A propos de ce manuel Réf.: 01.54.455284-10 Date de publication: Mars 2011 © Copyright EDAN INSTRUMENTS, INC. 2011. Tous droits réservés. Avis Ce manuel est conçu pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement et la maintenance du produit. Nous vous rappelons que le produit doit être utilisé en stricte conformité avec ce manuel. Toute utilisation non conforme à ce manuel risque d'entraîner un dysfonctionnement ou un accident pour lequel EDAN INSTRUMENTS, INC. (ci-après nommée EDAN) ne pourrait être tenue pour responsable. EDAN est propriétaire des droits d'auteur relatifs à ce manuel. Sans consentement préalable écrit de la part d'EDAN, le contenu de ce manuel ne doit en aucun cas être photocopié, reproduit ou traduit dans d'autres langues. Ce manuel contient des données protégées par la loi sur le copyright, notamment les informations confidentielles de nature technique ou relatives aux brevets ; l'utilisateur ne doit en aucun cas divulguer de telles informations à quelque tierce partie non concernée que ce soit. L'utilisateur doit comprendre qu'aucun élément de ce manuel ne lui octroie, explicitement ou implicitement, ni droit ni licence concernant l'utilisation de toute propriété intellectuelle appartenant à EDAN. EDAN détient le droit de modifier ce manuel, de le mettre à jour et de fournir des explications s'y rapportant. Responsabilité du fabricant EDAN n'assume de responsabilité pour les éventuels effets sur la sécurité, la fiabilité et les performances de l'équipement que dans les cas suivants : les opérations d'assemblage, extensions, réajustements, modifications ou réparations sont effectuées par des personnes autorisées par EDAN, et l'installation électrique de la salle concernée est en conformité avec les normes nationales, et l'instrument est utilisé conformément aux instructions d'utilisation. Sur demande, EDAN pourra fournir, moyennant une compensation, les schémas des circuits nécessaires, ainsi que toute autre information pouvant aider un technicien qualifié à effectuer la maintenance ou la réparation de certaines pièces, qu'EDAN aura définies comme pouvant être réparées par l'utilisateur. I Termes utilisés dans ce manuel Le présent guide est conçu afin de fournir les concepts-clés concernant les précautions de sécurité. AVERTISSEMENT Le terme AVERTISSEMENT vous prévient que certaines actions ou situations pourraient entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Le terme ATTENTION prévient que certaines actions ou situations pourraient entraîner des dommages sur l'équipement, produire des résultats inexacts ou invalider une procédure. REMARQUE Une REMARQUE fournit des informations utiles concernant une fonction ou une procédure. II Table des matières Chapitre 1 Utilisation prévue et consignes de sécurité ...................................................................1 1.1 Utilisation prévue ...................................................................................................................1 1.2 Consignes de sécurité.............................................................................................................1 1.2.1 Environnement ............................................................................................................1 1.2.2 Alimentation requise ...................................................................................................1 1.2.3 Mise à la terre du moniteur .........................................................................................1 1.2.4 Mise à la terre équipotentielle .....................................................................................2 1.2.5 Condensation...............................................................................................................2 1.2.6 Consignes de sécurité..................................................................................................2 1.2.7 Explication des symboles apparaissant sur le moniteur..............................................5 Chapitre 2 Installation du moniteur.................................................................................................7 2.1 Ouverture de l'emballage et vérification ................................................................................7 2.2 Connexion du câble d'alimentation ........................................................................................7 2.3 Mise sous tension du moniteur...............................................................................................8 2.4 Connexion du capteur au patient............................................................................................8 Chapitre 3 Introduction.....................................................................................................................9 3.1 Généralités..............................................................................................................................9 3.2 Ecran ....................................................................................................................................10 3.2.1 Affichage de tous les paramètres...............................................................................10 3.2.2 Affichages facultatifs ................................................................................................15 3.3 Fonctions des boutons ..........................................................................................................17 3.4 Interfaces ..............................................................................................................................19 3.5 Batterie rechargeable intégrée..............................................................................................21 Chapitre 4 Menu Système ...............................................................................................................23 4.1 Réglages patient ...................................................................................................................23 4.2 Réglages PNI........................................................................................................................24 4.3 Réglages SpO2 ......................................................................................................................24 4.4 Réglages TEMP ...................................................................................................................24 4.5 Réglages d'alarme ................................................................................................................24 4.6 Gestion des données.............................................................................................................25 4.7 Imprimante ...........................................................................................................................25 4.8 Réglage système...................................................................................................................25 4.8.1 Réglage général.........................................................................................................26 4.8.2 Réglage d'alarme général ..........................................................................................26 4.8.3 Réglage heure et date ................................................................................................27 4.8.4 Configuration par défaut ...........................................................................................27 4.9 Maintenance .........................................................................................................................28 4.10 Mode Veille ........................................................................................................................33 Chapitre 5 Alarme............................................................................................................................35 III 5.1 Modes d'alarme ....................................................................................................................35 5.1.1 Niveau d'alarme.........................................................................................................35 5.1.2 Modes d'alarme .........................................................................................................35 5.1.3 Réglage de l'alarme ...................................................................................................37 5.2 Cause de l'alarme .................................................................................................................38 5.3 Silence ..................................................................................................................................38 5.4 Alarme de paramètre ............................................................................................................39 5.5 En cas d'alarme.....................................................................................................................39 Chapitre 6 Tendance ........................................................................................................................40 6.1 Liste de tendance..................................................................................................................40 6.2 Graphique de tendance.........................................................................................................41 Chapitre 7 Enregistrement ..............................................................................................................43 7.1 Enregistreur ..........................................................................................................................43 7.1.1 Performances de l'enregistreur ..................................................................................43 7.1.2 Opérations .................................................................................................................43 7.2 Transfert des données de surveillance..................................................................................44 Chapitre 8 Maintenance et nettoyage.............................................................................................45 8.1 Contrôle du système.............................................................................................................45 8.2 Nettoyage général.................................................................................................................45 8.3 Stérilisation ..........................................................................................................................47 8.4 Désinfection .........................................................................................................................47 8.5 Remplacement de fusible .....................................................................................................48 8.6 Nettoyage de la batterie et du couvercle du compartiment de la batterie ............................48 Chapitre 9 Surveillance SpO2 (facultatif) ......................................................................................49 9.1 Présentation de la surveillance SpO2....................................................................................49 9.2 Précautions lors de la surveillance SpO2/PR........................................................................50 9.3 Procédure de surveillance ....................................................................................................51 9.4 Limites des mesures .............................................................................................................51 9.5 Menu Réglages SpO2 ...........................................................................................................52 9.5.1 Réglages SpO2 ...........................................................................................................52 9.5.2 Menu Réglages Alarme .............................................................................................53 9.6 Description de l'alarme.........................................................................................................54 9.7 Maintenance et nettoyage.....................................................................................................56 Chapitre 10 Surveillance PNI (facultatif) ......................................................................................57 10.1 Introduction ........................................................................................................................57 10.2 Surveillance PNI ................................................................................................................58 10.3 Menu Réglages PNI ...........................................................................................................62 10.3.1 Réglages PNI...........................................................................................................62 10.3.2 Réglages de l'alarme PNI ........................................................................................62 10.4 Messages d'alarme et d'information PNI............................................................................64 10.5 Maintenance et nettoyage...................................................................................................67 IV Chapitre 11 Surveillance TEMP (facultatif) ..................................................................................69 11.1 Surveillance TEMP ............................................................................................................69 11.2 Procédure de mesure ..........................................................................................................70 11.3 Menu Réglages TEMP .......................................................................................................71 11.3.1 Réglages TEMP.......................................................................................................71 11.3.2 Réglages de l'alarme TEMP ....................................................................................72 11.4 Message d'alarme TEMP....................................................................................................73 11.5 Entretien et nettoyage.........................................................................................................75 Chapitre 12 Accessoires ...................................................................................................................77 Chapitre 13 Garantie et service ......................................................................................................80 13.1 Garantie ..............................................................................................................................80 13.2 Information du contact .......................................................................................................80 Annexe I Caractéristiques ...............................................................................................................81 A1.1 Classification.....................................................................................................................81 A1.2 Caractéristiques .................................................................................................................81 A1.2.1 Taille et poids .........................................................................................................81 A1.2.2 Environnement .......................................................................................................81 A1.2.3 Ecran.......................................................................................................................82 A1.2.4 Batterie ...................................................................................................................83 A1.2.5 Rappel.....................................................................................................................83 A1.2.6 PNI (facultatif) .......................................................................................................83 A1.2.7 SpO2 (facultatif) .....................................................................................................85 A1.2.8 TEMP (facultatif) ...................................................................................................85 Annexe II Informations concernant la CEM - Directives et déclaration du fabricant..............86 A2.1 Emissions électromagnétiques - tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES.....................86 A2.2 Immunité électromagnétique - tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES ............87 A2.3 Immunité électromagnétique - EQUIPEMENTS et SYSTEMES qui ne constituent pas des moyens d'ASSISTANCE VITALE .............................................................................89 A2.4 Distances de séparation recommandées ............................................................................91 V Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Utilisation prévue et consignes de sécurité Chapitre 1 Utilisation prévue et consignes de sécurité 1.1 Utilisation prévue Le moniteur de signes vitaux M3A (ci-après appelé moniteur) est destiné à la surveillance non-invasive et continue de la SpO2 (saturation en oxygène du sang), de la PNI (pression artérielle non invasive) et de la TEMP (température). Le moniteur est conçu pour être utilisé uniquement sous le contrôle régulier d'un personnel clinique. Il est utilisable chez l'adulte, en pédiatrie et en néonatalogie dans des hôpitaux, des établissements de type hospitalier, et lors de transfert vers un autre hôpital. Le moniteur est équipé d'alarmes indiquant les erreurs du système (comme par exemple des électrodes mal serrées ou défectueuses), les paramètres physiologiques ayant dépassé les limites définies par l'opérateur, ou les deux. 1.2 Consignes de sécurité 1.2.1 Environnement Suivez les instructions ci-après afin de garantir la sécurité de l'installation électrique. L'environnement d'utilisation du moniteur doit être raisonnablement exempt de vibrations, de poussière, de gaz corrosifs ou explosifs, de températures extrêmes, d'humidité, etc. Pour une installation en armoire, prévoyez un espace suffisant à l'avant du moniteur pour le faire fonctionner et un espace suffisant à l'arrière pour les opérations de maintenance, en laissant le panneau d'accès à l'armoire ouvert. Le moniteur fonctionne conformément aux spécifications à des températures ambiantes comprises entre +5°C et +40°C. Les températures ambiantes qui dépassent ces limites peuvent compromettre l'exactitude de l'appareil et endommager les modules et les circuits. Prévoyez un dégagement de 5 cm autour de l'appareil pour une bonne ventilation. 1.2.2 Alimentation requise Reportez-vous à l'AnnexeⅠ. 1.2.3 Mise à la terre du moniteur Pour protéger le patient et le personnel hospitalier, l'armoire du moniteur doit être mise à la terre. En conséquence, le moniteur est équipé d'un câble à 3 fils détachable qui relie l'appareil au câble d'alimentation relié à la terre (mise à la terre) si celui-ci est branché sur une prise 3 fils correspondante. Si aucune prise 3 fils n'est disponible, consultez l'électricien de l'hôpital. Connectez le fil de mise à la terre à la borne de mise à la terre équipotentielle sur le système principal. Si les caractéristiques de l'appareil ne permettent pas d'affirmer qu'une configuration particulière, telle une somme de courants de fuite, présente ou non un danger, l'utilisateur doit consulter les fabricants concernés ou un expert en la matière, afin de garantir que la sécurité requise pour tous les appareils concernés ne sera pas compromise par la configuration envisagée. -1- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Utilisation prévue et consignes de sécurité 1.2.4 Mise à la terre équipotentielle Les appareils appartenant à la classe 1 de protection sont déjà inclus dans le système de mise à la terre de la pièce en passant par les lignes de mise à la terre dans la fiche d'alimentation électrique. Pour des examens internes du cœur ou du cerveau, le moniteur doit être doté d'une connexion distincte au système de mise à la terre équipotentielle. L'une des extrémités du câble de mise à la terre équipotentielle (conducteur d'équipotentialité) est connectée à la borne de mise à la terre équipotentielle à l'arrière du panneau de l'appareil, l'autre extrémité est connectée à un point du système de mise à la terre équipotentielle. Le système de mise à la terre équipotentielle suppose une fonction de sécurité du conducteur de mise à la terre si jamais une panne intervient dans le système de mise à la terre de protection. Les examens du cœur (ou du cerveau) doivent être réalisés uniquement dans des pièces utilisées à des fins médicales comportant un système de mise à la terre équipotentielle. Avant chaque utilisation de l'appareil, vérifiez que celui-ci est en parfait état de fonctionnement. Le câble reliant le patient à l'appareil ne doit pas comporter d'électrolyte. AVERTISSEMENT Si le système de mise à la terre est douteux, l'alimentation du moniteur doit se faire uniquement de manière interne. 1.2.5 Condensation Veillez à l'absence de toute condensation pendant le fonctionnement de l'appareil. L'apparition de condensation peut se produire en cas de déplacement de l'appareil avec variations des températures et de l'humidité ambiante. 1.2.6 Consignes de sécurité Les messages AVERTISSEMENT et ATTENTION doivent être pris en compte. Afin d'éviter toute blessure, prenez les précautions suivantes lorsque l'appareil fonctionne. AVERTISSEMENT 1 Si, par inadvertance, vous renversez du liquide sur l'appareil ou sur ses accessoires, celui-ci peut se répandre dans le conduit de câbles ou à l'intérieur du moniteur. Vous devez alors contacter le service client local. 2 Le moniteur est conçu pour être utilisé par des médecins qualifiés ou un personnel formé. Ils doivent être familiarisés avec le contenu de ce manuel d'utilisation avant d'utiliser l'appareil. 3 Seuls des ingénieurs de maintenance qualifiés peuvent installer cet équipement. Et seuls les ingénieurs de maintenance autorisés par EDAN peuvent ouvrir la coque de l'appareil. 4 RISQUE D'EXPLOSION-N'utilisez pas ce moniteur dans une atmosphère inflammable, c'est-à-dire dans un lieu où des gaz anesthésiques ou autres produits inflammables risquent d'être concentrés. 5 N'essayez pas de brancher ou débrancher un cordon d'alimentation si vous avez les mains humides. Assurez-vous que vos mains sont propres et sèches avant de toucher le cordon d'alimentation. -2- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Utilisation prévue et consignes de sécurité AVERTISSEMENT 6 RISQUE D'ELECTROCUTION - La prise d'alimentation secteur doit être une prise tripolaire mise à la terre. La prise secteur doit être agréée pour les usages hospitaliers. N'adaptez jamais la fiche tripolaire du moniteur à une prise bi-polaire. 7 Les équipements accessoires connectés aux interfaces analogique et numérique doivent être certifiés conformes aux normes CEI/EN (ex. CEI/EN 950 pour les équipements de traitement des données et CEI/EN 60601-1 pour les équipements médicaux). En outre, toutes les configurations doivent être en conformité avec la version en vigueur de la norme CEI/EN 60601-1-1 du système. Toute personne connectant un équipement supplémentaire au connecteur d'entrée du signal ou au connecteur de sortie du signal configure un système médical ; elle est donc responsable du fait que le système est en conformité avec les exigences de la version en vigueur de la norme sur les systèmes CEI/EN 60601-1-1. En cas de doute, consultez notre service technique ou votre distributeur local. 8 Utilisez la batterie uniquement avec ce moniteur. Ne branchez pas la batterie directement sur une prise électrique ou un allume-cigare. 9 Ne débranchez pas la batterie en cours de surveillance. 10 Assurez-vous que le moniteur est utilisé dans la plage de tension indiquée. L'effet de l'alimentation électrique peut alors être ignoré. 11 Ne soudez pas directement le câble et la borne de la batterie. 12 Si du liquide qui s'échappe de la batterie pénètre dans vos yeux, sur votre peau ou vos vêtement, ne vous frottez pas les yeux. Lavez-les avec de l'eau propre et consultez immédiatement un médecin. 13 Eloignez toujours la batterie du feu. 14 Cessez d'utiliser la batterie si une chaleur, une odeur, une décoloration, une déformation ou une condition anormale est détectée lors de l'utilisation, de la charge ou du stockage. Conservez la batterie loin du moniteur. 15 N'utilisez pas une batterie très abîmée ou déformée. 16 Seuls le câble patient et les autres accessoires fournis par EDAN peuvent être utilisés. Dans le cas contraire, les performances et la protection contre les chocs électriques ne pourront être garanties, au risque de blesser le patient. 17 Veuillez régler l'alarme en fonction de l'état du patient afin de ne pas retarder le traitement. Assurez-vous de l'apparition d'un message d'alarme sonore lors d'un déclenchement d'alarme. 18 Les périphériques connectés au moniteur doivent être équipés d'une liaison équipotentielle. 19 En cas d'utilisation simultanée du moniteur et de l'appareil d'électrochirurgie, l'utilisateur (médecin ou infirmière) doit veiller à la sécurité du patient. 20 Le moniteur a la capacité de fournir une protection contre les brûlures en cas d'utilisation avec un appareil chirurgical HF. -3- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Utilisation prévue et consignes de sécurité AVERTISSEMENT 21 Désinfectez les accessoires de manière à empêcher les infections croisées entre patients. 22 Ce moniteur n'est pas un appareil destiné au traitement des patients. 23 Pendant une défibrillation, ne touchez ni le patient, ni le lit, ni les instruments. 24 Lors de la surveillance, le moniteur sera arrêté si l'alimentation électrique est éteinte et qu'aucune batterie n'est disponible pour le mode veille. Après avoir reconnecté l'alimentation électrique, l'utilisateur doit allumer le moniteur pour effectuer la surveillance. ATTENTION 1 En vertu de la réglementation américaine (U.S.A), la vente de ce produit n'est autorisée que sur prescription médicale. 2 Interférences électromagnétiques - Assurez-vous que l'environnement dans lequel le moniteur est installé n'est pas soumis à des interférences électromagnétiques importantes, telles que celles produites par des émetteurs radioélectriques, des téléphones mobiles, etc. 3 Le moniteur est conçu pour un fonctionnement en continu ; il de type « ordinaire » (c.-à-d. non étanche aux projections). 4 Maintenez l'environnement de l'appareil en bon état de propreté. Evitez toute vibration. Tenez l'appareil à l'écart de tout médicament corrosif, de toute zone poussiéreuse, de températures élevées et d'un environnement humide. 5 N'immergez pas les transducteurs dans du liquide. Lors de l'utilisation de solutions, utilisez des lingettes stériles afin d'éviter de verser du liquide directement sur le transducteur. 6 Ne stérilisez pas le moniteur ni aucun accessoire. 7 L'appareil et les accessoires doivent être éliminés conformément aux réglementations locales après leur durée de vie utile. Ils peuvent également être rapportés au revendeur ou au fabricant afin d'être recyclés ou pour une mise au rebut adéquate. Les batteries constituent des déchets dangereux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Lorsqu'elles sont usagées, déposez les batteries dans un point de collecte prévu pour le recyclage des batteries. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit ou de la batterie, veuillez contacter votre municipalité ou le revendeur auprès duquel vous l'avez acheté. 8 Lorsqu'une batterie atteint sa durée de vie, retirez-la immédiatement du moniteur. 9 Avant utilisation, l'équipement, le câble patient et le capteur doivent être vérifiés. L'équipement doit être remplacé s'il s'avère défectueux ou en cas de signes de vieillissement pouvant compromettre la sécurité ou les performances de l'appareil. 10 Les accessoires jetables ne peuvent pas être réutilisés. 11 Evitez toute projection de liquide et une température excessive. La température doit être maintenue entre +5°C et 40°C pendant le fonctionnement de l'appareil. Elle doit être maintenue entre -20°C et 55°C lors du transport et du stockage. -4- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Utilisation prévue et consignes de sécurité ATTENTION 12 En cas d'humidité sur le moniteur, mettez-le dans un endroit sec et laissez-le sécher jusqu'à ce qu'il fonctionne normalement. Si du liquide est renversé sur le moniteur, veuillez contacter le service technique autorisé par EDAN. 13 Le réglage des limites d'alarme sur des valeurs extrêmes peut rendre inutile le système d'alarme. 14 Un risque potentiel peut être présent si différents réglages d'alarme prédéfinis sont utilisés pour le même matériel, ou un matériel similaire dans une seule zone. REMARQUE : 1 Le moniteur ne peut être utilisé que sur un patient à la fois. 2 La fonction de mesure de la SpO2 ne nécessite pas d'étalonnage. 3 L'appareil a la capacité de fournir une protection contre les effets de la décharge d'un défibrillateur. 4 Cet équipement n'est pas prévu pour un usage familial. 5 Si l'appareil est décoloré ou endommagé, ne l'utilisez plus. 6 Les images et interfaces reproduites dans ce manuel sont fournies uniquement à titre de référence. 1.2.7 Explication des symboles apparaissant sur le moniteur Ce symbole indique que l'appareil est un équipement CEI/EN60601-1 de type BF. Le composant marqué par ce symbole contient un élément appliqué sur le patient équipé d'une isolation de type F (flottant) apportant une protection de haut niveau contre les chocs, ce qui permet au composant d'être utilisé pendant une défibrillation. Ce symbole indique que l'appareil est un équipement CEI/EN60601-1 de type CF. Le composant marqué par ce symbole contient un élément appliqué sur le patient équipé d'une isolation de type F (flottant) apportant une protection de haut niveau contre les chocs, ce qui ne permet pas au composant d'être utilisé pendant une défibrillation. ATTENTION. -5- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Utilisation prévue et consignes de sécurité Consultez les instructions d'utilisation. Système de mise à la terre équipotentielle. Interrupteur Marche/Arrêt. Indique que le port a une fonction d'appel infirmière ou de port en série. Numéro de série. Ce symbole indique que l'appareil est en conformité avec la directive 93/42/CEE du Conseil européen concernant les dispositifs médicaux. Représentant autorisé dans la communauté européenne. Date de fabrication. Fabricant. Réf. Référence. Recyclage. Ce symbole indique qu'après sa durée de vie, l'appareil doit être confié à une structure de récupération et de recyclage appropriée. Rx only En vertu de la réglementation américaine (U.S.A), la vente de ce produit n'est autorisée que sur prescription médicale. -6- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Installation du moniteur Chapitre 2 Installation du moniteur REMARQUE : Afin de vous assurer que le moniteur fonctionne correctement, veuillez lire le Chapitre 1 Utilisation prévue et consignes de sécurité, et suivre la procédure indiquée avant d'utiliser le moniteur. 2.1 Ouverture de l'emballage et vérification Ouvrez l'emballage et retirez avec précaution le moniteur et les accessoires. Conservez l'emballage au cas où vous auriez besoin de transporter ou de stocker l'appareil. Vérifiez les composants en vous référant à la liste fournie sur l'emballage. Recherchez tout dégât mécanique potentiel. Vérifiez tous les câbles, modules et accessoires. En cas de problème, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant local. 2.2 Connexion du câble d'alimentation Procédure de connexion de l'alimentation secteur : Assurez-vous que l'alimentation secteur est en conformité avec les spécifications suivantes : 100 V-240 V~, 50 Hz/60 Hz. Branchez le câble d'alimentation fourni avec le moniteur. Branchez le câble d'alimentation à l'interface d'entrée du moniteur. Connectez l'autre extrémité du câble d'alimentation à une prise électrique reliée à la terre. REMARQUE : Connectez le câble d'alimentation au connecteur femelle spécialement prévu pour une utilisation médicale. Connectez à la ligne de terre si nécessaire. Pour plus de détails, reportez-vous à la section 1.2 Consignes de sécurité. REMARQUE : Si la batterie est fournie, en cas de transport ou de stockage du moniteur, la batterie doit être rechargée. L'activation de l'alimentation secteur peut recharger la batterie, que le moniteur soit en marche ou non. -7- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Installation du moniteur 2.3 Mise sous tension du moniteur Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt sur le panneau avant pour mettre le moniteur sous tension, les 7 segments sont allumés, et les informations concernant le LOGO sont affichées sur l'écran. AVERTISSEMENT En cas de signe de dommage, ou si le moniteur affiche des messages d'erreur, ne l'utilisez pas sur un patient. Contactez immédiatement un ingénieur biomédical ou le Centre de service clientèle. REMARQUE : 1 Lors de la position POST, assurez-vous que les 7 segments sont allumés, signe qu'ils fonctionnent correctement. 2 Vérifiez toutes les fonctions du moniteur et assurez-vous que le moniteur est en bon état. 3 Si des batteries rechargeables sont fournies, chargez-les après chaque utilisation du moniteur afin de garantir une puissance électrique suffisante. 4 Si vous appuyez deux fois sur le bouton Marche/Arrêt, l'intervalle de temps entre les deux événements doit être supérieur à 1 seconde. 5 Après une utilisation continue de 7 jours (168 heures), veuillez redémarrer le moniteur afin de lui garantir une régularité des performances et une longue durée de vie. 2.4 Connexion du capteur au patient Connectez tous les capteurs nécessaires au patient entre le moniteur et le patient. REMARQUE : Pour plus d'informations concernant la connexion, reportez-vous aux chapitres associés. -8- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction Chapitre 3 Introduction 3.1 Généralités Le moniteur intègre la fonction de modules de mesure de paramètres, d'affichage et de sortie dans un appareil compact et portable. Sa batterie rechargeable intégrée facilite les mouvements du patient. Le moniteur est un appareil convivial fonctionnant grâce à quelques boutons situés sur le panneau avant. Pour plus de détails, reportez-vous à la section 3.3 Fonctions des boutons. Figure 3-1 Moniteur de signes vitaux M3A Le moniteur de signes vitaux M3A peut surveiller les paramètres suivants : SpO2 : Saturation en oxygène du sang artériel (SpO2); Fréquence du pouls (PR) : PLETH (Pléthysmogramme) SpO2 ; PNI : Pression systolique (SYS) ; Pression diastolique (DIA) ; Pression moyenne (MAP) ; Fréquence du pouls (PR). TEMP : Température. Le moniteur propose plus de fonctions telles que les alarmes visuelles et sonores, le stockage de données, le rappel des mesures de SpO2/PNI/TEMP, l'appel infirmière, etc. -9- Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction 3.2 Ecran Le moniteur est doté d'un écran LCD. Les paramètres du patient, les tracés, les messages d'alarme, l'ID patient, l'heure, l'état du moniteur et d'autres informations peuvent s'afficher sur l'écran. Si le moniteur est doté des fonctions SpO2, PNI et TEMP. Le moniteur peut être configuré pour une simple SpO2, une simple PNI, PNI+SpO2, PNI+TEMP ou PNI+SpO2+TEMP. La configuration est prédéfinie par le fabricant et l'utilisateur ne peut pas la modifier. 3.2.1 Affichage de tous les paramètres L'écran est divisé en 3 zones : 1 Zone de paramètres ① 2 Tracé/Rappel de groupes multiples de PNI/Liste des tendances/Graphique de tendance ② 3 Zone d'informations ③ ④ ① ④ ② ③ Figure 3-2 Affichage principal - 10 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction La zone de tracé du rappel de groupes multiples de PNI et de SpO2 est affichée de la manière suivante : Figure 3-3 Rappel de groupes multiples de PNI Modifiez l'affichage de la liste des tendances de la manière suivante : Figure 3-4 Affichage de la liste des tendances - 11 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Modifiez l'affichage du graphique de tendance de la manière suivante : Figure 3-5 Affichage du graphique de tendance SpO2 Ci-dessous, la signification des icônes de l'interface : Témoin d'état de la batterie Connecté à l'alimentation secteur Icône de désactivation du système sonore Icône de pause des alarmes sonores Désactivation de l'alarme du paramètre Indique qu'une erreur s'est produite Remarque Avertissement Protection du mot de passe Type de patient : ADU Type de patient : PED - 12 - Introduction Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction Type de patient : NEO Mesure de la TEMP orale Mesure de la TEMP axillaire Mesure de la TEMP rectale DI 23:31:08 Numéro d'ID pour le patient actuel Heure actuelle Zone de paramètres ( ①) La zone de paramètres se trouve dans la partie supérieure de l'interface principale et les paramètres suivants sont affichés : SpO2 : ⎯ SpO2 (Unité : %) ⎯ PR (Fréquence du pouls, Unité : bpm). PNI : ⎯ SYS, DIA, MAP (Unité : mmHg ou kPa). ⎯ Fréquence du pouls (Fréquence du pouls, Unité : bpm) TEMP : ⎯ Température (Unité :°C ou °F). Le signal PR provenant de la mesure SpO2 est affiché en premier. Tracé/Liste de tendance ( ②) Il peut afficher le tracé SpO2, le rappel de groupes multiples, la liste de tendance ou le graphique de tendance. Zone d'informations ( ③ ④) La zone d'informations, située dans les parties droite et inférieure de l'écran, affiche l'état du moniteur et l'état du patient. - 13 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction La zone d'informations contient les données suivantes : ⎯ Type de patient et ID patient ; ⎯ Mode de mesure de la PNI ; ⎯ Symboles indiquant l'état de la batterie ou de l'alimentation secteur ; ⎯ Heure actuelle ; ⎯ Symboles indiquant l'état du capteur ou de l'alarme. Témoin de l'alarme et état de l'alarme - Dans des conditions normales, le témoin de l'alarme ne s'allume pas. - En cas de déclenchement d'une alarme, le témoin de l'alarme s'allume ou clignote. La couleur du voyant représente le niveau de l'alarme. Pour plus d'informations, reportez-vous au Chapitre 5 Alarme. - Pour les messages et les information d'alarme, reportez-vous au contenu concerné des paramètres. Témoin de charge et état de charge Pour indiquer l'état de charge : lorsque la batterie est en cours de charge, le voyant devient jaune, puis s'éteint une fois la batterie chargée. - 14 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A 3.2.2 Affichages facultatifs Mode de mesure de la SpO2 seule Figure 3-6 Affichage en mode SpO2 seule - 15 - Introduction Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Mode de mesure de la PNI seule En mode mesure de la PNI seule, la PR issue de la mesure de la PNI s'affiche aussi. Figure 3-7 Affichage en mode PNI seule - 16 - Introduction Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction 3.3 Fonctions des boutons ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ① ② ③ Figure 3-8 - Boutons Vous pouvez mettre fin à toutes les opérations effectuées sur le moniteur grâce à plusieurs boutons. MARCHE/ARRÊT ① LANCER/ARRETER PNI ② LIMITE D'ALARME Si le moniteur est hors tension, appuyez sur ce bouton pour le mettre sous tension. Si le moniteur est sous tension, appuyez sur ce bouton pendant 2 secondes pour le mettre hors tension ; ou appuyez sur ce bouton pendant moins de 1 seconde et le menu de Mode Veille s'affiche. Pour gonfler le brassard et lancer la mesure de la pression artérielle. Pendant la mesure, appuyez sur ce bouton pour arrêter la mesure (pour un moniteur doté de la fonction PNI). Pour un moniteur de SpO2 seule, le bouton LANCER/ARRETER PNI est remplacé par le bouton LIMITE D'ALARME. Appuyez sur ce bouton pour régler les limites d'alarme des paramètres de SpO2. - 17 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A TENDANCE/TRACE ③ Introduction Appuyez sur ce bouton pour permuter entre l'affichage du tracé, l'affichage de la liste de tendance et du graphique de tendance. Appuyez sur ce bouton pendant moins de 2 secondes pour désactiver les alarmes sonores pendant un certain temps. L'icône s'affiche et le témoin d'alarme se met à clignoter. Lorsque vous appuyez à nouveau sur le bouton ou que la durée de pause de l'alarme est dépassée, le système reprend le mode de surveillance normal et le témoin s'éteint. Vous pouvez régler le temps de pause de l'alarme sur 1 min, 2 min ou 3 min. Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre 4.9 Maintenance. SILENCE ④ Appuyez sur ce bouton pendant plus de 2 secondes pour désactiver le système sonore, notamment l'alarme sonore, le volume des touches et la tonalité du pouls. L'icône s'affiche dans la zone d'informations. Le témoin est actif pendant la période de silence des alarmes. Appuyer à nouveau sur ce bouton pour restaurer le système sonore. TYPE DE PATIENT Appuyez sur ce bouton pendant une demi-seconde pour modifier le type de patient affiché sur le panneau avant. ⑤ MENU Appuyez sur ce bouton pour ouvrir le Menu. Pour plus d'informations, reportez-vous au Chapitre 4 Menu Système. ⑥ HAUT ⑦ OK Appuyez sur HAUT ou BAS pour sélectionner un élément ou pour augmenter/réduire un nombre. Confirmez cette sélection en appuyant sur OK. BAS - 18 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction Les icônes situées sur le panneau avant sont les suivantes : ⑧ Témoin de CHARGE ⑨ Témoin d'ALIMENTATION La DEL située à côté de cette icône indique l'état de charge. Si la batterie est en cours de charge, la DEL est allumée. La DEL située à côté de cette icône indique l'état d'alimentation. Si le moniteur est connecté à l'alimentation secteur, la DEL est allumée. 3.4 Interfaces Pour une utilisation plus facile, les interfaces des différentes fonctions se trouvent dans différentes zones du moniteur. Port du capteur sur le panneau avant ① ② Figure 3-9 Connecteurs du capteur - 19 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction Les connecteurs destinés aux câbles et aux capteurs sont tels qu'ils sont illustrés à la Figure 3-9. 1. Connecteur du capteur de SpO2 ① 2. Connecteur du brassard de PNI ② AVERTISSEMENT Connectez l'appareil uniquement à des accessoires fournis ou recommandés par EDAN. Panneau arrière ① ③ ② Figure 3-10 Panneau arrière Les prises situées sur le panneau arrière sont indiquées dans la figure ci-dessus : ① Borne de mise à la terre équipotentielle pour connecter le système de mise à la terre de l'hôpital. ② Prise d'alimentation : 100 V–240 V ~, 50 Hz/60 Hz. ③ Le port peut servir de connecteur pour signaux d'appel infirmière et de port série (ou d'interface Ethernet). - 20 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction Panneau inférieur Le panneau inférieur comprend un compartiment batterie et une boîte à fusibles Couvercle du compartiment batterie Boîte à fusibles Figure 3-11 Panneau inférieur 3.5 Batterie rechargeable intégrée Le moniteur est équipé d'une batterie rechargeable intégrée. Lors de l'activation de l'alimentation secteur, la batterie se rechargera automatiquement jusqu'à ce qu'elle soit complètement rechargée. Le symbole ou apparaît dans le coin inférieur droit de l'écran. - Lorsque le moniteur fonctionne sur le courant secteur et qu'il n'y a pas de batterie ou que la batterie est déchargée, il affiche ; - Lorsque le moniteur fonctionne sur le courant secteur et que la batterie est en cours de recharge, il affiche ; - Lorsque le moniteur fonctionne sur batterie, il affiche . Si le moniteur est hors tension, vous pouvez voir l'état de charge grâce au témoin de charge. Le témoin d'état de la batterie est jaune lorsque celle-ci est en cours de recharge, il est éteint lorsqu'elle est pleine. - 21 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Introduction Il faut compter 320 minutes pour recharger entre 90 et 100 % une batterie 4,4 Ah et 180 minutes pour une batterie 2,2 Ah. Remplacement de la batterie Dans l'état de surveillance ou de communication, le témoin d'état de la batterie clignote si la batterie est faible ou déchargée. Si la durée de vie de la batterie est dépassée, si vous percevez une odeur inhabituelle ou une fuite, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur local pour le remplacement de la batterie. AVERTISSEMENT 1 Ne retirez pas la batterie en cours de surveillance. Une panne d'alimentation électrique ne peut pas avoir d'impact sur le fonctionnement normal si une puissance batterie est disponible pour le mode veille. 2 Cessez d'utiliser la batterie si une chaleur, une odeur, une décoloration, une déformation ou une condition anormale est détectée lors de l'utilisation, de la recharge ou du stockage. Conservez la batterie loin du moniteur. 3 Assurez-vous que le moniteur est utilisé dans la plage de tension indiquée. L'effet de l'alimentation électrique peut alors être ignoré. 4 Avant d'utiliser la batterie au lithium-ion rechargeable (la « batterie » dans le présent manuel), lisez attentivement le manuel d'utilisation et les consignes de sécurité. 5 Lorsque vous insérez la batterie dans le moniteur, n'inversez pas les pôles (+) et (-). 6 Ne branchez pas les bornes positive (+) et négative (-) à des objets métalliques et ne placez pas la batterie au contact d'objets métalliques, au risque de causer un court-circuit. 7 Ne chauffez pas la batterie et ne la jetez pas au feu. 8 N'utilisez pas la batterie et ne la laissez pas à proximité du feu ou dans un endroit dont la température est supérieure à +60°C. N'immergez pas, ne jetez pas et ne mouillez pas la batterie dans de l'eau douce ou de l'eau de mer. 9 Ne détruisez pas la batterie, ne percez pas la batterie avec un objet pointu, comme une aiguille ; ne frappez pas la batterie avec un marteau, ne marchez pas dessus, ne la jetez pas (ce qui causerait un choc important) ; ne démontez pas la batterie ou ne la modifiez pas. 10 Retirez la batterie avant de nettoyer ou de stocker le moniteur pour une durée de plus d'un mois. - 22 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Chapitre 4 Menu Système Le moniteur est équipé de configurations flexibles. Vous pouvez configurer plusieurs caractéristiques du moniteur, notamment les paramètres à surveiller, le volume du signal sonore et le contenu de la sortie. Appuyez sur le bouton MENU sur le panneau avant de l'appareil pour ouvrir Menu. Dans ce menu, vous pouvez effectuer les opérations suivantes : Figure 4-1 Menu Système 4.1 Réglages patient Dans Menu, cliquez sur Réglage Paient pour ouvrir le menu suivant. Figure 4-2 Réglages patient Vous pouvez régler les informations patient suivant : ID patient : vous pouvez attribuer à l'ID patient une valeur comprise entre 1 et 200. Type patient : vous pouvez régler le type de patient sur Adulte, Pédiatr. ou Néonate. Appuyez sur le bouton HAUT/BAS sur le panneau avant pour sélectionner les éléments, puis appuyez sur le bouton OK pour confirmer. Sélectionnez Sortie pour revenir au menu précédent. - 23 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système 4.2 Réglages PNI Reportez-vous au chapitre 10.3.1 Réglages PNI pour de plus amples informations. 4.3 Réglages SpO2 Reportez-vous au chapitre 9.5.1 Réglages SpO2 pour de plus amples informations. 4.4 Réglages TEMP Reportez-vous au chapitre 11.3.1 Réglages TEMP pour de plus amples informations. 4.5 Réglages d'alarme Sélectionnez Réglage Alarme dans Menu pour ouvrir le sous-menu comme indiqué ci-dessous, dans lequel l'utilisateur peut activer ou désactiver l'alarme ou régler la limite d'alarme supérieure ou la limite d'alarme inférieure. Réglez l'alarme en position de ON, le système d'alarme est activé. En appuyant sur le bouton SILENCE situé sur le panneau avant, vous pouvez arrêter l'alarme sonore ou activer le mode silence du système sonore. Si vous réglez l'élément en position de OFF dans ce sous-menu, le moniteur n'émettra pas d'alarme si une alarme est activée. Figure 4-3 Réglages d'alarme AVERTISSEMENT 1 Si l'utilisateur règle l'alarme en position OFF, le moniteur n'émettra pas de messages d'alarme si l'alarme est activée, l'utilisateur doit utiliser cette fonction avec la plus grande précaution. 2 L'utilisateur doit vérifier la limite d'alarme pour s'assurer qu'elle est correcte pour chaque patient. - 24 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système 4.6 Gestion des données Sélectionnez Maintenance dans Menu pour ouvrir le menu ci-dessous. Figure 4-4 Gestion des données Transmettre données : sélectionnez cet élément pour démarrer le transfert des données du moniteur au logiciel de gestion des données. 4.7 Imprimante Sélectionnez Imprimante dans le Menu pour ouvrir le menu suivant. Figure 4-5 Imprimante Imprim. données temps reel: sélectionnez cette option pour transférer les données en temps réel du moniteur. Imprim. graph tend.: sélectionnez cette option pour transférer le graphique de tendance. Imprim. tableaux tend.: sélectionnez cette option pour transférer le tableau de tendance. Reportez-vous au Chapitre 7 Enregistrement pour de plus amples informations. 4.8 Réglage système Dans ce sous-menu, plusieurs éléments doivent être réglés comme indiqué ci-dessous : - 25 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Figure 4-6 Réglage système 4.8.1 Réglage général Sélectionnez Réglage général dans Réglage système pour ouvrir le sous-menu comme indiqué ci-dessous : Figure 4-7 Réglage général Volume touch: réglez le volume sonore sur niveau 0 à 5. Luminosité: réglez la luminosité de l'écran LCD sur niveau 1 à 5. Mode veille: réglez sur ON ou OFF. Si vous réglez cet élément sur ON, lorsque vous appuyez sur le bouton ON/OFF pendant moins d'1 s, le moniteur passe en mode Veille. ( Reportez-vous au 4.10 Mode Veille pour de plus amples informations.) Mode travail: réglez sur Spot ou Monitoring. 4.8.2 Réglage d'alarme général Figure 4-8 Réglage d'alarme commun - 26 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Volume alm: réglez le volume de l'alarme sur 1 à 5. 4.8.3 Réglage heure et date Sélectionnez Réglage heure & date dans Menu pour accéder au sous-menu comme indiqué ci-dessous. L'heure système est au format aa-mm-jj, mm-jj-aa ou jj-mm-aa. Les utilisateurs peuvent régler l'année, le mois, le jour, l'heure, la minute et la seconde. Sélectionnez l'élément que vous souhaitez modifier et confirmez en appuyant sur Confirmer. Sélectionnez l'élément Annuler pour enregistrer le réglage et revenir au menu précédent. Si vous voulez quitter le menu sans enregistrer le réglage, appuyez sur le bouton MENU sur le panneau avant. Figure 4-9 Réglage de l'heure 4.8.4 Configuration par défaut REMARQUE : Dans ce menu, sélectionnez un élément pour annuler le réglage actuel et utiliser le réglage par défaut. Figure 4-10 Menu par défaut Config défaut usine: sélectionnez la configuration d'usine par défaut ; Config défaut client: sélectionnez la configuration par défaut définie par l'utilisateur ; Enregistrer config choisi: sélectionnez cet élément pour restaurer la configuration sélectionnée ; Enreg. en défaut client: enregistrez le réglage comme configuration utilisateur par défaut . - 27 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système 4.9 Maintenance Sélectionnez Maintenance dans Menu pour ouvrir le menu ci-dessous. Maintenance usine est disponible uniquement pour les ingénieurs de maintenance d'EDAN ou les représentants autorisés par EDAN. Figure 4-11 Sélection de maintenance Maintenance utilisateur Entrez le mot de passe utilisateur 9 9 8 1 dans la boîte de dialogue Entrer mot de passe, puis appuyez sur Confirmer: Figure 4-12 Saisie du mot de passe de maintenance Le menu Maintenance utilisateur s'affiche, dans lequel vous pouvez régler les éléments suivants : Figure -13 Maintenance utilisateur Langue: réglez la langue d'affichage. REMARQUE : Après modification de la langue d'affichage, l'utilisateur doit redémarrer le moniteur. - 28 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système AppelInfirm.: activez ou désactivez l'appel infirmière. Lorsque l'alarme de paramètre se déclenche, le moniteur émet un message d'alarme d'appel infirmière de 3 s ; en cas de désactivation de l'alarme sonore ou du système sonore, le moniteur émet aussi l'alarme d'appel infirmière si les conditions sont anormales. Normalement, le contact relais entre la broche 6 et la broche 8 du connecteur RJ45 est ouvert. Mais il se ferme si une alarme sonore se déclenche. Réglage PNI Accédez au menu Réglage PNI. Le menu s'affiche comme suit : Figure 4-14 Réglages PNI Mémoire PNI Vous pouvez définir cet élément sur ON ou OFF. Si l'élément est défini sur ON, le moniteur mémorise automatiquement les mesures initiales du patient lorsque sa pression artérielle est mesurée. Le moniteur gonfle le brassard en fonction des mesures mémorisées précédemment. Cette fonction accélère la mesure de la pression artérielle du patient. Mise à zéro PNI: sélectionnez cet élément pour réinitialiser le module PNI. - Restaurer l'état des mesures. - Choisissez cet élément pour restaurer les réglages d'origine de la pompe de pression. - Lorsque la pompe de pression présente un dysfonctionnement mais que le système n'émet pas de message pour ce problème, choisissez cet élément afin d'activer la procédure d'autotest et de restaurer le fonctionnement normal du système. Calibration: Etalonnez la pression du brassard à l'aide d'un manomètre de référence étalonné. Sélectionnez l'élément Calibration pour démarrer l'étalonnage. L'élément indique alors Arrêt calibrat., et permet d'arrêter l'étalonnage s'il est sélectionné à nouveau. AVERTISSEMENT L'étalonnage des mesures de PNI doit être effectué tous les deux ans (ou à la fréquence imposée par les règles en vigueur dans votre établissement hospitalier). Les performances doivent être vérifiées selon les détails suivants : Procédure d'étalonnage du transducteur de pression : - 29 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Remplacez le brassard du moniteur par un récipient métallique rigide d'une capacité de (500 ± 25) ml. A l'aide d'un connecteur en T et de tuyaux, connectez au circuit d'air un manomètre de référence étalonné d'une précision supérieure à 0,8 mmHg et une pompe à ballon. Dans le menu, sélectionnez Calibration. A l'aide de la pompe à ballon, gonflez le circuit d'air jusqu'à 0 mmHg, 50 mmHg et 200 mmHg en trois fois distinctes. La différence entre la pression indiquée par le manomètre de référence et celle indiquée par le moniteur ne doit pas dépasser 3 mmHg. Dans le cas contraire, veuillez contacter notre service clientèle. Manomètre de référence Moniteur PNI Tuy Figure 4-15 Etalonnage PNI Test fuite Cet élément est utilisé afin d'effectuer un test de fuite du circuit d'air. Appuyez sur cet élément afin de démarrer le test de fuite du circuit d'air. L'élément indique alors Arrêt test fuite. Si l'élément est à nouveau sélectionné, le système mettra fin au test de fuite du circuit d'air. AVERTISSEMENT Ce test de fuite, outre le fait qu'il soit spécifié dans la norme CEI/EN1060-1, permet de déterminer simplement si des fuites d'air existent dans le circuit d'air PNI. Si à la fin du test le système affiche un message indiquant que le circuit PNI (PNI) présente des fuites, veuillez contacter le fabricant pour que l'appareil soit réparé. Procédure pour le test de fuite du circuit d'air : 1) 2) 3) 4) Raccordez fermement le brassard à la prise de l'orifice pour l'air PNI. Positionnez le brassard autour d'un cylindre de taille appropriée. Accédez au menu Réglage PNI. Sélectionnez l'élément Test fuite en appuyant sur le bouton HAUT/BAS. L'élément indique alors Test fuite au bas de la zone de paramètre. 5) Le système remplit automatiquement le circuit d'air jusqu'à environ 180 mmHg. 6) Après environ 20 s, le système ouvre automatiquement la vanne de dégonflage, ce qui indique la fin d'une mesure pneumatique. 7) Si aucun message n'apparaît dans la partie inférieure de la zone du paramètre PNI, cela indique que le circuit d'air est en bon état et qu'il ne présente aucune fuite. Par contre, si - 30 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système le message FUITE PNEUMATIQUE apparaît à cet emplacement, cela indique que le circuit d'air peut présenter des fuites. Dans ce cas, l'utilisateur doit vérifier qu'aucune connexion n'est desserrée. Après avoir vérifié que les connexions sont bien serrées, l'utilisateur doit refaire le test pneumatique. Si le message d'échec apparaît encore, veuillez contacter le fabricant pour faire réparer l'appareil. Cylindre Moniteur PNI Tuyau Brassard Figure 4-16 Schéma du test de fuite du circuit d'air pour la fonction PNI Réglage SpO2 Accédez au menu Réglage SpO2. Le menu s'affiche comme suit: Figure 4-17 Réglage SpO2 Sensibilité La mesure de la SpO2 est la moyenne des données recueillies dans un délai défini. Vous pouvez paramétrer l'option Sensibilité sur Bas, Moyen ou Haut via le menu. Plus le niveau de sensibilité est élevé, plus l'oxymètre de pouls répond rapidement aux modifications de niveau de saturation en oxygène du patient. Inversement, plus le niveau de sensibilité est faible, plus l'oxymètre de pouls répond lentement aux modifications de niveau de saturation en oxygène du patient, mais la précision des mesures sera améliorée. Pour les patients gravement malades, le choix d'une sensibilité élevée aidera à comprendre l'état du patient. Capteur déconn Vous pouvez configurer le niveau d'alarme pour le signal SpO2 Capteur déconn sur Bas ou Haut. Réglage Alarme Accédez au menu Réglage Alarme. Le menu s'affiche comme suit : - 31 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Figure 4-18 Réglages d'alarme Silence alm: permet de définir la durée du mode silencieux sur 1 min, 2 min ou 3 min. Silence alm Vous pouvez définir cet élément sur ON ou OFF. Si vous choisissez l'option ON, vous pouvez éteindre le système en appuyant pendant plus de 2 secondes sur le bouton SILENCE sur le panneau avant de l'appareil. Dans ce cas, tous les sons du moniteur seront désactivés, y compris le son des alarmes, le bip des touches ainsi que le son de sphygmographie. Si vous choisissez l'option OFF, cette fonction n'est pas disponible. Réglage réseau Accédez au menu Réglage réseau. Le menu s'affiche comme suit : Figure 4-19 Réglage réseau No. du lit: permet de définir le numéro du moniteur de chevet sur une valeur de 1 à 64. IP serveur L'adresse IP par défaut du serveur est 202.114.4.119. Il est possible de la modifier en utilisant l'adresse IP du PC installé avec le moniteur MFM-CMS d'EDAN. Port serveur: permet de définir le port du serveur. Maintenance usine La fonction de maintenance usine est disponible uniquement pour les ingénieurs de maintenance d'EDAN ou les représentants autorisés par EDAN. Version Sélectionnez Menu > Maintenance > Version pour vérifier la version des modules comme indiqué ci-dessous : - 32 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Figure 4-20 Version 4.10 Mode Veille Activation du mode Veille Lorsque le moniteur est sous tension, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant une durée inférieure à 2 secondes, la boîte de dialogue suivante s'affiche : Figure 4-21 Activation du mode Veille Sélectionnez OUI pour activer le mode Veille. Dans les deux situations suivantes, le moniteur ne peut pas activer le mode Veille. 1. Si le moniteur est en cours de mesure, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant une durée inférieure à 2 secondes, la boîte de dialogue suivante s'affiche : Figure 4-22 Activation impossible du mode Veille pendant une mesure 2. Si la batterie est faible, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant une durée inférieure à 2 secondes, la boîte de dialogue suivante s'affiche : Figure 4-23 Activation impossible du mode Veille si la batterie est faible - 33 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Menu Système Sortie du mode Veille En mode Veille, appuyez sur n'importe quel bouton du panneau avant pour quitter le mode Veille. REMARQUE : 1 Dans les situations suivantes, le moniteur revient automatiquement au mode de surveillance normal. Le moniteur reçoit un signal physiologique de SpO2 qui dure 5 s. Si le moniteur est alimenté par la batterie et que la batterie est faible, il passe en mode surveillance normal et signale une alarme de batterie faible. 2 En mode DEMO, le moniteur ne peut pas passer en mode Veille. - 34 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Alarme Chapitre 5 Alarme Ce chapitre donne des informations générales à propos de l'alarme et des mesures à prendre en conséquence. Le réglage des alarmes et les messages d'information sont fournis dans les sections de réglage de paramètres correspondantes. 5.1 Modes d'alarme 5.1.1 Niveau d'alarme Chaque alarme, qu'elle soit technique ou physiologique, a son propre niveau. Pour une alarme de niveau supérieur, si elle est activée, le système indique un message de différentes manières. Une fois défini par le système, le niveau de l'alarme ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Les alarmes du moniteur sont divisées en trois niveaux : Elevée, Moyenne et Basse. Une alarme de niveau élevé indique que la vie du patient est en danger ou que le moniteur a de sérieux problèmes techniques. C'est l'alarme la plus critique. Une alarme de niveau moyen indique un avertissement critique. Une alarme de faible niveau est un avertissement général. Les alarmes sont classées selon trois catégories : alarme physiologique, alarme technique et alarme générale. Les alarmes physiologiques correspondent aux alarmes déclenchées par l'état physiologique du patient qui peut menacer la vie de celui-ci. L'alarme technique correspond à un échec du système pouvant rendre un processus de surveillance techniquement impossible ou rendre un résultat de surveillance invraisemblable. L'alarme technique est aussi appelée Messages d'erreur système. L'alarme générale ne correspond à aucune de ces deux situations, elle doit cependant faire l'objet d'une attention particulière. Le moniteur a prédéfini les niveaux d'alarme pour les paramètres. Le niveau d'alarme du message d'erreur système (alarme technique) est prédéfini dans le système. Toutes les alarmes techniques, les alarmes générales et quelques unes des alarmes physiologiques sont prédéfinies dans le système et ne peuvent pas être modifiées par l'utilisateur. 5.1.2 Modes d'alarme Lorsqu'une alarme se déclenche, le moniteur peut attirer l'attention de l'utilisateur d'au moins trois manières différentes : message sonore, message visuel et description. Les messages sonores et visuels sont indiqués via l'écran LCD, le haut-parleur du dispositif d'affichage et le témoin d'alarme. L'alarme physiologique, l'alarme technique ou la description s'affiche dans la zone d'informations ou à côté des paramètres situés au bas de l'écran. REMARQUE : La présentation concrète de chaque message d'alarme dépend du niveau d'alarme. - 35 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Alarme Ecran Si le paramètre mesuré dépasse ses limites d'alarme et déclenche une alarme physiologique, le message d'alarme s'affiche sur l'écran du moniteur. La description s'affiche dans la zone d'informations de la manière suivante pour indiquer que l'alarme est de faible niveau : « **SYS TROP HAUT ». L'alarme technique ne provoque pas le signal *. Niveau d'alarme Message visuel Haut *** s'affiche dans la zone d'informations de l'écran LCD (alarme physiologique uniquement) Moyen ** s'affiche dans la zone d'informations de l'écran LCD (alarme physiologique uniquement) Bas * s'affiche dans la zone d'informations de l'écran LCD (alarme physiologique uniquement) Témoin lumineux Les alarmes de niveau élevé/moyen/bas sont indiquées par le système au moyen des différents indicateurs visuels suivants : Niveau d'alarme Message visuel Haut Le témoin d'alarme clignote en rouge, à une fréquence élevée. Moyen Le témoin d'alarme clignote en jaune, à une faible fréquence. Bas Le témoin d'alarme s'allume en cyan. Alarme sonore Les alarmes de niveau élevé/moyen/bas sont indiquées par le système au moyen des différents indicateurs sonores suivants : Niveau d'alarme Message d'alarme Haut Le mode est de type « bip-bip-bip------bip-bip, bip-bip-bip------bip- bip », il se déclenche une fois toutes les 5 s. Moyen Le mode est de type « bip-bip-bip », il se déclenche une fois toutes les 20 s. Bas Le mode est de type « bip- », il se déclenche une fois toutes les 25 s. La pression acoustique de l'alarme sonore se trouve dans la plage de 45 dB à 85 dB. - 36 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Alarme REMARQUE : 1 Le moniteur n'a pas de délai de condition d'alarme ou délai de génération de signal d'alarme. 2 Lorsque des alarmes de niveaux différents se déclenchent en même temps, le moniteur déclenche un des niveaux les plus élevés. 3 Si le moniteur est hors tension et qu'il est ensuite mis sous tension, le réglage de l'alarme peut revenir à la configuration définie avant la mise hors tension. 5.1.3 Réglage de l'alarme Dans Menu, définissez Réglage Alarme pour ouvrir le sous-menu comme indiqué ci-dessous. L'utilisateur peut ON ou OFF l'alarme pour chaque paramètre et définir la limite d'alarme supérieure et la limite d'alarme inférieure pour chaque paramètre grâce à l'option Haut ou Bas. Figure 5-1 Réglage de l'alarme Réglage de l'alarme de chaque paramètre Dans le menu Réglage Alarme, définissez la limite d'alarme pour chaque paramètre : SYS, DIA, MAP, SpO2, FC(PR). Par exemple : Méthode permettant de définir la limite d'alarme de pression artérielle systolique pour l'alarme SYS : Etape 1 : Définissez SYS sur ON. Etape 2 : Définissez Haut (limite supérieure de l'alarme SYS) et Bas (limite inférieure de l'alarme SYS). L'utilisateur peut appuyer sur les boutons HAUT/BAS puis OK pour définir le menu. La méthode pour définir les limites d'alarme est la même que pour l'alarme SYS. - 37 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Alarme 5.2 Cause de l'alarme Une alarme surgit en cas de : 1. Déclenchement d'une alarme physiologique ; 2. Déclenchement d'une alarme due à une erreur du système (alarme technique) ; 3. Déclenchement d'une alarme générale. A. Conditions de déclenchement des alarmes des paramètres : La valeur de la mesure dépasse la limite d'alarme et l'alarme est définie sur ON. Les alarmes ne sont pas actives si l'alarme est définie sur OFF. B. Conditions de déclenchement des alarmes du système (alarme technique) : En fonction de l'erreur système, le moniteur déclenche immédiatement l'alarme. C. Alerte générale Dans certaines circonstances, les alertes se comportent comme des alarmes physiologiques de façon normale, mais nous ne les considérons pas comme des éléments réels associés à la santé du patient. 5.3 Silence L'utilisateur peut appuyer sur SILENCE sur le panneau avant pour arrêter l'alarme sonore ou pour désactiver le système sonore. Si une alarme se déclenche à ce moment-là, le moniteur peut toujours émettre une alarme. 1. Icône de pause des alarmes sonores Appuyez sur le bouton SILENCE sur le panneau avant et maintenez-le enfoncé pendant une durée inférieure à 2 s, l'alarme sonore est alors arrêtée pendant 2 min et le témoin situé à côté du bouton clignote. L'icône de pause des alarmes sonores s'affiche. Appuyer à nouveau sur le bouton SILENCE permet de revenir à l'alarme sonore. 2. Icône de désactivation du système sonore Appuyez sur le bouton SILENCE pendant plus de 2 s, le système sonore est alors désactivé, notamment l'alarme sonore, le volume sonore et la tonalité du pouls. Au même moment, le témoin situé à côté du bouton est allumé. Appuyer à nouveau sur le bouton SILENCE pour revenir au système sonore. - 38 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Alarme 5.4 Alarme de paramètre Dans Menu > Réglage Alarme, vous pouvez vérifier et définir la limite d'alarme ou l'état d'alarme. Les réglages sont indépendants les uns des autres. Si une alarme de paramètre est OFF, une icône s'affiche à côté du paramètre. Si les alarmes sont désactivées de manière individuelle, elles doivent être activées de la même manière. Pour les paramètres dont l'alarme est définie sur ON, l'alarme se déclenche si au moins l'un d'eux dépasse les limites d'alarme. Les événements suivants se déroulent : 1. 2. 3. Le message d'alarme s'affiche sur l'écran comme indiqué dans le mode d'alarme. Le moniteur émet un bip selon la catégorie et le volume de l'alarme correspondants. Le témoin de l'alarme clignote. 5.5 En cas d'alarme REMARQUE : En cas d'alarme, vous devez toujours d'abord contrôler l'état du patient. Le message d'alarme apparaît dans la zone d'informations de l'écran. Il est nécessaire d'identifier l'alarme et d'agir en conséquence, en fonction de la cause de l'alarme. 1. Contrôlez l'état du patient. 2. Identifiez la cause de l'alarme. 3. Identifiez le paramètre qui a déclenché l'alarme ou quelle alarme s'est déclenchée. 4. Lorsque la cause de l'alarme est supprimée, vérifiez que l'alarme fonctionne correctement. Vous trouverez les messages d'alarme concernant les paramètres individuels dans les chapitres correspondants de ce manuel. - 39 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Tendance Chapitre 6 Tendance Le moniteur fournit des données de tendance de tous les paramètres (SYS, MAP, DIA, PR, SpO2, TEMP) correspondant à 100 heures, un graphique de tendance de PNI/SpO2/PR/TEMP correspondant à 2 heures, des données de 12 000 résultats de mesures PNI et de 200 ID patient. 6.1 Liste de tendance La liste de groupes multiples de PNI s'affiche de la manière suivante : Figure 6-1 Rappel de groupes multiples de PNI Appuyez sur le bouton TENDANCE/TRACE pour changer le tracé en liste de tendance de la manière suivante : Figure 6-2 Liste de tendance Sélectionnez un fichier de données et appuyez sur le bouton OK, le menu suivant et le processus de suppression s'affichent : - 40 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Tendance Figure 6-3 Suppression de données dans la liste de tendance Lors de la suppression de données, la barre de progression s'affiche : Figure 6-4 Progression de la suppression 6.2 Graphique de tendance Appuyez sur le bouton TENDANCE/TRACE pour modifier l'affichage de liste en graphique de tendance de PNI/SpO2/PR de la manière suivante : Figure 6-5 Graphique de tendance SpO2 - 41 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Tendance Figure 6-6 Graphique de tendance PNI Vous pouvez définir les éléments situés sous le graphique de tendance. Item: vous pouvez définir le paramètre d'affichage sur PNI, SpO2 ou FC(PR). Y : correspond à l'ordonnée qui indique la plage de données affichée. X : correspond à l'abscisse qui indique la plage de durées affichée. Après avoir sélectionné PNI, SpO2 ou FC(PR), les axes Y et X peuvent être définis comme l'indique le tableau suivant : Paramètre Y (plage de données) X (plage de durées) SpO2 0 à 100, 60 à 100, 80 à 100 30 min/60 min/120 min PNI 10 à 270, 20 à 180, 40 à 160 30 min/60 min/120 min PR 30 à 300, 40 à 180, 40 à 120 30 min/60 min/120 min - 42 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Enregistrement Chapitre 7 Enregistrement 7.1 Enregistreur Un enregistreur matriciel thermique est utilisé pour le moniteur. Il prend en charge l'impression des données en temps réel, des graphiques de tendance et des tableaux de tendance. 7.1.1 Performances de l'enregistreur Vitesse d'impression d'un enregistrement de tracé : 25 mm/s Largeur du papier d'impression : 48 mm Possibilité d'imprimer un tracé en temps réel affiché à l'écran 7.1.2 Opérations Spécificités du papier Utilisez exclusivement le papier thermique recommandé. L'utilisation de tout autre papier peut entraîner un dysfonctionnement de l'enregistreur, une diminution des performances de l'enregistreur ou endommager la tête d'impression thermique. Fonctionnement correct Lors du fonctionnement de l'enregistreur, le papier d'impression sort de manière régulière. Ne tirez pas sur le papier pour le faire sortir de force sous peine d'endommager l'enregistreur. N'utilisez pas l'enregistreur si le compartiment de papier est vide. Absence de papier L'enregistreur ne peut pas démarrer lorsque le message Pas de papier s'affiche. Insérez correctement le papier d'impression. Remplacement du papier 1. 2. 3. 4. 5. Saisissez la partie supérieure de l'arc de la porte de l'enregistreur et tirez-la pour ouvrir la porte. Insérez un nouveau rouleau de papier dans le compartiment en positionnant la surface imprimable vers le haut. Assurez-vous que le papier est chargé correctement. Le bord du papier doit être parallèle au bord de la porte de l'enregistreur. Assurez-vous que le papier dépasse du bord de la porte d'au moins 2 cm. Refermez la porte de l'enregistreur. REMARQUE : 1 Ne forcez pas lorsque vous insérez le papier, et évitez de toucher la tête d'impression. 2 Ne laissez pas la porte ouverte sauf pour insérer du papier ou effectuer un dépannage. - 43 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Enregistrement Solution en cas de bourrage papier Si l'enregistreur ne fonctionne pas correctement ou émet un bruit inhabituel, ouvrez la porte de l'enregistreur et assurez-vous qu'il n'y a pas de bourrage papier. Dans le cas d'un bourrage papier, retirez le papier comme suit : 1. Coupez le papier au bord d'alimentation. 2. Ouvrez la porte de l'enregistreur. 3. Remettez le papier et refermez la porte. 7.2 Transfert des données de surveillance Dans Menu > Imprimante (Figure 7-1), vous pouvez sélectionner les éléments suivants pour transférer des données en temps réel, des graphiques de tendance et des tableaux de tendance. Figure 7-1 Imprim. données temps réel: l'enregistreur transfère les données en temps réel, y compris les mesures et les tracés SpO2. Imprim. graph tend.: l'enregistreur transfère le graphique de tendance. Imprim. tableaux tend.: l'enregistreur transfère le graphique de tendance. Sur le panneau avant, appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour sélectionner l'un des éléments mentionnés ci-dessus puis sur pour confirmer. Le moniteur démarre le transfert des données de surveillance. L'affichage de l'élément sélectionné devient alors Arrêter impression comme le montre la figure ci-dessous : Figure 7-2 Pour arrêter l'enregistrement en cours, sélectionnez Arrêter impression dans le menu. REMARQUE : N'utilisez pas la fonction d'enregistrement lorsqu'un signal d'alarme de batterie faible est émis car le moniteur pourrait s'arrêter automatiquement. - 44 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Maintenance et nettoyage Chapitre 8 Maintenance et nettoyage 8.1 Contrôle du système Avant d'utiliser le moniteur, procédez de la façon suivante : ■ Recherchez tout dégât mécanique potentiel. ■ Vérifiez le bon fonctionnement de tous les câbles externes, des modules insérés et des accessoires. ■ Vérifiez toutes les fonctions du moniteur et assurez-vous que le moniteur est en bon état. En cas d'observation de dommage sur le moniteur, ne l'utilisez plus sur le patient et contactez immédiatement l'ingénieur biomédical de l'hôpital ou EDAN. La vérification globale du moniteur, y compris la vérification de sécurité, doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié, une fois tous les 6 à 12 mois et après chaque réparation. Toutes les vérifications qui demandent l'ouverture du moniteur doivent être effectuées par un technicien qualifié du service clientèle. Des membres du personnel de notre entreprise peuvent effectuer la vérification de sécurité et de maintenance. Vous pouvez obtenir la documentation concernant le contrat de service client auprès du service local de l'entreprise. AVERTISSEMENT 1 Si l'hôpital ou l'organisme utilisant le moniteur ne suit pas un programme de maintenance satisfaisant, le moniteur peut devenir invalide et peut mettre en danger la santé humaine. 2 Remplacez les batteries conformément aux instructions de notre ingénieur. 3 Les accessoires jetables ne peuvent pas être réutilisés. REMARQUE : Pour prolonger la durée de service de la batterie rechargeable, il est recommandé de la charger au moins une fois par mois et après déchargement de la batterie. 8.2 Nettoyage général AVERTISSEMENT Avant de procéder au nettoyage du moniteur ou du capteur, assurez-vous que l'équipement est hors tension et déconnecté de l'alimentation secteur. - 45 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Maintenance et nettoyage ATTENTION Veuillez porter une attention particulière aux éléments suivants : 1 De nombreux agents nettoyants doivent être dilués avant de les utiliser. Suivez soigneusement les indications du fabricant pour éviter tout endommagement du moniteur. 2 N'utilisez pas de matériau de dépolissage tel que la laine, l'acier, etc. 3 Ne laissez pas l'agent nettoyant pénétrer dans le boîtier du système. 4 Ne laissez pas les agents nettoyants sur les composants de l'appareil. Le moniteur, les câbles et les accessoires doivent être exempts de poussière. Il est recommandé de nettoyer régulièrement la coque et l'écran du moniteur. Utilisez des détergents non caustiques, comme de l'eau savonneuse chaude (40°C/104°F maximum), pour nettoyer la coque du moniteur. N'utilisez pas de solvants puissants comme de l'acétone ou du trichloréthylène. Faites preuve de précautions particulières lors du nettoyage de l'écran du moniteur, car il est plus sensible que le boîtier aux méthodes de nettoyage rudes. Ne laissez pas du liquide pénétrer dans le boîtier du moniteur et évitez d'en verser sur le moniteur lors du nettoyage. Ne laissez pas d'eau ou de solutions de nettoyage pénétrer dans les connecteurs de mesure. Essuyez le pourtour, à l'exception de l'embase des connecteurs. Agents de nettoyage recommandés : Tenside (détergents pour Edisonite Schnellreiniger, Alconox lave-vaisselle) Ammoniaque Dilution d'ammoniaque <3 %, produit pour nettoyer les vitres alcool Ethanol 70 %, isopropanol 70 %, produit pour nettoyer les vitres Hypochlorite de sodium 1 à 10 % REMARQUE : 1 L'hypochlorite de sodium dilué de 500 ppm (eau de Javel diluée à 1:100) à 5 000 ppm (eau de Javel à 1:10) est très efficace. La concentration d'hypochlorite de sodium dilué dépend de la manière dont les organismes (sang, mucus) situés sur la surface du boîtier doivent être nettoyés. 2 Le moniteur et la surface du capteur peuvent être nettoyés avec de l'éthanol agréé pour les usages hospitaliers et séché à l'air ou avec un chiffon plié et propre. - 46 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Maintenance et nettoyage 3 L'entreprise décline toute responsabilité concernant l'efficacité de la prévention des maladies infectieuses par l'utilisation de ces agents chimiques. Pour plus d'informations, veuillez contacter des experts en maladies infectieuses au sein de votre établissement hospitalier. 4 Veuillez désinfecter les accessoires de manière à éviter les infections croisées entre patients. 8.3 Stérilisation Pour éviter d'endommager sérieusement l'équipement, la stérilisation n'est recommandée que lorsque cela est nécessaire selon le programme de maintenance hospitalier. Les équipements de stérilisation doivent être nettoyés en premier. Produits recommandés pour la stérilisation : éthylate et acétaldéhyde. Les matériaux de stérilisation appropriés pour le brassard de tensiométrie sont présentés dans les chapitres associés correspondants. ATTENTION 1 Suivez les instructions du fabricant pour diluer la solution ou utilisez la concentration la plus faible possible. 2 Ne laissez pas le liquide pénétrer dans le moniteur. 3 N'immergez aucune partie de ce moniteur dans du liquide. 4 Utilisez un chiffon humide pour essuyer tout résidu d'agent sur le moniteur. 8.4 Désinfection Pour éviter d'endommager sérieusement l'équipement, la désinfection n'est recommandée que lorsque cela est nécessaire selon le programme de maintenance hospitalier. Les équipements de désinfection doivent être nettoyés en premier. Utilisez un désinfectant approprié. Les types de désinfectants recommandés sont : ■ Alcool : alcool éthylique jusqu'à 70 %, propanol-1 et 2 jusqu'à 70 %. ■ Aldéhyde : glutaraldéhyde jusqu'à 3,6 %. AVERTISSEMENT Ne mélangez pas les solutions de désinfection (comme le chlore et l'ammoniaque), au risque de générer des gaz dangereux. - 47 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Maintenance et nettoyage ATTENTION 1 Suivez les instructions du fabricant pour diluer la solution ou utilisez la concentration la plus faible possible. 2 Ne laissez pas le liquide pénétrer dans le moniteur. 3 N'immergez aucune partie de ce moniteur dans du liquide. 4 Utilisez un chiffon humide pour essuyer tout résidu d'agent sur le moniteur. 5 N'utilisez pas d'oxyde d'éthylène (EtO) ou de formaldéhyde pour désinfecter le moniteur. 8.5 Remplacement de fusible Dévissez la tête de fusible dans le sens anti-horaire, remplacez le fusible (tube protecteur) et vissez la tête de fusible dans le sens horaire. Taille du fusible : Ф 5×20, valeur assignée : T 1,6 A L/250 V. REMARQUE : Coupez l'alimentation du moniteur avant de contrôler le fusible. 8.6 Nettoyage de la batterie et du couvercle du compartiment de la batterie Utilisez des détergents non caustiques, comme de l'eau savonneuse chaude (40°C/104°F maximum), pour nettoyer la batterie. N'utilisez pas de solvant puissant pour nettoyer la batterie et ne plongez pas la batterie dans du liquide. - 48 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 Chapitre 9 Surveillance SpO2 (facultatif) 9.1 Présentation de la surveillance SpO2 Le moniteur utilise l'oxymétrie pour mesurer la saturation en oxygène fonctionnelle du sang. La mesure d'un pléthysmogramme de SpO2 est utilisée pour déterminer la saturation en oxygène fonctionnelle de l'hémoglobine dans le sang artériel. Par exemple, si 97 % des molécules d'hémoglobine dans les globules rouges du sang artériel se combinent à l'oxygène, le sang présente alors une saturation en oxygène (SpO2) de 97 %. La valeur numérique de la SpO2 sur le moniteur sera de 97 %. La valeur numérique de la SpO2 indique le pourcentage de molécules d'hémoglobine qui se sont combinées avec des molécules d'oxygène pour former de l'oxyhémoglobine. Le paramètre SpO2/PLETH peut également fournir un signal de pouls et un tracé de pléthysmogramme. Fonctionnement du paramètre SpO2/PLETH ■ La saturation du sang artériel en oxygène est mesurée grâce à une méthode appelée oxymétrie de pouls. Il s'agit d'une méthode continue et non invasive basée sur les différents spectres d'absorption de l'hémoglobine réduite et de l'oxyhémoglobine. Elle mesure la quantité de lumière transmise au travers du tissu du patient (comme un doigt ou une oreille), envoyée à partir des sources de lumière d'un côté du capteur à un récepteur de l'autre côté du capteur. ■ La quantité de lumière transmise dépend de nombreux facteurs, constants pour la plupart. Cependant, l'un de ces facteurs, le flux sanguin dans les artères, varie avec le temps car le sang est en train de circuler dans les artères. En mesurant l'absorption lumineuse lors d'une pulsation, il est possible de dériver la saturation en oxygène du sang artériel. La détection de la pulsation donne un tracé PLETH et un signal de pouls. ■ La valeur SpO2 et le tracé PLETH peuvent s'afficher sur l'interface principale. ■ Le capteur est doté de DEL qui émettent une lumière rouge à une longueur d'onde d'environ 660 nm et une lumière infrarouge à une longueur d'onde d'environ 900 nm. La DEL du capteur a une puissance inférieure à 15 mW. Surveillance SpO2/du pouls AVERTISSEMENT 1 Le fil de l'appareil d'électrochirurgie et le câble du capteur SpO2 ne doivent pas être enchevêtrés. 2 Ne placez pas le capteur SpO2 sur les extrémités portant un cathéter artériel ou un dispositif d'injection intraveineuse. 3 L'oxymétrie de pouls peut surestimer la valeur SpO2 en présence de Hb-CO, de MetHb ou de produits de contraste. - 49 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 REMARQUE : 1 Ne réalisez pas de mesure SpO2 et de mesure PNI simultanément sur le même bras car une obstruction du flux sanguin pendant les mesures de la PNI pourrait gêner la lecture de la SpO2. 2 Pour ne pas affecter la précision du moniteur, ce dernier ne doit pas être utilisé sous une lumière forte. 9.2 Précautions lors de la surveillance SpO2/PR AVERTISSEMENT 1 Vérifiez la fonction de détection de défaillances des câbles du capteur avant de commencer la phase de surveillance. Débranchez le câble du capteur de SpO2 de sa prise. L'écran affiche alors le message d'erreur CAPTEUR SpO2 OFF et une alarme sonore se déclenche. 2 Si le capteur de SpO2 ne fonctionne pas correctement, veuillez le reconnecter ou le remplacer par un nouveau capteur. 3 N'utilisez pas de capteur de SpO2 si son emballage est endommagé, et renvoyez-le au revendeur. 4 Une surveillance continue et prolongée augmente les risques de modification inattendue de l'état de la peau, comme par exemple sensibilité anormale, rubescence (rougeur de la peau), cloques, putrescence, etc. Il est particulièrement important de vérifier le positionnement du capteur sur les nouveau-nés et sur les patients dont la perfusion est faible ou dont le dermogramme est immature. En fonction du changement de qualité de la peau, vérifier par légère collimation le bon positionnement du capteur et sa bonne fixation. Des examens plus fréquents peuvent s'avérer nécessaires pour certains patients. 5 Des lésions tissulaires peuvent résulter d'une application incorrecte du capteur ou d'une durée de mesure trop longue (plus de 4 heures). Inspectez périodiquement le capteur conformément au manuel du capteur. 6 Le capteur de SpO2 pour nouveau-nés ne doit être utilisé que lorsque cela est nécessaire, sur une durée ne dépassant pas les 20 min. 7 Le capteur est conforme à la norme ISO 10993-1 concernant la biocompatibilité. - 50 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 REMARQUE : 1 Assurez-vous que l'ongle couvre la fenêtre de la lumière. 2 Le fil doit se trouver sur le dos de la main. 3 Pour ne pas affecter l'exactitude des données, la main ne doit pas être froide lors de la mesure et le vernis à ongle doit être retiré avant la mesure. 4 Le tracé SpO2 n'est pas proportionnel au volume du pouls. 5 La précision de la SpO2 a été vérifiée par des tests cliniques, conformément à la norme ISO9919. Le moniteur peut être utilisé uniquement pour mesurer la SpO2, pas pour évaluer la précision de d'autres appareils. 6 Un dispositif de test fonctionnel ne peut pas être utilisé pour évaluer la précision d'une sonde d'oxymètre de pouls ou d'un moniteur d'oxymètre de pouls. 9.3 Procédure de surveillance Mesure d'un pléthysmogramme de SpO2 1. Connectez le capteur de SpO2 et le câble prolongateur au port du capteur de SpO2 du moniteur 2. Allumez le moniteur. 3. Ouvrez le menu Réglage Patient pour définir le Type patient si nécessaire. 4. Fixez le capteur sur le site approprié du doigt du patient. 5. La SpO2 mesurée s'affiche sur l'écran. Figure 9-1 Montage du capteur 9.4 Limites des mesures En cours de fonctionnement, la précision des mesures d'oxymétrie peut être influencée par : Des interférences électriques de haute fréquence, notamment les interférences générées par le système hôte ou par des sources externes telles que les appareils électrochirurgicaux admis par le système hôte. N'utilisez ni le moniteur ni les capteurs d'oxymétrie au cours d'un examen par imagerie à résonance magnétique (IRM). Le courant induit peut potentiellement causer des brûlures. - 51 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 Produit de contraste en intraveineuse. Mobilité excessive du patient. Rayonnement extérieur. Application incorrecte du capteur. Température du capteur (à maintenir entre et +42°C pour un fonctionnement optimal). Positionnement du capteur sur un membre portant un brassard de tensiométrie, un cathéter artériel ou un dispositif d'injection intravasculaire. Concentration significative en hémoglobine dysfonctionnelle, telle la carboxyhémoglobine et la méthémoglobine. SpO2 basse. La perfusion circulaire n'est pas adaptée pour la partie test. La puissance de dissipation est inférieure à 50 μW, lorsque la température du capteur est supérieure à +41°C ; écourtez la durée de la mesure. 9.5 Menu Réglages SpO2 9.5.1 Réglages SpO2 Pour ouvrir le menu ci-dessous, cliquez sur Réglage SpO2 dans le Menu: Figure 9-2 Réglages SpO2 Volume pouls: réglez cet élément sur niveau 0 à 5. Pitch tone: réglez cet élément sur ON ou OFF. PI: s'il est défini sur ON, l'indice de perfusion s'affiche sur l'interface principale. S'il est défini sur OFF, l'indice de perfusion n'est pas disponible à l'écran. - 52 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 9.5.2 Menu Réglages Alarme Entrez dans le Menu > Réglage Alarme. Dans le menu, l'alarme SpO2 ou PR peut être activée ou désactivée et les limites d'alarme peuvent être réglées. Sélectionnez ON pour activer l'alarme pendant la surveillance SpO2 ; sélectionnez OFF pour désactiver la fonction d'alarme, auquel cas le symbole apparaîtra. Réglez la valeur Haut pour la limite d'alarme haute, et la valeur Bas pour la limite d'alarme basse. Si la valeur mesurée est supérieure à la limite d'alarme haute ou inférieure à la limite d'alarme basse, le moniteur déclenche une alarme. Figure 9-3 Réglages alarme AVERTISSEMENT Afin d'éviter de mettre en danger la vie du patient, l'utilisateur doit utiliser cette fonction avec la plus grande précaution. La valeur de la limite d'alarme SpO2 se situe dans une plage de 0 à 100. Limites d'alarme SpO2 par défaut : Plage dynamique Limite supérieure Min. Limite inférieure Etape ADU 100 90 1 PED 100 90 1 NEO 95 90 1 - 53 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 La valeur de la limite d'alarme PR se situe dans une plage de 30 à 300. Limites d'alarme PR par défaut : Plage dynamique Limite supérieure Min. Limite inférieure Etape ADU 120 50 1 PED 160 75 1 NEO 200 100 1 9.6 Description de l'alarme Les tableaux ci-dessous décrivent les alarmes physiologiques et techniques pouvant survenir au cours de la mesure de SpO2. En cas d'absence d'entrée de SpO2 ou de PR, le message signal faible s'affiche. Alarme physiologique : Message Cause Niveau d'alarme SpO2 TROP La valeur de la mesure SpO2 est supérieure à la limite HAUT d'alarme supérieure. Moyen SpO2 TROP BAS La valeur de la mesure SpO2 est inférieure à la limite d'alarme inférieure. Moyen PR TROP La valeur de la mesure PR est supérieure à la limite d'alarme HAUT supérieure. Moyen PR TROP La valeur de la mesure PR est inférieure à la limite d'alarme BAS inférieure. Moyen Le signal de sphygmographie de la position mesurée est trop SpO2 sans faible. Le moniteur ne détecte aucun signal de pulsat. sphygmographie. Haut - 54 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 Alarmes techniques : Message ARRET COMM SpO2 ERR. CAPTEUR SpO2 ERR. MODULE SpO2 Cause Echec du module SpO2 ou échec de la communication. Le capteur ou le connecteur subissent un court-circuit. Des parties du module présentent une défaillance. Niveau d'alarme Manœuvres à effectuer Haut Arrêtez l'utilisation de la fonction de mesure du module SpO2 et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Haut Changez le capteur. Si le problème persiste, veuillez avertir l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Haut Veuillez avertir l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Bas Reconnectez correctement le signal ou changez le site de mesure sur le corps. Si le problème persiste, veuillez avertir l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. PULSE FAIBLE SpO2 Les signaux mesurés en provenance du pouls sont trop faibles. CAPTEUR Il se peut que le capteur SpO2 soit déconnecté du patient ou du moniteur. Haut/Bas Assurez-vous que le moniteur et le (configuré par patient sont correctement reliés l'utilisateur) par les câbles. Le capteur SpO2 n'est pas correctement connecté au moniteur ou la connexion est desserrée. Assurez-vous que le moniteur et le capteur sont bien connectés, reconnectez le capteur. SpO2 OFF PAS D CAPTEUR SpO2 Bas - 55 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance SpO2 Message affiché : Message Cause Recherche pulse… Il se peut que le capteur SpO2 soit déconnecté du patient ou du moniteur. Alarme SpO2 OFF L'alarme SpO2 est désactivée. 9.7 Maintenance et nettoyage AVERTISSEMENT 1 Avant de procéder au nettoyage du moniteur ou du capteur, assurez-vous que l'équipement est hors tension et déconnecté de l'alimentation secteur. 2 Ne soumettez pas le capteur à un autoclavage. 3 N'immergez pas le capteur dans du liquide. 4 N'utilisez aucun capteur ou câble qui pourrait être endommagé ou détérioré. 5 Les accessoires jetables ne doivent pas être réutilisés. Pour nettoyer : Essuyez la surface du capteur à l'aide d'une boule de coton ou d'un chiffon doux humidifié d'éthanol agréé pour les usages hospitaliers, puis séchez-le avec un chiffon propre. Cette méthode de nettoyage peut également être appliquée au luminotron et à l'unité réceptrice. Le câble peut être nettoyé avec du dioxyde d'hydrogène à 3 %, de l'isopropanol à 70 % ou d'autres réactifs actifs. Néanmoins, le connecteur du capteur ne doit pas être mis en contact avec ce genre de solution. Pour désinfecter : Essuyez la surface du capteur à l'aide d'une boule de coton ou d'un chiffon doux humidifié de désinfectant, puis séchez-le avec un chiffon propre. Utilisez un désinfectant approprié. Types de désinfectants recommandés : ■ Alcool : alcool éthylique jusqu'à 70 %, 1- et 2-propanol jusqu'à 70 %. ■ Aldéhyde : glutaraldéhyde jusqu'à 3,6 %. - 56 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI Chapitre 10 Surveillance PNI (facultatif) 10.1 Introduction ■ Le module de pression artérielle non invasive (PNI) mesure la pression artérielle en se basant sur la méthode oscillométrique. ■ Elle est utilisable sur les patients adultes, pédiatriques et nouveau-nés. ■ Paramètres de PNI mesurés : pression systolique (SYS) ; pression diastolique (DIA) ; pression moyenne (MAP, affiche la pression brassard) ; fréquence du pouls (PR). ■ La mesure PNI peut mesurer les pressions artérielles diastolique, systolique et moyenne. Le mode de mesure peut être réglé sur l'un des modes suivants : Mode manuel : une mesure est effectuée à chaque fois. L'intervalle de mesure automatique est de 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min. Mode continu : le système effectue des mesures PNI pendant 5 minutes consécutives. AVERTISSEMENT 1 N'effectuez pas de mesures PNI sur un patient atteint de drépanocytose ou d'une maladie provoquant ou susceptible de provoquer des lésions cutanées. 2 Chez un patient souffrant de thrombasthénie, il est important de déterminer si la mesure de la pression artérielle doit être réalisée en mode automatique. Cette décision doit être basée sur une évaluation clinique. 3 Assurez-vous que le réglage approprié est sélectionné avant d'effectuer des mesures sur des enfants. Il peut être dangereux de soumettre un enfant à une surpression. 4 L'utilisation continue du mode de mesure automatique sur des intervalles courts peut engendrer un inconfort pour le patient. Si la période durant laquelle le brassard est dégonflé est inférieure à 30 s, faites chuter la pression du brassard sous 15 mmHg (patients adultes), ou sous 5 mmHg (patients de néonatologie). REMARQUE : 1 L'appareil peut être utilisé en présence d'un dispositif d'électrochirurgie. 2 L'appareil a la capacité de fournir une protection contre les effets de la décharge d'un défibrillateur. 3 Les modes de mesure continue, automatique et l'étalonnage ne peuvent être utilisés sur les patients de pédiatrie et de néonatologie. 4 Veuillez utiliser le type de brassard approprié, conformément aux recommandations de ce manuel. Un type incorrect peut entraîner des blessures pour le patient, notamment lors de mesures sur des patients de néonatologie. 5 Il est suggéré à l'utilisateur de ne pas entamer de mesure de PNI lorsque le témoin de batterie faible s'affiche, car le moniteur risquerait de s'éteindre automatiquement. - 57 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI 10.2 Surveillance PNI AVERTISSEMENT 1 Avant d'effectuer une mesure, vérifiez que vous avez sélectionné un réglage approprié pour votre patient (adulte, pédiatrique ou néonatal). 2 Ne pas placer le brassard sur un membre portant un dispositif d'injection ou un cathéter intraveineux, au risque d'endommager les tissus se trouvant à proximité du cathéter si l'injection est ralentie ou bloquée pendant le gonflage du brassard. 3 Assurez-vous que la canalisation d'air entre le brassard de tensiométrie et le moniteur n'est ni bloquée ni enchevêtrée. Procédure pour la mesure : 1. Branchez le capteur et allumez le système. 2. Vérifiez que le type de patient approprié a bien été sélectionné. Entrez dans le Menu > Réglage Patient et choisissez le Type patient voulu. 3. Entrez dans le menu Réglage PNI, réglez l'unité de PNI et sélectionnez un mode de mesure. Sélectionnez l'élément Interval pour le mode Manuel ou réglez l'intervalle pour le mode automatique ; ou bien sélectionnez le mode Continuel. 4. Appliquez le brassard de tensiométrie sur le bras ou la jambe du patient selon les instructions ci-après. ■ Assurez-vous que le brassard est complètement dégonflé. ■ Utilisez une taille de brassard adaptée au patient, et assurez-vous que le symbole Φ se trouve au-dessus de l'artère appropriée. Assurez-vous que le brassard ne serre pas excessivement le membre. Un serrage excessif peut provoquer une décoloration ou une éventuelle ischémie des membres. Figure 10-1 Application du brassard - 58 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI REMARQUE : La largeur du brassard doit représenter 40 % de la circonférence du membre (50 % pour les nouveau-nés) ou les 2/3 de la longueur de la partie supérieure du bras. La partie gonflable du brassard doit avoir une longueur suffisante pour entourer 50 à 80 % du membre. Un brassard de taille inadéquate peut produire des résultats erronés. En cas de problème de taille de brassard, utilisez un brassard de taille supérieure. Tailles des brassards réutilisables pour les patients nouveau-nés/pédiatriques/adultes : Type de patient Périmètre du membre Largeur du brassard Nourrisson 10 cm ~19 cm 8 cm Pédiatrique 18 cm ~ 26 cm 10,6 cm Adulte 25 cm ~ 35 cm 14 cm Grande taille adulte 33 cm ~ 47 cm 17 cm Cuisse 46 cm ~ 66 cm 21 cm Tuyau 1,5 m ou 3 m Tailles des brassards jetables pour patients nouveau-nés/pédiatriques/adultes : Taille Périmètre du membre Largeur du brassard 1 3,1 cm ~ 5,7 cm 2,5 cm 2 4,3 cm ~ 8,0 cm 3,2 cm 3 5,8 cm ~ 10,9 cm 4,3 cm 4 7,1 cm ~ 13,1 cm 5,1 cm Tuyau 1,5 m ou 3 m Durée de vie du brassard : 480 mmHg/20 000 utilisations ; 300 mmHg/50 000 utilisations ■ Assurez-vous que le bord du brassard se trouve dans les limites repérées par la marque <->. Dans le cas contraire, utilisez un brassard plus grand ou plus petit pour un meilleur ajustement. 5. Connectez le brassard à la conduite d'air. Le membre choisi pour la mesure doit être positionné au même niveau que le cœur du patient. Si ce n'est pas possible, appliquez les corrections suivantes aux valeurs mesurées : - 59 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI ■ Si le brassard est placé au-dessus du niveau du cœur, ajoutez 0,75 mmHg (0,10 kPa) pour chaque pouce (2,54 cm) de différence. ■ S'il est placé en dessous du niveau du cœur, déduisez 0,75 mmHg (0,10 kPa) pour chaque pouce (2,54 cm) de différence. 6. Appuyez sur le bouton PNI MARCHE/ARRET sur le panneau avant de l'appareil afin d'entamer une mesure. Vous pouvez également utiliser ce bouton pour arrêter la mesure. AVERTISSEMENT Les mesures prolongées de PNI en mode automatique peuvent être associées à un purpura, une ischémie ou une neuropathie au niveau du membre portant le brassard. Lorsqu'un patient est mis sous surveillance, examinez fréquemment l'extrémité du membre afin de vérifier que sa couleur, sa température et sa sensibilité sont normales. Si une anomalie est observée, arrêtez les mesures de la pression artérielle. Pour arrêter la mesure automatique : Pendant une mesure automatique, appuyez sur le bouton PNI MARCHE/ARRET du panneau avant, à n'importe quel moment, pour arrêter la mesure automatique. AVERTISSEMENT L'utilisation répétée du mode de mesure AUTO pendant une courte période peut engendrer des mesures inexactes et mettre en danger la vie du patient. Pour démarrer une mesure manuelle : Accédez au menu Réglage PNI et choisissez l'élément Interval. Choisissez la sélection Manuel. Appuyez ensuite sur le bouton PNI MARCHE/ARRET sur le panneau avant de l'appareil afin de démarrer une mesure manuelle. Pendant la période d'inactivité du processus de mesure automatique, appuyez sur le bouton PNI MARCHE/ARRET du panneau avant, à n'importe quel moment, afin de démarrer une mesure manuelle. Appuyez ensuite sur le bouton PNI MARCHE/ARRET du panneau avant afin d'arrêter la mesure manuelle. Le système continue alors à exécuter un programme de mesure automatique en fonction de l'intervalle de temps sélectionné. Pour démarrer une mesure manuelle pendant le mode automatique : Appuyez sur le bouton PNI MARCHE/ARRET du panneau avant. Pour arrêter une mesure manuelle : Appuyez à nouveau sur le bouton PNI MARCHE/ARRET du panneau avant. - 60 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI AVERTISSEMENT La mesure prolongée de PNI en mode Auto peut être associée à un purpura, une ischémie ou une neuropathie au niveau du membre portant le brassard. Lorsqu'un patient est mis sous surveillance, examinez fréquemment l'extrémité du membre afin de vérifier que sa couleur, sa température et sa sensibilité sont normales. Si une anomalie est observée, arrêtez les mesures de la pression artérielle. Pour démarrer une mesure en continu : Accédez au menu Réglage PNI et choisissez l'élément Continuel afin d'entamer une mesure en continu. La mesure en continu durera 5 minutes. Pour arrêter une mesure en continu : Pendant une mesure en continu, appuyez sur le bouton PNI MARCHE/ARRET du panneau avant, à n'importe quel moment, pour arrêter la mesure. AVERTISSEMENT Si, par inadvertance, vous renversez du liquide sur l'appareil ou sur ses accessoires, ou si du liquide se répand dans le conduit de câbles ou à l'intérieur du moniteur, contactez le service client local. REMARQUE : Si vous doutez de l'exactitude d'une mesure, contrôlez les signes vitaux du patient à l'aide d'une autre méthode, puis contrôlez le fonctionnement du moniteur. Limites des mesures Les mesures oscillométriques présentent certaines limites en fonction de l'état du patient. La mesure nécessite la détection de la pulsation de la pression artérielle. Ainsi, lorsque l'état du patient rend la détection de cette pulsation difficile, la mesure n'est pas fiable et la durée de la mesure augmente. L'utilisateur doit être conscient du fait que les situations répertoriées ci-après peuvent interférer avec la mesure et la rendre non fiable ou plus difficile à calculer. Dans certains cas, l'état du patient rend même cette mesure impossible à effectuer. Mouvements du patient. Les mesures ne sont pas fiables ou peuvent être impossibles à effectuer si le patient bouge, tremble ou convulse. Ces mouvements peuvent compromettre la détection des pulsations de la pression artérielle. De plus, la durée de la mesure s'en trouve prolongée. Arythmie cardiaque Les mesures ne sont pas fiables ou peuvent être impossibles à effectuer si l'arythmie cardiaque du patient entraîne un pouls irrégulier. La durée de la mesure est alors prolongée. Cœur-poumon artificiel La mesure est impossible si le patient est connecté à un cœur-poumon artificiel. - 61 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI Changements de pression artérielle Les mesures ne sont pas fiables ou peuvent être impossibles à effectuer si la pression artérielle du patient change rapidement au cours de la période d'analyse des pulsations de la pression artérielle qui permet d'obtenir la mesure. Etat de choc sévère Si le patient est en état de choc ou d'hypothermie sévère, les mesures ne sont pas fiables en raison de la réduction du flux sanguin vers les zones périphériques, qui entraîne une réduction des pulsations artérielles. Fréquences cardiaques extrêmes. Les mesures ne peuvent pas être effectuées lorsque la fréquence cardiaque est inférieure à 40 bpm ou supérieure à 240 bpm. 10.3 Menu Réglages PNI 10.3.1 Réglages PNI Dans le Menu, ouvrez le menu Réglage PNI illustré ci-dessous : Figure 10-2 REGLAGES PNI Interval: réglez l'intervalle sur Manuel ou sur 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min. Unité: réglez l'unité de pression sur mmHg ou kPa. L'unité réglée s'affiche sur l'interface principale. Continuel: sélectionnez cet élément pour effectuer des mesures de PNI en continu pendant cinq minutes. 10.3.2 Réglages de l'alarme PNI Accédez au Menu > Réglage Alarme: - 62 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI Figure 10-3 Réglages de l'alarme Réglez les paramètres SYS, DIA, MAP pour activer ou désactiver l'alarme. Cliquez sur ON pour activer l'apparition de messages lorsqu'une alarme PNI se déclenche ; cliquez sur OFF pour désactiver la fonction d'alarme, auquel cas l'icône s'affiche. AVERTISSEMENT Afin d'éviter de mettre en danger la vie du patient, l'utilisateur doit utiliser cette fonction avec la plus grande précaution. Réglez la valeur Haut pour la limite d'alarme haute, et la valeur Bas pour la limite d'alarme basse. Réglez la valeur Haut pour la limite d'alarme haute, et la valeur Bas pour la limite d'alarme basse. Si la valeur mesurée est supérieure à la valeur Haut ou inférieure à la valeur Bas, le moniteur déclenche une alarme. La plage réglable des limites d'alarme PNI est comprise entre 0 et 300 mmHg. Limites d'alarme PNI par défaut : ADU (mmHg) PED (mmHg) NEO (mmHg) Limite inférieure Limite supérieure Limite inférieure Limite supérieur e Limite inférieure Limite supérieure SYS 90 160 70 120 40 90 DIA 50 90 40 70 20 60 MAP 60 110 50 90 25 70 Plage réglable des limites d'alarme PNI : Mode adulte SYS 40 mmHg ~ 270 mmHg - 63 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A DIA MAP Surveillance PNI 10 mmHg ~ 215 mmHg 20 mmHg ~ 235 mmHg Mode pédiatrique SYS DIA MAP 40 mmHg ~ 200 mmHg 10 mmHg ~ 150 mmHg 20 mmHg ~ 165 mmHg Mode néonatal SYS DIA MAP 40 mmHg ~ 135 mmHg 10 mmHg ~ 100 mmHg 20 mmHg ~ 110 mmHg Lorsque le moniteur est configuré en mode mesure de la PNI seule, les limites d'alarme PR définies s'affichent dans le menu REGLAGE ALARME. Limite d'alarme PR par défaut : Plage dynamique Limite supérieure (BPM) Min. Limite inférieure (BPM) Etape (BPM) ADU 120 50 1 PED 160 75 1 NEO 200 100 1 Plage dynamique Limite supérieure (BPM) Min. Limite inférieure (BPM) Etape (BPM) 300 0 1 Plage de la limite d'alarme PR : PR 10.4 Messages d'alarme et d'information PNI Les tableaux ci-dessous décrivent les alarmes physiologiques et techniques et les messages d'informations pouvant survenir au cours de la mesure de PNI. Alarmes physiologiques : Message Cause Niveau d'alarme SYS TROP HAUT La valeur de la mesure SYS PNI est supérieure à la limite d'alarme supérieure. Moyen SYS TROP BAS La valeur de la mesure SYS PNI est inférieure à la limite d'alarme inférieure. Moyen DIA TROP HAUT La valeur de la mesure DIA PNI est Moyen - 64 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI supérieure à la limite d'alarme supérieure. DIA TROP BAS La valeur de la mesure DIA PNI est inférieure à la limite d'alarme inférieure. Moyen MAP TROP HAUT La valeur de la mesure MAP PNI est supérieure à la limite d'alarme supérieure. Moyen MAP TROP BAS La valeur de la mesure MAP PNI est inférieure à la limite d'alarme inférieure. Moyen Alarmes techniques : (affichées dans la zone située sous la valeur PNI) Message Niveau d'alarme Cause Manœuvres à effectuer Arrêtez l'utilisation de la fonction de mesure du module PNI et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. ARRET COMM PNI Echec du module PNI ou échec de la communication. Haut RESET VALIDE La pression du matériel est trop élevée. Haut ERREUR MODULE PNI Le module PNI présente une défaillance. Haut BRASSARD LACHE Le brassard n'est pas correctement serré ou aucun brassard n'a été positionné. Bas FUITE AIR Le brassard, le tuyau ou le connecteur est endommagé. Bas ERR. PRESSION AIR Le circuit d'air PNI présente une défaillance. Bas SIGNAL FAIBLE Le brassard n'est pas assez serré ou le pouls du patient est trop faible. Bas Utilisez une autre méthode pour mesurer la pression artérielle. En raison des mouvements du bras, le Bas Assurez-vous que le patient sous NON NIBP MOUVEMENT - 65 - Refaites la mesure, et si le problème persiste, arrêtez l'utilisation de la fonction de mesure du module PNI et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Positionnez le brassard de façon adéquate. Vérifiez et remplacez les parties provoquant des fuites et, si nécessaire, avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A EXCESSIF Surveillance PNI bruit du signal est trop important ou le pouls n'est pas régulier. surveillance ne bouge pas. La pression a dépassé la limite supérieure de sécurité spécifiée. Bas Refaites la mesure, et si le problème persiste, arrêtez l'utilisation de la fonction de mesure du module PNI et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Trop de mouvements. Bas Faites en sorte que le patient arrête de bouger. ERR. TYPE BRASSARD Le type de brassard n'est pas adapté au type de patient. Bas Sélectionnez le type de brassard approprié. TEMP DEPASSE Le temps de mesure a dépassé 120 s (adulte) ou 90 s (nouveau-né). Bas Refaites la mesure ou utilisez d'autres méthodes de mesure. PRESSION HAUTE SIGNAL SATURE PNI INIT PRESSION HAUT La pression initiale de la mesure est trop élevée. Bas Refaites la mesure, et si le problème persiste, arrêtez l'utilisation de la fonction de mesure du module PNI et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. ECHELLE NIBP DEPASS La pression mesurée dépasse la limite. Bas Utilisez une autre méthode de mesure. Message affiché : Message Cause Appuyer 'Démar. NIBP' Vous pouvez démarrer le mode de mesure en continu de la PNI. Mesure manuelle... Pendant le mode de mesure manuelle. Mesure automatique.. Pendant le mode de mesure automatique. Mesure continuelle.. Pendant le mode de mesure en continu. Mesure accomplie Fin de mesure. - 66 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI Calibration en cours Pendant l'étalonnage. Calibration accompli Fin étalonnage. Test fuite... Pendant le test de fuite. Test fuite accompli Test de fuite terminé. Mise à zéro PNI... Le module PNI est en cours de réinitialisation. Alarme PNI OFF L'alarme PNI est désactivée. 10.5 Maintenance et nettoyage AVERTISSEMENT 1 Ne pressez pas le tube en caoutchouc sur le brassard. 2 Veuillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans le connecteur à l'avant du moniteur. 3 N'essuyez pas la partie intérieure du connecteur lors du nettoyage du moniteur. 4 Lorsque le brassard réutilisable est déconnecté du moniteur ou en cours de nettoyage, veillez à toujours positionner la protection sur le tube en caoutchouc afin d'éviter la pénétration de liquides. Brassards de tensiométrie réutilisables Le brassard peut être stérilisé par autoclavage, gaz ou radiostérilisation dans une étuve à air chaud, ou désinfecté par immersion dans une solution de décontamination. Si vous choisissez cette dernière méthode, veillez à retirer le sac en caoutchouc. Le brassard ne doit pas être nettoyé à sec. Le brassard peut également être nettoyé à la machine ou à la main ; cette dernière méthode est susceptible de prolonger la durée de vie du brassard. Avant de procéder au nettoyage, retirez le sac en caoutchouc. De plus, pour le lavage en machine, fermez le velcro. Laissez le brassard sécher intégralement après lavage, puis réinsérez le sac en caoutchouc. - 67 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance PNI Figure 10-4 Repositionnement du sac en caoutchouc dans le brassard Pour replacer le sac en caoutchouc dans le brassard, commencez par positionner le sac au-dessus du brassard de façon à ce que les tubes en caoutchouc soient dans l'alignement du grand côté du brassard. Roulez le sac sur sa longueur et insérez-le dans l'ouverture du grand côté du brassard. Maintenez les tubes et le brassard et secouez l'ensemble du brassard jusqu'à ce que le sac se mette en place. Faites passer les tubes en caoutchouc à l'intérieur du brassard, puis vers l'extérieur à travers la petite ouverture située sous le volet interne. Brassards de tensiométrie jetables Les brassards jetables sont conçus pour une seule utilisation. Ne réutilisez pas le même brassard pour d'autres patients. Ne soumettez pas un brassard jetable à une stérilisation ou un autoclavage. Les brassards jetables peuvent être nettoyés à l'aide d'une solution au savon afin d'empêcher les infections. REMARQUE : Pour la protection de l'environnement, les brassards de tensiométrie jetables doivent être recyclés ou jetés de façon adéquate. - 68 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP Chapitre 11 Surveillance TEMP (facultatif) 11.1 Surveillance TEMP La surveillance TEMP propose les modes Prévision et Surveillance. En mode Prévision, le moniteur mesure les températures orale/axillaire/rectale en un court laps de temps, calcule et obtient les résultats de la mesure. En mode Surveillance, le moniteur surveille le patient pendant 10 min. Le capteur oral/axillaire et le capteur rectal correspondent à la configuration standard. Le moniteur est capable de mesurer la température uniquement pour les patients adultes et pédiatriques. Si l'utilisateur mesure la température d'un patient nouveau-né, le moniteur n'affichera aucun résultat. Réalisation d'une mesure de TEMP ● Sélectionnez le capteur approprié selon la position de mesure et le type de patient. ● Appliquez le capteur sur le patient, à l'endroit choisi. Il est conseillé de garnir le capteur d'une protection en caoutchouc. ● Allumez le moniteur et assurez-vous que les réglages d'alarme (activé ou désactivé, limites d'alarme haute et basse) sont adaptés au patient et au type de mesure de température. ● Dans le menu, sélectionnez la position de mesure adéquate. AVERTISSEMENT 1 Pour garantir une exactitude optimale des mesures, assurez-vous toujours d'avoir sélectionné le mode et les limites d'alarme adéquats. Une modification de la position de la mesure risque d'entraîner un changement de la limite d'alarme. 2 Vérifiez la fonction de détection de défaillances des câbles de sonde avant de commencer la phase de surveillance. Débranchez le câble de la sonde de température de sa prise. L'écran affiche alors le message d'erreur SONDE TEMP DECONN et une alarme sonore se déclenche. 3 Prenez la sonde TEMP et le câble avec précaution. Lorsque ces éléments ne sont pas utilisés, vous devez enrouler la sonde et le câble sans serrer. Une forte traction sur le fil se trouvant à l'intérieur du câble risquerait d'entraîner des dommages mécaniques au niveau de la sonde et du câble. 4 L'étalonnage du module de température doit être effectué tous les deux ans (ou à la fréquence imposée par les règles en vigueur dans votre établissement hospitalier). Pour étalonner la mesure de la température, veuillez contacter le fabricant. 5 Les actions du patient peuvent compromettre l'exactitude des mesures de température orale. L'ingestion de liquides chauds ou froids, le fait de manger, de mâcher un chewing-gum ou un bonbon à la menthe, de se brosser les dents, de fumer ou d'être très actif peut affecter les mesures de température jusqu'à 20 minutes après la fin de l'activité. 6 Ne prenez pas la température axillaire à travers les vêtements du patient. Il est nécessaire que la protection de la sonde soit en contact direct avec la peau. 7 Le fait de mordre l'extrémité du capteur pendant la prise de température risque de l'endommager. 8 Utilisez des protections de sonde TEMP jetables recommandées par EDAN afin de limiter les contaminations croisées entre patients. L'utilisation d'une autre protection de sonde risque d'entraîner des erreurs de mesure de la température ou de conduire à des lectures inexactes. - 69 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP 11.2 Procédure de mesure 1 Assurez-vous que le capteur est correctement installé. Des icônes indiquant la position de mesure TEMP sont affichées sur l'interface principale. S'il vous faut modifier la position ou le mode de mesure, entrez dans le menu pour les régler. 2 Sortez le capteur de son support. Lorsque le préchauffage est terminé, il émet un bip sonore et affiche un message dans la zone d'information proposant de démarrer la mesure TEMP. 3 Chargez une protection de capteur en insérant le capteur dans une protection de capteur et en appuyant fermement sur la poignée du capteur. La poignée du capteur bouge légèrement pour s'engager dans la protection. 4 En tenant la poignée du capteur avec votre pouce et deux autres doigts, mettez-le dans la position de mesure. Pour mesurer la température orale, placez l'extrémité du capteur sous la langue du patient sur un des côtés de la bouche afin d'atteindre la poche sublinguale arrière. Fermez les lèvres du patient autour du capteur. Poche sublinguale Figure 11-1 Position de mesure dans la bouche Pour mesurer la température, ne prenez pas la température axillaire à travers les vêtements du patient. 5 Le moniteur entre en mode de mesure Prévision, — — — s'affiche dans la zone de paramètres TEMP. A la fin de la mesure de Prévision, les résultats mesurés s'affichent, et le message Mesure accomplie apparaît sur l'interface. 6 Si la mesure de Prévision se termine sans problème, le moniteur entre en mode Surveillance au bout de 30 s. Dans le cas contraire, le moniteur entre en mode Surveillance immédiatement après la mesure de Prévision. L'état de surveillance dure 10 min, à la suite desquelles le moniteur entre en état d'attente. — — — s'affiche dans la zone de paramètres TEMP de l'interface. Replacez le capteur sur son support. 7 Si nécessaire, effectuez les mesures à nouveau, selon la procédure énoncée ci-dessus. - 70 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP REMARQUE : 1 Après une mesure, l'utilisateur doit remettre le capteur dans son support, puis l'en ressortir pour effectuer une nouvelle mesure. 2 L'état du moniteur peut passer du mode PREVISION au mode SURVEILLANCE, mais il ne peut pas passer du mode SURVEILLANCE au mode PREVISION. 11.3 Menu Réglages TEMP 11.3.1 Réglages TEMP Cliquez sur Réglage TEMP dans le Menu pour afficher la figure suivante : Figure 11-2 Réglages TEMP Moniteur: lorsque cet élément est sélectionnable, sélectionnez-le pour entrer en mode surveillance. Position: vous pouvez régler cet élément sur Oral, Axiliaire ou Rectal. Le capteur axillaire peut être utilisé pour mesurer la température orale/axillaire, et le capteur rectal pour mesurer la température rectale. Unité TEMP : Réglez l'unité de température sur °C ou °F. - 71 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP 11.3.2 Réglages de l'alarme TEMP Cliquez sur Réglage Alarme dans le Menu, et réglez les limites d'alarme supérieure et inférieure dans la fenêtre suivante : Figure 11-3 Menu Réglages alarme TEMP: réglez cet élément sur ON pour activer l'apparition de messages lorsqu'une alarme TEMP se déclenche. Réglez-le sur OFF pour désactiver la fonction d'alarme, auquel cas le symbole apparaît à côté de la valeur numérique TEMP. AVERTISSEMENT Afin d'éviter de mettre en danger la vie du patient, l'utilisateur doit utiliser cette fonction avec la plus grande précaution. Réglez la valeur Haut pour la limite d'alarme haute, et la valeur Bas pour la limite d'alarme basse. Plages de limites d'alarme inférieure et supérieure : Type de patient Position de mesure Haut Bas Etape ADU Oral/Axillaire/Rectal +42°C (+107,6°F) +35,5°C (+95,9°F) +0,1°C PED Oral/Axillaire/Rectal +42°C (+107,6°F) +35,5°C (+95,9°F) +0,1°C - 72 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP 11.4 Message d'alarme TEMP Les tableaux ci-dessous décrivent les alarmes physiologiques et techniques pouvant survenir au cours de la mesure de la TEMP. Alarmes physiologiques : Message Cause Niveau d'alarme TEMP TROP HAUT La valeur de la mesure TEMP est supérieure à la limite d'alarme supérieure. Moyen TEMP TROP BAS La valeur de la mesure TEMP est inférieure à la limite d'alarme inférieure. Moyen Alarmes techniques : Message Cause Niveau d'alarme Manœuvres à effectuer Haut Arrêtez l'utilisation de la fonction de mesure du module TEMP et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. ARRÊT COMM TEMP Echec du module TEMP ou échec de communication. LORS LIMITE TEMP La valeur de la TEMP est en dehors de la plage +25°C ~ +45°C. Moyen Mettez le capteur dans le support de capteur, sortez-le et refaites la mesure. AUCUNE SONDE TEMP Le capteur de TEMP n'est pas connecté au module TEMP. Bas Connectez le capteur au moniteur, et refaites la mesure. TEMP AMBIENT HAUTE La température du capteur est supérieure à +40°C. Bas Mettez le capteur dans le support de capteur, et refaites la mesure lorsque la température ambiante redevient normale. TEMP AMBIENT BASSE La température du capteur est inférieure à +10°C. - 73 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A ERR SONDE TEMP Hors ligne : résistance NTC >R 0°C ; Court : résistance <R+100°C. NTC ERR CHAUFF. TEMP Défaillance unique. SONDE TEMP DECONN Une fois que la température du capteur a atteint la valeur prévue, elle descend à la valeur inférieure à la valeur prévue. ERR MODULE TEMP TEMP module autotest. échec - 74 - Surveillance TEMP Moyen Mettez le capteur dans le support de capteur, sortez-le et refaites la mesure. Si le problème persiste, cessez d'utiliser la fonction de mesure du module TEMP et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Moyen Mettez le capteur dans le support de capteur, sortez-le et refaites la mesure. Si le problème persiste, cessez d'utiliser la fonction de mesure du module TEMP et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Moyen Reconnectez le capteur et assurez-vous que le câble est correctement connecté. Haut Mettez le capteur dans le support de capteur, sortez-le et refaites la mesure. Si le problème persiste, cessez d'utiliser la fonction de mesure du module TEMP et avertissez l'ingénieur biomédical ou le personnel du service après-vente du fabricant. Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP Message d'information : Message Cause Manœuvres à effectuer Prédict. prête TEMP Le moniteur affiche ce message une fois le capteur sorti de son support et lorsque le préchauffage est terminé. Mettez le capteur dans la position de mesure et démarrez la mesure. Prédict. finie TEMP Une fois la mesure de la valeur prévue terminée, le résultat et un message s'affichent sur l'interface. Entrez en mode surveillance à la fin du mode prédiction. Après 10 min de surveillance, le moniteur revient en état d'attente. 11.5 Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT Avant de procéder au nettoyage du moniteur ou de la sonde, assurez-vous que l'équipement est hors tension et déconnecté de l'alimentation secteur. Sondes TEMP réutilisables 1 La sonde TEMP ne doit pas subir une température de plus de +100°C (+212°F). Elle ne doit être exposée qu'à des températures allant de +80°C à +100°C (+176°F ~ +212°F). 2 La sonde ne doit pas être stérilisée à la vapeur. 3 N'utilisez que des détergents sans alcool pour la désinfection. 4 Tous les capteurs doivent être utilisés avec une protection en caoutchouc. 5 Pour nettoyer la sonde, tenez son extrémité avec une main et, de l'autre, essuyez-la à l'aide d'un chiffon humide non pelucheux du haut vers le bas en partant du connecteur. - 75 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Surveillance TEMP REMARQUE : 1 Rincez la sonde à l'eau claire après l'avoir désinfectée et stérilisée afin d'éliminer toute trace restante de solution. La sonde ne peut être réutilisée qu'après avoir été consciencieusement séchée. 2 Ne désinfectez pas la sonde avec de l'eau bouillante. 3 Le produit n'a pas été désinfecté en usine. 4 Tout résidu doit être éliminé de la sonde avant sa désinfection et sa stérilisation, et tout contact avec des solvants corrosifs doit être évité. L'immersion prolongée du câble dans de l'alcool ou un solvant alcalin peut réduire la souplesse de la gaine du câble. Le connecteur ne doit pas non plus être immergé. 5 A la fin de la phase de surveillance, désinfectez la sonde conformément aux consignes du manuel d'utilisation. 6 Il est conseillé de n'employer la sonde de température de cavité qu'à l'intérieur du rectum. Il est recommandé d'utiliser uniquement des canules jetables afin d'empêcher les infections croisées entre patients. 7 Par respect pour l'environnement, les protections de sondes TEMP jetables doivent être recyclées ou jetées de façon adéquate. 8 En cas de résistance, ne pas forcer sur la sonde de température de cavité lors de son insertion dans le corps humain. Il est également déconseillé de l'utiliser dans des zones hémorragiques ou cancéreuses du corps humain. - 76 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Accessoires Chapitre 12 Accessoires AVERTISSEMENT Les caractéristiques des accessoires recommandés sont listées ci-dessous. L'utilisation d'autres accessoires risque d'endommager le moniteur. Les accessoires suivants sont recommandés conjointement à l'utilisation de ce moniteur. La configuration standard comprend : Référence Accessoires 12.01.109069 Capteur de SpO2 jetable, adulte, EDAN SH1 (compatible uniquement avec le module SpO2 EDAN). 11.57.40029 Brassard PNI, adulte / (25 cm ~ 35 cm), CM1203, avec capteur 190. 01.57.471005 Tube prolongateur de brassard PNI /3 m, TPU. 01.13.36014 Câble d'alimentation électrique 220 V (EUR standard). 11.13.36015 Câble d'alimentation électrique (USA standard). 01.21.064147 Batterie rechargeable lithium-ion /HYLB-1264 (14,8 V/2,2 Ah). 11. 13,114214 Ligne de terre. La configuration standard facultative comprend : EDAN SpO2 12.01.109069 Capteur de SpO2 réutilisable, adulte, EDAN SH1 (compatible uniquement avec le module SpO2 EDAN). 12.01.109079 Capteur de doigt SpO2 réutilisable, adulte, EDAN SH1(DB9), 1 m. 01.13.110513 Câble prolongateur SpO2 EDAN. 01.13.210001 Câble prolongateur SpO2 EDAN (DB9 à Lemo, 2 m, TPU). 12.01.110492 Capteur de SpO2, néonatal, EDAN SH3 (compatible uniquement avec le module et le câble prolongateur EDAN SpO2). 12.01.110515 Capteur de SpO2 à embout silicone souple, adulte, EDAN SH4 (compatible uniquement avec le module et le câble prolongateur EDAN SpO2). - 77 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Accessoires 02.01.110531 Capteur de SpO2 à embout silicone souple, adulte, EDAN SH4 (désinfection par immersion). 12.01.110521 Capteur de SpO2 à embout silicone souple, enfant, EDAN SH5. 01.57.040196 Capteur de SpO2 jetable, adulte / SESI001B. 01.57.040197 Capteur de SpO2 jetable, pédiatrique / SESJ001B. 01.57.040198 Capteur de SpO2 jetable, nourrisson / SELK001B. 01.57.040199 Capteur de SpO2 jetable, néonatal / SELL001B. PNI 01.57.471005 Tube prolongateur de brassard PNI /3 m, TPU. 01.59.36104 Tube PNI (3 m) avec connecteur 01.59.036118 Tube prolongateur de brassard PNI /3 m, TPU (facultatif). 01.59.36036 Tube PNI (3 m) avec connecteur 01.57.471021 Tube prolongateur pour brassard de tensiométrie jetable néonatal /3 m. 01.57.040210 Brassard de tensiométrie, adulte (33 cm~47 cm), CM1304, avec capteur 190. 01.57.040205 Brassard de tensiométrie, adulte (25 cm ~ 35 cm), CM1303. 01.57.040211 Brassard de tensiométrie, pédiatrique (18 cm ~ 26 cm), CM1302, avec capteur 190. 01.57.040212 Brassard de tensiométrie, nourrisson (10 cm ~ 19 cm), CM1301, avec capteur 190. 01.57.40020 Brassard de tensiométrie, nourrisson (10 cm ~ 19 cm), CM1201, avec capteur 190. 01.57.40018 Brassard de tensiométrie, pédiatrique (18 cm ~ 26 cm), CM1202, avec capteur 190. 01.57.40029 Brassard de tensiométrie, adulte (25 cm ~ 35 cm), CM1203, avec capteur 190. 01.57.40074 Brassard de tensiométrie, adulte grande taille (33 cm ~ 47 cm), CM1204, avec capteur 190. 11.57.40097 Brassard de tensiométrie jetable, néonatal 5102 (6 cm ~ 9 cm). - 78 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A 11.57.40098 Accessoires Brassard de tensiométrie jetable, néonatal 5104 (9 cm ~ 14 cm). TEMP 02.04.110140 Capteur oral/axillaire. 02.04.110139 Capteur rectal. 11.57.110159 Protections jetables capteur TEMP (25 pièces). Autres 01.57.78035 Papier à enregistrement. 12.01.109480 Chariot. 02.01.109481 Support de montage mural. 02.01.109592 Dispositif de serrage sur pôle/1 pièce. 02.01.109636 Dispositif de serrage sur pôle/4 pièces. 01.13.36014 Câble d'alimentation électrique 220 V (EUR standard). 11.13.36015 Câble d'alimentation électrique (USA standard). 01.21.064115 Batterie rechargeable lithium-ion HYLB-1049 (14,8 V/4.4 Ah, facultative). 11.13.114214 Ligne de terre. - 79 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Garantie et service Chapitre 13 Garantie et service 13.1 Garantie EDAN garantit que ses produits répondent aux spécifications sur l'étiquette des produits et sont exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui se produisent dans la période de garantie. EDAN donne pas de garantie pour les cas suivants: a) Casse à cause de la manipulation pendant l’expédition. b) Casse à cause d’une mauvaise utilization ou entretien. c) Casse à cause de la modification ou reparation par personne non-autorisée par EDAN. d) Casse à cause des accidents e) Remplacement ou suppression des etiquette de numéro de série et des etiquettes du fabrication. Si un produit couvert par cette garantie est déterminé à être défectueux en raison de matériel défectueux et composants, ou de fabrication, et la demande de garantie est effectué dans la période de garantie, EDAN, à sa discrétion, répare ou remplace la pièce défectueuse (s) gratuitement. EDAN ne fournira pas un produit de remplacement à utiliser quand le produit défectueux est sous réparation. 13.2 Information du contact Si vous avez des questions concernant la maintenance, specifications techniques ou mauvais fonctionnement des appareils, veuillez contacter votre distribueur local. Aussi, vous pouvez envoyer le email au department SAV de EDAN à cette adresse: [email protected]. - 80 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Caractéristiques Annexe I Caractéristiques A1.1 Classification Type anti-choc électrique Equipement de classe Ⅰ et équipement alimenté par une batterie interne Type EMC Groupe I Classe A Niveau anti-choc électrique SpO2, PNI : Type BF, anti-défibrillation TEMP : Type CF Protection contre les infiltrations IPX1 (pas de protection contre l'infiltration des liquides si configuré avec le module TEMP) Système de fonctionnement Equipement fonctionnant en continu (maximum 7 jours) Conforme aux normes de sécurité CEI 60601-1:1988+A1+A2, EN 60601-1:1990+A1+ A2, CEI/EN 60601-1-2:2001+A1, CEI 60601-1-8, ISO 9919, EN 1060-1, EN 1060-3, EN 1060-4, ANSI/AAMI SP10, CEI/EN 60601-2-30, CEI 60601-2-49 A1.2 Caractéristiques A1.2.1 Taille et poids Dimensions 200,8 mm (L)×241 mm (H)×189 mm (D) Poids 2,4 kg (sans la batterie) A1.2.2 Environnement REMARQUE : Lorsque le moniteur et les produits associés ont des caractéristiques environnementales différentes, la plage effective de l'ensemble des produits est celle commune aux caractéristiques de tous les produits. Température Fonctionnement +5 °C ~ +40 °C Transport et stockage -20 °C ~ +55 °C - 81 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Caractéristiques Humidité Fonctionnement 25 % ~ 80 % (sans condensation) Transport et stockage 25 % ~ 93 % (sans condensation) Altitude Fonctionnement 860 hPa~1 060 hPa Transport et stockage 700 hPa~1 060 hPa Alimentation électrique Tension : 100 V–240 V ~ Fréquence : 50 Hz/60 Hz Alimentation : 70 VA Batterie : 14,8 V/4,4 Ah ; 14,8 V/2,2 Ah A1.2.3 Ecran LCD couleur Résolution : 320×240, luminosité réglable 1 tracé PLETH Affichage 7 segments Affichage unité et valeurs de mesure de PNI/SpO2 Type de patient Affichage de l'amplitude de pouls Messages 1 témoin DEL d'alimentation électrique (vert) 1 témoin DEL de mise sous tension (vert) 1 témoin DEL d'alarme (cyan/jaune/rouge) 1 témoin DEL de mode silence alarme (jaune) 1 témoin DEL de charge (jaune) 1 témoin DEL de l'état de fonctionnement PNI (rétro éclairage) 3 modes d'indication correspondent au mode alarme APPEL INFIRMIERE Mode de commande Relais Electronique ≤1 A, ≤125 V ~, ≤110 V DC Tension d'isolation 1 500 V ~ (ligne à la terre) Action Ouvert. normale - 82 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Caractéristiques A1.2.4 Batterie Quantité 1 Type Batterie Li Durée de mise hors tension 5 min ~ 15 min (après l'alarme batterie faible) Tension 14,8 V DC Capacité électrique 2,2 Ah 4,4 Ah (facultatif) Durée d'utilisation 2,2 Ah : 10 heures 4,4 Ah : 21 heures (A +25°C, mesures SpO2 en continu, mesures PNI en mode automatique toutes les 15 min) Durée de la recharge 2,2 Ah : 180 min 4,4 Ah : 320 min A1.2.5 Rappel Rappel des listes de tendance 100 heures, résolution 30 secondes Rappel des mesures 12 000 groupes de mesures de données A1.2.6 PNI (facultatif) Méthode Oscillométrique Type de mesure Pression systolique, Pression diastolique, Pression moyenne, PR Mode Manuel, Auto, Continu Intervalle de mesure en mode AUTO 1/2/3/4/5/10/15/30/60/90/120/240/480 min Continu. 5 min, avec un intervalle de 5 s Période de mesure type 30~45 s (en fonction de la perturbation de la FR/du mouvement) Etalonnage Toutes les 30 s (en mode veille) - 83 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Caractéristiques Plage de mesures Mode ADU SYS 40 mmHg ~ 270 mmHg DIA 10 mmHg ~ 215 mmHg MAP 20 mmHg ~ 235 mmHg Mode PED SYS 40 mmHg ~ 200 mmHg DIA 10 mmHg ~ 150 mmHg MAP 20 mmHg ~ 165 mmHg Mode NEO SYS 40 mmHg ~ 135 mmHg DIA 10 mmHg ~ 100 mmHg MAP 20 mmHg ~ 110 mmHg Type d'alarme. SYS, DIA, MAP Plage de mesure de pression brassard 0~300 mmHg Résolution de la pression 1 mmHg Erreur moyenne maximale ±5 mmHg Ecart-type maximal 8 mmHg Protection contre les surpressions Double protection contre les surpressions ADU (297±3) mmHg PED (240±3) mmHg NEO (147±3) mmHg PR Plage de mesures 40 bpm ~ 240 bpm Précision Valeur la plus grande entre ±3 bpm et 3,5 % - 84 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A A1.2.7 SpO2 (facultatif) Plage de mesures 0 % ~ 100 % Plage d'alarme 0 % ~ 100 % Résolution 1% Précision ADU & PED ±2 % (70 % ~ 100 % SpO2) Non définie (0% ~ 69% SpO2) NEO ±3 % (70 % ~ 100 % SpO2) Non définie (0% ~ 69% SpO2) Fréquence du pouls Plage de mesures 25 bpm ~ 300 bpm Plage d'alarme 30 bpm ~ 300 bpm Résolution 1 bpm Précision ± 2 bpm Période de mise à jour des données 1s A1.2.8 TEMP (facultatif) Plage de mesures 25°C ~ 45°C Température de fonctionnement 10°C ~ 40°C Type de capteur Capteur oral/axillaire, capteur rectal Plage d'alarme 35.5°C ~ 42°C Résolution 0.1°C Précision ±0.1°C (25°C ~ 45°C) Temps de réponse < 60 s Délai de mise à jour 1 s~2 s - 85 - Caractéristiques Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Informations concernant la CEM Annexe II Informations concernant la CEM - Directives et déclaration du fabricant A2.1 Emissions électromagnétiques - tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES Directives et déclaration du fabricant - Emissions électromagnétiques Le M3A est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il incombe à l'acquéreur ou à l'utilisateur du M3A de s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test des émissions Conformité Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 Emissions RF CISPR 11 Classe A Emission harmoniques CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/Flicker CEI 61000-3-3 Conforme Environnement électromagnétique - Directives Le M3A utilise une énergie à haute fréquence pour son fonctionnement interne uniquement. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer une interférence avec les appareils électroniques se trouvant à proximité. Le M3A peut être utilisé dans tous les établissements autres que domestiques et autres que ceux directement reliés aux réseaux publics d'alimentation basse tension pour les bâtiments à usage domestique. - 86 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Informations concernant la CEM A2.2 Immunité électromagnétique - tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le M3A est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il incombe à l'acquéreur ou à l'utilisateur du M3A patient de s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Environnement électromagnétique Directives Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Décharges électrostatiques (DES) CEI 61000-4-2 ±6 kV par contact ±6 kV par contact ±8 kV dans l'air ±8 kV dans l'air Transitoires électriques rapides/en salves CEI 61000-4-4 ±2 kV pour les lignes d'alimentation électrique ±2 kV pour les La qualité de l'alimentation du lignes d'alimentation secteur doit être celle d'un électrique environnement commercial ou hospitalier courant. Surtension transitoire CEI 61000-4-5 ±1 kV de ligne à ligne ±1 kV de ligne à ligne ±2 kV de la ligne à la terre ±2 kV de la ligne à la terre Test d'immunité Champ magnétique 3 A/m de la fréquence du réseau (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 3 A/m - 87 - Les sols doivent avoir un revêtement en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si le sol est recouvert de matériaux synthétiques, l'humidité relative doit être de 30 % au moins. La qualité de l'alimentation du secteur doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier courant. Les champs magnétiques de la fréquence d'alimentation doivent se maintenir dans les niveaux caractéristiques des sites courants en environnement commercial ou hospitalier courant. Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Creux de tension, brèves coupures et variations de tension sur les lignes d'entrée de l'alimentation électrique CEI 61000-4-11 <5 % en UT <5 % en UT (chute >95 % en UT) pendant 0,5 cycle (chute >95 % en UT) pour 0,5 cycle 40 % UT (chute de 60 % en UT) pour 5 cycles 40 % UT (chute de 60 % en UT) pour 5 cycles 70 % UT (chute de 30 % en UT) pour 25 cycles 70 % UT (chute de 30 % en UT) pour 25 cycles <5 % UT (chute >95 % en UT) pour 5 secondes <5 % UT (chute >95 % en UT) pour 5 secondes Informations concernant la CEM La qualité de l'alimentation du secteur doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier courant. Si le fonctionnement du M3A doit rester ininterrompu pendant les interruptions de l'alimentation secteur, il est recommandé d'utiliser un système d'alimentation sans coupure ou une batterie. REMARQUE : UT correspond à C.A. avant l'application du niveau de test. - 88 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A A2.3 Informations concernant la CEM Immunité électromagnétique - EQUIPEMENTS et SYSTEMES qui ne constituent pas des moyens d'ASSISTANCE VITALE Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le M3A est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il incombe à l'acquéreur ou à l'utilisateur du M3A patient de s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test d'immunité Niveau de test IEC/EN 60601 RF conduite CEI/EN 61000-4-6 3 Veff. RF rayonnée 3 V/m CEI/EN 61000-4-3 80 MHz à 2,5 GHz Niveau de conformité 3 Veff. Environnement électromagnétique Directives Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à celle recommandée de quelque composant du EUS T Ultrasound Scanner que ce soit (câbles compris). Cette distance est calculée à partir de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur. Distance de séparation recommandée. 150 kHz à 80 MHz 3 V/m ⎡ 3 .5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ V1 ⎦ ⎡ 3 .5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ E1 ⎦ 80 à 800 MHz ⎡7⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ E1 ⎦ 800 MHz à 2,5 GHz. où P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur en watts (W) selon les informations données par le fabricant, et d la distance de séparation recommandée en mètres (m). Les intensités de champ des émetteurs RF fixes, déterminées par une étude électromagnétique du site, a doivent être inférieures au niveau de conformité dans chaque plage de fréquence.b Des interférences peuvent se produire à proximité d'un équipement marqué du symbole suivant : - 89 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Informations concernant la CEM REMARQUE 1 A 80 et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique. REMARQUE 2 Ces directives ne s'appliquent pas forcément à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de l'absorption et de la réflexion des structures, des objets et des personnes. a Les intensités des champs émis par les équipements fixes, tels que les émetteurs des stations de base de radiotéléphones (portables/sans fil) et de radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions de radio FM et AM et les émissions télévisées ne peuvent pas être déterminées théoriquement avec précision. Afin d'évaluer l'environnement électromagnétique dû aux émetteurs fixes de RF, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée sur le site d'utilisation du EUS TUltrasound Scanner dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, il est recommandé de surveiller le fonctionnement du EUS TUltrasound Scanner pour s'assurer qu'il est correct. Si des anomalies sont constatées, des mesures supplémentaires pourront s'avérer nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement du EUS TUltrasound Scanner. b Au-delà de la plage de fréquence comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champs doivent être inférieures à 3 V/m. - 90 - Manuel d'utilisation du moniteur de signes vitaux M3A Informations concernant la CEM A2.4 Distances de séparation recommandées Distances de séparation recommandées entre les équipements de télécommunication RF portables et mobiles et le moniteur fœtal & maternel M3A Le M3A est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur du M3A peut contribuer à prévenir les perturbations électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de télécommunication RF (transmetteurs) portables ou mobiles et le M3A, conformément aux recommandations ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l'équipement de télécommunication. Puissance de sortie maximale nominale de l'émetteur (W) Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur (m) 150 kHz à 80 MHz 80 à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz ⎡ 3 .5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ V1 ⎦ ⎡ 3 .5 ⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ E1 ⎦ ⎡7⎤ d =⎢ ⎥ P ⎣ E1 ⎦ 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,7 3,7 7,3 100 12 12 23 Dans le cas des émetteurs dont la puissance de sortie maximale n'est pas répertoriée ici, la distance de séparation d recommandée en mètres (m) peut être déterminée à l'aide de l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance de sortie maximale nominale de l'émetteur en watts (W) telle qu'indiquée par le fabricant. REMARQUE 1 : A 80 et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée s'applique. REMARQUE 2 : Ces directives ne s'appliquent pas forcément à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de l'absorption et de la réflexion des structures, des objets et des personnes. - 91 - ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。