Sovema LASER-2 120 Manuel utilisateur
PDF
Herunterladen
Dokument
Cher Client,
Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA.
Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour
vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction.
En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous
rendrez compte que vous avez une machine robuste et efficace.
De notre côté nous avons consacré le maximum de temps et une étude
poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos
produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté.
Nous vous invitons à lire attentivement notre manuel afin de prendre
connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de
façon simple et en toute sécurité.
Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les
règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du
matériel ne soit pas un risque.
Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre
disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse
qui figure en annexe.
SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le
désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous
apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin.
Nous remercions de votre confiance.
Ginettino Mayer
Président.
- SYMBOLES
- INFORMATIONS GÉNÉRALES
- DÉCALCOMANIES DE SÉCURITÉ
- RÈGLES DE SÉCURITÉ
- PRINCIPAUX CONTRÔLES
- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR
- RÉGLAGES DE L’OUTIL
- UTILISATION DE L’OUTIL
- ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
- DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR
- STOCKAGE DE L’OUTIL
- ENTRETIEN
- ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES
- CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE
- DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA
Pag.2
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
10
11
12
16
19
20
22
23
24
27
34
SYM
3OLES
Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont
la signification suivante:
ATTENTION A VOTRE SÉCURITÉ!
LIRE TRES ATTENTIVEMENT
UTILISER GANTS DE PROTECTION
Pag.3
Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement
dangereux.
Le constructeur a fabriqué l’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité
correctement installés.
Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué
sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même.
Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience.
Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son
outil en l’adaptant aux condition particulières de travail.
Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères
variations sans pré-avis.
GAUGHE
Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont
basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens
d’avancement (voir illustration sus-indiquée).
Pag.4
DECALCOMANIES DE SECURITE
Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et
utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous
invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder
propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est
nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement.
Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes:
2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par
terre l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le
A livret d’intructions.
3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort.
4, Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux.
5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement
les règles de sécurité correspondantes.
A 6. Peril d’être attrapés par le cardan.
7, Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel
A contact peut provoquer la mort!
1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions.
a м; es AAAS NITY
NA SES
LONE OY
AA
ISSN
-
NON Я ro > AA eos
TACA TA as
BU TOS REA
3 о
7 ps
Pag.5
Be ee EE PLR PS Fe char rennen USSR pe |
8 9 10
8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au
à travail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil.
9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir à distance de sécurité de
à l’outil.
10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de
sécurité et ne pas s’approcher des organes en mouvement.
11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas
À s’approcher des organes en mouvement.
12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur
) doit être de 540 tr/m.
\ 13. Attention! Pendant le travail se maintenir
=» aux distances indiquées de l’outil.
Pag.6
REGLES DE SECURITE
Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des
nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune
importance à ces règles.
Règles pré-operatives et operatives de sécurité
À S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et
compris toutes les règles concernant la sécurité.
AN Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de
A sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles.
A Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologué et
porter toujours la ceinture de sécurité.
Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil.
Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de
l’outil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de
Л sécurité, lunettes de protection, chapeau et gants.
4 Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits
volants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la
machine.
Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas complètement éteint,
les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du
A tableau de bord.
Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil.
Avant de commencer à travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce
régime est indiqué sur l’outil.
Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur.
S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre
cannelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil.
Pag.7
N En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel
sd) d’instructions correspondant au tracteur.
A Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours être effectués le moteur
à arrêté.
[ Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux
- et les habits.
Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute
MN, personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de
ab distance de la machine.
Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions
plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la
fonctionnalité des mémes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects
solides) avec comme consequences des projections a vitesse soutenue de fragments et
detritus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel.
Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le
moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts
avant de recommancer le travail.
A Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au
bmw tracteur en marche, en mouvement ou au travail.
Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle
compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être
sérieusement compromise.
Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du
» tracteur.
à Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation.
#\ Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux règles du code de la
t= TOUtE cConcernantes son propre pays.
IN Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain.
Pag.8
\ Ne pas boire d’alcool avant de conduire.
; AN Prêter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes.
AN Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du
= controle du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite.
Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon
sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant.
- Conduire à vitesse modérée.
Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle.
Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge.
Règles de sécurité: l’entretien.
A L’utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien
/N augmente considérablement les incidents.
En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions:
- Maintenir l’aire d’entretien propre;
- utiliser un éclairage adéquat;
- S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la
masse;
- S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée.
Avant toute opération d’entretien il faut placer l’outil sur une surface plane, débrancher la
prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et
enlever la clé de contact du tableau de bord.
Floigner tout le personnel de la zone où se déroulent les diverses operations d’entretien.
Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle.
Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis.
En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pièces
A détachées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même
temps sa propre intégrité. Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non
utilisation de piéces détachées d’origine.
\ Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont
présentes et en place.
S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien
lisibles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer.
A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute
A responsabilité en cas d’incidents de tous ordres.
Pag.9
Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions:
° S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de
doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles.
. S’assurer que tous les décalcomanies de sécurité sont présents, bien placés et lisibles.
° Vérifier la présence d’huile dans la boite du groupe. Le manque d’huile provoque la
rupture des engranages.
. S’assurer que toutes les protections de sécurité son présentes et les monter correctement en
suivant les instructions du constructeur.
Pag.10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
L’outil décrit dans ce manuel est une fraise rotative de la série LASER-2.
Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques:
Larg. Travail Déport latéral Tours PdF | Tours rotor Poids N° Lames
MOD. CH
G «|->» D
cm inches с mfinches em inches (rpm) (rpm) Kg. Lbs 4 x flasque
LASER-2 80 80 32" 125/10" 55/22" 12-20 540 222 136 300 20
LASER-2 100 | 100 40" 125/10" 75/30") 12-22 540 222 148 326 24
LASER-2 120 | 120 48" 125/10" 90/38" 12-30 540 222 162 357 28
LASER-2 140 | 140 56" 125/10" 115/46"! 12-35 540 222 172 379 36
NIVEAU SONORE A VIDE
Pag.11
BRANCHEMENT DE L'OUTIL
AU TRACTEUR
Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni
d’attelage universel a trois points. |
Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de
l’élévateur du tracteur dépendent du type de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer
l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement.
Avant de brancher la fraise au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le frein
de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord.
Le branchement de la fraise doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une
opération vitale.
Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en
fonction.
Suivre ces instructions:
Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux plaques inférieures de la fraise au
moyen des pivots verrouillés par des goupilles (voir ill.1).
>
y
= - PLAQUES
| == INFÉRIEURES
Pag.12
Atteler le troisieme point du tracteur aux tirants supérieurs de la fraise au moyen du pivot
verrouillé par la goupille (voir ill. 2). Au moyen du tirant du troisième point, qui permet
de régler l’inclination de l’outil, disposer la fraise parallèlement au terrain (voir ill. 3).
= Cette condition de travail prolonge la durée du cardan et de l’outil.
TIRANTS
SUPÉRIEURS
ill. 4
Pag.13
Comment raccourcir l’arbe du cardan
À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni
avec l’outil (longueur standard).
En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur,
suivre les indications reportées ci-après :
Pag.14
Toujours consulter le manuel d’instructions du
> constructeur du cardan et le lire attentivement.
N 1) démonter la protection de l’arbre du
cardan (protection composée de deux
demi-protections)
2) raccourcir les deux tubes du cardan à la
longueur voulue
3) baver les extrémités des tubes raccourcis
afin d’éliminer les résidus de la coupe.
Enlever les résidus de métal des tubes
du cardan
4) raccourcir les demi-protections de la
méme quantité que le raccourcissement
des tubes du cardan
5) graisser le tube du cardan intérieur et tout
rassembler comme au début
Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les
protections.
Pag.15
RÉGLAGES DE L’OUTI
ЦР
LA
Aux cas où l’on désire régler la profondeur de travail de la fraise en l’adaptant aux
différentes conditions d’utilisation, on intervient sur le patins latéraux de la façon suivante
(voir ill. 1):
° Desserrer la vis “a”.
. Dévisser la vis “b”.
. Régler le patin au choix en vissant la vis “b” dans l’un des trous obtenus dans le patin.
° Serrer la vis “a”.
patin
Afin d’obtenir une uniformité de travail, il est conseillé de
régler les deux patins de la même façon .
RÉGLAGE DE TENSION DE LA CHAÏNE
. Pour ce type de fraise le réglage de tension de la chaine est automatique au moyen de la
présence d’un ressort qui comprime costamment le tendeur de la chaîne contre la chaîne
même (ill. 2).
Pag.16
O
Ne [a essort
NL >
\ 7S
tendeur de chaïne —
ill. 2
RÉGLAGE DU DÉOPORT LATÉRAL
Il est possible de déplacer latéralement la fraise pour l’adaper aux différentes conditions
d’utilisation.
Per effettuare lo spostamento laterale seguire le seguenti indicazioni (fig. 3):
° Desserrer les écrous “a ”.
° Déplacer manuellement l’attelage du troisième point à la position désirée.
. Serrer les écrous “a”.
protection
Pag.17
Pag.18
La protection coulissante qui recouvre l’arbre hexagonal
peut être enlevée seulement pour effectuer les opérations
d’entretien. Ne jamais travailler sans celle-ci et ne pas
l’enlever pendant le travail de la fraise. Cela est très
dangereux.
UTILISATION DE L’OUTIL
Après avoir soigneusement effectué tous les contrôles de sécurité et s’être assurés que la fraise
est disposé parallèlement au terrain, on peut commencer à travailler en prêtant attention à ce qui
suit:
° Afin d’éviter tout dégât, soulever la fraise du terrain en permettant de cette façon aux
lames de tourner sans toucher le terrain même.
° La fraise est mantenue soulevé du terrain, mettre la prise de force a son régime prévu.
. Faire avancer le tracteur et graduallement enfoncer la fraise dans le terrain.
CONSEILLES D'UTILISATION
La vitesse d’avancement de la fraise dépend de la consistance
du terrain et il est quand même conseillé de ne jamais dépasser
5 km/h.
Afin d’obtenir un meilleur morcelage du terrain, baisser complètement le capot arrière de la
fraise et avancer doucement. Pour obtenir le résultat contraire, avancer plus rapidement le capot
soulevé, en prétant attention à ne pas dépasser la vitesse cité ci-dessus.
Pendant la phase de travail, afin de ne pas causer des dégâts à la
fraise tandis que celle-ci est enfoncée dans le terrain, éviter
d’effectuer des courbes et des marches arrière. Il est toujours
nécessaire de soulever la fraise pour effectuer de changements
de direction et marches arrière.
Pag.19
NOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Tandis que la fraise travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler.
Anomalies de bruit
Si pendant le travail la fraise fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter
immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre:
° S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles.
. S’assurer que le carter latéral ne s’est pas déplacé suite a un impact accidentel.
En fait, si le carter heurte un obstacle, il peut se passer un déplacement de celui-ci et une
fuite d’huile peut se vérifier. Si la chaine n’est plus bien lubrifiée, elle devient
particulièrement bruyante et au fur et à mesure elle se casse par échauffement.
. Vérifier le niveau d’huile dans la boîte du groupe.
Si le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à l’entretien), les engranages
qui constituent le couple conique ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte et continuant à
tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si l’on continue à
travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture du couple conique et de ses
roulements par échauffement.
. Vérifier l’état des roulements qui soutiennent le rotor.
À cause d’une mauvaise lubrification (voir chapitre correspondant à l’entretien) il est
possibile que l’un de deux roulements qui soutiennent le rotor se casse. Le rotor commence à
osciller en provoquant une vibration excessive du chassis et en un temps plus ou moins bref
la rupture des soudures du chassis même.
D’autres causes de rupture des roulements sont: la vitesse d’avancement de la fraise trop
élevée; des changements de direction ou de sens de marche tandis qu’elle est enterrée; son
utilisation dans des terrains particulièrement pierreux.
Pag.20
Anomalies de travail
Si pendant le travail de la fraise on remarque une non-homogénéité du morcelage du terrain,
l’utilisateur doit l’arrêter et vérifier si des objets solides (morceaux de terre, pierres, objets en
métal) se sont attachés ou enroulés au rotor.
Avant de contrôler la fraise afin de trouver la cause possible de
l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de force du
NN tracteur est débranchée, le moteur du tracteur arrêté, les freins
verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de bord et la
fraise complètement à ras du sol.
Pag.21
Le débranchement de la fraise doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une opération
dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions:
IN Arrêter et désacoupler la prise de force du tracteur.
Après l’arrêt complet du rotor, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein de
A = stationnement.
MX Descendre du tracteur et baisser la fraise tant que les lames se posent sur le terrain.
Enlever le pivot des tirants supérieurs de la fraise après avoir enlevé la goupille de
verrouillage et détacher donc le troisème point du tracteur.
A pres avoir enlevé les goupilles de verrouillage, enlever les pivots des plaques inférieurs
gl de la fraise et détacher donc les relevages du tracteur.
/\ Débrancher le cardan.
Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du
tracteur est au point mort!
Pag.22
STOCKAGE DE L'OUTIL
La fraise représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les
instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode:
Laver et sécher la fraise.
° Contröler toutes les parties mobiles et les protections de la fraise. Si nécessaire, remplacer
les parties endommagées ou détériorées.
° Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les lames au rotor.
* Graisser soigneusement le support latéral du rotor du côté droit de la fraise.
° Lubrifier et protéger les parties non peintes.
. Maintenir la fraise couverte et en lieux clos et aerés.
Pag.23
L’efficacité et la durée de la fraise sont influencées par le respect strict des règles inhérentes à
l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se
refèrent à des conditions normales d’utilisation de la fraise et ne considèrent pas les conditions
d’utilisations plus dures.
Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer
toute opération d’entretien.
Indiquons les règles pour un entretien correct:
Toutes les 10 heures de travail
° Vérifier le serrage des boulons qui fixent les lames au rotor (voir ill. 1).
° Graisser le croisillon du cardan.
. Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et
non polluants.
° S’assurer que les protections du cardan sont en place et en bon &tat.
° Graisser le support du rotor du côté droit de la fraise (voir ill. 2). Avant d’effectuer cette
opération il est nécessaire de nettoyer le graisseur afin d’empêcher que de l’herbe, de la
boue et des corps étrangers de divers type puissent se mêler avec la graissse et diminuer la
capacité lubrifiante. Utiliser ce type de graisse: graisse au lithium NLGI 2 .
* Nettoyer la fraise des résidus d’herbe ou d’autres objets.
Pag.24
graisseur
ill. 1 ill. 2
Toutes les 50 heures de travail
. Contrôler l’état d’usure des lames. Remplacer les lames, s’il est nécessaire. Effectuer cette
opération en montant exclusivement celles d’origine.
° Inspecter l’embrayage du cardan. Au cas où les disques sont endommagés, il est nécessaire
de contacter le revendeur pour leur remplacement.
. Vérifier le niveau de l’huile dans la boîte. Cette opération s’effectue en observant l’huile
par le bouchon de niveau derrère la boîte (1 en ill. 3): le niveau d’huile doit dépasser la
hauteur du trou du bouchon même. Au cas où il faut ajouter de l’huile on doit dévisser le
bouchon cité ci-dessus et verser de l’huile dans la boîte.
BOUCHON
BOUCHON
DE NIVEAU
ill. 4
° Vérifier le niveau d’huile dans le carter latéral de la transmission par chaine; cette
opération s’effectue en dévissant le bouchon de niveau (ill. n. 4) et en contrdlant que
l’huile sorte. Au cas où il faut rajouter de l’huile, on devra dévisser le bouchon de
jointoiement (ill. n. 4) et verser de l’huile dans le carter tant qu’elle sort par le trou de
Pag.25
Premières 100 heures de travail
. Dans le cas où la fraise est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de changer
complètement l’huile de la boîte du groupe et celle du carter latéral de la transmission par
chaîne. Le remplacement de l’huile de la boîte s’effectue en dévissant le bouchon sur la
boîte même et en penchant la fraise d’une façon adéquate. Le remplacement de l’huile du
carter s’effectue par vidange complète de l’huile par le trou de niveau positionné en bas du
carter même, après avoir penché la fraise d’une façon adéquate. Les remplacements cités ci-
dessus doivent se faire parce que les engrenages sont neufs et leur travail entraîne une usure
majeure. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4.
Toutes les 300 heures de travail
° Vidange complète de l’huile de boîte du groupe et du carter en agissant de la même façon
que pour les 100 heures. Utiliser ce type d’huile: SAE 80 W 90 API GL 4.
INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES LUBRIFIANTS
MOYENS DE
TYPES DE RISQUE PROTECTION PREMIER SECOURS
Irritation par contact Gants et/ou crèmes
PEAU prolongé protecteurs Laver avec eau et savon
YEUX Irritation par contact Lunettes de protection Rincer abondamment
avec eau courante
Irritation par contact Aérer et demander
INHALATION prolongé Porter un masque l'intervention d’un médecin
Ne pas provoquer le
Eventualité normalement vomissement; demander
INGESTION non considerée l'intervention immédiate
d’un médecin
Pag.26
x
ry
7
ECLATE ET LISTE DES PIECES
vr
”
DETACHEES
LASER
-2
Mod.
Pag.27
Chassis
2
Pag.28
SLITTA
ANN TIN СВЕ ITALIANO: DEUTSCH Bo
1 900.116.076 HITCH ATTELAGE ATTACCO ANBAU ENGANCHE
2 900.102.010 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
3 900.108.001 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR
4 900.114.038 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 80
4 900.114.036 i PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 100
4 900.114.037 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 120
4 900.114.019 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 140
5 900.120.054 | 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
6 900.114.083 i SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 80
6 900.114.034 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 100
6 900.114.035 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 120
6 900.114.059 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 140
7 900.142.118 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION
8 900.114.016 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA
9 900.102.217 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
10 900.102.226 4 STEEL RIVET RIVET RIVETTO NIETE REMACHE
11 900.142.093 1 PLATE PLAQUE PIASTRA PLATTE PLACA
12 900.139.059 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
13 900.102.049 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
14 900.113.023 {| COVER CARTER CARTER GEHAEUSE CARTER
15 900.115.016 2 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA
16 900.115.015 SKID PATIN SLITTA KUFE CORREDERA
17 900.102.011 16 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
18 900.102.012 2 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
19 900.103.002 — | 18 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
20 900.102.009 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
21 900.104.009 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | — ARANDELA
22 900.103.001 10 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
23 900.104.002 | 10 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | ARANDELA
24 900.102.007 | 10 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
25 900.116.089 1 PLATE PLAQUE PIASTRA PLATTE PLACA
26 900.116.030 4 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE
27 900.103.050 8 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
28 900.116.043 2 HITCH ATTELAGE ATTACCO ANBAU ENGANCHE
29 900.108.006 2 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR
ao 900.116.044 2 PIN TOURILLON PERNO — STIFT PERNO
31 900.142.094 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO
32 900.142.146 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 80
32 900.142.147 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 100
32 900.142.148 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 120
32 900.142.149 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 140
33 900.120.052 1 SLIDING GLISSEMENT SCORRIMENTO GLEITEN DESPLAZAMIENTO
34 900.109.013 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
35 900.115.014 1 SKID PATIN KUFE CORREDERA
Pag.29
LASER 2
Groupe
Pag.30
| ENGLISH . oT No Ey TANG) PEN
1 900.101.009 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
2 900.106.013 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
3 900.107.015 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG.
4 900.100.008 4 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
5 900.102.018 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
6 900.125.014 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA
7 900.139.060 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
8 900.100.020 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
10 900.125.013 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON
11 900.102.018 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
13 900.125.015 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA
14 900.139.060 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
15 900.125.011 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA
16 900.102.018 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
18 900.102.110 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
19 900.101.022 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
20 900.100.063 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
21 900.107.018 1 SHIM EPAISSEUR REG. | SPESSORE REG. STAERKE ESPESOR REG.
22 900.125.012 1 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA
23 900.139.060 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
24 900.125.015 1 FLANGE FLASQUE FLANGIA FLANSCH BRIDA
25 900.102.018 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
27 900.100.063 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
28 900.101.022 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
29 900.120.048 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 80
29 900.120.049 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 100
29 900.120.050 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 120
29 900.120.051 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 140
31 900.101.036 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
32 900.102.012 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
34 900.120.023 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
35 900.103.002 6 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
36 900.100.058 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
37 900.112.045 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON
38 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO > 53690
39 900.139.061 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
40 900.117.070 1 | PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO
41 900.117.072 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION
42 900.104.010 4 WASHER RONDELLE RONDELLA | ZWISCHENSCHEIBE | ARANDELA
43 900.102.256 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
Pag.31
LASER 2
Rotor
Pag.32
~~ CODE
e.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
— DEUTSCH
ESPANOL
1 900.106.011 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
2 900.110.052 1 CLAMPING CHAPEAU CAPPELLOTTO KAPPE CAPUCHON
3 900.106.013 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
4 900.105.007 1 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR
5 900.110.051 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
6 900.102.011 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
8 900.103.002 11 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
9 900.100.015 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
10 900.106.011 2 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
11 900.100.033 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
12 900.103.083 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
13 900.102.150 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
14 900.111.022 BLADE LAME ZAPPETTA MESSER AZADA
15 900.111.021 BLADE LAME ZAPPETTA MESSER AZADA
16 900.110.085 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 80
16 900.110.086 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 100
16 900.110.087 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 120
16 900.110.088 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 140
17 900.102.012 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
18 900.102.012 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
20 900.110.047 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
21 900.139.061 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
22 900.101,035 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
23 900.112.046 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON
24 900.103.030 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO > 53690
25 900.112.047 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA
26 900.103.050 2 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
27 900.113.021 1 STRETCHER TENDEUR TENDICATENA KETTENSPANNER | TENSOR CADENA
28 900.113.020 1 SPRING RESSORT MOLLA FEDER MUELLE
29 900.102.288 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
30 900.104.010 1 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
Pag.33
SOVEMA S.p.a., constructeur de produits de qualité, garantit à l’acheteur que ses machines
neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans
le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les
“manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution,
ou à d’autres solutions suggérées par SOVEMA.
L'acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de
garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA.
La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de
l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable
écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a.
Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut.
L’acheteur sera responsable et supportera le coût de:
a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc.
b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de
remise en état est fait.
Cette garantie ne s’appliquera à aucune machine qui aurait subie réparation ou modification
effectuée hors de l’établissement de SOVEMA qui altère sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de
mauvaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées
dans le manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur.
Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de
leur respectifs producteurs à savoir par exemple groupes, cardans, couteaux, components
hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux.
Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” à savoir par exemple
courroies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté.
Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif.
L’acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes
les imperfections et/ou la substitution de partie/s.
Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute
affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été
spécifiquement indiqué par écrit.
SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre
causées par tout produit SOVEMA.
En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge.
Pag.34 Pag.34
SOVEMA S.p.A.
Via Olmo, 6-8-10
41010 Gaggio di Piano (MO)
Italie
Téléphone: +39 59 93 85 85
Fax : +39 59 93 85 12
E-mail: [email protected]
Site Internet: www.sovema.com
ENREGISTREMENT GARANTIE
Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le
Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces
conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable.
À REMPLIR
+
+ TYPE D’OUTIL
+ NUMERO DE MATRICULE
+ DATE D’ACHAT
REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: CLIENT: JE CONFIRME QUE:
* La machine a été montée correctement selon les
instructions du constructeur.
* Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la
graisse ont été contrôlés.
* Toutes les protections et les décalcomanies de
sûreté ont été montées sur l’outil.
+ Le cardan est apte à la puissance du tracteur et
est graissé.
* Tous les contrôles “avant livraison”
effectués selon le manuel constructeur.
Le Client a reçu le manuel et a été informé sur
l’emploi de l’outil et sur les limitations de la
garantie.
« L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement.
ont été
La machine a été montée correctement.
Jai regu le manuel opérateur que jai lu
attentivement.
J’ai compris les limites de la garantie.
J’ai reçu les instruction pour utiliser l’outil de
façon correcte et sûre.
Il est nécessaire d’effectuer les interventions
régulières d’entretien selon les indications du
manuel constructeur.
J’ai clairement compris les limites et les capacités
de cette machine.
Toutes utilisations non prévues par le constructeur
engage ma responsabilité, notamment en cas de
garantie.
(adresse) (adresse)
=
2 z
= =
Z =
= =
3 Рак: Signature: Y Data: Signature:
COPIE POUR LE CLIENT
Pag.35
Pag.36
om memes DD
SOVEMA S.p.A.
Via Olmo, 6-8-10
41010 Gaggio di Piano (MO)
Téléphone: +39 59 93 85 85
Fax : +39 59 93 85 12
E-mail : sovema(@sovema.com
Italie
Site Internet: www.sovema.com
ENREGISTREMENT GARANTIE
Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le
Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces
conditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable.
À REMPLIR
4 TYPE D’OUTIL
+ NUMERO DE MATRICULE
* DATE D’ACHAT
REVENDEUR: JE CONFIRME QUE:
* La machine a été montée correctement selon les
instructions du constructeur.
* Tous les boulons, le niveau de Phuile et de la
graisse ont été contrólés.
* Toutes les protections et les décalcomanies de
sûreté ont été montées sur l’outil.
+ Le cardan est apte à la puissance du tracteur et
est graissé.
* Tous les contrôles “avant livraison” ont été
effectués selon le manuel constructeur.
* Le Client a recu le manuel et a été informé sur
l’emploi de l’outil et sur les limitations de la
garantie.
* L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement.
CLIENT: JE CONFIRME QUE:
+ La machine a été montée correctement.
* Jai recu le manuel opérateur que j'ai lu
attentivement.
* Jai compris les limites de la garantie.
* Jai recu les instruction pour utiliser l’outil de
facon correcte et súre.
* II est nécessaire d’effectuer les interventions
régulières d’entretien selon les indications du
manuel constructeur.
Jai clairement compris les limites et les capacités
de cette machine.
e Toutes utilisations non prévues par le constructeur
engage ma responsabilité, notamment en cas de
garantie.
(adresse)
Date: Signature:
REVENDEUR
(adresse)
CLIENT
Data: Signature:
COPIE À ENVOYER À: SOVEMA S.p.AÀ.
Pag.37
DESCRIPTIF:
PRODUCTION SOVEMA
FRAISES ROTATIVES DEPORTABLES
* 15 modèles différents;
e pour tracteurs de 12 à 70 ch
* largeur de travail de 80 a 200 cm.
FRAISES ROTATIVES FIXES
* Plus de 45 modèles différents;
° pour tracteurs de 15a 130 ch
e largeur de travail de 80 a 300 cm.
ENFOUISSEURS DE PIERRES
* 6 modèles différents;
e pour tracteurs de 35 à 90 ch
* largeur de travail de 100 à 200 cm.
HERSES ROTATIVES
* 13 modèles différents:
* pour tracteurs de 25 à 150 ch
e largeur de travail de 110 a 500 cm.
CUREUSES DE FOSSES
* 10 modèles différents;
° pour tracteurs de 40 à 130 ch
* largeur de travail de 45 a 110 cm.
Pag.38
BROYEURS - RAMASSEURS
* 6 modèles différents;
e pour tracteurs de 30 à 60 ch
e largeur de travail de 120 à 180 cm.
e disponible avec déchargement haut ou bas
ELEVATEURS HYDRAULIQUES
* 11 modèles différents;
* pour tracteurs de 60 ch
* capacité de soulèvement de 1.300 Kg. a 2.000 Kg.
BROYEURS POUR HERBE -
BROYEURS DE SARMENTS
35 modeles différents;
pour tracteurs de 15 a 120 ch
largeur de travail de 100 a 470 cm.
TONDEUSES
14 modeles différents;
pour tracteurs de 15 a 70 ch
largeur de travail de 100 a 300 cm.
CABINES POUR TRACTEURS
plus de vingt modèles de cabines pour onze types
de marques de tracteurs;
pour tracteurs à roues ou à chenilles;
tous les modèles disponibles avec système de
réchauffement et/ou climatisation
Pag.39
RATEAUX GYRO FANEURS
* 4 modeles différents;
* pour tracteurs de 30 2 70 ch
* largeur de travail de 340 a 695 cm
RATEAUX FANEURS
* 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors)
e pour tracteurs de 10 a 40 ch
e largeur de travail 310 a 730 cm
BARRES DE COUPE
* 3 modèles différents;
pour tracteurs de 10 à 15 ch
ALONE CC
lr ESO Orea ACT uta gatillo.
2 Par A DA O xs A AL PES E
Nz A 6 A. о Вес. a = zz e
3 A oR DA LX a ve EE A ZA. 3 x SA
E ae APRA Ze MN MS MN
IN DEA NADIA PIN DIA < ga
ess © A
с
2 ?
RÂTEAUX FANEURS À ÉTOILE
eN eu
7 NOR
Y 77 A М UN
>=" Zn
I MENO.
ay
* 8 modeles différents (8-20 étoiles)
* pour tracteurs de 30 a 80 ch
Pag.40
">
Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.