2 Raccorder ici le tuyau d’entrée produit. 103 3 Raccorder ici la conduite de sortie produit. 106 1 4 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485 3 S S N 106 2 V 1 101 112 2 2 P R 102 Présentation du modèle en aluminium 4 03263B FIG. 3 ________________________________________ 8 3A3512ZAG R 03461B FIG. 4 ________________________________________ Installation Ventilation de l’air d’échappement L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f). Ne pas réduire l’orifice de l’échappement d’air. Une trop grande obstruction de l’échappement peut faire que la pompe ne marche plus correctement. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lire attentivement et suivre les avertissements et précautions concernant les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES et les RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur la page 4 avant de mettre cette pompe en marche. Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse fera que le produit qui est en train d’être pompé sera évacué ensemble avec l’air par l’échappement. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir FIG. 5. Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice de l’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour filetage ou un lubrifiant anti-grippant pour filetage sur les filetages du silencieux avant son montage. Pour prévoir un échappement à distance : 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice de l’échappement d’air de la pompe. 2. Installer un tuyau d’échappement d’air (T) mis à la terre et raccorder le silencieux sur l’autre extrémité du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.). S’il faut un tuyau plus long que 4,5 m (15 pi), utiliser un tuyau avec un plus grand diamètre. Éviter les angles trop aigus et les nœuds dans le tuyau. Voir la fig. 4. 3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas de rupture d’une membrane. VENTILATION DE L'AIR D'ÉCHAPPEMENT E F C B A D LÉGENDE A Conduite d'alimentation d'air B Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) C Régulateur de débit d’air D Raccord rapide pour tuyau d’air E Vanne d’air principale (pour les accessoires) F Filtre de conduite d'air P Silencieux (non compris sur le no de modèle 253485) T Tuyau d’échappement d’air relié à la terre U Réservoir pour l'échappement d'air à distance T U P 03267A FIG. 5 __________________________________________________________________________________________ 3A3512ZAG 9 Fonctionnement Procédure de décompression AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Afin de réduire les risques de blessures graves dues au produit sous pression, à une pulvérisation accidentelle du pistolet ou à une projection de produit, toujours suivre cette procédure chaque fois qu’il faut : • relâcher la pression, • arrêter de pomper, • vérifier, nettoyer ou effectuer l’entretien d’un équipement de système, • mettre ou nettoyer des buses de produit. 1. Fermer l’arrivée d’air vers la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée. 3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher la pression sur le produit en prévoyant un réservoir de récupération. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait se mélanger au produit que l’on est en train de pomper, bien rincer la pompe avec un solvant compatible. Suivre les étapes du chapitre Démarrage et réglage de la pompe. Démarrage et réglage de la pompe AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Afin de réduire le risque de blessure grave, de projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi que les déversements de produits toxiques, ne jamais déplacer ou soulever la pompe sous pression. Si celle-ci devait tomber, la partie produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure de décompression avant de soulever la pompe. 1. Vérifier que la pompe est correctement mise à la terre. Voir Mise à la terre à la page 5. 2. Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à mettre un produit d’étanchéité pour filetage liquide compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer les raccords d’entrée et de sortie produit. 3. Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit qu’il faut pomper. REMARQUE : Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus que 25 % plus haute quart de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne marchera plus correctement. 4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans un réservoir approprié. 5. Fermer la vanne de vidange de produit (J). Voir FIG. 2. 6. Fermer le régulateur du débit d’air (C) de la pompe. Ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E). 7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de distribution, le laisser ouvert en exécutant l’étape suivante. 8. Lentement ouvrir le régulateur du débit d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe. En cas de rinçage, laisser tourner la pompe assez longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux. Fermer le régulateur du débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper. Fonctionnement des pompes commandées à distance 1. Exécuter les étapes de 1 à 7 du chapitre Démarrage et réglage de la pompe. 2. Ouvrir le régulateur du débit d’air (C). AVERTISSEMENT La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le signal externe soit capté. Risque potentiel de blessure. Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant de continuer. 3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression. REMARQUE : Si le moteur pneumatique reste sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, la durée de vie des membranes risque d’être raccourcie. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage s’achève. Arrêt de la pompe AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à gauche. En fin de journée de travail, relâcher la pression. 10 3A3512ZAG Entretien Lubrification Rinçage et emmagasinage La vanne d’air a été conçue pour fonctionner sans lubrification ; cependant, si elle doit être lubrifiée toutes les 500 heures de fonctionnement (ou chaque mois), débrancher le tuyau de l’entrée d’air de la pompe et verser deux gouttes d’huile pour machine dans l’entrée d’air. ATTENTION Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification trop importante peut également faire que la pompe ne marche plus correctement. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 10. Rincer la pompe assez souvent pour empêcher le produit pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de l’endommager. Utiliser un solvant compatible. Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit emmagasinée durant longtemps ou seulement brièvement. Serrage des raccords filetés Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou de détérioration de tous les flexibles et les remplacer le cas échéant. Vérifier que tous raccords filetés sont bien serrés et qu’ils ne fuient pas. Vérifier les attaches. Les serrer ou resserrer si nécessaire. Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Voir Séquence de serrage, page 28. 3A3512ZAG 11 Dépannage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 10. • Relâcher la pression avant de vérifier le matériel ou d’effectuer un entretien dessus. • Vérifier tous les problèmes et leurs causes avant de démonter la pompe. PROBLÈME CAUSE La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Une bille (301), un siège (201) ou un Remplacer. Voir page 16. joint torique (202) de clapet anti-retour est usé. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir pages 14-15. Utiliser de l’air filtré. Une bille (301) de clapet anti-retour est très usée et bloquée dans son siège (201) ou dans le collecteur (102 ou 103). Remplacer la bille et le siège. Voir page 16. Une bille (301) de clapet anti-retour est bloquée dans son siège (201) en raison d'une surpression. Installer une vanne de détente (voir page 8). Vanne de distribution obstruée. Relâcher la pression et déboucher la vanne. Tuyau d’aspiration obstrué. Vérifier et déboucher le tuyau. Les billes (301) restent coller ou fuient. Nettoyer ou remplacer. Voir page 16. La membrane s’est déchirée. Remplacer. Voir pages 17-19. Échappement réduit. Retirer l’obstacle. Le tuyau d’aspiration s’est détaché. Serrer. La membrane s’est déchirée. Remplacer. Voir pages 17-19. Le collecteur d'entrée (102) est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons (106) du collecteur ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 16. Un boulon (107) de l'axe de membrane est desserré. Resserrer ou remplacer. Voir pages 17-19. Joint torique (108) endommagé. Remplacer. Voir pages 17-19. La pompe fonctionne par à-coups. Des bulles d’air dans le produit. 12 3A3512ZAG SOLUTION Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Présence de produit dans l’air d’échappement. La membrane s’est déchirée. Remplacer. Voir pages 17-19. Un boulon (107) de l'axe de membrane est desserré. Resserrer ou remplacer. Voir pages 17-19. Joint torique (108) endommagé. Remplacer. Voir pages 17-19. La pompe évacue trop d'air. Fuite d’air extérieure sur la pompe. Le bloc (7), le joint torique (6), la Réparer ou remplacer. plaque (8), le bloc de commande (18), Voir pages 14-15. les joints en coupelle (10) ou les joints toriques de l'axe de commande (17) de la vanne d'air sont usés. Les joints (402) de l'axe sont usés. Remplacer. Voir pages 17-19. Le couvercle (2) de la vanne d'air ou les vis (3) de celui-ci sont desserrés. Resserrez les vis. Voir page 15. Le joint (4) de la vanne d'air ou le joint Vérifier ; remplacer. (22) du couvercle à air est Voir pages 14–15, 20–21. endommagé. Du produit fuit de la pompe par les clapets anti-retour à bille. Les vis (25) du couvercle à air sont desserrées. Resserrez les vis. Voir pages 20–21. Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint entre le collecteur et le siège (201) ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons (106) du collecteur ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 16. 3A3512ZAG 13 Entretien Réparation de la vanne d’air 3 Outillage nécessaire • • Clé dynamométrique • • • Pince à becs pointus 2 2 4 Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Extracteur de joint torique Graisse au lithium REMARQUE : Des kits de réparation de vanne d’air 236273 (modèles avec corps central en aluminium) et 255061 (modèles avec corps central en acier inoxydable) sont disponibles. Se reporter à la page 25. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un symbole, par exemple (4†). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit. 1 Démontage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 10. 1 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485 2 Serrer au couple de 5,6-68 Nm (50-60 po.-lb). 03268B FIG. 6 ________________________________________ 1. Relâcher la pression. 2. Déposer les six vis (3), le couvercle de la vanne d’air (2) et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Voir FIG. 6. 3. Déplacer le tiroir (5) de la vanne vers la position centrale et le sortir de la cavité. Enlever le bloc de vanne (7†) et le joint torique (6†) du tiroir.À l’aide d’une pince à becs pointus, sortir le bloc d’inversion (18) en le tirant tout droit vers le haut. Voir FIG. 7. 4. Tirer les deux pistons d’actionnement (11) des paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10) des pistons. Tirer les tiges de commande (16) hors des paliers (15). Enlever les joints toriques (17) des tiges de commande. Voir FIG. 8. 1 Voir détail à droite. 5 2 Graisser. 3 Graisser la face inférieure. 2 6 3 7 18 3 5 1 11 5. Vérifier la plaque (8) de la vanne en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.) pour déposer les trois vis (3). Enlever la plaque de la vanne (8) et (uniquement sur les modèles avec un corps central en aluminium) enlever le joint (9). Voir FIG. 9. 6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir FIG. 8. Les paliers sont coniques et doivent être enlevés de l’extérieur s’ils sont endommagés. Pour cela, il est nécessaire de démonter la partie fluide. Voir page 20. 7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire. Remonter comme expliqué sur la page 15. 14 3A3512ZAG 03269 FIG. 7_________________________________________ Entretien 1 Introduire l’extrémité étroite en premier. 2 Graisser. 3 Monter en orientant les lèvres face à l’extrémité étroite du piston (11). 4 Introduire l’extrémité large en premier. 10 2 3 11 4 Remontage 1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des nouveaux comme expliqué sur la page 20. Remonter la partie produit. 2. Sur les modèles avec un corps central en aluminium, mettre le joint (9†) de la plaque de vanne dans la rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté arrondi du joint doit être tourné vers le bas dans la rainure. Voir FIG. 9. 3. Installer la plaque de vanne (8) dans la cavité. Sur les modèles avec un corps central en aluminium, la plaque est réversible, de sorte que chacun de ses côtés pour être vers le haut. Placer les trois vis (3) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer jusqu’à ce que les vis butent sur le corps. Voir FIG. 9. 12 4. Placer un joint torique (17†) sur chaque tige de commande (16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité étroite en premier. Voir FIG. 8. 2 17 15 16 1 03270 FIG. 8 ________________________________________ 1 2 Le côté arrondi doit être orienté vers le bas (uniquement pour les modèles avec un corps central en aluminium). 3 2 6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons d’actionnement (11). Introduire les pistons d’actionnement dans les paliers (12), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite de chaque piston exposée. Voir FIG. 8. 8 Serrez les vis jusqu'à ce qu'elles butent sur le boîtier. 9 5. Installer un joint en coupelle (10†) sur chaque piston d’actionnement (11) en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité étroite des pistons. Voir FIG. 8. 1 7. Graisser la face inférieure du bloc de commande (18†) et l’installer de sorte que les languettes rentrent dans les rainures dans les extrémités des tiges de commande (16). Voir FIG. 7. 8. Graisser le joint torique (6†) et le mettre dans le bloc de vanne (7). Pousser le bloc sur le tiroir (5) de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc de la vanne. Voir FIG. 7. 9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses languettes rentrent dans les rainures dans l’extrémité étroite des pistons d’actionnement (11). Voir FIG. 7. 10. Faire correspondre le joint (4†) et le couvercle (2) de la vanne avec les six trous dans le corps central (1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer au couple de 5,6-6,8 Nm (50-60 po.-lb). Voir FIG. 6. 03271 FIG. 9 ________________________________________ 3A3512ZAG 15 Entretien Réparation du clapet anti-retour à bille 1 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 14-17 Nm (120-150 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28. Clé dynamométrique 2 La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103). Clé à douille de 13 mm 3 Non utilisé sur certains modèles. 4 La surface biseautée d'appui doit être face à la bille (301). Outillage nécessaire • • • Extracteur de joint torique 1 Démontage 106 REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 25 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque, par exemple (201*). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit. 103 301* REMARQUE : Pour assurer un bon positionnement des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes. Sur certains modèles, également remplacer les joints toriques (202). AVERTISSEMENT 201* 4 202* 3 101 Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 10. A 2 1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux. 2. Enlever la pompe de son support de fixation. 3. Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les quatre boulons (106) qui attachent le collecteur de sortie (103) sur les couvercles de produit (101). Voir FIG. 10. 3 301* 4. Retirer les joints toriques (202, pas utilisés sur certains modèles), les sièges (201) et les billes (301) du collecteur. 5. Retourner la pompe et déposer le collecteur d’entrée (102). Enlever les joints toriques (202, pas utilisés sur certains modèles), les sièges (201) et les billes (301) du collecteur (101). 201* 4 202* 3 102 Remontage 1. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer les pièces si nécessaire. 106 1 03272B 2. Remonter en procédant dans l’ordre inverse, en suivant les remarques de la fig. 10. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés exactement comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles de produit (101) doivent pointer vers le collecteur de sortie (103). 16 3A3512ZAG FIG. 10 ________________________________________ Entretien Réparation de la membrane AVERTISSEMENT Outillage nécessaire • Clé dynamométrique • Clé à douille de 13 mm • Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium) ou clé à douille de 1 in. (modèles en acier inox) 1. Relâcher la pression. • Clé à fourche de 19 mm 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 16. • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 10. 3. Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les vis (106 et 112) qui attachent les couvercles de produit (101) sur les couvercles d’air (23). Enlever les couvercles de produit (101) de la pompe en tirant dessus. Voir FIG. 11. Démontage REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 23 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque, par exemple (401*). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit. 1 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 22-25 Nm (190-220 po.-lb). Voir Séquence de serrage, page 28. 2 La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B). 3 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485. B 23 101 A 2 106 1 3 112 1 03273C FIG. 11 _________________________________________________________________________________________ 3A3512ZAG 17 Entretien 4. Avec une clé à douille de 15 mm pour les deux boulons (1 po. pour les modèles en acier inoxydable), desserrer les boulons (107) de l’axe de la membrane sans les déposer. REMARQUE :Cette étape ne concerne pas les pompes avec des membranes surmoulées. a. Placer le joint torique (108*) sur le boulon (107) de l’axe. 5. Dévisser un boulon de l’axe (24) de la membrane et enlever le joint torique (108), le plateau de membrane côté produit (105), la membrane en PTFE (403, uniquement utilisée sur les modèles en PTFE), la membrane (401) et le plateau de membrane côté air (104). Voir FIG. 12. c. Pour les membranes surmoulées :Bien saisir les deux membranes autour du bord extérieur et les tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane se détachera et l’autre restera attachée sur l’axe. Déposer la membrane qui s’est détachée et le plateau côté air. 6. Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24) de la membrane pour les sortir hors du corps central (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer le boulon (107) de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane qui reste. Pour les membranes surmoulées :Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24) de la membrane pour les sortir hors du corps central (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté air de l’axe. 7. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés, consulter la page 20. 8. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1) et l’accrocher aux joints en coupelle (402) pour les sortir de ce corps. Cette opération peut se faire avec les paliers (19) en place. 9. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer les pièces si nécessaire. Remontage 1. Placer les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (1). Lubrifier les joints. Voir FIG. 12. 2. Mettre de la manière suivante l’ensemble de membrane sur l’une des extrémités de l’axe (24). Pour les pompes avec des membranes surmoulées, passer directement à l’étape g. 18 3A3512ZAG b. Placer le plateau de membrane côté produit (105) sur le boulon, de sorte que la face arrondie soit vers l’intérieur, vers la membrane (401). Uniquement pour les modèles en PTFE, placer la membrane en PTFE (403*). Veiller à ce que le côté marqué AIR SIDE (côté air) soit dirigé vers le corps central (1). d. Mettre la membrane (401*) sur le boulon. Veiller à ce que le côté marqué AIR SIDE (côté air) soit dirigé vers le corps central (1). e. Placer le plateau de membrane côté air (104), de sorte que le côté creux soit dirigé vers la membrane (401). f. Enduire les filetages du boulon (107) avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Visser le boulon (107) dans l’axe (24) en le serrant à la main. g. Pour les membranes surmoulées :Monter le plateau côté air (104) sur la membrane (403). Le côté large et arrondi du plateau doit être dirigé vers la membrane. Enduire les filetages de l’ensemble de membrane avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Visser l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant à la main. 3. Graisser l’axe de membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser à travers le boîtier (1). 4. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme expliqué dans l’étape 2. 5. Maintenir un boulon (107) de l’axe avec une clé et serrer l’autre boulon à un couple de 27-34 Nm (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. REMARQUE :Cette étape ne concerne pas les pompes avec des membranes surmoulées. 6. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Enduire le filetage des vis (106) et (112) avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent et attacher les couvercles en serrant les vis à la main. Installer les vis plus longues (112) dans les trous du fond des couvercles. Voir la fig. 11. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 22-25 Nm (190-220 po-lb). Voir Séquence de serrage, page 28. 7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 16. Entretien 19 402* 1 105 2 107 5 403* 3 1 24 4 104 7 6 1 401* 3 03274A 03275A Vue en coupe avec les membranes montées Vue en coupe avec les membranes démontées 24 4 104 7 401* 3 403* 3 5 105 2 1 24 4 108* 107 6 8 1 Les lèvres sont tournées vers l'extérieur du boîtier (1). 2 Le côté arrondi est tourné vers la membrane (401). 3 Le côté air (AIR SIDE) doit être tourné vers le boîtier central (1). 4 Graisser. 5 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 N•m (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. 6 Uniquement utilisé sur les pompes avec des membranes en PTFE. 7 La face creuse est tournée vers la membrane (401). 8 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485. 03276C FIG. 12 ______________________________________________________________________________________ 3A3512ZAG 19 Entretien Démontage du palier et du joint d’étanchéité à l’air Outillage nécessaire • • • • • Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Enlève-palier Extracteur de joint torique 7. Utiliser un enlève-palier pour sortir les paliers (19) de l’axe de membrane, les paliers (12) de la vanne d’air ou les paliers (15) de la tige de commande. Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. 8. Si les paliers (19) de l’axe de membrane ont été retirés, introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1), l’accrocher aux joints en coupelle (402) pour les sortir du boîtier. Vérifier les joints. Voir FIG. 12. Presse ou maillet et masse Remontage Démontage REMARQUE : Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 16. 3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles de membrane comme expliqué sur la page 17. REMARQUE : S’il ne faut déposer que le palier (19) de l’axe de la membrane, sauter l’étape 4. 4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 14. 5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25) qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps central (1). Voir FIG. 13. 6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air. Toujours remplacer les joints par des nouveaux. 1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (1). 2. Les paliers (12, 15 et 19) sont coniques et peuvent uniquement être mis dans un sens. Introduire les paliers dans le corps central (1), le bout conique en premier. Avec une presse, un bloc et un maillet en caoutchouc, enfoncer le palier jusqu’à ce qu’il soit encastré dans le corps central et au même niveau que la surface du corps central. 3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 15. 4. Mettre le nouveau joint (22) du couvercle d’air, de sorte que l’axe de commande (16) qui dépasse du corps central (1) s’introduit exactement par le trou (H) dans le du joint. 5. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de commande (16) entre dans le trou du milieu (M) des trois petits trous à côté du centre du couvercle. Enduire le filetage des vis (25) avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent et serrer les vis à la main. Voir FIG. 13. Avec une clé à douille de 10 mm, serrer les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15-17 Nm (130-150 po-lb). 6. Monter les ensembles de membrane et les couvercles de produit comme expliqué sur la page 17. 7. Remonter clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 16. 20 3A3512ZAG Entretien 1 Introduire les paliers par leur extrémité conique en premier. 2 Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils soient au même niveau que le corps central (1). 3 Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer au couple de 15-17 Nm (130-150 po.-lb). 4 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485. 12 1 2 03277 1 15 1 2 16 19 2 1 M H Détail des paliers de la vanne d’air 23 22 25 3 4 03278B FIG. 13 ___________________________________________________________________________________________ 3A3512ZAG 21 Tableau de sélection de la pompe Pompes Husky 1590 en aluminium et en acier inox, série A Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque avec le numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : une pompe avec un moteur pneumatique en aluminium, une partie produit en aluminium, des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme no de modèle D B 3 9 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages 24–25. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes. Pompe à membrane Moteur pneumatique 232502* 253485* D (pour toutes les pompes) Aluminium Aluminium B aluminium (standard) C aluminium (à distance) T inox (standard) U inox (à distance) 24B780* 24B781* 24G411* Partie produit – Billes Membranes Aluminium Aluminium – TPE – Buna-N Sièges acétal Buna-N acétal Buna-N 1 (non utilisé) – 1 (non utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) 2 (non utilisé) – 2 (non utilisé) 2 (acétal) 2 (non utilisé) 3 (aluminium) – 3 (acier inoxydable 3 (non utilisé) 316) 3 (non utilisé) 4 (Acier inox) – 4 (Inox 17–4 PH) 4 (Inox 440C) 4 (non utilisé) 5 (non utilisé) C (aluminium BSPT) D (Acier inox BSPT) – 5 (TPE) 5 (TPE) 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene®) – 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) 7 (Buna-N) – 8 (Fluoroélastomère) 9 (polypropylène) A (PVDF) G (Geolast®) 8 (Fluoroélastomère) 9 (non utilisé) A (non utilisé) G (Geolast®) 8 (Fluoroélastomère) 9 (non utilisé) A (non utilisé) G (Geolast®) Kit de conversion 246451 pour moteur pneumatique en acier inoxydable Utiliser le kit 246451 et se reporter au manuel 309643 (fourni avec le kit) pour convertir le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable. * 232502, pompe aluminium 1590, série D Le modèle 232502 est une pompe 1590 en aluminium portant la marque maison. Cette pompe est la même que le no de modèle DB3525 sauf pour la marque et : Les repères nos 10 et 402, qui réfèrent à la référence 115666 JOINT, en coupelle, fluoroélastomère Le repère no 17, qui réfère à la référence 168518 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère Utiliser 243492 comme kit de réparation de la vanne d’air Le repère no 106, qui réfère à 112416 VIS, acier inoxydable ; M10 x 1,5, 30 mm Le repère no 112, qui réfère à la référence 112417 VIS, acier inoxydable ; M10 x 1,5 ; 90 mm * 253485, pompe aluminium 1590, série A Le no de modèle 253485 est une pompe 1590 en aluminium. Cette pompe est la même que le no de modèle DB3777, sauf pour la marque et le no de modèle 253485 ne comprend pas la référence no 111 Silencieux. * Pompe Plus 24B780 en acier inoxydable Cette pompe est la même que le modèle DT4311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. 22 3A3512ZAG 5 (TPE) – – – – ® ® * Pompe 24B781 en acier inoxydable Cette pompe est la même que le modèle DB4311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24G411 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DBC311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24J358 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DB3311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24J359 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DB3321, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 25A017 en aluminium Cette pompe est la même que le modèle DB3341, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. Rep. 104 105 107 108 401 Référence 15H810 ---------------------------15G745 Description PLATEAU, côté air ; aluminium Non utilisé Non utilisé Non utilisé MEMBRANE, HD, surmoulée ; PTFE/EPDM Qté 2 0 0 0 2 Tableau de sélection des kits de réparation Pour les pompes Husky 1590 en aluminium et en acier inoxydable, série A Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence 236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps central en acier inoxydable (voir page 26). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont indiquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (3). Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est toujours le chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours la lettre B. Les trois autres caractères définissent les matériaux de fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple (201*). Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE, commander le kit de réparation D 0 B 9 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 B 0 0 1. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages 24–25. Pompe à membrane Zéro D (pour toutes les pompes) 0 (pour toutes pompes) Joint torique de l'arbre – Billes Membranes B (PTFE) – 0 (zéro) 0 (zéro) 0 (zéro) – 1 (non utilisé) – 2 (non utilisé) – 3 (acier inoxydable 316) – 4 (Inox 17–4 PH) – 5 (TPE) – 6 (Santoprene®) – 7 (Buna-N) – 8 (Fluoroélastomère) – 9 (polypropylène) – A (PVDF) – G (Geolast®) 1 (PTFE) 2 (acétal) 3 (non utilisé) 1 (PTFE) 2 (non utilisé) 3 (non utilisé) 4 (Inox 440C) 5 (TPE) 6 (Santoprene®) 7 (Buna-N) 8 (Fluoroélastomère) 9 (non utilisé) A (non utilisé) G (Geolast®) 4 (non utilisé) 5 (TPE) 6 (Santoprene®) 7 (Buna-N) 8 (Fluoroélastomère) 9 (non utilisé) A (non utilisé) G (Geolast®) Sièges Réf. 253627 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590. Réf. 289225 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 1590 avec de nouveaux plateaux de membrane côté air. Référence 24F398 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 1590, pour pompes en métal. 3A3512ZAG 23 Vue éclatée 2 3 4 11 5 10 17 16 6 7 8 18 3 9 16 17 1 12 14 10 110 11 22 103 15 1 106 23 20 25 111 301* 1 402* 19 201* 202* 13 Présentation du modèle en aluminium 24 106 1 Non utilisé sur certains modèles. 2 Utilisé seulement pour certains modèles. 3 Sur modèles en acier inox seulement Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique commandé à distance, DC----, DT---Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté séparément. Veuillez vous reporter au tableau de sélection des kits de réparation de la page 25 pour déterminer le kit adapté à votre pompe. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 236273 (modèles avec un corps central en aluminium) – ce kit peut être acheté séparément. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air, réf. 255061 (modèles avec un corps central en acier inoxydable), que l’on peut se procurer séparément. Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger et un avertissement peuvent être obtenues gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées. ‡ * † 104 101 401* 1 403* 105 108* 107 3 113 3A3512ZAG 112 *301 *201 202* 1 102 106 24 1 03279C Pièces Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection) CaracRéfétère Rep. rence Description B Qté 1 188838 CORPS, de pompe ; aluminium 1 2 188854 COUVERCLE, vanne d'air ; aluminium 3 116344 VIS, à métaux, à tête hex. à 9 collet ; M5 x 0,8 ; 12 mm (0,47 po.) 4† 188618 JOINT, couvercle ; mousse T 1 188855 CHARIOT ; aluminium 6† 108730 JOINT TORIQUE ; nitrile 7† 188616 BLOC, vanne d'air ; acétal 1 8 188615 PLAQUE, vanne d'air ; acier inox. 1 188617 C 1 5 9† CaracRéfétère Rep. rence 1 JOINT, plaque de la vanne d'air 1 ; buna-N 10† 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 11 188612 PISTON, actionnement ; acétal 2 2 12 188613 COUSSINET, piston ; acétal 13‡ 104765 BOUCHON de tuyauterie ; sans 2 tête 14‡ 115671 RACCORD ; mâle 2 15 188611 COUSSINET, axe ; acétal 2 16 188610 AXE, de commande ; acier inox. 2 U JOINT TORIQUE ; buna-N 2 18† 188614 BLOC, de commande ; acétal 1 19 188609 COUSSINET, axe ; acétal 2 20 116343 VIS, mise à la terre 1 22 188603 JOINT, couvercle à air ; mousse 2 23 189400 COUVERCLE, air ; aluminium 2 24 189245 AXE, membrane ; acier inox. 25 115643 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.), 12 aluminium Qté Comme B, à l'exception de ce qui suit 1 195921 CORPS central, à distance, aluminium 23 195918 COUVERCLE, air ; à distance 2 1 Comme B, à l'exception de ce qui suit 1 15K009 CORPS central ; acier inox 1 2 15K696 COUVERCLE, vanne d'air, acier inox 1 8 15H178 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable 1 9 - - - 23 15A739 COUVERCLE, air; acier inox 2 25 112178 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) ; 12 acier inoxydable Comme B, à l'exception de ce qui suit 1 15K011 SECTION centrale, à distance, 1 acier inox 2 15K696 COUVERCLE, vanne d'air, acier inox 8 15H178 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable 1 9 - - - 23 15B795 COUVERCLE, vanne d'air, à distance, acier inox 2 25 112178 VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) ; 12 acier inoxydable 2 17† 157628 Description 1 1 3A3512ZAG 25 Pièces Liste des pièces de la partie produit (colonne 3 du tableau de sélection) Caractère Rep. Référence Description Qté Caractère Rep. Référence Description Qté 3 101 15A615 COUVERCLE, fluide ; aluminium 2 C 101 15A615 COUVERCLE, fluide ; aluminium 2 102 189402 COLLECTEUR, entrée ; aluminium 1 102 192078 COLLECTEUR, entrée ; aluminium ; BSPT 1 103 15A616 COLLECTEUR, sortie ; aluminium 1 103 15A658 COLLECTEUR, sortie ; aluminium ; BSPT 1 104 15K448 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 104 15K448 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189843 PLATEAU, côté produit ; acier au carbone 2 105 189843 PLATEAU, côté produit ; acier au carbone 2 106 115644 VIS ; M10 x 1,25 ; 35 mm (1,38 po.) 24 106 115644 VIS ; M10 x 1,25 ; 35 mm (1,38 po.) 24 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 1 110 188970 ÉTIQUETTE, avertissement 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 115645 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) 4 101 194169 COUVERCLE, produit ; acier inoxydable 2 102 195574 COLLECTEUR, entrée; acier inox; BSPT 1 103 195575 COLLECTEUR, sortie; acier inox; BSPT 1 104 15K448 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189309 PLATEAU, côté produit ; acier inoxydable 2 106 112416 VIS ; M10 x 1,25 ; 30 mm (1,18 po.) ; acier inoxydable 24 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 110 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 4 26 110 188970 ÉTIQUETTE, avertissement 111 102656 1 SILENCIEUX (pas utilisé sur le no de modèle 253485) 112 115645 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) 4 101 194169 COUVERCLE, produit ; acier inoxydable 2 102 194170 COLLECTEUR, entrée; sst 1 103 194221 COLLECTEUR, sortie; sst 1 104 15K448 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 105 189309 PLATEAU, côté produit ; acier inoxydable 2 106 112416 VIS ; M10 x 1,25 ; 30 mm (1,18 po.) ; acier inoxydable 24 107 189410 BOULON ; M12 x 1,75 ; 55 mm (2,17 po.) ; acier inoxydable 316 2 108* 104319 JOINT TORIQUE ; PTFE 2 110 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 111 102656 SILENCIEUX 1 112 112417 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) ; acier inoxydable 4 3A3512ZAG D 111 102656 SILENCIEUX 1 112 112417 VIS ; M10 x 1,50 ; 90 mm (3,54 po.) ; acier inoxydable 4 113 114862 ECROU hex, M10, fhn 8 Pièces Liste des pièces des sièges (colonne 4 du tableau de sélection) Listes des pièces des billes (colonne 5 du tableau de sélection) Caractère Rep. Référence Description Qté Caractère Rep. Référence Description Qté 3 4 5 201* 189318 SIÈGE ; acier inox 316 4 1 301* 112419 BILLE ; PTFE 4 202* 112418 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 2 301* 112423 BILLE ; acétal 4 201* 189319 SIÈGE; acier inox 17–4 4 4 301* 112420 BILLE; acier inox 440C 4 202* 112418 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 5 301* 112831 BILLE ; TPE 4 4 6 301* 112421 BILLE ; Santoprene 4 0 7 301* 15B490 BILLE ; buna-N 4 201* 189322 202 6 7 8 9 A G SIÈGE ; TPE Sans objet Non utilisé 201* 189320 SIÈGE ; Santoprene 4 8 301* 15B489 BILLE ; fluoroélastomère 4 202* 112418 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 G 301* 114752 BILLE ; Geolastâ 4 201* 15B266 SIÈGE ; buna-N 4 202* Sans objet Non utilisé 0 201* 15B264 4 SIÈGE ; fluoroélastomère Liste des pièces des membranes (colonne 6 du tableau de sélection) Caractère Rep. Référence 202* Sans objet Non utilisé 0 201* 193417 SIÈGE ; polypropylène 4 202* 112418 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 201* 189732 SIÈGE, PVDF 4 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 202* 112418 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 403* 15K312 MEMBRANE ; PTFE 2 201* 194213 SIÈGE ; Geolastâ 4 5 401* 189425 MEMBRANE ; TPE 2 202* 112418 JOINT TORIQUE ; PTFE 4 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 6 401* 189426 MEMBRANE ; Santoprene 2 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 7 401* 15B312 MEMBRANE; buna-N 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 8 401* 15B501 MEMBRANE ; fluoroélastomère 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 194214 MEMBRANE ; Geolastâ 402* 112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2 1 Qté 401* Pas vendu MEMBRANE, réserve ; séparément polychloroprène (CR) G * Description 2 2 2 2 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté séparément. Voir Tableau de sélection des kits de réparation à la page 23 pour trouver le bon kit pour votre pompe. 3A3512ZAG 27 Séquence de serrage Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de 22 à 25 Nm (190 à 220 po-lb). 1 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm (120-150 po-lb). 15 18 17 16 3 8 5 9 10 VUE DE DESSUS 7 6 4 2 VUE DE PROFIL 2. Collecteur d’entrée Serrer les boulons à un couple de 14-17 Nm (120-150 po-lb). 11 14 13 12 VUE DE DESSOUS 28 3A3512ZAG Remarques 3A3512ZAG 29 Dimensions VUE DE FACE SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE B 1/2 ptn(f) Entrée d'air L 3/4 ptn(f) Échappement d’air D F G H C J D M 1 Silencieux non compris sur le modèle no. 253485. 1 Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction de la matière du siège et de la membrane de la pompe. E VUE DE PROFIL 132,5 mm (5,23 po.) 1.5 ptn(f) Orifice de sortie 45° 45 1 K 1.5 ptn(f) Orifice d'entrée 152,5 mm (6,0 po.) 265,5 mm (10,46 po.) 30 3A3512ZAG 7438B Dimensions Corps central en aluminium couvercle en aluminium Corps central Corps central en en aluminium acier inoxydable couvercle en couvercle en acier inoxydable aluminium Corps central en acier inoxydable Couvercle en acier inoxydable Dimension po. mm po. mm po. mm po. mm B 7,7 197 8,3 210 7,7 197 8,3 210 C 10,8 273 10,8 273 10,8 273 10,8 273 D 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 E 15,9 404 15,9 403 15,9 404 15,9 403 F 16,8 427 16,3 414 16,8 427 16,3 141 G 18,3 465 17,8 451 18,3 465 17,8 451 H 19,6 497 19,0 482 19,6 497 19,0 482 J 1,5 38 1,4 37 1,5 38 1,4 37 K 0,25 6 0,25 6 0,25 6 0,25 6 L 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 M 4,8 121 5,2 133 4,8 121 5,2 133 3A3512ZAG 31 Données techniques Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,84 MPa (8 bars, 120 psi) Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,14 – 0,8 MPa (1,4 – 8 bars, 20 – 120 psi) Consommation d’air maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5 m3/min (125 scfm) Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 gpm). . . . . . . . . 1,4 m3/min (50 scfm) (voir graphique) Débit libre maximal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378,5 l/min (100 gpm) Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 c/min Litres (gallons) par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 (0,5) Hauteur d’aspiration maximale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 mm (3/16 po.) * Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi), plein débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 dBa * Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dBa * Niveau de bruit à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 50 c/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 dBa Température de fonctionnement maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65,5°C (150°F) 93,3°C (200°F) pour les modèles avec des membranes en PTFE. Dimension de l’entrée d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5 ptn(f) Dimension de l’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 ptn(f) Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 ptn(f) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . varient selon le modèle. Voir pages 23-26. Pièces extérieures non en contact avec le produit. . . . . .aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes) Poids Pompes en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15,2 kg (33,5 lb) Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32,7 kg (71 lb) Pompes en acier inoxydable avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 kg (86 lb) Geolast ® est une marque déposée de la société ExxonMobil Chemical. Santoprene ® est une marque déposée de la société Monsanto. Loctite ® est une marque déposée de la société Loctite. * 32 Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc 236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216. 3A3512ZAG Graphique des performances Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique et la tête de distribution : Pour fournir un débit de 227 l/min (60 gpm) de produit (échelle horizontale) à une pression de distribution de 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) (échelle verticale), il faut une consommation d’air d’environ 1,40 m3/min (50 scfm) à une pression d’entrée d’air de 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi). pieds (mètres) 280 280 (85,3) (85.3) psi (MPa, bar) 120 (0,8 8) (0.8,; 8) A PRESSIONS D'ENTRÉE D'AIR A Air 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) TÊTE DE DÉCHARGE DE POMPE 240 240 (73,2) (73.2) 200 200 (61,0) (61.0) 160 160 (48,8) (48.8) 120 120 (36,6) (36.6) 80 80 (24,4) (24.4) 40 40 (12,2) (12.2) 100 (0.7,; 7.0) (0,7 7,0) B Air 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) E B C Air 0,49 MPa (4,9 bars, 70 psi) D Air 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) 80 (0.56,; 5.6) (0,56 5,6) CONSOMMATION D'AIR 3 E 0,56 m /min (20 scfm) F C 3 F 1,12 m /min (40 scfm) 60 (0,42 4,2) (0.42,; 4.2) 3 G 1,68 m /min (60 scfm) H 2,24 m3/min (80 scfm) G 40 (0,28 2,8) (0.28,; 2.8) D 20 (0.14,; 1.4) (0,14 1,4) H 0 0 0 15 30 45 60 75 90 105 120 (57) (114) (170) (227) (284) (341) (397) (454) DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min) CONDITIONS D’ESSAI La pompe a été testée dans de l’eau avec une membrane en PTFE avec son entrée immergée. LÉGENDE PRESSION ET DÉBIT PRODUIT CONSOMMATION D’AIR EN SCFM (M3/MIN) 3A3512ZAG 33 Garantie standard de Graco sur les pompes Husky Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son nom sont exempt de défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente. GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Informations concernant Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître le distributeur le plus proche de soi : Téléphone : 612-623-6921ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308441 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. P.O.BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 1995, Graco Inc. est certifié ISO 9001. www.graco.com Révision ZAG, mars 2015