EDAN INSTRUMENTS, INC
.
Manuel Ver: V1.1
Date de sortie: Mars 2009
Num
éro de pièce: MS1R-109529-V1.1
P/N: MS1R-109529-V1.1
Droit d
’auteur
© Copyright EDAN INSTRUMENTS, INC. 2008-2009. Tous droits réservés.
D
éclaration
Le manuel vous aidera à mieux comprendre l’opération et la maintenance du produit. Nous vous rappelons que l’utilisation de ce produit doit être strictement en conformité avec ce manuel.
L’opération de l’utilisateur non conforme au manuel peut causer des malfonctionnements ou des accidents pour lesquels Edan Instruments, Inc. (EDAN) ne prendra aucune responsabilité.
EDAN possède le droit d’auteur de ce manuel. Sans le consentement de EDAN, tous matériels compris dans ce manuel ne peut être photocopiés, reproduits ou traduits dans d’autres langues.
Matériels protégés par la loi du droit d’auteur, incluant mais non limité à la confidentialité des informations comme information technique et information du brevet sont compis dans ce manuel, l’utilisateur ne doit pas reveler ces informations à aucune partie tertiaire non concernée.
L’utilisateur doit comprendre que rien dans ce manuel l’accorde, expressément ou implicitement, aucun droit ou license à utiliser les propriétés intellectuelles de EDAN.
EDAN reserve les droits de modifier, mettre à jour, et expliquer finalement ce manuel.
Responsabilit
é du fabricant
EDAN assume la responsabilité de tous les effets sur la sécurité, la fiabilité et la performance de l'équipement si:
Les opérations d'assemblage,de maintenance, les modifications ou les réparations sont effectuées par des personnes autorisées par EDAN, et l'installation électrique de la salle est conforme aux normes nationales, et si l’appareil est utilisé selon les instructions pour l'usage.
Sur demande, EDAN peut fournir, les schémas des circuits si nécessaire, et toutes autres informations pour aider le technicien qualifié à maintenir et réparer les pièces, qu'EDAN peut définir utile.
Utiliser ce guide d'
étiquettes
Ce guide est conçu pour donner les conseils principaux sur des mesures de sécurité.
AVERTISSEMENT
Une étiquette d'AVERTISSEMENT conseille contre les certaines actions ou situations qui pourraient avoir comme conséquence des blessures ou la mort.
ATTENTION
Une étiquette d'ATTENTION conseille contre les actions ou les situations qui pourraient endommager l'équipement, générer des données imprécises.
I
NOTE: UNE NOTE fournit des informations utiles concernant une fonction ou une procédure.
Historique de R
évision
Ce manuel d’utilisation doit être révisé chaque fois que des changements dans les exigences réglementaires imposent.
Date
4 Nov. 2008
ECO Version
V1.0
18
ème
Mars 2009 V1.1
Historique de révision
1ere édition
Mise à jour des menus, ajout de la function stockage des données, mode d’affichage d’un seul paramètre, enregistrement des tracés en temps réel.
II
Table Des Mati
ères
1 Utilisation et Guide de S
écurité .....................................................................................................1
1.1 Utilisation..............................................................................................................................1
1.2 Conseils de Sécurité ..............................................................................................................1
1.2.1 Environnement ............................................................................................................1
1.2.2 Conditions de Source d'énergie ...................................................................................1
1.2.3 Terre du Moniteur........................................................................................................1
1.2.4 Equipotentielles Terre .................................................................................................2
1.2.5 Condensation...............................................................................................................2
1.2.6 Précautions de Sécurité ...............................................................................................2
1.2.7 Explications des Symboles sur le Moniteur ................................................................6
2 Installation du Moniteur.................................................................................................................8
2.1 Ouvrez le Paquet et Vérifiez .................................................................................................8
2.2 Connexion Câble d’alimentation ..........................................................................................8
2.3 Mise en Route du Moniteur...................................................................................................8
2.4 Connexion des Capteurs au Patient.......................................................................................9
2.5 Vérification de l’enregistreur ................................................................................................9
3 Introduction ...................................................................................................................................10
3.1 Informations Générales .......................................................................................................10
3.2 Ecran d’affichage ................................................................................................................ 11
3.2.1 Mode Général............................................................................................................ 11
3.2.2 Mode Paramètre Unique ...........................................................................................14
3.3 Touches d’utilisation ...........................................................................................................16
3.4 Interfaces .............................................................................................................................17
3.5 Batterie Rechargeable Intégrée ...........................................................................................20
4 Menu de Syst
ème...........................................................................................................................22
4.1 Configuration du Patient .....................................................................................................22
4.2 Configuration par Défaut ....................................................................................................23
4.3 Configuration du Système...................................................................................................24
4.4 Sélection..............................................................................................................................25
4.5 Version.................................................................................................................................29
III
4.6 Configuration Temps...........................................................................................................29
4.7 Configuration NIBP ............................................................................................................29
4.8 Configuration d’alarme .......................................................................................................30
4.9 Entretien ..............................................................................................................................31
4.10 Stockage des données........................................................................................................32
4.11 Mode en Veille...................................................................................................................36
5 Alarme ............................................................................................................................................38
5.1 Modes d’alarme...................................................................................................................38
5.1.1 Niveau d’alarme ........................................................................................................38
5.1.2 Modes Alarme ...........................................................................................................38
5.1.3 Configuration de L’Alarme .......................................................................................40
5.2 Causes d’Alarme .................................................................................................................40
5.3 Silence .................................................................................................................................41
5.4 Alarme des Paramètres........................................................................................................41
5.5 Quand une Alarme se Déclenche ........................................................................................42
6 Tendance et Enregistrement .........................................................................................................43
6.1 Informations Générales sur l’Enregistrement .....................................................................43
6.2 Opération d’enregistreur .....................................................................................................43
7 Maintenance/Nettoyage ................................................................................................................45
7.1 Vérification du Système ......................................................................................................45
7.2 Nettoyage Général...............................................................................................................45
7.3 Stérilisation .........................................................................................................................46
7.4 Désinfection ........................................................................................................................47
7.5 Remplacement des Fusibles ................................................................................................47
7.6 Nettoyage de la Batterie et du Couvercle de Compartiment...............................................47
8 Monitoring SpO
2
...........................................................................................................................48
8.1 Qu’est ce que le Monitoring SpO
2
......................................................................................48
8.2 Précautions durant le Monitoring de l’SpO
2
/Pouls .............................................................49
8.3 Procédures de Monitoring ...................................................................................................50
8.4 Limites du Mesurage...........................................................................................................50
8.5 Menu Configuration Alarme ...............................................................................................51
8.6 Description des Alarmes .....................................................................................................52
IV
8.7 Maintenance et Nettoyage...................................................................................................53
9 Monitoring NIBP...........................................................................................................................54
9.1 Introduction .........................................................................................................................54
9.2 Monitoring NIBP ................................................................................................................55
9.3 Menu de Configuration NIBP .............................................................................................59
9.3.1 Configuration NIBP ..................................................................................................59
9.3.2 Configuration Alarme NIBP .....................................................................................61
9.4 Messages d’alarme NIBP et Messages d’indications..........................................................62
9.5 Maintenance et Nettoyage...................................................................................................65
10 Accessoires et Informations de Commande ..............................................................................67
11 Garantie et Politique de Service.................................................................................................69
11.1 Garantie .............................................................................................................................69
11.2 Politique de Service...........................................................................................................69
Annexe 1 Sp
écifications ...................................................................................................................70
A1.1 Classification....................................................................................................................70
A1.2 Spécifications ...................................................................................................................70
A1.2.1 Dimensions et Poids ...............................................................................................70
A1.2.2 Environnement .......................................................................................................70
A1.2.3 Affichage ................................................................................................................71
A1.2.4 Batterie ...................................................................................................................71
A1.2.5 Enregistreur ............................................................................................................71
A1.2.6 Rappel ....................................................................................................................71
A1.2.7 NIBP.......................................................................................................................72
A1.2.8 SpO
2
.......................................................................................................................73
Annexe 2 Informations sur la Compatibilit
é Electromagnétique................................................74
A2.1 Emissions électromagnétiques- pour tous les APPAREILS et SYSTEMES ...................74
A2.2 Immunité électromagnétique – pour tous les APPAREILS et SYSTEMES ....................74
A2.3 Immunité électromagnétique – pour les APPAREILS ET SYSTEMES qui ne sont PAS
GARANTIS A VIE .............................................................................................................76
A2.4 Distances de séparation recommandées ...........................................................................77
V
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
1 Utilisation et Guide de S
écurité
1.1 Utilisation
Moniteur des Signes Vitaux M3 (appelé ci-après moniteur) surveille des paramètres tels que
Saturation de l’oxygène d'Artériel pour l’impulsion oxymétrie (SpO
2
) et Tension artérielle non envahissante (NIBP).
Le moniteur est destiné à être utilisé que sous la surveillance régulière du personnel clinique. Il peut être utilisé pour les adultes, les pédiatrique et les néonatals dans les hôpitaux, les installations de type hôpital et pendant le déplacement intra-hôpital.
Le moniteur peut donner des alarmes qui indiquent les erreurs du système (comme électrode déconnecté ou défectueux), les paramètres physiologiques qui dépasse des limites configurées par l’opérateur, ou tous les deux.
1.2 Conseils de S
écurité
1.2.1 Environnement
Suivez les instructions ci-dessous pour assurer une installation électrique complètement sûre.
L’environnement du moniteur doit être sans vibration, sans poussière, sans gaz corrosif ou explosif, sans une température extrême, sans humidité, etc. Pour l'installation d’un cabinet monté, laisser suffisamment d’espace à l'avant pour l'exploitation et suffisamment d'espace à l'arrière pour l'entretien avec un espace pour d'accès porte ouverte.
Le moniteur fonctionne à une température ambiante comprise entre 5
℃
et 40
℃
.Une température ambiante qui excède ces limites pourrait avoir un effet sur l’exactitude de l’instrument et causer des dommages aux différents modules et au circuit. Laissez au moins 2 pouces (5cm) de dégagement autour de l'instrument pour une bonne circulation d'air.
1.2.2 Conditions de Source d'
énergie
Référez-vous à Annexe 1.
1.2.3 Terre du Moniteur
Pour protéger le patient et le personnel d'hôpital, le coffret du moniteur doit être relié à la terre.
En conséquence, le moniteur est équipé d'un câble de 3 fils détachable qui relie l'instrument à la ligne électrique rectifiée (la terre protectrice) une fois branché à un réceptacle à 3 fils approprié.
Si un réceptacle à 3 fils n'est pas disponible, consultez l'électricien d'hôpital.
Connectez le fil de terre à la terre équipotentielle sur le système principal. S'il n'est pas évident des caractéristiques d'instrument, qu'une combinaison particulière d'instrument soit dangereuse ou pas, par exemple en raison de l'addition des courants de fuite, l'utilisateur devrait consulter les fabricants concernés ou bien un expert dans le domaine, pour s'assurer que la sécurité nécessaire de tous les instruments concernés ne sera pas altérée par la combinaison proposée.
- 1 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
1.2.4 Equipotentielles Terre
Des instruments de la classe 1 de protection sont déjà inclus dans le système à la terre (de la terre protectrice) de la salle par les contacts au sol dans la prise de puissance. Pour les examens internes sur le cœur ou le cerveau, le moniteur doit avoir un raccordement séparé au système terre
équipotentiel. Une extrémité du câble de masse équipotentiel (conducteur potentiel d'égalisation) est reliée au terminal de terre équipotentiel sur le panneau arrière d'instrument et à l'autre fin à un point du système à la terre équipotentielle. Le système au sol équipotentiel assume la fonction de sécurité du conducteur protecteur reliant s’il y a toujours une coupure dans le système à la terre protectrice. Des examens dans ou sur le cœur (ou le cerveau) devraient seulement être effectués dans les salles médicalement utilisées incorporant un système terre équipotentiel. Vérifiez chaque fois avant l’emploi que l'instrument est dans l'ordre d'entretien parfait. Le câble reliant le patient à l'instrument doit être exempt d'électrolyte.
AVERTISSEMENT
Si le syst
ème de la terre (de la terre protectrice) est douteux, le moniteur doit être aliment
é par puissance intérieure seulement.
1.2.5 Condensation
Assurez-vous lors du fonctionnement, que l'instrument est exempt de condensation. La condensation peut se former quand l'équipement est déplacé d'un bâtiment à l'autre, ainsi l'exposition à l'humidité et les différences dans la température.
1.2.6 Pr
écautions de Sécurité
Les messages AVERTISSEMENT et ATTENTION doivent être observés. Pour éviter toutes possibilités de blessures observez les précautions suivantes durant l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Si le liquide est par distraction
éclaboussé sur l'équipement ou ses accessoires, ou peut
être entré à l'intérieur du moniteur, contactez le centre local de service à la clientèle.
AVERTISSEMENT
Le moniteur est pr
évu pour une utilisation par un personnel qualifié ou professionnellement entra
îné. Et ils doivent êtres au courant du contenu de ce manuel d'utilisation avant l
’opération.
AVERTISSEMENT
Seulement les techniciens qualifi
és peuvent installer cet équipement. Et seulement les techniciens autoris
és par EDAN peuvent ouvrir la coquille.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l
’appareil dans une atmosphère inflammable quand des concentrations anesth
ésiques inflammables ou d'autres matériaux peuvent se produire.
- 2 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHOCS
– utilisez une prise 3 branches avec une terre. Une prise adaptée au milieu hospitalier est requise. N'adaptez jamais la prise de 3 branches du moniteur avec une sortie de deux-fentes.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de relier ou d
éconnecter le câble de secteur avec les mains humides.
Assurez-vous que vos mains sont propres et s
èches avant de toucher le câble secteur.
AVERTISSEMENT
L'
équipement accessoire relié aux interfaces analogues et numériques doit être certifié selon le respectif standard IEC/EN (IEC/EN950 pour le mat
ériel informatique et
IEC/EN60601-1 pour l'
équipement médical). En outre toutes les configurations seront conformes
à la version valide de la norme de système IEC/EN60601-1-1. Tout le monde qui relie le mat
ériel supplémentaire au connecteur d'entrée de signal ou au connecteur de d
ébit de signal configure un système médical, et donc responsable que le système soit conforme aux conditions de la version valide de la norme de syst
ème IEC/EN60601-
1-1. En cas de doute, consultez notre service technique d
’après vente ou votre distributeur local.
AVERTISSEMENT
Utilisez la batterie seulement sur le moniteur. Ne pas connecter la batterie directement sur une prise
électrique ou un allume-cigare.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer la batterie lors du monitoring.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moniteur est employ
é dans la plage désignée de la tension, l'effet de l'alimentation d'
énergie peut être non apparent.
AVERTISSEMENT
Ne soudez pas le fil de connexion et la borne de batterie directement.
AVERTISSEMENT
Si un liquide s
’échappe de la batterie et vient en contact de vos yeux, ne pas les frotter.
Lavez-les avec de l
’eau propre et voyez un docteur immédiatement.
AVERTISSEMENT
Tenez
éloignée du feu quand une fuite ou une odeur désagréable sont détectées.
AVERTISSEMENT
Cessez d
’utiliser la batterie si une chaleur anormale, odeur, décoloration, déformation ou des conditions anormales sont d
étectés pendant l'utilisation, la charge, ou le stockage. Gardez-le loin du moniteur.
- 3 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas une batterie avec une cicatrice s
érieuse ou une déformation.
AVERTISSEMENT
Seulement le c
âble patient et d’autre accessories fournis par EDAN peuvent être utilisés.
Sinon, la performance et la protection anti-choc
électrique ne peuvent pas être garanties, et le patient pourrait
être blessé.
AVERTISSEMENT
L'utilisateur doit v
érifier le moniteur et les accessoires avant l’emploi.
AVERTISSEMENT
Veuillez placer l'alarme selon le statut individuel du patient pour
éviter de retarder le traitement. Assurez-vous qu'il y aura un message audio d'indication pendant l
’alarme.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs reli
és au moniteur doivent être équipotentiels.
AVERTISSEMENT
Quand le moniteur et le dispositif
électro chirurgical sont utilisés ensemble, l'utilisateur
(m
édecin ou infirmière) doit garantir la sécurité du patient.
AVERTISSEMENT
Ne pas d
ébrancher la mémoire USB pendant le stockage des données.
Si les donn
ées endommagées à cause du débrachement de la mémoire USB pendant le stockage des donn
ées ne peuvent pas être supprimées dans le moniteur, l’utilisateur peut les supprimer dans le PC.
AVERTISSEMENT
SVP st
érilisez et désinfectez régulièrement pour éviter les risques d’infections entre patients.
AVERTISSEMENT
Ce moniteur n'est pas pr
évu pour le traitement.
AVERTISSEMENT
Pendant la surveillance, si l
’alimentation électrique est coupée et s’il n’y a pas de batt
érie de standby, le moniteur sera éteint. Après le rebranchement de l’alimentation, l
’utilisateur doit redémarrer le moniteur pour reprendre la surveillance.
ATTENTION
Interf
érence électromagnétique-Assurez-vous que l'environnement dans lequel le moniteur est install
é n'est pas soumis à toutes les sources de fortes interférences
électromagnétiques, telles que les émetteurs radio, téléphones mobiles, etc.
- 4 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
ATTENTION
Le moniteur est con
çu pour un usage intensif et "ordinaire" (c'est-à-dire pas de goutte ou
épreuve d’éclaboussures).
ATTENTION
Gardez l
’environnement propre et évitez les vibrations. Gardez-le loin de la corrosion m
édecine, de la poussière, de l’haute température et l'environnement humide.
ATTENTION
N'immergez pas les capteurs dans le liquide. En utilisant des solutions, employez des chiffons st
ériles pour éviter de verser des fluides directement sur le capteur.
ATTENTION
Ne pas mettre le moniteur, l
’enregistreur ou d’autres accessoires dans une autoclave ou st
ériliser avec du gaz.
ATTENTION
Le moniteur et les accessoires r
éutilisables peuvent être renvoyés au fabricant pour le recyclage ou l'
élimination après leur durée de vie utile.
ATTENTION
Retirez du moniteur imm
édiatement une batterie dont le cycle de vie a expiré.
ATTENTION
Évitez l'éclaboussure liquide et la température excessive. La température doit être gard
ée entre 5°C et 40°C pendant l’utilisation et entre -20°C et 55°C durant le transport et le stockage.
ATTENTION
Avant l
’utilisation, l'équipement, le câble du patient et le capteur doivent être vérifiés. Le remplacement devrait
être pris s'il y a n'importe quel symptôme évident de défectuosité ou de vieillissement qui peut alt
érer la sécurité ou l'exécution.
ATTENTION
Si le moniteur devient humide, mettez-le dans des circonstances s
èches pour le sécher jusqu'
à ce qu'il puisse fonctionner normalement. Si un liquide se verse sur le moniteur, contactez svp le personnel de service autoris
é par EDAN.
REMARQUE:
Le moniteur peut seulement
être employé sur un patient en même temps.
REMARQUE:
Le moniteur peut fournir des moyens de protection pour emp
êcher le patient d'être brûlé quand il est utilis
é avec l'équipement de chirurgie HF.
- 5 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
REMARQUE:
La calibration n
’est pas obligatoire pour la mesure de SpO
2
.
REMARQUE:
Le moniteur peut se prot
éger contre les effets de la décharge d'un défibrillateur.
REMARQUE:
La dur
ée de vie du moniteur proposée par le fabricant est de 5 ans.
REMARQUE:
Ce dispositif n'est pas pr
évu pour l'usage domestique.
REMARQUE:
Les photos et interfaces dans ce manuel sont utilis
ées seulement pour référence.
1.2.7 Explications des Symboles sur le Moniteur
Ce symbole indique que l’équipement est un équipement
IEC 60601-1, Type BF. L’unité affichant ce symbol contient une partie F-Type appliquée au patient isolé
(flottant), fournissant un haut degré de protection contre le choc et il est convient à utiliser durant la défibrillation.
Ce symbole signifie ‘FAITES ATTENTION’.
Système terre équipotentiel
En Veille. Cela indique que le commutateur ou la position de commutateur dans lesquels une partie du moniteur a été branchée, alors que le moniteur est au statut en veille.
Numéro de série
Le symbole indique que le dispositif est pleinement conforme à la directive européenne 93/42/CEE.
Représentant autorisé dans le Communauté européen
Date de fabrication
- 6 -
P/N
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Fabricant
Numéro de la pièce
Recyclage
Il indique que l'équipement devrait être envoyé aux agences spéciales selon le règlement local pour la collection séparée après sa vie utile. Il indique que l'équipement est mis sur le marché après le 13 août 2005.
- 7 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
2 Installation du Moniteur
■ Ouvrez le paquet et vérifiez
■ Connexion câble d’alimentation
■ Mise En Route du Moniteur
■ Connexion des capteurs au patient
■ Vérification de l’enregistreur
REMARQUE:
Pour s
’assurer que le moniteur fonctionne correctement, lisez svp le Chapitre1.2
Conseils de S
écurité, et suivez les étapes avant d'employer le moniteur.
2.1 Ouvrez le Paquet et V
érifiez
Ouvrez le paquet et sortez le moniteur et les accessoires soigneusement. Gardez le paquet pour un futur transport ou stockage possible. Vérifiez les composants selon la liste d’emballage.
■ Vérifiez n’importe quels dommages mécaniques.
■ Vérifiez tous les câbles, modules et accessoires.
S'il y a n’importe quel problème, contactez immédiatement le fabricant ou le représentant local.
2.2 Connexion C
âble d’alimentation
Procédure de connexion du câble d’alimentation AC:
■ S’assurer que l’alimentation AC fournie les spécifications suivantes: 100~240VAC, 50/60Hz.
■ Branchez le câble d’alimentation fourni avec le moniteur sur l’entrée du moniteur et branchez l’autre extrémité à une prise 3 phases.
REMARQUE:
Connectez la ligne
électrique à la prise spéciale pour l'utilisation d'hôpital.
Connectez la ligne de terre si nécessaire. Lisez le chapitre Conseils de s
écurité pour plus de d
étails.
REMARQUE:
Quand la configuration de la batterie a
été effectuée, après que l’appareil ait été transport
é ou stocké, la batterie doit être chargée. Brancher l’alimentation électrique AC peut charger la batterie sans se soucier si le moniteur est allum
é ou pas.
2.3 Mise en Route du Moniteur
Lors de la mise en route, le logo et des informations sont affichés sur l’écran.
AVERTISSEMENT
Si n
’importe quel signe de dommages est détecté, ou si le moniteur affiche des
- 8 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3 messages d
’erreurs, ne pas l’utiliser sur un patient. Contactez l'ingénieur biomédical de l'h
ôpital ou le centre de service de clientèle immédiatement.
REMARQUE:
V
érifiez toutes les fonctions du moniteur et assurez-vous que le moniteur est dans un bon
état.
REMARQUE:
Si des batteries sont utilis
ées, chargez-les après utilisation de l’appareil pour s’assurer que l
’énergie est suffisante.
REMARQUE:
L'intervalle entre les double-pressions de la touche de mise en route doit
être de 1 seconde.
REMARQUE:
Apr
ès une utilisation continue de 168 heures, veillez redémarrez le moniteur afin de s
’assurer de ses performances et de sa durée de vie.
2.4 Connexion des Capteurs au Patient
Connecter tous les capteurs nécessaires entre le moniteur et le patient.
REMARQUE:
Pour des informations sur le raccordement correct, r
éférez-vous aux chapitres relatifs.
2.5 V
érification de l’enregistreur
Si votre moniteur est équipé d’un enregistreur, ouvrez la porte de celui-ci afin de vérifier la bonne mise en place du papier. S’il n’y a plus de papier, référez-vous au Chapitre 6 Tendance et
Enregistrement pour plus de détails.
- 9 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
3 Introduction
3.1 Informations G
énérales
Le moniteur centralise la fonction des paramètres de mesure des modules, d’affichage, d’enregistrement et de sortie de composition du compact et d’appareil portatif. Sa batterie remplaçable intégrée fournit la convenance pour le mouvement du patient. Sur l'écran d’affichage
LCD, les tracés SpO
2
et tous les paramètres de surveillance peuvent être affichés clairement.
Le moniteur est un dispositif facile à utiliser avec des opérations conduites par quelques boutons sur le panneau avant. Référez-vous aux fonctions de bouton pour plus de détails.
Figure 3-1 Moniteur des Signes Vitaux M3
Le moniteur des signes vitaux M3 peut surveiller:
NIBP: Pression systolique (SYS);
Pression diastolique (DIA);
Pression moyenne (MAP);
SpO
2
: Saturation artérielle de l’oxygène (SpO
2
);
Fréquence du pouls (PR);
PLETH SpO
2
(Plethysmogram).
- 10 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Le moniteur fournit des fonctions étendues tel que l’alarme visuelle et sonore, l’enregistrement et le stockage des données de tendance, revue de mesures de SpO
2
/NIBP, connexion internet, appel d'infirmière, alarme d’événements et ainsi de suite. L'enregistreur, la connexion internet sans fil et le stockage mobile sont des fonctions optionnelles pour le moniteur.
3.2 Ecran d
’affichage
Le moniteur est équipé d’un écran LCD. Les paramètres du patient, les tracés, les messages d’alarme, le numéro du lit, l’heure, l’état du moniteur et d’autres données peuvent être affichés sur l’écran.
Le moniteur peut avoir la configuration de mesure SpO
2
et NIBP, et l'écran est en mode d'affichage Général avec SpO
2
et NIBP. Le moniteur peut également être configuré pour la mesure unique de SpO
2
ou NIBP en mode d'affichage Unique.
La configuration est pré-réglé par le fabricant, il ne peut pas être changé par l'utilisateur.
3.2.1 Mode G
énéral
L’écran est divisé en 3 aires:
1. Aire parameters ①
2. Les tracés / table de tendance / l’aire liste d’alarme
②
3. Aire d’information ③ ④
①
④
②
③
Figure 3-2 Affichage principal avec trac
és
- 11 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
②
Figure 3-3 Affichage principal avec donn
ées
L’écran d’affichage les Graph trendance:
Figure 3-4 Affichage avec graph trendance
- 12 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Les icônes sur l'interface et leurs significations sont comme suit:
Indicateur du statut de batterie
Connecté à l’alimentation électrique
Indicateur de connexion réseau
Connexion réseau off
Icône d'alarme Moyen/bas
Icône d'alarme élevée
Icône système audio off
Icône d'alarme en veille
Paramètres d’alarme off
Type du patient: ADU
Type du patient: PED
Type du patient: NEO
Mode manuel NIBP
Mode intervalle NIBP
Mode continu NIBP
Battement de cœur
ID
ID du patient actuel
16: 13: 39
Heures courante
Aire param
ètres ( )
L’aire paramètres se situe à droite de l’aire des tracés, et les paramètres affichés:
SpO
2
:
- 13 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
SpO
2
(Unité: %);
PR (Fréquence du pouls, Unité: BPM).
NIBP:
SYS, DIA, MAP (Unité: mmHg ou kPa).
PR (Fréquence du pouls, Unité: BPM).
Le signal en provenance de SpO
2
prend la priorité pour l’affichage.
Les trac
és/Table de tendance/L’aire liste d’alarme ( )
Peut afficher les tracés SpO
2
, table de tendance ou liste d’alarme. Vous pouvez le choisir dans
SELECTION du MENU DE SYSTEME.
Aire d
’information ( )
L’aire information se situe en bas et à droite de l’écran, affichant l’état de fonctionnement du moniteur et l’état du patient.
L’aire information contient les données suivantes:
Type et ID du patient;
Mode de mesure NIBP;
Signes indiquant le statut de la connexion Internet;
Signes indiquant le statut de la batterie ou de l’alimentation secteur;
Heure actuelle;
Signes indiquant le capteur off ou l’alarme off.
Indicateur d
’alarme et statut d’alarme
- Sous le statut normal, l’indicateur d’alarme ne s’allume pas.
- En alarmant, l’alarme s’allume ou clignote. La couleur de la lumière représente le niveau d’alarme. Reportez-vous au chapitre 5 Alarme pour plus de détails.
- Reportez-vous au contenu relatif des paramètres pour l’alarme d’information et d’indication.
Indicateur de charge et statut de charge
Pour indiquer le statut de charge: quand la batterie se charge, la lumière se tourne au le jaune; après la fin du chargement, la lumière sera éteinte.
3.2.2 Mode Param
ètre Unique
Ecran d
’affichage SpO
2
- 14 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Tableau 3-5 Mode d
’affichage Unique avec SpO
2
Ecran d
’affichage NIBP
En mode d’affichage NIBP, les PR sont aussi affichés sur l’écran.
Tableau 3-6 Mode d
’affichage Unique avec NIBP
- 15 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
3.3 Touches d
’utilisation
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
①
② ③ ④
Figure 3-7 Touches
Toutes les opérations au moniteur peuvent être finies par plusieurs boutons.
①
ON / OFF
Quand le moniteur est éteint, appuyez sur ce bouton pour l’allumer. Quand le moniteur est allumé, appuyez sur ce bouton et tenez pendant 3s pour l’éteindre; Ou appuyez sur ce bouton moins que 1s, le moniteur entrera en mode veille.
Appuyez sur ce bouton pour moins de 2s pour faire une pause d’alarme sonore pour 2min, puis l’icône
②
SILENCE
s’affiche. Si vous appuyer une autre fois ou si le temps de pause est terminé, l’alarme audio peut reprendre au statut normal de surveillance.
Appuyez sur ce bouton pour plus que 2s peut arrêter le système audio, y compris l’alarme audio, le volume principal et la tonalité d’impulsion. l’icône s’affiche dans l’aire d’information. Appuyez sur le bouton encore peut reprendre le système audio.
- 16 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
③
START / STOP NIBP
Pressez pour remplir le gaz dans la manchette et pour commencer la mesure de sang. Pendant le processus de mesure, appuyez sur le bouton pour cesser la mesure.
(Seulement pour the moniteur avec NIBP fonction)
LIMITE D
’ALARME
En mode d’affichage Unique de SpO
2
, le bonton de
START/STOP NIBP est utilizé comme Limite d’Alarme pour configurer les limites des alarmes.
Appuyer ce bouton pour configurer les limites des alarmes des paramètre SpO
2
.
④
⑤
⑥
TENDANCE / TRACES
Appuyez sur ce bouton pour changer l’écran d’affichage pour les tracés, les Graph trendance ou la liste de données.
RAPPORT
Presse pour imprimer la liste courante de tendance, la d'alarme, ou les graph trendance les tracés.
MENU
Appuyez pour appeler le MENU DE SYSTEME.
Reportez-vous au chapitre sur MENU DE SYSTEME pour plus de détails.
HAUT
⑦
OK
Choisissez les articles dans le menu, diminuez ou augmentez les articles. Confirmez le choix par le bouton OK.
BAS
Au-dessus du bouton ON/OFF se trouve l'indicateur de charge ⑧ et l’indicateur de puissance .
3.4 Interfaces
Pour aider l’opérateur, les interfaces des différentes fonctions se situent dans des emplacements différents du moniteur. Il y a un port USB sur le panneau pour connecter le stockage USB.
C
ôté gauche du moniteur
Sur la côté gauche du moniteur, il y a la couverture d’entrée du papier de l'enregistreur
(①).
- 17 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
①
②
Figure 3-8 Panneau gauche
③
Port de Capteur sur le panneau avant
Connecteurs pour câbles et capteurs comme le montre la Figure 3-8.
1. Connecteur du capteur SpO
2
②
2. Connecteur du brassard NIBP ③
AVERTISSEMENT
Reliez seulement le dispositif aux accessoires fournis ou recommand
és par EDAN.
Panneau arri
ère
!
Ce symbole signifie FAITES ATTENTION. Référez-vous au manuel.
Ce symbole indique que l’instrument est IEC/EN60601-1 le type d’équipement est BF. L’unité qui affiche le symbole contient un F-Type isolées (flottant) du patient assurant un niveau important de protection contre le choc, et convient pour l'usage pendant la défibrillation.
- 18 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
①
②
④
③
Figure 3-9 Panneau arri
ère du M3
Les Prises de courant sur le panneau arrière sont présentées dans Figure 3-9:
① Equipotentielles terre pour la connexion avec le système terre de l’hôpital.
② Prise d’alimentation d’énergie: AC100~240 V, 50/60 Hz.
③ Interface de réseau (réservée): Prise standard RJ45, pour se relier à MFM-CMS d’EDAN.
④ Port USB
Panneau inf
érieur
Il y a le compartiment de batterie et la boîte de fusible au panneau inférieur.
- 19 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Couverture de compartiment de batterie
Bo
îte de fusible
Figure 3-10 Panneau inf
érieur
3.5 Batterie Rechargeable Int
égrée
Le moniteur est équipé d'une batterie rechargeable intégrée. Quand vous passer sur le courant alternatif AC, la batterie sera rechargée automatiquement jusqu'à qu’elle soit la pleine d’énergie
électrique. Il y a le signe “
” ou “ ” dans le coin inférieur droit de l’écran.
- Quand le moniteur marche avec le courant principal AC, et il n’a aucune batterie ou la batterie est la pleine d’énergie électrique, il affiche ;
- Quand le moniteur marche avec le courant principal AC, et la batterie se charge, il affiche
;
- Quand le moniteur marche avec la batterie, il affiche
.
Si le moniteur est éteint, vous pouvez voir le statut de charge sur l’indicateur de chargeur. La lumière de statut de batterie est jaune lors du chargement, Eteinte si la batterie est chargée complètement.
Pour charger, la batterie est entre 90% et 100% après 8 heures de chargement.
Remplacer la Batterie
Pendant l’état de la surveillance ou l’état de communication, quand la batterie est faible ou vide, l’indicateur d’état de batterie s’affiche et clignote.
Quand la durée de vie de la batterie est terminée, ou des mauvaises odeurs et des fuites fétides ont
été détectée, entrez en contact svp avec le fabricant ou le distributeur local pour le remplacement de la batterie.
- 20 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever la batterie lorsque la surveillance.
La coupure inattendue de l'alimentation d'
énergie ne peut pas affecter le fonctionnement normal de moniteur, s
’il a la batterie comme réserve.
AVERTISSEMENT
Cessez d'utiliser la batterie en cas o
ù chaleur anormale, odeur, décoloration, d
éformation ou d’autres conditions anormales sont détectées pendant l'utilisation, la recharge, ou le stockage. Maintenir
à l'écart du moniteur.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moniteur est employ
é dans la plage désignée de la tension, l'effet de l'alimentation d'
énergie peut être non apparent.
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser la batterie rechargeable lithium-ion (ci-apr
ès appelée la batterie), assurez-vous de lire le manuel d'utilisation et les mesures de s
écurité parfaitement.
AVERTISSEMENT
Ne placez pas la batterie dans le moniteur avec le (+) et (-) dans le mauvais sens.
AVERTISSEMENT
Ne pas brancher les bornes positif (+) et n
égatif (-) avec des objets métalliques, et ne mettez pas la batterie avec un objet m
étallique, qui peut se traduire par un court-circuit.
AVERTISSEMENT
Ne pas chauffer ou jeter la batterie au feu.
Ne pas utiliser ou laissez la batterie proche du feu ou d'autres endroits o
ù la temp
érature peut être au-dessus de 60 .
AVERTISSEMENT
Ne pas immerger, jeter, ou mouillez la batterie dans l
’eau / la mer.
AVERTISSEMENT
Ne pas d
étruire la batterie, ne pas percer la batterie avec un objet pointu comme une aiguille et ne pas frapper avec un marteau, et ne pas jeter jusqu
’a provoquer un choc fort, ne pas d
émonter ou modifier la batterie
.
AVERTISSEMENT
Avant le transport, la batterie doit
être enlevée du moniteur.
AVERTISSEMENT
Veuillez enlever la batterie avant de stocker le moniteur plus qu
’un mois.
- 21 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
4 Menu de Syst
ème
■ Configuration du Patient
■ Configuration par Défaut
■ Configuration du Système
■ Sélection
■ Version
■ Configuration Heure
■ Configuration NIBP
■ Configuration d’alarme
■ Maintenance
■ Mode en Veille
Le moniteur offre des configurations flexibles. Vous pouvez configurer les différents aspects du moniteur, incluant les paramètres à monitorer, la vitesse de défilement des tracés, le volume audio, et les contenus en sortie.
Pressez la touche MENU sur le panneau frontal pour appeler le menu MENU DE SYSTEME.
Vous pouvez effectuer les opérations suivantes dans ce menu.
Figure 4-1 Menu de Syst
ème
4.1 Configuration du Patient
Sélectionnez CONFIG PATIEN dans le MENU DE SYSTEME pour appeler le menu suivant.
- 22 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-2 CONFIG PATIEN
Vous pouvez configurer les informations suivantes du patient:
PAT ID
ID Patient, 1~1000
TYPE DU PAT
Type du Patient (Options disponibles: ADU, PED, et NEO)
Sélectionnez le bouton HAUT/BAS pour choisir les articles, puis sélectionnez le bouton OK pour confirmer.
Sélectionnez QUIT pour retourner au menu précédent.
4.2 Configuration par D
éfaut
REMARQUE:
S
électionnez n’importe quel article dans le sous-menu pour annuler la configuration actuelle et utilisez la configuration par d
éfaut sélectionnée.
Figure 4-3 D
éfaut
FAC CONFIG PRE: Configuration par défaut sortie d’usine;
UTIL CONFIG DEF: Configuration par défaut défini pour un utilisateur;
STOCKER COURANT CONFIG USAGER: Enregistrer les réglages actuels comme configuration par défaut d’un utilisateur.
CONFIRMER: Sortez ce sous-menu, revenez au menu précédent.
Dans ce sous-menu, vous pouvez sélectionner la configuration par défaut sortie d’usine ou la configuration par défaut défini pour un utilisateur. Choisissez cet article, puis le système sauvera
- 23 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3 automatiquement toutes les installations dans le menu de paramètre comme configuration de défaut définie pour l'utilisateur selon le type patient. Et la boîte de dialogue comme indiqué cidessous va s'ouvrir.
Figure 4-4 Confirmez le sauvegarde des config par d
éfaut
Choisir OUI pour sauvegarder la configuration actuelle du type du patient comme configuration par défaut.
Choisir NON pour abandonner l’opération.
4.3 Configuration du Syst
ème
Dans ce sous-menu, Configuration du système comporte peu d'articles à installer, regarde le menu suivant:
Figure 4-5 Configuration du syst
ème
VOLU ALA: Réglez le volume d'alarme sur HAUT, MOY ou BAS pour haut, moyen ou de bas niveau.
VOLU CLE: Réglez le volume principal sur HAUT, au MOY,
à BAS ou OFF.
VOLU SPHY: Réglez le volume sphygmic sur HAUTE, au MOY, à BAS ou OFF.
VEILLE: placez-le sur “Marche/Arr
êt” pour tourner “Marche/Arrêt” la fonction de mode en veille (référez-vous à 3.10).
UNIT
É PRE: placez l’unité de pression sur mmHg ou KPa.
CONTR LCD: Régler l’LCD entre 1~10.
BRILL LCD: Régler l’LCD entre 1~5 niveaux.
QUIT: Pressez QUIT pour retourner au menu précédent.
- 24 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
4.4 S
élection
Sélectionner SELECTION dans le MENU DE SYSTEME pour entrer le sous-menu, où cinq selections sont disponibles: TAB TEND NIBP, TAB TEND SpO
2
, LISTE ALARM, GRAPH
TEND et ONGL PARAMETRE. Seulement un de ces items peut être sélectionné pour s’afficher sur la partie inférieur de l’interface.
Figure 4-6 S
élection
TAB TEND NIBP: Pour afficher table de tendance NIBP;
Figure 4-7 Table de tendance NIBP
TAB TEND SpO
2
: Pour afficher table de tendance SpO
2
;
- 25 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-8 Table de tendance SpO
2
ONGL PARAMETRE: Pour afficher les paramètres SpO
2
et NIBP dans cette area;
Figure 4-9 Etiquette de param
ètre
LISTE ALARM: Pour afficher la liste d’alarme.
- 26 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-10 Liste d
’alarme
TEND GRAPH: pour afficher la tendance graphique.
Figure 4-11 TEND GRAP
- 27 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Appuyez sur le TENDANCE /TRACES bouton pour changer l’écran d’affichage pour la liste de données ou les tracés:
Figure 4-12 Affichage principal avec trac
és
En mode d’affichage unique, le menu est different. Voir le menu suivant:
Tableau 4-13 S
élection pour SpO
2
- 28 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Tableau 4-14 S
élection pour NIBP
4.5 Version
Sélectionnez VERSION dans le MENU DE SYSTEME pour voir la version du moniteur ou les détails de module.
4.6 Configuration Temps
Sélectionnez l’article CONFIG TEMPS dans le MENU DE SYSTEME pour accéder au
CONFIG TEMPS comme indiqué ci-dessous. L’affichage de l’heure est sous le format A-M-J,
M-J-A, J-M-A, Sélectionnez année, mois, jour, heure, minute et seconde. Choisir l’article que vous désirez modifier et appuyer sur OK. Sélectionnez l’article CONFIRMER pour retourner au menu précédent.
Figure 4-15 Configuration TEMPS
4.7 Configuration NIBP
Sélectionnez REGLAGE NIBP dans le MENU DE SYSTEME pour appeler le menu suivant:
- 29 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-16 R
églage NIBP
Dans ce sous-menu, l’utilisateur peut choisir le mode de mesure comme INTERVAL,
MANUEL, et choisir CONTINUEL, CALIBRATE, PNEUMATIC.
INTERVAL: Régler sur manuel, ou 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480min.
RESET: Sélectionnez pour faire l’opération de remise à zéro au module NIBP.
CONTINUEL: Sélectionnez pour faire le mesure NIBP chaque 5min.
CALIBRATE: Sélectionnez pour faire le calibrage au module NIBP.
PNEUMATIC: Sélectionnez pour faire la détection pneumatique au module NIBP.
4.8 Configuration d
’alarme
Appuyer sur l’article CONFIG ALARME dans le MENU DE SYSTEME pour appeler le sousmenu CONFIG ALARME comme indiqué ci-dessous, dans lequel l’utilisateur peut tourner l’alarme "Marche/Arrêt" ou fixé la limite supérieure d'alarme ou abaisser la limite inférieure d'alarme.
Si l’ALM est allumé, par le bouton de Silence sur le panneau avant l’utilisateur peut faire une pause de l’audio d’alarme ou faire arrêter le système audio. Si l’ALM est éteinte dans ce sousmenu, le moniteur ne donnera pas d’alarme quand les conditions d’alarme sont en activité.
Vous pouvez également régler l'alarme dans ENTRETIEN > ENTRET D
’USAGER > SON
D
’ALM. Référez-vous au chapitre 5 Alarme de pour de détails.
- 30 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-17 Configuration d
’alarme
AVERTISSEMENT
Si l'utilisateur met ALM sur OFF, le moniteur ne peut pas donner de signal audio d
’indication quand les conditions d’alarme sont en activité, donc l’utilisateur doit utiliser cette fonction avec pr
écaution.
4.9 Entretien
Sélectionnez l’article ENTRETIEN dans le MENU DE SYSTEME pour appeler la boite de dialogue CRYPTOGRAMME, dans laquelle vous pouvez entrer le mot de passe et adaptez les configurations de maintenance. La fonction d’entretien d'usine est seulement disponible pour les techniciens d’EDAN ou le représentant autorisé par EDAN.
Figure 4-18 ENTRER MOT DE PASSE DE ENTRETIEN
Entretien d
’usager
Entrez le mot de passe 9 9 8 1 dans la boîte ENTRET D'USAGER et appuyez sur le bouton
CONFIRMER, le menu ENTRET D'USAGER apparaît, dans lequel vous pouvez installer les articles suivants.
- 31 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-19 Entretien d
’usager
■ TYPE DU NET: placez le type net comme CMS.
■ NO. DE LIT: vous pouvez placer le nombre de chevet en tant que 1~16.
■ LANGUE: l’utilisateur peut placer la langue montrée.
REMARQUE:
L'utilisateur doit red
émarrer le moniteur après avoir changé la langue d'affichage.
■ APPEL INF: Activer ou désactiver appel infirmière. Quand une nouvelle alarme de paramètre physiologique se produit, elle donne 3 secondes d’alarme APPEL INFM; si le système d’alarme ou l’alarme audio est désactivée, l’appel infirmière n’est pas disponible.
■ QUIT: Sortez le menu.
Entretien d'usine
La fonction d'entretien d'usine est seulement disponible pour les techniciens d'EDAN ou le représentant autorisé par EDAN.
4.10 Stockage des donn
ées
Le moniteur peut supporter le stockage des données avec la function Stockage des Données.
Entrer le MENU DE SYSTEME > STOCK DONNEE pour configurer la fonction stockage.
Vous pouvez configurer l’intervalle du stockage, voir les données, chercher des données, et supprimer toutes ou certaines données.
- 32 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Tableau 4-20 Stockage Donn
ées
● ON/OFF: vous pouvez configurer la function Stockage des données sur ON ou OFF.
AVERTISSEMENT
Si vous configurez cet s
élection sur ON, après le redémarrage du moniteur, il se met sur
OFF automatiquement.
AVERTISSEMENT
Si vous voulez arr
êter le stockage des données, vous devez configurer la selection sur
OFF avant d
ébrancher le disque USB.
AVERTISSEMENT
Ne pas d
ébrancher la mémoire USB pendant le stockage des données.
Si les donn
ées endommagées à cause du débrachement de la mémoire USB pendant le stockage des donn
ées ne peuvent pas être supprimées dans le moniteur, l’utilisateur peut les supprimer dans le PC.
● INTERVAL: vous pouvez configurer l’intervalle du stockage par cette selection. L’intervalle peut être configure sur 1S, 5S, 10S, 30S, 1MIN, 5MIN.
● GESTION: sélectionner RECHERCHEZ pour parcourir les données stockées avant.
- 33 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Tableau 4-21 Navigateur des donn
ées
- TOUT SUPP: vous pouvez choisir à supprimer toutes les données stockées avant. La fenêtre de dialogue suivante s’affiche:
Tableau 4-22 Suppresion des donn
ées
Sélectionner OUI pour supprimer toutes les données.
- HAUT-BAS: vous pouvez choisir à touner la page par le bouton HAUT et BAS pour parcourir les données.
- CHERCHE: vous pouvez chercher les données via ID PATIENT, DATE et TEMPS. Le fenêtre de dialogue suivante s’affiche:
- 34 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Tableau 4-23 Recherche
- RETOUR: sélectionner à retourner sur le menu precedent.
Sélectionner une seule donnée dans le menu NAVIGATEUR DE DONNEES, appuyez le bouton OK pour afficher le menu suivant:
Tableau 4-24 Menu
L’utilisateur peut sélectionner le TABLE TEND ou LISTE ALARM de NIBP pour afficher l’écran. L’utilisateur peut sélectionner le TABLE TEND, GRAPH TEND ou LISTE ALARM de SpO
2
pour afficher l’écran.
Sélectionner le TABLE TEND pour afficher l’écran suivant:
- 35 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Tableau 4-25 Tableau Tendance
L’utilisateur peut sélectionner SUPP pour supprimer cette donnée, ou sélectiononer RETOUR sur le menu precedent.
REMARQUE:
La Tendance Graphique peut seulement afficher le parameter SpO
2
.
REMARQUE:
La donn
ée en cours d’être stockée ne peut pas être parcouru en temps reel. Avant la recherch
é des données, vous devez désactiver la function stockage des données d
’abord.
4.11 Mode en Veille
Entrer Mode en Veille
Il y a deux manières pour entrer au mode en veille:
1. Quand le moniteur est allumé, et le MENU DE SYSTEME > CONFIG SYSTEME >
VEILLE est ON, sans operation pendant 10 minutes et sans signal, le moniteur entrea en mode veille.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF pour moins de 2s, la boite de dialogue s’affiche comme suit:
- 36 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 4-26 Entrer mode en veille
Sélectionnez OUI pour entrer au mode en veille.
REMARQUE:
Quand CONFIG SYSTEM > VEILLE est OFF, ou le moniteur est en mode D
ÉMO, ou il n
’y a pas de signal, appuyant le bouton ON/OFF ne peut pas faire entrer en mode veille.
Quitter le mode veille
En mode veille, s’il y a un nouveau signal, le moniteur entrera en mode fonctionnement.
En mode veille, en appuyant n’importe quel bouton sur le panneau frontal, vous verrez la fenêtre de dialogue suivante:
Figure 4-27 Quitter mode en veille
Sélectionner OUI pour quitter le mode veille. Si l’utilisateur n’a pas appuyer OUI pendant 30s, et il n’y a pas de signal entretemps, le moniteur se met de nouveau en mode veille.
REMARQUE:
Si la situation suivante se produit, le moniteur reviendra au mode de surveillance normal automatiquement.
1. Le moniteur re
çoit un signal physiologique SpO
2
, et dure 5s;
2. Si le moniteur est aliment
é par batterie, lorsque l'énergie électrique de la batterie est faible, il entrera en mode surveillance normal, et indique l'alarme de batterie faible.
REMARQUE:
En mode D
ÉMO, le moniteur ne peut pas entrer en mode en veille.
- 37 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
5 Alarme
■ Modes d’alarme
■ Causes d’Alarme
■ Silence
■ Paramètres des Alarmes
■ Quand une Alarme se Produit
Ce chapitre fournit des informations générales au sujet de l'alarme et des mesures rapides prises en conséquence.
L'installation d'alarme et les messages d’indication sont fournis dans les sections respectives des paramètres d'installation.
5.1 Modes d
’alarme
5.1.1 Niveau d
’alarme
Chaque alarme, technique ou physiologique, a son propre niveau. Pour l'alarme de plus haut niveau, quand les alarmes de conditions sont activités, le système donnera le message de sollicitation dans diverses manières. Les niveaux d’alarmes ne peuvent être changés une fois défini par le système. Les alarmes sont divisées en 3 niveaux: Elevé, Moyen et Faible.
Une alarme de niveau élevé indique que la vie du patient est en danger ou alors que le moniteur a un sérieux problème technique. C’est l’alarme la plus importante.
Une alarme de niveau moyen signifie un avertissement sérieux.
Une alarme de faible niveau est un avertissement général.
Les alarmes sont classifiées en 3 catégories: les alarmes physiologiques, les alarmes techniques, les alarmes générales. L’alarme physiologique fait référence aux alarmes déclenchées par une situation physiologique qui pourrait être dangereuse pour la vie du patient. L’alarme technique fait référence à une défaillance du système qui peut rendre impossible les procédés de monitoring ou rendre les résultats de surveillance incroyables. L’alarme technique est aussi appelée Message d’Erreur Système. L’alarme générale appartient aux situations qui ne peuvent être cataloguées dans les 2 alarmes précédentes mais nécessite tout de même une attention.
Le moniteur a un niveau d’alarme préconfiguré pour tous les paramètres.
Le niveau de l’alarme du message d'erreur système (alarme technique) est préconfiguré dans le système.
Tous les niveaux d’alarmes techniques et les niveaux d’alarmes générales, une partie des niveaux d’alarmes physiologiques sont préconfigurés dans le système et ne peuvent pas être changés par l'utilisateur.
5.1.2 Modes Alarme
Quand une alarme survient, le moniteur peut attirer l’attention de l’utilisateur de 3 manières, qui sont l’avertissement sonore, l’avertissement visuel et la description.
- 38 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Les avertissements sonores et visuels sont donnés par l’écran LCD, le haut-parleur de l’outil d’affichage et le témoin d’alarme. L'alarme physiologique, l'alarme technique ou la description sont montrés dans l’area d'information ou près des paramètres au fond de l'écran.
REMARQUE:
La pr
ésentation concrète de chaque message d'alarme rapide est liée au niveau d
’alarme.
Ecran d
’affichage
Quand le paramètre mesuré excède la limite de l’alarme et déclenche une alarme physiologique, le moniteur donnera le message d'alarme d’indication.
L’alarme technique n’indique pas de signal “*”.
La description s’affiche dans l’area de l'information, telle que “** NM TROP ELEV”, et le icône s’affiche près du paramètre pour indiquer le niveau bas-moyen de l'alarme.
Niveau d
’alarme
Affichage
Elevé
Le icône et le signal “***” apparaîtra sur l’écran
Moyen
Le icône et le signal “**” apparaîtra sur l’écran
Faible
Le icône et le signal “*” apparaîtra sur l’écran
Lumi
ère
Les alarmes de niveau élevé / moyen / faible sont indiquées par le système visuel suivant:
Niveau d
’alarme
Affichage
Elevé Le témoin d’alarme clignote en rouge à une haute fréquence.
Moyen Le témoin d’alarme clignote en orange à une basse fréquence.
Faible
Alarme audio
Le témoin d’alarme s’allume en orange
Les alarmes de niveau élevé / moyen / faible sont indiquées par le système audio suivant:
Niveau d
’alarme
Elevé
SON
Le mode est “beep-beep-beep------beep-beep, beep-beep-beep-----beep-beep”, qui se déclenche une fois toutes les 5 secondes.
Moyen
Faible
Le mode est “beep-beep-beep”, qui se déclenche une fois toutes les 20 secondes.
Le mode est “beep-”, qui se déclenche une fois toutes les 25 secondes.
- 39 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
REMARQUE:
L
’alarme du plus haut niveau prime sur une autre lors d’un déclenchement simultané.
REMARQUE:
Le moniteur n
’a pas la function de Retard d’alarme (pour les alarmes en meme temps).
REMARQUE:
Si le moniteur est arr
êté et puis redémarré, la configuration d’alarme peut reprendre celle r
églée avant l’arrêt de l’appareil.
5.1.3 Configuration de L
’alarme
Configurer l
’alarme dans le menu CONFIGURATION ALARME
Sélectionnez l’article CONFIG ALARME dans le MENU DE SYSTEME pour appeler le sousmenu ci-dessous. L’utilisateur peut tourner l'alarme ON/OFF pour chaque paramètre, et peut installer la limite supérieure d’alarme et abaisser la limite inférieure d’alarme pour chaque paramètre par HA ALM ou BAS ALM.
Figure 5-1 CONFIG ALARME n Configuration d'alarme de chaque param
ètre
Dans le menu CONFIG ALARME, sélectionnez l’article pour placer la limite d’alarme pour chaque paramètre: SYS, DIA, MAP, SpO
2
, PR.
Par exemple: Méthode pour installer la limite systolique d'alarme de tension artérielle pour le système ALM:
Étape 1: Mettre le système ALM sur ON;
Étape 2: Choisissez HA ALM (la limite la plus élevée de système ALM), BAS ALM (limite inférieure de système ALM).
Vous pouvez utiliser le bouton haut/bas et le bouton OK pour faire la configuration.
La méthode pour configurer la limite d'alarme d'autres paramètres est identique au ALM SYS.
5.2 Causes d
’Alarme
- 40 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Une alarme survient quand:
1. Une alarme physiologique est évoquée;
2. Une alarme pour une erreur du système (alarme technique) est évoquée;
3. Une alerte générale se produit. n Conditions qui activent l
’alarme des paramètres
Quand la valeur de la mesure excède la limite de l’alarme et que l’alarme est configurée sur ON.
L’alarme ne sera pas activée si elle est configurée sur OFF. n Conditions qui activent les alarmes syst
ème (alarmes techniques)
Sur une erreur système, le moniteur déclenche immédiatement une alarme. n Alerte g
énérale
Dans certaines circonstances, les alertes se conduisent comme une alarme physiologique mais en temps normal, nous ne les considérons pas comme un article en regard de la réelle santé du patient.
5.3 Silence
L’utilisateur peut appuyer le bouton SILENCE sur le panneau frontal pour arrêter l’alarme audio ou arrêter le système audio.
1. Ic
ône de pause de l’audio d'alarme
Appuyer le bouton SILENCE sur le panneau frontal pendant moins de 2s, l’alarme audio sera arête pendant 2 minutes. L’icone de l’arrêt alarme audio s’affiche à ce moment. Appuyer le bouton SILENCE une deuxième fois pour ré-activer l’alarme audio.
2. Ic
ône d’arrêt de système audio
Appuyez sur le bouton de SILENCE pour plus de 2 secondes, le système audio est tourné OFF, y compris l'alarme audio, le volume principal et la tonalité d'impulsion. Alors pressez le bouton de SILENCE encore peut allumer le système audio.
5.4 Alarme des Param
ètres
La configuration des alarmes des paramètres se fait dans leurs menus. Dans le MENU DE
SYSTEME > CONFIG ALARME, vous pouvez vérifier et configurer la limite de l’alarme, son
état. Les configurations sont isolées les unes des autres.
Quand l’alarme d’un paramètre est sur OFF, Une icône s’affiche à coté du paramètre. Si les alarmes ont été éteintes individuellement, elles doivent être remises en marche individuellement.
Pour les paramètres dont l’alarme est configurée sur ON, l’alarme sera déclenchée quand au moins l’un d’eux dépasse la limite de l’alarme. Les actions suivantes ont lieu:
- 41 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
1. Un message d’alarme apparaît sur l’écran comme décrit dans le mode d'alarme;
2. Le moniteur émet un bip correspondant à la classe et au volume de l’alarme;
3. La lampe de l’alarme clignote.
5.5 Quand une Alarme se D
éclenche
REMARQUE:
Quand une alarme se produit, vous devez v
érifier la condition du patient en premier.
Le message d’alarme apparaît dans l’area d’information de l’écran. Il est nécessaire d’identifier l’alarme et d’agir selon la cause de cette alarme.
1. Vérifiez la condition du patient.
2. Identifiez les causes de l’alarme.
3. Identifiez quel paramètre a une alarme ou quelle alarme est survenue.
4. Quand la cause de l’alarme a été trouvée, vérifiez que l’alarme fonctionne correctement.
Vous trouverez les messages d'alarme pour le paramètre individuel dans leur chapitre approprié paramètre de ce manuel.
- 42 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
6 Tendance et Enregistrement
■ Informations Générales Sur l’Enregistrement
■ Opérations d'enregistreur
Le moniteur fournit des données de tendance de 72 heures de tous les paramètres (SYS, MAP,
DIA, PR, SpO
2
), le stockage de 30, 000 résultats de mesure de NIBP, de tracés SpO
2
de cinq heures et de 800 événements d'alarme.
Dans le sous-menu SELECTION, l'utilisateur peut régler la table affiché, puis le table de tendance ou la liste d'alarme qui peuvent êtres imprimées par l'intermédiaire du bouton
RAPPORT.
6.1 Informations G
énérales sur l’enregistrement
Un enregistreur thermique avec une largeur d’impression de 48 mm est utilisé pour le moniteur.
Performances de l
’enregistreur:
n Les enregistrements des tracés sont imprimés à une vitesse de 25 mm/s. n Liste imprimée en anglais.
Entrer MENU DE SYSTEM > SELECTION pour configurer le contenu affiché: tracé, tableau de tendance, ou liste d’alarme. Ensuite vous pouvez l’imprimer avec le bouton RAPPORT.
Appuyer le bouton RAPPORT, le contenu affiché peut être imprimé. Appuyer le bouton
HAUT/BAS pour trouner la page sur l’écran, et appuyer le bouton RAPPORT pour l’imprimer.
Le Tracé en temps reel pendant 8 secondes peut être imprimé.
REMARQUE:
Vous pouvez appuyer sur le bouton RAPPORT sur le panneau de commande pour arr
êter le processus d’enregistrement courant.
REMARQUE:
On sugg
ère que l'utilisateur ne doit pas utiliser l'enregistreur quand les le niveau bas de batterie est affich
é, sinon le moniteur peut être arrêtés automatiquement.
6.2 Op
ération d’enregistreur
Exigences de papier d'enregistrement
Seulement le papier d'enregistrement thermosensible standard doit être employé, autrement l'enregistreur peut ne pas fonctionner, la qualité d'enregistrement peut être mauvaise, et la tête d'impression thermosensible peut être endommagée.
Op
ération appropriée
■ Quand l'enregistreur fonctionne, le papier d'enregistrement sort de façon constante. Ne tirez pas le papier à l'extérieur avec force, autrement l'enregistreur peut être endommagé.
- 43 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
■ N'utilisez pas l'enregistreur sans papier d'enregistrement.
Pas de papier
Quand l'alarme de papier ENREGISTREUR PAS DE PAPIER est affichée, l'enregistreur ne peut pas démarrer. Veuillez insérer le papier d'enregistrement correctement.
Insertion du papier
■ Tirer la partie supérieure de la couverture de l’imprimante pour ouvrir la couverture.
■ Insérez un nouveau rouleau de papier dans la cassette de papier, la coté d'impression vers le haut.
■ Assurez la position appropriée et la marge rangée.
■ Tirez environ 2cm du papier, puis fermez l'enveloppe d'enregistreur.
REMARQUE:
Faites attention en ins
érant le papier. Évitez d'endommager la tête d'impression thermosensible.
À moins que pour insérer le papier ou dépanner, ne laissez pas le crochet d'enregistreur ouvert.
Enlever le bourrage papier
Quand l'enregistreur fonctionne ou retentit incorrectement, vous devriez ouvrir l'enveloppe d'enregistreur pour vérifier le bourrage papier. Enlevez le bourrage papier de la façon suivante:
■ Coupez le papier d'enregistrement à partir du bord d’alimentation.
■ Ouvrez l'enveloppe d'enregistreur.
■ Réinsérez le papier.
- 44 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
7 Maintenance/Nettoyage
7.1 V
érification du Système
Avant d'utiliser le moniteur, faites le suivant:
■ Vérifiez s'il y a n'importe quels dommages mécaniques;
■ Vérifiez si tous les câbles externes, modules insérés et accessoires sont en bon état;
■ Vérifiez toutes les fonctions du moniteur pour s'assurer que le moniteur est en bon état.
Si vous trouvez un dommage sur le moniteur, stoppez l’utilisation du moniteur sur le patient et contactez l’ingénieur biomédical de l’hôpital immédiatement.
Le contrôle global du moniteur, y compris le contrôle de sécurité, devrait être exécuté seulement par le personnel qualifié une fois tous les 6 à 12 mois, et chaque fois après le fixer en place.
Tous les contrôles qui nécessitent l’ouverture du moniteur doivent être exécutés par un technicien qualifié de service clientèle. Le contrôle de sécurité et d'entretien peut être conduit par des personnes de cette compagnie. Vous pouvez obtenir le matériel au sujet du contrat de service clientèle du bureau de la compagnie locale.
AVERTISSEMENT
Si l'h
ôpital ou l'agence qui répondent à employer le moniteur ne suit pas un programme d'entretien satisfaisant, le moniteur peut devenir inadmissible, et la sant
é des personnes peut
être mise en danger.
AVERTISSEMENT
Remplacez les batteries selon l'instruction de notre technicien.
REMARQUE:
Pour prolonger la vie de la batterie rechargeable, le chargement au moins une fois par mois est recommand
é, et ça doit être fait après que l'énergie électrique soit épuisée.
7.2 Nettoyage G
énéral
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer le moniteur ou les capteurs, s
’as surer que le moniteur est d
éconnecté de la prise électrique et l’interrupteur soit sur OFF.
ATTENTION
Veuillez pr
êter une attention particulière aux articles suivants:
1. Evitez d
’utiliser des solutions nettoyantes à base d’ammonium ou d’acétone.
2. Les solutions doivent
être diluées avant utilisation. Suivez les directions du fabricant soigneusement pour
éviter d'endommager le moniteur.
3. N'employez pas du mat
ériel de meulage, tel qu’acier, laines etc.
4. Ne pas faire entrer d
’agent nettoyant à l’intérieur du système.
5. Ne pas laisser d
’agent nettoyant sur aucunes parties de l’appareil.
- 45 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Le moniteur, les câbles et les accessoires doivent être maintenus sans poussière.
Le nettoyage régulier de la coquille de moniteur et de l'écran est vivement recommandé.
Employez seulement les détergents non-caustiques tels que le savon et l'eau chaude (maximum
40℃/104℉) pour nettoyer la coquille de moniteur. N'employez pas les dissolvants forts tels que l'acétone ou le trichloréthylène.
Faites attention supplémentaire en nettoyant l'écran du moniteur parce qu'il est plus sensible aux méthodes de nettoyage approximatif que le logement. Ne laissez aucun liquide entrer dans la caisse de moniteur et éviter de la verser sur le moniteur en nettoyant. Ne laissez pas de l'eau ou de solution de nettoyage entrer dans les connecteurs de mesure. Avec le chiffon, ne couvre pas les douilles de connecteur.
Les exemples des désinfectants qui peuvent être employés sur l'enveloppe d'instrument sont
énumérés ci-dessous:
■ Tenside;
■ L'eau d'ammoniaque diluée <3%;
■ Sodium dilué Hyoichlo (agent de blanchiment);
■ Formaldéhyde Dilué 35% ~ 37%;
■ Peroxyde d'hydrogène 3%;
■ Alcool;
■ Isopropanol.
REMARQUE:
Le hyoichlo dilu
é de sodium de 500ppm (1: 100 agent de blanchiment dilué) à 5000ppm
(1: 10 agents de blanchiment) est tr
ès efficace. La concentration du hyocihlo dilué de sodium d
épend de combien d'organisations (sang, mucus) sur la surface du châssis à nettoyer.
REMARQUE:
La surface de moniteur et de capteur peut
être nettoyée avec de l'éthanol de catégorie d
’hôpital et être séchée en air ou avec le tissu croquant et propre.
REMARQUE:
Cette compagnie n'a aucune responsabilit
é de l'efficacité de contrôler les maladies infectieuses utilisant ces agents chimiques. Veuillez contacter les experts en mati
ère de maladie infectieuse de votre h
ôpital pour plus de détails.
7.3 St
érilisation
Pour éviter tout dommage à l’appareil, la stérilisation est seulement recommandée quand elle est stipulée par le calendrier de maintenance de l’hôpital. Les équipements de stérilisation devraient
être nettoyés d'abord.
Matériel de stérilisation recommandé: Ethylate, et Acetaldehyde.
Des matériaux appropriés de stérilisation pour la manchette de tension artérielle sont présentés en chapitres relatifs respectivement.
- 46 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
AVERTISSEMENT
Svp st
érilisez et désinfectez opportun pour empêcher l'infection en travers entre les patients.
ATTENTION
n Suivez l'instruction du fabricant pour diluer la solution, ou adoptez la plus basse densit
é possible. n Ne pas laisser entrer du liquide dans l ’appareil. n Aucunes parties de ce moniteur n
’est sujet à une immersion dans un liquide. n Ne versez pas le liquide sur le moniteur pendant la st érilisation. n Employez un tissu humidifi é pour essuyer n'importe quel agent resté sur le moniteur.
7.4 D
ésinfection
AVERTISSEMENT
Veuillez ne pas m
élanger des solutions de désinfection (telles que l'agent de blanchiment et l'ammoniaque) qui peuvent r
ésulter des gaz dangereux.
Pour éviter tout dommage à l’appareil, la désinfection est seulement recommandée quand elle est stipulée par le calendrier de maintenance de l’hôpital. Des équipements de désinfection devraient
être nettoyés d'abord.
Des matériaux appropriés de désinfection pour le capteur SpO
2
, brassard de tension artérielle sont présentés en chapitres relatifs respectivement.
Les types recommandés de désinfectants sont:
■ Alcool
■ Aldéhyde
ATTENTION
N'utilisez pas le gaz EtO ou le formald
éhyde pour désinfecter le moniteur.
7.5 Remplacement des Fusibles
Dévisser le bouchon fusible en suivant la direction contraire de la montre, remplacer le fusible
(tube protecteur) et visser le bouchon fusible en suivant la direction de la montre. Taille de fusible: Ф5×20, valeur évaluée: T1.6AL/250V.
REMARQUE:
Coupez le courant du moniteur avant d'examiner le fusible.
7.6 Nettoyage de la Batterie et du Couvercle de Compartiment
Employez seulement les détergents non-caustiques tels que le savon et l'eau chaude (maximum
40℃/104℉) pour nettoyer la batterie. N'utilisez pas le dissolvant fort pour nettoyer la batterie, et ne plongez pas la batterie dans le liquide.
- 47 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
8 Monitoring SpO
2
■ Qu’est ce que le Monitoring SpO
2
■ Précautions durant le Monitoring de la SpO
2
/Pouls
■ Procédures De Monitoring
■ Limites du Mesurage
■ Description des Alarmes
■ Maintenance et Nettoyage
8.1 Qu
’est ce que le Monitoring SpO
2
Le moniteur utilize l’oxymétrie pour mesurer la saturation fonctionnelle de l’oxygène dans le sang. La mesure de la SpO
2
est employée pour déterminer la saturation en oxygène de l’hémoglobine du sang artériel. Si, par exemple, 97% des molécules d’hémoglobine dans les globules rouges du sang artériel sont combinées avec de l’oxygène, alors le sang a une saturation en oxygène SpO
2
de 97%. Le SpO
2
numérique sur le moniteur lira 97%. L’SpO
2
numérique montre le pourcentage de molécules d’hémoglobines qui ont été combinées avec une molécule d’oxygène pour former de l’oxyhémoglobine. Le paramètre de SpO
2
/PLETH peut également fournir un signal de fréquence du pouls et une vague de plethysmogram.
Comment le param
ètre SpO
2
/PLETH fonctionne
■ La saturation en oxygène est mesurée par une méthode appelée oxymétrie de pouls, méthode non envahissante basée sur les différents spectres d'absorption de l'hémoglobine et de l'oxyhémoglobine réduits. Il mesure combien de lumière, envoyée des sources lumineuses d'un côté capteur, est transmise par le tissu patient (tel qu'un doigt ou une oreille), à un récepteur de l'autre côté.
■ La quantité de lumière transmise dépend de plusieurs facteurs, les plupart sont constants.
Cependant, un de ces facteurs, l’écoulement du sang dans les artères, varie avec le temps, à cause des pulsations. En mesurant l’absorption de lumière durant une pulsation, il est possible de dériver la saturation en oxygène du sang artériel. La détection des pulsations donne un tracé PLETH et un signal du pouls.
■ La valeur de l’SpO
2
et le tracé PLETH peuvent être affichés dans l’interface principale.
■ Le capteur contient LEDs qui émettent la lumière rouge d’une longueur d’environ 660 nm et la lumière infra-rouge d’une longueur d’environ 900 nm. La puissance du capteur LED est inférieur à 15mW.
AVERTISSEMENT
L
’oxymétrie de pouls peut surestimer la valeur de l’SpO
2
en pr
ésence de Hb-CO, Met-
Hb ou de dilution des produits chimiques colorant.
Monitoring de l
’SpO
2
/Pouls
AVERTISSEMENT
Le fil d'
équipement ES (Electrochirurgie) et le câble SpO
2
ne doivent pas
être embrouill
és vers le haut.
- 48 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas le capteur sur des extr
émités avec le cathéter artériel ou la seringue veineuse.
REMARQUE:
N'ex
écutez pas la mesure de SpO
2
et le NIBP mesurant dans le m
ême bras en même temps, parce que l'obstruction du flux de sang pendant la mesure de NIBP peut compromettre la lecture de SpO
2.
8.2 Pr
écautions durant le Monitoring de l’SpO
2
/Pouls
AVERTISSEMENT
V
érifiez la détection par défaut du câble de sonde avant le début de la phase de surveillance. D
ébranchez le câble de la sonde SpO
2
de la douille, l'
écran affichera le message d'erreur SONDE de SpO
2
OFF et l'alarme sonore est activ
ée.
AVERTISSEMENT
Si le capteur SpO
2
ne fonctionne pas correctement, SVP reconnectez le capteur ou remplacez le par un nouveau.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas les capteurs SpO
2
fournies st
ériles si l'empaquetage ou le capteur est endommag
ée et retournez-les au fournisseur.
AVERTISSEMENT
Le contr
ôle continu et prolongé peut augmenter le péril du changement inattendu de l'
état du cutané comme la sensibilité anormale, rubescente, vésicule, putrescence r
épressive, et ainsi de suite. Il est particulièrement important de vérifier le placement de sonde du nouveau-n
é et du patient de la perfusion pauvre ou le dermogramme non mûr par collimation l
égère et la fixation appropriée strictement selon des changements de la peau. Des examens plus fr
équents peuvent être exigés pour différents patients.
AVERTISSEMENT
Des dommages de tissu peuvent
être provoqués par application incorrecte ou durée prolong
ée de mesure utilisant le capteur (plus de 4 heures). Inspectez le capteur p
ériodiquement selon le manuel d'utilisation de capteur. Le capteur du nouveau-né
SpO
2
peut seulement
être utilisée quand c’est exigé, moins que 20min à la fois.
AVERTISSEMENT
Les longueurs d'onde applicables du capteur sont 660nm de lumi
ère rouge et 895nm de la lumi
ère infrarouge.
AVERTISSEMENT
Le capteur s'accorde avec l'ISO10993-1 pour la compatibilit
é biologique.
- 49 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
REMARQUE:
l Assurez vous que l ’ongle couvre la fenêtre de lumière; l Le fils doit être dur le dos de la main; l La main ne doit pas être trop froide pendant la mesure, et le vernis à ongles doit être nettoy
é avant la mesure, ou l'exactitude de données peut être affectée.
REMARQUE:
Le trac
é SpO
2 n
’est pas proportionnel au volume du pouls.
8.3 Proc
édures de Monitoring
Mesure du plethysmogram SpO
2
1. Mettez sous tension le moniteur.
2. Attachez le capteur au doigt du patient.
3. Branchez le connecteur du câble d’extension du capteur dans la prise SpO
2
du module SpO
2
.
Figure 8-1 Support du Capteur
8.4 Limites du Mesurage
En opération, l'exactitude des lectures oxymétrie peut être affectée par: l Bruit électrique à hautes fréquences, y compris le bruit créé par le système hôte, ou le bruit des sources extérieures, telles que l'appareil électrochirgical, qui est admis par le système hôte. l Ne pas utiliser d’oxymétrie ou de capteur d’oxymétrie durant un IRM. Le courant induit peut potentiellement causer des brûlures. l Lors d’une coloration intraveineuse l Mouvements excessifs du patient l Rayonnement extérieur l Application inexacte du capteur l Température du capteur (maintenir entre 28°C et 42°C pour une meilleure utilisation) l Placement du capteur à une extrémité d’un membre où se trouve un brassard, un cathéter, ou ligne intra-vasculaire l Concentration significative d'hémoglobine dysfonctionnelle, telle que le lobin de
- 50 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3 carboxyhemog- et la méthémoglobine l Une basse SpO
2
.
l La perfusion circulaire n'est pas bien pour la partie de test l Il est recommandé d'utiliser les capteurs SpO
2
décrites dans le Chapitre 10 Accessoires et
l'information de commande. l La puissance de dissipation est moins que 50μW, quand la température du capteur est plus haute que 41℃, vous devez raccourcir le temps de mesure.
8.5 Menu Configuration Alarme
Entrer MENU DE SYSTEM > CONFIG ALARME:
● Configurer SpO
2
ou PR pour activer l’alarme sur ON ou OFF. Sélectionner ON pour activer le message pendant l’alarme de SpO
2
; sélectionner OFF pour désactiver la function alarme, et il y aura un à côté de chaque paramère.
Tableau 8-2 Configuration de l
’alarme
AVERTISSEMENT
Pour
éviter de mettre le patient en danger, l’utilisateur doit configurer cette fonction avec attention.
L’étendue d’alarme SpO
2 est: 0 ~ 100.
Les limites d’alarme SpO
2
par défaut:
Limite sup
érieure
Limite inf
érieure
Echelle
ADU 100 90 1
PED 100 90 1
NEO 95
L’étendue d’alarme PR est: 0 ~ 254.
Les limites d’alarme PR par défaut:
80 1
- 51 -
ADU
PED
NEO
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Limite sup
érieure
120
160
200
Limite inf
50
75
érieure
100
Echelle
1
1
1
8.6 Description des Alarmes
Message d
’alarme SpO
2
Les Tableaux ci-dessous décrivent les alarmes possibles physiologiques et techniques produisant pendant la mesure SpO
2
.
Quand il n'y a aucun SpO
2
ou PR., il incite un signal faible.
Alarmes physiologiques:
Message Cause Niveau d
’alarme
SpO
2
TROP ELEV
La valeur mesurée SpO
2
est au dessus de la limite supérieure.
Moyen
SpO
2
TROP BASSE
La valeur mesurée SpO
2
est au dessous de la limite inférieure.
Moyen
PR TROP ELEV
PR TROP BASSE
La valeur mesurée PR est au dessus de la limite supérieure.
Moyen
La valeur mesurée PR est au dessous de la limite inférieure.
Moyen
Alarmes techniques:
Message Cause
Niveau d
’alarme
CAPTEUR
SpO
2
OFF
RECHERCHE
POULS
Le capteur SpO
2
peut
être déconnecté du patient ou du moniteur.
Le capteur SpO
2
peut
être déconnecté du patient ou du moniteur.
FAIBLE
FAIBLE
Solutions
S’assurez que le moniteur et le patient sont connectés de manière correcte avec les câbles.
- 52 -
ARRET SpO
COMM
2
SpO
2
BASSE
PERFUSION
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Échec du module SpO
2 ou
échec de communication
Les signaux en provenance des pulsations sont trop faibles.
HAUT
Moyen
Cessez d'utiliser la fonction de mesure du module SpO
2
, informez l'ingénieur ou le personnel de service biomédical.
Réconnecter le capteur, ou changer l’endoirt de mesure sur le corps. Si le problem persiste, veuillez notifier l’ingénieur biomedical ou la personne SAV du fabricant.
8.7 Maintenance et Nettoyage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer le moniteur ou le capteur, assurez-vous que le moniteur est
éteint et d
éconnecté de la ligne électrique.
AVERTISSEMENT
- Ne pas mettre le capteur dans un autoclave.
- Ne pas immerger le capteur dans aucun liquide.
- N'utiliser aucun capteur ou c
âble qui peuvent être endommagés ou détériorés
Pour nettoyer
■ Utilisez une boule de coton ou un chiffon doux humidifié de l'éthanol de catégorie-hôpital pour essuyer la surface du capteur, et puis séchez-le avec un tissu. Cette méthode de nettoyage peut également être appliquée au luminotron et unité de réception.
■ Le câble peut être nettoyé avec du 3% bioxyde d'hydrogène, 70% de l'isopropanol, ou tout autre réactif actif. Cependant, le connecteur du capteur ne doit pas être soumis à une telle solution.
- 53 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
9 Monitoring NIBP
■ Introduction
■ Monitoring NIBP
■ Menu Configuration NIBP
■ Messages d’alarme NIBP et Messages d’indications
■ Maintenance et Nettoyage
9.1 Introduction
■ Le module NIBP mesure la pression sanguine utilisant une méthode oscillométrique.
■ Cela est utilisable sur les adultes, en pédiatrique, et en néonat.
■ La mesure NIBP peut mesurer la pression diastolique, systolique et la pression sanguine moyenne. Le mode de mesure peut être configuré aux modes suivants:
² Dans le mode MANUAL, seule une mesure à chaque fois.
² l’intervalle de la mesure automatique est 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480min.
² Dans le mode CONTINUEL, le système exécute une mesure de NIBP continue pendant 5 minutes.
AVERTISSEMENT
1. C
’est interdit d'effectuer des mesures de NIBP sur le patient avec la maladie de faucille-cellule ou dans n'importe quelle condition o
ù peau est nui ou susceptible d'
être endommagé
2. Pour un patient de thrombasthenia, il est important de d
éterminer si la mesure de la tension art
érielle sera faite automatiquement. La détermination devrait être basée sur l'
évaluation Clinique
3. Assurez-vous que l'arrangement correct est choisi en effectuant des mesures sur des enfants. Il est peut
être dangereux pour les enfants d’utiliser un excès de niveau de pression.
REMARQUE:
L'
équipement convient pour l'usage en présence de l'électrochirurgie.
REMARQUE:
L'
équipement peut fournir des moyens de protection pour empêcher le patient d'être br
ûlé quand il est utilisé avec l'équipement de chirurgie HF.
REMARQUE:
L'
équipement peut se protéger contre les effets de décharge d'un défibrillateur.
REMARQUE:
La mesure continue, la mesure automatique et le calibrage ne peuvent pas
être actionn
és sur le nouveau-né ou le patient pédiatrique.
- 54 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
REMARQUE:
Veuillez employer le type appropri
é de brassard comme recommandé en ce manuel, ou le type inappropri
é peut mener aux dommages sur le patient, particulièrement en mesurant le nouveau-n
é.
REMARQUE:
Employez sans interruption le mode de mesure automatique dans un intervalle court peut mener au malaise du patient.
REMARQUE:
Il est sugg
éré que l'utilisateur ne doit pas commencer la mesure NIBP quand la batterie est faible, ou le moniteur peut
être arrêté automatiquement.
9.2 Monitoring NIBP
AVERTISSEMENT
■ Avant de commencer une mesure, vérifiez que vous avez sélectionné une configuration appropri
ée au patient (adulte, pédiatrique ou nouveau-né.)
■ N'appliquez pas le brassard à un membre qui a une infusion ou un cathéter intraveineux. Ceci pourrait endommager le tissu autour du cath
éter quand l'infusion est ralentie ou bloqu
ée pendant l'inflation du brassard.
AVERTISSEMENT
Assurez vous que le conduit d
’air reliant le brassard au moniteur ne soit pas bloqué ou enchevetr
é.
1. Branchez le conduit d’air et mettez sous tension le système.
2. Appliquez le brassard de tension artérielle au bras ou à la jambe du patient comme indiqué dans les instructions ci-dessous.
■ Assurez-vous que le brassard soit totalement dégonflé.
■ Appliquez un brassard approprié à la taille du patient, et assurez-vous que le symbole "Φ" soit au dessus de l’artère appropriée. Assurez-vous que le brassard ne soit attaché trop durement autour du membre. L'étanchéité excessive peut causer la décoloration et l'ischémie
éventuelle de l'extrémité.
- 55 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Figure 9-1 Application du brassard
REMARQUE:
La largeur du brassard doit
être d’au moins 40% de circonférence du membre (50% en n
éonat) ou 2/3 de la longueur du bras. La pièce gonflable du brassard doit être assez longue pour encercler 50~80% du membre. La taille fausse du brassard peut causer les lectures incorrectes. Si la taille du brassard n
’est pas assez longue, alors utilisez un plus grand brassard.
Taille des brassards réutilisables pour le nouveau-né / pédiatrique / adulte:
Type de patient P
érimetre du membre
Largeur du brassard
Néonate
Pédiatrique
Adulte
Grand Adulte
Obèse
10~19 cm
18~26 cm
25~35 cm
33~47 cm
46~66 cm
8 cm
10.6 cm
14 cm
17 cm
21 cm
Conduit
1.5 m ou 3 m
Taille des brassards jetables pour le nouveau-né / pédiatrique / adulte:
N
° de taille
P
érimetre du membre Largeur du brassard
Conduit
1
2
3
3.1~5.7 cm
4.3~8.0 cm
5.8~10.9 cm
2.5 cm
3.2 cm
4.3 cm
1.5 m ou 3 m
4 7.1~13.1 cm 5.1 cm
Le cycle de vie d’un brassard est: 480mmHg/20000 fois; 300mmHg/50000 fois. n Assurez-vous que les bords du brassard tombent sur les marques M-<->. Sinon, utilisez un brassard plus large ou plus petit. n Connectez le brassard au conduit d’air. Le membre choisi pour la mesure doit être placé au même niveau que le cœur. Si ce n'est pas possible vous devriez s'appliquer les corrections suivantes aux valeurs mesurées:
- 56 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3 n Si le brassard est placé à un niveau supérieur à celui du cœur, ajoutez 0.75 mmHg (0.10 kPa) pour chaque pouce de différence. n Si le brassard est placé à un niveau inférieur à celui du cœur, déduisez 0.75 mmHg (0.10 kPa) pour chaque pouce de différence. n Vérifiez que le mode de patient sélectionné est approprié. Accédez au menu CONFIG
PATIEN à partir du MENU DE SYSTEME et choisissez l’item TYPE DU PAT et tournez le bouton jusqu’au type de patient requis. n Sélectionnez un mode de mesure dans le menu REGLAGE NIBP. Sélectionnez l'article
INTERVAL pour MANUEL ou sélectionnez l'intervalle pour la mesure automatique; ou choisissez le mode CONTINUEL.
Pressez le bouton START/STOP NIBP du panneau frontale pour commencer une mesure. Vous pouvez également arrêter cette mesure par ce bouton.
AVERTISSEMENT
Des mesures non envahissantes prolong
ées de tension artérielle en mode automatique peuvent
être associées à purpurique, ischémique et la neuropathie dans le membre utilisant le brassard. Pendant le monitoring d
’un patient, examinez les extrémités du membre fr
équemment pour la couleur, la chaleur et la sensibilité normales. Si vous observez n'importe quelle anomalie, arr
êtez les mesures de tension artérielle.
1. Pour arrêter une mesure auto:
Durant une mesure auto, pressez le bouton START/STOP NIBP sur le panneau frontal à n’importe quel moment pour arrêter la mesure auto.
AVERTISSEMENT
Si vous r
épétiez la mesure AUTO dans un court terme, il peut mèner aux lectures impr
écises ou met en danger la vie du patient.
2. Pour commencer une mesure manuelle: n Accédez au menu REGLAGE NIBP et choisissez l’article INTERVAL. Sélectionnez
MANUEL. Puis pressez le bouton START/STOP NIBP sur le panneau frontal pour débuter une mesure. n Durant une période d’inactivité du processus de mesure auto, pressez le bouton
START/STOP NIBP sur le panneau frontal à n’importe quel moment pour commencer une mesure manuelle. Puis pressez le bouton START/STOP NIBP sur le panneau frontal à n’importe quel moment pour arrreter la mesure manuelle et le système continuera d’exécuter le programme de mesure auto selon l’intervalle de temps sélectionné.
3. Pour commencer une mesure manuelle durant le mode AUTOMATIC:
Pressez le bouton START/STOP NIBP sur le panneau frontal.
4. Pour arreter une mesure manuelle
Repressez le bouton START/STOP NIBP à nouveau sur le panneau frontal.
- 57 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
AVERTISSEMENT
Des mesures non envahissantes prolong
ées de tension artérielle en mode automatique peuvent
être associées à purpurique, ischémique et la neuropathie dans le membre utilisant le brassard. Pendant le monitoring d
’un patient, examinez les extrémités du membre fr
équemment pour la couleur, la chaleur et la sensibilité normales. Si vous observez n'importe quelle anomalie, arr
êtez les mesures de tension artérielle.
5. Pour commencer une mesure continue:
Accéder au menu REGLAGE NIBP et choisissez l’article CONTINUEL pour commencer une mesure continue. La mesure continue durera 5 minutes.
6. Pour arrêter une mesure continue:
Durant une mesure continue pressez le bouton START/STOP NIBP sur le panneau frontal à n’importe quel moment pour arrêter la mesure continue.
REMARQUE:
Si vous
êtes en doute au sujet de l'exactitude de n'importe quelles lectures, vérifiez les signes essentiels du patient par une m
éthode alternative avant de vérifier le fonctionnement du moniteur.
AVERTISSEMENT
Si un liquide est par distraction
éclaboussé sur l'équipement ou ses accessoires, ou entr
é a l’intérieure du moniteur, entrez en contact avec le centre local de service client
èle.
Limites de la mesure
À différentes conditions du patient, la mesure oscillométrique a certaines limitations. La mesure est à la recherche de l'impulsion régulière de pression artérielle. Dans las circonstances quand l'état du patient le rend difficile à détecter, la mesure devient incertaine et le temps de mesure augmente. L'utilisateur doit se rendre compte que les conditions suivantes pourraient interférer la mesure, rendre la mesure incertaine ou plus longue pour dériver. Dans certains cas, l'état du patient rendre la mesure impossible. l Mouvement du patient
Les mesures seront incertaines ou peuvent ne pas être possibles si le patient se déplace, tremble ou a des convulsions. Ces mouvements peuvent interférer la détection des impulsions de pression artérielle. En outre, le temps de mesure sera prolongé. l Arythmies cardiaques
Les mesures seront incertaines et peuvent ne pas être possibles si l'arythmie cardiaque du patient cause un battement de cœur irrégulier. Le temps de mesure sera prolongé ainsi. l Machine cœur-poumon
Les mesures ne seront pas possibles si le patient est relié à une machine cœur-poumon. l Changements de pression
Les mesures seront incertaines et peuvent ne pas être possibles si la tension artérielle du patient change rapidement au cours de la période dont laquelle les impulsions de pression artérielle sont
- 58 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3 analysées pour obtenir la mesure. l Choc sévère
Si le patient est sous choc ou l'hypothermie grave, les mesures seront incertaines puisque le flux de sang réduit cause aux périphéries une pulsation réduite des artères. l FC extrêmes
Les mesures ne peuvent pas être faites à une fréquence cardiaque moins que 40 bpm et considérablement plus que 240 bpm.
9.3 Menu de Configuration NIBP
9.3.1 Configuration NIBP
Dans MENU DE SYSTEME, appelez le menu REGLAGE NIBP affiché comme suit:
Figure 9-2 REGLAGE NIBP n INTERVAL: Placez sur MANUEL, ou 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 minute. n RESET: Choisissez pour faire l'opération de restauration au module NIBP.
- Restaure l’état des mesures.
- Choisissez cet item pour restaurer la configuration initiale de la pompe.
- Quand la pompe de pression ne fonctionne pas correctement et le système ne donne pas le message pour le problème, sélectionnez cet article pour activer le procédé d'autotest, restaurez ainsi le système de l'exécution anormale. n CONTINUEL: Sélectionnez pour faire la mesure NIBP sans interruption durant 5 minutes. n CALIBRATE: Calibre la lecture de la pression avec un manomètre étalon de référence.
Choisissez l’item CALIBRATE pour débuter la calibration et l’item changera en STOP
CAL, qui; s’il est choisi arrêtera la calibration.
VERTISSEMENT
La calibration du mesurage de la NIBP est n
écessaire tous les 2 ans (ou aussi fr
équemment que l’indique la politique et les procédures de l’hôpital). L'exécution devrait
être vérifiée selon les détails suivants.
- 59 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Proc
édé du calibrage de capteur de pression:
Remplacez le brassard de l’appareil par un vaisseau rigide en métal d’une capacité de 500 ml
±
5%. Connectez un manomètre étalon avec une erreur de moins de 0.8 mmHg et une pompe de boule à l'aide d'un connecteur et des tuyaux de piéce-T au système pneumatique. Select
Configurez le moniteur dans le mode CALIBRATE. Gonflez le système pneumatique de 0, 50 et
200 mmHg grâce à la pompe. La différence entre la pression indiquée par le manomètre et la pression indiquée par le moniteur ne doit pas excéder 3 mmHg. Autrement, entrez svp en contact avec notre service à la clientèle.
Moniteur
NIBP
Tuy
Manomètre de référence
Metal vessel
Figure 9-3 Calibration NIBP n PNEUMATIC
Cet article est employé pour le test de fuite d'air. Utilisez le bouton ON/OFF pour sélectionner l'article afin de commencer le test de fuite d'air. Alors l'article changera en
ARR
ÊT PNEUM, qui si sélectionné, le système arrêtera l'essai de fuite d'air.
AVERTISSMENT
Ce test pneumatique autre qu'
être spécifiée dans la norme IEC/EN1060-1 doit être employ
é par l'utilisateur pour déterminer simplement s'il y a des fuites d'air dans la voie a
érienne de NIBP. Si à la fin du test le système donne le message de sollicitation que la voie a
érienne NIBP a des fuites d'air, entrez svp en contact avec le fabricant pour la r
éparation.
Proc
édure pour le test de fuite d’air
1. Reliez le brassard solidement à la douille du trou d'air de NIBP.
2. Attachez le brassard autour d’un cylindre d’une taille appropriée.
3. Accéder au menu REGLAGE NIBP.
4. Choisissez l'article PNEUMATIQUE par les boutons haut/bas. Il est affiché TEST FUITE
D'AIR sur le fond de l’area de paramètre.
5. Le système gonflera automatiquement le système pneumatique à 180 mmHg.
6. Après 20 secondes, le système ouvrira automatiquement la valve de dégonflement, qui marque l’achèvement de la mesure pneumatique.
- 60 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
7. Si aucun message n’apparaît dans l’area des paramètres, cela indique que le trajet de l’air est bon et qu’il n’y a pas de fuite. Cependant si le message FUITE PNEUMATIQUE apparaît à la place, cela indique que le trajet de l’air peut présenter des fuites. Dans ce cas l’utilisateur devra vérifier si la connexion est desserrée. Après confirmation de la sécurité des connexions, l’utilisateur devra ré-effectuer le test. Si le message d’échec apparaît toujours, contactez la maintenance pour la réparation.
Cylindre
Moniteur
NIBP Tuyau Brassard
Figure 9-4 Diagramme du test de fuite d
’air
9.3.2 Configuration Alarme NIBP
Entrez au MENU DE SYSTEME > CONFIG ALARME:
Sélectionnez SYS ALM, DIA ALM, MAP ALM pour tourner ON ou OFF l’alarme.
Sélectionnez ON pour permettre le message d’alarme pendant l'alarme NIBP; sélectionnez OFF pour désactiver la fonction d'alarme, et il y aura chaque paramètre.
Figure 9-5 Configuration Alarme
AVERTISSEMENT
Afin d'
éviter de mettre en danger la vie du patient, l'utilisateur doit utiliser cette fonction avec pr
écaution.
L’étendue de mesure des limites de l’alarme est: 0 ~ 300mmHg
Limite de l’alarme NIBP par défaut:
- 61 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
90
ADU
Limite inférieure
Limite supérieure
160 70
PED
Limite inférieure
Limite supérieure
120 SYS
DIA 50 90 40
MAP 60 110 50
La plage d’ajustement des limites d'alarme NIBP:
70
90
40
NEO
Limite inférieure
Limite supérieure
90
20
25
60
70
Mode Adulte
SYS
DIA
MAP
Mode Pédiatrique
SYS
DIA
MAP
40~270 mmHg
10~215 mmHg
20~235 mmHg
40~200 mmHg
10~150 mmHg
20~165 mmHg
Mode Néonatale
SYS
DIA
MAP
40~135 mmHg
10~100 mmHg
20~110 mmHg
Quand le moniteur est configuré avec un seule parameter NIBP, les Pouls sont affichés dans le menu Configuration Alarme.
L’étendue des limites d’alarme de PR est: 0 ~ 254.
Les limites d’alarme de PR alarm limits par défaut:
ADU
Limite sup
érieure
120
Limite inf
50
érieure
Echelle
1
PED
NEO
160
200
75
100
1
1
9.4 Messages d
’alarme NIBP et Messages d’indications
Les Tableaux ci-dessous décrivent les alarmes physiologiques possibles, les alarmes techniques et les messages d’indication produisant pendant la mesure NIBP.
Alarmes physiologiques:
- 62 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Niveau d
’alarme
Message
NS TROP HAUTE
NS TROP BASSE
Cause
La mesure de la pression NIBP SYS est au dessus de la limite supérieure de l’alarme.
La mesure de la pression NIBP SYS est en dessous de la limite inférieure de l’alarme.
ND TROP HAUTE
ND TROP BASSE
NM TROP HAUTE
NM TROP BASSE
La mesure de la pression NIBP DIA est au dessus de la limite supérieure de l’alarme.
La mesure de la pression NIBP DIA est en dessous de la limite inférieure de l’alarme.
La mesure de la pression NIBP MAP est au dessus de la limite supérieure de l’alarme.
La mesure de la pression NIBP MAP est en dessous de la limite inférieure de l’alarme.
Moyen
Moyen
Moyen
Moyen
Moyen
Moyen
Alarmes techniques: (Affiché dans le secteur au-dessous de la valeur de NIBP):
Message Cause
Niveau d
’alarme
Solutions
NIBP COMM ERR
BRASSARD
DESSERRE
FUITE AIR
Échec de module de
NIBP ou échec de communication.
Brassard desserré ou pas de brassard.
Brassard, conduit d’air ou le connecteur est endommagé.
HAUT
FAIBLE
FAIBLE
Cessez d'utiliser la fonction de mesure du module de NIBP, informez l'ingénieur biomédical ou le personnel de service de la fabrication.
Attachez correctement. le brassard
Vérifiez et remplacez les parties fuyantes, si nécessaire, informez l'ingénieur biomédical ou le personnel de service de la fabrication.
SIGNAL FAIBLE
Brassard trop desserré ou pouls du patient trop faible.
FAIBLE
Utilisez une autre méthode de mesure de pression.
- 63 -
MOUVEMENT
EXCESSIF
PRESSION
DEPASSEE
SIGNAL SATURE Mouvements excessifs.
FUITE
PNEUMATIQUE
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Après un mouvement du bras, le bruit est trop important, ou le pouls n’est pas régulier.
FAIBLE
Assurez-vous que le patient monitoré soit calme.
La pression a excédé la limite de sécurité.
Durant le test pneumatique, une fuite est détéctée.
FAIBLE
FAIBLE
FAIBLE
Mesurez à nouveau, si le problème persiste arrêtez l’utilisation du module NIBP et contactez l'ingénieur biomédical ou le personnel de service de la fabrication.
Arretez les mouvements du patient.
Vérifiez et remplacez les parties fuyantes. Si le problème persiste contactez l'ingénieur biomédical ou le personnel de service de la fabrication.
ERR
BRASSARD
TYPE
Le type de brassard ne convient pas au type de patient.
FAIBLE
TEMPS
OUT
NIBP
Le temps de mesure a excédé les 120 secondes (adulte) ou 90 secondes (neonatal).
FAIBLE
Sélectionnez un brassard approprié. type
Mesurez à nouveau ou utilisez un autre moyen de mesure. de
Messages d’indications: (affiché dans le secteur d’indication au-dessous de la valeur NIBP):
Message Cause Niveau d
’alarme
Mesure manuelle… Durant le mode mesure manuel.
Mesure auto…
Mesure terminée
Durant le mode mesure automatique.
Mesure terminée
Calibration…
Calibration terminée
Test Pneum …
Test Pneum terminé
Restauration.
Restauration échouée
Durant la calibration
Calibration terminée
Durant le test pneumatique
Test pneumatique terminé
Le module NIBP est en restauration
La restauration du module NIBP a
échouée.
Pas d’alarme
- 64 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
9.5 Maintenance et Nettoyage
AVERTISSEMENT
■ Ne serrez pas le tube en caoutchouc sur le brassard.
■ Ne laissez pas le liquide entrer dans la douille de connecteur à l'avant du moniteur.
■ Ne pas essuyer la partie interne de la prise du connecteur lors du nettoyage du moniteur.
■ Quand la manchette réutilisable n'est pas reliée au moniteur, ou en nettoyage, placez toujours la couverture sur le tube en caoutchouc pour
éviter l’entré du liquide.
Brassard r
éutilisable
Le brassard peut être stérilisé par des moyens conventionnels tel que l’autoclave, ou la stérilisation par radiation en fours d'air chaud ou désinfecté par immersion dans des solutions de décontamination, mais rappelez-vous d'enlever le sac en caoutchouc si vous employez cette méthode. Le brassard ne devrait pas être nettoyée a sec.
Le brassard peut être aussi lavé en machine ou à la main, la dernière méthode peut prolonger la durée de vie de la manchette. Avant le lavage, retirez le sac en caoutchouc, et pour le lavage en machine refermez la fermeture en Velcro. Laissez le brassard se sécher complètement après lavage, puis réinsérez le sac en caoutchouc.
Figure 9-6 Remplacement du sac en caoutchouc du brassard
Pour remplacer le sac en caoutchouc dans le brassard, placez d'abord le sac sur le brassard de sorte que les tubes en caoutchouc alignent avec la grande ouverture du long côté du brassard.
Roulez maintenant le sac sur la longueur et insérez-le dans l'ouverture du long côté du brassard.
Tenez les tubes et le brassard et secouez le brassard complètement jusqu'à ce que le sac soit en position. Filetez les tubes en caoutchouc de l'intérieur du brassard, et dehors par le petit trou sous l'aileron interne.
- 65 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Brassards
à usage unique
Les brassards jetables sont prévus pour l'usage d'un seul patient. N’utilisez pas le même brassard sur n’importe quel autre patient. Ne pas stériliser ou utiliser l’autoclave sur le brassard jetable.
Peut être nettoyé avec une solution savonneuse pour empêcher l'infection.
REMARQUE:
Pour prot
éger l'environnement, le brassard de la tension artérielle doit être recyclé ou
éliminé de manière appropriée.
- 66 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
10 Accessoires et Informations de Commande
AVERTISSEMENT
Les sp
écifications des accessoires recommandés sont énumérées ci-dessous.
L
’utilisation d'autres accessoires peut endommager le moniteur.
Les accessoires suivants sont recommandés en utilisant ce moniteur.
Num
éro de la pi
èce
Accessoires
MS3-109069
M15-40099
M15-40125
Capteur SpO
2 réutilisable pour adulte EDAN SH1 (seulement compatible avec le module EDAN SpO
2
)
Capteur SpO
2
ENVITE réutilisable pour enfant (seulement compatible avec le module EDAN SpO
2
)
Capteur SpO
2
ENVITE jetable pour néonatal
MS2R-110513 Câble de prolongation EDAN SpO
2
/ DB9 pour LEMO, 2M
MS2-30043
M15-40096
M15-40107
M15-40108
Capteur SpO
2
Nellcor réutilisable pour adulte (DS-100A OxiMax)
(seulement compatible avec le câble de prolongation Nellcor SpO
2
)
Capteur SpO
2
Nellcor réutilisable pour adulte et néonatal (OXI-A/N
OxiMax) (seulement compatible avec le câble de prolongation Nellcor
SpO
2
).
Silice gel pour capteur SpO
2
pour Adulte CRY036-260LB ENVITEC.
Silice gel pour capteur SpO
2
Pédiatrique CRYS-3212-260LB
MS1-30131
Câble de prolongation Nellcor SpO
2
(compatible avec module SpO
2
Nellcor
Nell-3 OXI-Max et capteur Nellcor)
M15-40029
M15-40074
M15-40043
M15-40018
M15-40020
M15-40097
Brassard adulte (25cm-35cm)
Grande brassard adulte (33-47cm)
Brassard de cuisse adulte (46-66cm)
Brassard enfant (18-26cm)
Brassard infantile (10-19cm)
Brassard jetable néonatale 5102 (environ 6-9cm)
- 67 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
M15-40098
M13-36036
Brassard jetable néonatale 5104 (environ 9-14cm)
Tube NIBP (3m)
MS1-30437
M50R-78035
Tube de connexion pour brassard néonatale
Papier d'impression
M21R-064115 Batterie rechargeable Lithium-Ion /HYLB-1049 (14.8V, 4.4 Ah)
MS3-109480 Stand de roulement
M13R-36014 Câble de l’alimentation électrique (Standard EUR)
M13-36015 Câble de l’alimentation électrique (Standard USA)
MS1-20016 Câble de mise à la terre
MS3R-109481 Wall Installation Part
MS3R-109592 Pole Clamp/1 piece
MS3R-109636 Pole Clamp/4 pieces
- 68 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
11 Garantie et Politique de Service
11.1 Garantie
EDAN garantit que ses produits répondent aux spécifications sur l'étiquette des produits et sont exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui se produisent dans la période de garantie. La période de garantie commence à partir du jour de l’expédition des produits à des distributeurs.
EDAN donne pas de garantie pour les cas suivants: a) Casse à cause de la manipulation pendant l’expédition. b) Casse à cause d’une mauvaise utilization ou entretien. c) Casse à cause de la modification ou reparation par personne non-autorisée par EDAN. d) Casse à cause des accidents e) Remplacement ou suppression des etiquette de numéro de série et des etiquettes du fabrication.
Si un produit couvert par cette garantie est déterminé à être défectueux en raison de matériel défectueux et composants, ou de fabrication, et la demande de garantie est effectué dans la période de garantie, EDAN, à sa discrétion, répare ou remplace la pièce défectueuse (s) gratuitement. EDAN ne fournira pas un produit de remplacement à utiliser quand le produit défectueux est sous réparation.
11.2 Politique de Service
Toutes les réparations sur les produits doivent être effectuées ou approuvées par EDAN. Les réparations non autorisées annuleront la garantie. En outre, pour tout produit, couvert ou non par la garantie, la réparation doit être effectuée par les personnes certifiées par EDAN.
Si le produit ne fonctionne pas correctement - ou si vous avez besoin d'assistance, de service, ou de pièces de rechange – veuillez contacter le centre de service de EDAN. Un représentant vous aidera pour le diagnostique du problème et fera tout son possible pour résoudre ce problème par téléphone ou e-mail, en évitant d'éventuels retours inutiles.
Dans le cas d'un retour obligé, le représentant enregistrera toutes les informations nécessaires et fournira une autorisation de retour de matériel (RMA) qui inclut le cas échéant l'adresse de retour et les instructions. Un formulaire de RMA doit être obtenue préalablement à tout retour.
Politique Fret:
Sous garantie: le demandeur du service est responsable du fret et de l’assurance pour le retour des produits expédiée à EDAN, y compris les impôts douaniers. EDAN est responsable du fret, de l’assurance et des impôts douaniers pour l’envoie des produits de EDAN au demandeur de service.
Hors de garantie: le demandeur du service est responsable de tout fret, assurance et impôts douaniers sur ce produit.
Information du contact:
Si vous avez des questions concernant la maintenance, specifications techniques ou mauvais fonctionnement des appareils, veuillez contacter votre distribueur local.
Aussi, vous pouvez envoyer le email au department SAV de EDAN à cette adresse: [email protected].
- 69 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Annexe 1 Sp
écifications
A1.1 Classification
Type antichoc électrique
Type EMC
Degré antichocs électrique
Protection contre les infiltrations
Mode fonctionnement
Compliant with Safety Standards
A1.2 Sp
écifications
Classe I équipement et équipement d'alimentation interne
Classe A
SpO
2
, NIBP
IPX1
Type de Défibrillation BF
Fonctionnement en continue (pas plus de 7 jours)
IEC60601-1:1988+A1+A2,EN60601-1:1990+A1+A2
IEC/EN60601-1-2:2001+A1, IEC/EN60601-2-30,
ISO9919
A1.2.1 Dimensions et Poids
Dimensions
Poids
173.5 (L) × 241 (H) × 189 (D) mm
3kg
A1.2.2 Environnement
Température
Fonctionnement
Transport et Stockage
Humidité
Fonctionnement
Transport et Stockage
Altitude
Fonctionnement
Transport et Stockage
Alimentation
5~40
°
C
-20~55
°
C
25%~80%
25%~93% (pas de coagulation)
860hPa~1060hPa
700hPa~1060hPa
100~240 VAC, 50/60Hz,
Pmax = 45VA, Fusible T 1.6AL
- 70 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
A1.2.3 Affichage
Appareil
Messages
A1.2.4 Batterie
Quantité
Type
Délai d’arrêt
Tension
Capacité
Période de fonctionnement
Durée de recharge
A1.2.5 Enregistreur
Largeur enregistrement
Vitesse du papier
Types d’enregistrement
A1.2.6 Rappel
Rappel de liste des tendances
Rappel mesures de NIBP
5.7 Pouces, LCD, Résolution 320×240 ou 640×480
1 indicateur LED de puissance (vert)
1 indicateur LED de fonctionnement (vert)
1 indicateur LED d’alarme (rouge/orange)
1 indicateur LED de charge (jaune)
1 indicateur LED d’alarme sonore (rétro-éclairage)
1 indicateurLED de fonctionnement NIBP(rétro-éclairage)
3 modes sonores correspondant au mode d'alarme
1
Batterie de Li
5~15 min
14.8 VDC
4, 400mAh
600min (à 25 ,
2
et mode mesure automatique de NIBP, enregistrement automatique chaque
10 min)
300min
48mm
25mm/s
Enregistrement de l’affichage actuel liste des paramètres
Enregistrement de l’affichage actuel de la liste d'alarme
Enregistrement des traces de 8s du temps réel
72 heures, Résolution 1 minute
30, 000 mesures de NIBP
- 71 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Rappel de liste d’alarme 800 groupes
A1.2.7
NIBP
Méthode
Mode
Type de mesure
Plage de mesure
Oscillométrique
Manuel, Auto, Continu
Intervalle de mesure dans le mode AUTO
1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480min
Continu 5min, l’intervalle est de 5s
Pression Systolique/Diastolique/Moyenne
Mode Adulte
Mode Pédiatrique
SYS
DIA
MAP
40~270mmHg
10~215mmHg
20~235mmHg
SYS
DIA
MAP
40~200mmHg
10~150mmHg
20~165mmHg
Mode Néonatal
SYS
DIA
40~135mmHg
10~100mmHg
Type alarme
MAP 20~110mmHg
SYS, DIA, MAP
Plage de mesure de la pression du brassard 0~290mmHg
Résolution de la pression
Erreur moyenne max
Déviation standard max
Période de mesure
Période de mesure entière
Protection contre la surtension
1mmHg
5mmHg
8mmHg
Adulte/ Enfant
Nouveau-né
120s
90s
30 ~ 45s typique (dépend de l’HR et des mouvements)
Protection double de surtensio
Adulte
Pédiatrique
Néonatal
297±3mmHg
240±3mmHg
145±3mmHg
- 72 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
PR
Plage de mesure
Résolution
Précision
A1.2.8 SpO
2
Plage de mesure
Plage alarme
Résolution
Précision
Adulte (incluant Pédiatrique)
Néonatal
PR
Plage de mesure et alarme
Résolution
Précision
Période mise à jour des données
Anti interférence de mouvement
Module Nellcor (option)
Plage de mesure
Plage d’alarme
Résolution
Précision
Adulte et basse perfusion
Néonatal
PR
Plage de mesure et alarme
Résolution
Précision
40~240bpm
1 bpm
±3bpm ou 3.5%, maximum
0 ~ 100%
0 ~ 100%
1%
±
2 digits (70%~100% SpO
2
)
Indéfini (0~70% SpO
2
)
±
3 digits (70%~100% SpO
2
)
Indéfini (0~70% SpO
2
)
30~254 bpm
1bpm
±
3bpm
Sous des conditions de mouvements
±
5bpm
2 s
Anti interférence de mouvement fort, Anti-electrotome
1~100%
1~100%
1%
±
2 digits (70%~100% SpO
2
)
Indéfini (0~70% SpO
2
)
±
3 digits (70%~100% SpO
2
)
Indéfini (0~70% SpO
2
)
20~250bpm
1bpm
±
3bpm
- 73 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
Annexe 2 Informations sur la Compatibilit
é
Electromagn
étique
- d
éclarations du fabricant et conseils
A2.1 Emissions
électromagnétiques- pour tous les
APPAREILS et SYSTEMES
D
éclaration de fabrication et de conseils: émissions électromagnétiques
Le moniteur M3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. L’utilisateur du moniteur doit s’assurer qu’il soit utilisé dans un tel environnement.
Test d’émission Conformité
Emissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Environnement électromagnétique: conseils
Le moniteur M3 n’utilise de l’énergie RF que pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions
RF sont très lentes et ne peuvent provoquer d'interférences pour les appareils électroniques proches.
Emissions RF
CISPR 11
Classe A
Emissions harmoniques
IEC/EN61000-3-2
Classe A
Le moniteur M3 peut être utilisé dans tous les
établissements autres que le domicile et directement connectés au réseau d’alimentation électrique publique basse tension fournissant les bâtiments et utilisé pour l’usage domestique. Fluctuations de tension/émissions de scintillement
Conformité à
IEC/EN61000-3-3
A2.2 Immunit
é électromagnétique – pour tous les APPAREILS et SYSTEMES
- 74 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
D
éclaration de fabrication et conseils: immunité électromagnétique
Le moniteur M3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. L’utilisateur doit s’assurer que le moniteur sera utilisé dans un tel environnement.
Test d
’émission
Niveau de test
IEC/EN60601
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
Niveau de conformit
é
±6 kV contact
±8 kV air
Environnement
électromagnétique: conseils
Les planchers devraient être bois, béton ou carreau de céramique. Si le sol est couvert de matériel synthétique, l’humidité relative doit
être au moins de 30%.
Rafale/coupure rapide électrique
IEC/EN61000-4-4
±2 kV par lignes d’alimentation
électrique
Surtension
IEC/EN61000-4-5
±1 kV mode différentiel
±2 kV Mode commun
±2 V par lignes d'alimentation
électrique
±1 kV mode différentiel
±2 kV Mode commun
La qualité de l’alimentation devrait
être celle d’un type commercial ou milieu hospitalier.
La qualité de l’alimentation devrait
être celle d'un type commercial ou milieu hospitalier.
La fréquence
(50/60Hz) champs magnétique
IEC/EN61000-4-8
3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de la fréquence du régime doivent être aux niveaux caractéristiques d'un emplacement typique dans un environnement hospitalier ou commercial habituel.
Baisses de tension, brèves interruptions et variations de tension des lignes d’entrée d’énergie
IEC/EN61000-4-
11
<5% UT
(>95 % de baisse de
UT) pour 0.5 cycle
40 % UT (60 % de baisse de UT) pour 5 cycles
70% UT (30% de baisse de UT) pour 25 cycles
<5% UT (>95% de baisse de UT) pour 5 sec
<5% UT (>95
% de baisse de) pour 0.5 cycle
40% UT (60% de baisse de
UT) pour 5 cycles
70% UT (30% de baisse de
UT) pour 25 cycles
<5% UT
(>95% de baisse de UT) pour 5 sec
La qualité de l’alimentation devrait
être celle d’un type commercial ou milieu hospitalier. Si l’utilisateur du
Scanner EUS T Ultrason exige un fonctionnement continu pendant les interruptions de puissance d’alimentation, il est recommandé que le scanner EUS T Ultrason soit alimenté par une alimentation sans coupure ou une batterie
REMARQUE: UT est la tension électrique AC avant l’application du niveau de test.
- 75 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3
A2.3 Immunit
é électromagnétique – pour les APPAREILS ET
SYSTEMES qui ne sont PAS GARANTIS A VIE
D
éclaration de fabrication et conseils: immunité électromagnétique
Le moniteur M3 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. L’utilisateur du moniteur doit s'assurer qu’il soit utilisé dans un tel environnement.
Test d
’émission
Niveau de test
IEC/EN60601
Niveau de conformit
é
Environnement
électromagnétique: conseils
RF conduite
IEC/EN61000-4-6
RF émise
IEC/EN61000-4-3
3Vrms 3Vrms
150kHz à 80MHz
3V/m
80MHz à 2.5GHz
3V/m
Les appareils de communication RF mobiles et portables ne doivent pas être utilisés plus près du Scanner EUS T
Ultrason, y compris près des câbles, que la distance de séparation calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Distance recommand
ée de séparation
d
=
3 .
5
V
1
P d
=
3 .
5
E
1
P
80MHz à 800MHz
d
=
7
E
1
P
800MHz à 2.5GHz
OùP est la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur d est la distance de séparation recommandée en mètres (m).
Les intensités de champs des émetteurs RF fixes, comme déterminées par une enquête de sites électromagnétiques, a
doivent être inférieures au niveau de conformité de chaque plage de fréquence.
b
Des interférences peuvent survenir à proximité des appareils marqués du symbole suivant:
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion provenant de structures, objets et personnes.
- 76 -
Manuel d'utilisation de Moniteur des Signes Vitaux M3 a
Les intensités de champs des émetteurs fixes, tels que bornes d’accès pour les radiotéléphones
(portables / sans fil) et radiotéléphones fixes, radios amateur, stations AM et FM et programmes TV ne peuvent être garantis avec une précision totale. Afin d’évaluer l’environnement
électromagnétique à cause des émetteurs RF fixes, une enquête de sites électromagnétiques doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée à l’endroit dans lequel le moniteur est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le moniteur doit être examiné pour vérifier que le fonctionnement est normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, telles que réorientation ou replacement du moniteur. b
Au-dessus de la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champs doivent
être inférieures à 3 V/m.
A2.4 Distances de s
éparation recommandées
Distances de s
éparation recommandées entre appareils de communication RF portables et mobiles et le moniteur M3
Le M3 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel des perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’utilisateur du moniteur peut aider à empêcher les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le moniteur comme recommandé cidessous, conformément à la puissance de sortie maximale des appareils de communication.
Distance de s
éparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
Puissance de sortie nominale maximale
de l’
émetteur (W)
150kHz
d
à 80MHz
=
3 .
5
V
1
P
80MHz
d
à 800MHz
=
3 .
5
E
1
P
800MHz
d
à 2.5GHz
=
7
E
1
P
0.01
0.1
1
10
100
0.12
0.37
1.2
3.7
12
0.12
0.37
1.2
3.7
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Pour les émetteurs classés à une puissance de sortie maximum non listés ci-dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être évaluée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie nominale maximum de l'émetteur en watts
(W) selon le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion provenant de structures, objets et personnes.
- 77 -
Fabricant
/Manufacturer:
Adresse /Address:
EDAN INSTRUMENTS, INC.
3/F-B, Nanshan Medical Equipments Park, Nanhai Rd
1019#, shekou, Nanshan, Shenzhen, 518067
P.R. China
T
él /Tel:
Fax /Fax:
+86-755-26882220
+86-755-26882223
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Adresse /Address: Eiffestrasse 80, D-20537 Hamburg Germany
T
él /Tel:
+49-40-2513175
Fax /Fax:
E-mail /E-mail:
+49-40-255726 [email protected]

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.