CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36 31020 San Vendemiano (TV) Italy Tel: +39/0438.404011-401818 Fax: +39/0438.401831 email (Italian): [email protected] email (Europe): [email protected] Http: www.cardin.it Series BL 24Vdc Motors Instruction manual Date Model ZVL474.00 20-02-2006 200/BL224ESB Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla normativa vigente. This product has been tried and tested in the manufacturer's laboratory who have verified that the product conforms in every aspect to the safety standards in force. Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabriquant. Pour l'installer suivre attentivement les instructions fournies. Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung ihrer Eigenschaften mit den von den geltenden Normen vorgeschriebenen getestet und geprüft. Este producto ha sido probado y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta correspondencia de sus características con las contempladas por la normativa vigente. AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATISME POUR PORTAILS BATTANTS DREHTORANTRIEBE AUTOMATIZACIÓN PARA CANCILLAS BATIENTES 24Vdc Motors 200/BL224ESB FRANÇAIS ATTENTION! Avant de commencer la pose, lire attentivement les instructions! Exemple d’installation Schéma de montage Schéma électrique (exemple d’installation) Consignes importants Instructions pour l’installation Déverrouillage manuel Branchement électrique Procédé de programmation Menu de visualisation Commande via radio Modes de fonctionnement Fonctionnement à batterie Indications de l’afficheur Caractéristiques techniques ITALIANO Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. Pag. ACHTUNG! Bevor mit der Installation begonnen wird, sollte die Anleitung aufmerksam gelesen werden! Anlagenart Montagegearbeiten Elektrischer Schaltplan (Anlagenart) Wichtige Hinweise Installationsanleitung Manuelle Entriegelung Elektrischer Anschluss Programmierverfahren Anzeigemenü Funkbefehl Betriebsmodus Batteriebetrieb Displayanzeigen Technische Daten 2 3-5 6 7 7-8 8 8-9 10 11 12 12 13 14 48 ENGLISH ZVL474.00 Mod: 30-08-2006 Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 2 3-5 6 31 31-32 32 32-33 34 35 36 36 37 38 48 ESPAÑOL ATTENTION! Before installing this device read the following instructions carefully! Installation example Assembly Wiring diagrams (installation examples) Important remarks Installation instructions Manual release mechanism Electrical connection Programming procedure Automatic repositioning Remote control Function modes Battery powered operation Indications on the display Technical specifications 2 3-5 6 23 23-24 24 24-25 26 27 28 28 29 30 48 DEUTSCH ATTENZIONE! Prima di iniziare l'installazione leggere le istruzioni attentamente! Impianto tipo Schema di montaggio Schema elettrico (impianto tipo) Avvertenze importanti Istruzione per l’installazione Sblocco manuale Collegamento elettrico Procedura di programmazione Menu di visualizzazione Comando via radio Modalità di funzionamento Funzionamento a batteria Indicazioni del display Caratteristiche tecniche Page Pages Page Page Pages Page Pages Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la instalación del sistema, leer atentamente las instrucciones. Sistema tipo Esquema de montaje Diagrama eléctrico (sistema tipo) Advertencias importantes Instrucciones para la instalación Desbloqueo manual Conexionado eléctrico Procedimiento programación Menú de visualización Control vía radio Modalidades de funcionamiento Funcionamiento por batería Indicaciones del display Datos técnicas 2 3-5 9 15 15-16 16 16-17 18 19 20 20 21 22 48 Página Página Página Página Página Página Página Página Página Página Página Página Página Página 2 3-5 6 39 39-40 40 40-41 42 43 44 44 45 46 48 1 1 Description : prodotti Technocity (lamp. fotocellule ecc.) INSTALLAZIONE TIPO BL224ESB 5 8 4 11 3 7 LEGENDA 12 1 Motoriduttore (SX) 2 Motoriduttore (DX) 3 Fotocellula interna 4 Fotocellula esterna 5 Lampeggiatore 6 Selettore a chiave 7 Elettroserratura 8 Antenna esterna (Cavo coassiale RG58 Impedenza 50Ω) 9 Interruttore onnipolare con apertura contatti min. 3 mm 10 Cavo alimentazione principale 230 Vac 11 Canalatura per cavo Cardin CABPC10 12 Canalatura per collegamenti a bassa tensione 13 Programmatore elettronico Attenzione: Lo schema rappresentato è puramente indicativo e viene fornito come base di lavoro al fine di consentire una scelta dei componenti elettronici Cardin da utilizzare. Detto schema non costituisce pertanto vincolo alcuno per l'esecuzione dell'impianto 2 6 13 10 23 0V -50 Hz 9 LEGEND 1 Geared motor (SX - left) 2 Geared motor (DX - right) 3 Internal photocells 4 External photocells 5 Warning lights 6 Mechanical selector switch 7 Electric locking device 8 External antenna (RG58 coaxial cable - impedance 50Ω) 9 All-pole circuit breaker with a minimum of 3 mm between the contacts 10 Mains cable 230 Vac 11 Channelling for the Cardin connection cable CABPC10 12 Channelling route for low voltage wires 13 Electronic programmer Attention: The drawing is purely indicative and is supplied as working base from which to choose the Cardin electronic components making up the installation. This drawing therefore does not lay down any obligations regarding the execution of the installation. Zeichenerklärung 1 Getriebemotor (SX - links) 2 Getriebemotor (DX - rechts) 3 Interne Lichtschranke 4 Externe Lichtschranke 5 Blinklicht 6 Schlüsselschalter 7 Elektroverriegelung 8 Antenne (Koaxialkabel RG58 Impedanz 50Ω) 9 Allpoliger Schalter mit Kontaktenabstand von mindestens 3 mm 10 Hauptversorgungskabel 230 Vac 11 Kanalverlauf für Verbindungskabel Cardin CABPC10 12 Kanalverlauf für Anschluss auf Niederspannung 13 Elektronische Steuereinheit NOMENCLATURE 1 Motoréducteur (SX - gauche) 2 Motoréducteur (SX - droit) 3 Cellule photoélectrique intérieure 4 Cellule photoélectrique extérieure 5 Clignoteur 6 Sélecteur à clé 7 Serrure électrique 8 Antenne (Câble coaxial RG58 - Impédance 50Ω) 9 Interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm. 10 Câble d’alimentation principale 230 Vac 11 Chemin de câble spécial Cardin CABPC10 12 Chemin pour branchement basse tension 13 Armoire électronique Attention: le schéma, diffusé à titre purement indicatif, est destiné à vous aider dans le choix des composants électroniques Cardin à utiliser. Par conséquent, il n'a aucune valeur obligatoire quant à la réalisation de l'installation. LEYENDA 1 Motorreductor (SX - izquierda) 2 Motorreductor (SX - derecha) 3 Fotocélula interior 4 Fotocélula exterior 5 Relampagueador 6 Selector con llave 7 Electrocerradura 8 Antena exterior (Cable coaxial RG58 Impedancia 50Ω) 9 Interruptor omnipolar con apertura entre los contactos de 3 mm. como mínimo. 10 Cable de alimentación principal 230 Vac 11 Canaleta para cable CABPC10 Cardin 12 Canaleta para el conexionado a baja tensión 13 Centralita electrónica Achtung: Bei dem dargestellten Plan handelt es sich nur um ungefähre Angaben und er wird als Arbeitsgrundlage geliefert, um eine Auswahl der zu benutzenden elektronischen Komponenten von Cardin zu erlauben. Der besagte Plan ist daher für die Ausführung der Anlage nicht bindend. Atención: La pantalla que se muestra es sólo indicativa y se suministra como base de trabajo, con el fin de permitir una elección de los componentes electrónicos Cardin por utilizar; en consecuencia, dicho esquema no constituye vínculo alguno para la ejecución del sistema. All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law Drawing number : DI0445 Product Code : BL224ESB ESEMPIO D'INSTALLAZIONE - Installation example - Exemple d'installation - Anlagenart - INSTALACIÓN ESTÁNDAR SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE MONTAGEGEARBEITEN ESQUEMA DE MONTAJE 200/BL224ESB 2 8 M6 x 16 9 11 10 5 7 1 M6 x 16 4 6 is punishable by law All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document M6 x 10 13 12 2a A 2 M5 x 10 B 3 Dimensioni d'ingombro - External dimensions - Dimensions d'encombrement - Aussenabmessungen - DIMENSIONES MAXIMAS 200/BL224ESB "B" = 450 mm "B" = 450 mm "B" = 450 mm "B" = 450 mm "B" = 450 mm 3 165 95 68 CORSA UTILE TRAVEL DISTANCE COURSE UTILE ARBEITSHUB CARRERA UTIL SCALA: 1:2 Drawing number : DI0424 405 Product Code : BL224ESB 15 : P.J.Heath Draft Date : 07-03-2005 Description : CORSA “B” SCHEMA DI MONTAGGIO BL224ESB 850 CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831 930 65 LIMITI D’IMPIEGO - limits of use - CONTRAINTES D'UTILISATION - ANWENDUNGSGRENZEN - LIMITES DE EMPLEO 200/BL224ESB 4 B x A C 2 40 mi n D . x information contained in this document is punishable by law 5m All rights reserved. Unauthorised copying or ofathe 85use α α° 90° 90° 110° 110° 120° A mm 170 190 140 160 130 B mm 120 160 120 180 190 C mm D mm 20…60 110 20…60 110 20…50 110 20…60 110 0…40 110 Importante! Per un’installazione ottimale utilizzare i dati evidenziati in grigio. Important! For an optimised installation use the values highlighted in grey. Important! Pour une installation optimale, utiliser les données mises en évidence en gris. Wichtig! Für eine optimale Installation sind die grau markierten Zahlenwerte zu verwenden ¡Importante! Para una instalación perfecta utilizar los datos evidenciados en gris. esempio d’INSTALLAZIONE-INSTALLATION EXAMPLE-Exemple d'installation-installationsart-EJEMPLO DE INSTALACION 5 α 3 2 SCALA: :2 : Drawing number : DI0388 SBLOCCO MANUALE - MANUAL RELEASEDescription - DÉVERROUILLAGE MANUEL - manuelle Entriegelung - DESBLOQUEO MANUAL limite d'impiego Product Code : BL224 Draft : P.J.Heath Lock Date : 0-03-2005 CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831 6a 6c 6b Unlock SCALA: : Drawing number : DI0425 Product Code : BL202 (serie) Draft : P.J.Heath Description : Prodotti Prodotti Cardin Installazione tipo Date : 2-02-206 CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831 6d 6f 6e STAFFA POSTERIORE REGOLABILE - FITTING THE ADJUSTABLE REAR BRACKET Patte postérieure réglable Hinterer, einstellbarer Haltebügel - SOPORTE POSTERIOR REGULABLE 7 7a All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law 45 05 mm mm A STAFFA ANTERIORE REGOLABILE - FITTING THE ADJUSTABLE FRONT BRACKET Patte ANtérieure réglable VORNEr, einstellbarer Haltebügel - SOPORTE ANTERIOR REGULABLE 8 SCALA: :2 Description : Prodotti Technocity Drawing number : DI0426 Product Code : BL224ESB (SERIE) Draft : P.J.Heath Staffa attacco pilastro regolabile Date : 2-02-2006 CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831 All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law ELETTROSERRATURA (OPZIONALE) - ELECTRIC LOCKING DEVICE (OPTIONAL) - SERRURE ÉLECTRIQUE (EN OPTION) ELEKTROSCHLOss (EXTRA) - ELECTROCERRADURA (OPCIONAL) 9 980/XLSE11C SCALA: :2 Drawing number : DI0427 Product Code : BL224ESB (SERIE) Draft : P.J.Heath Description : Prodotti Cardin Staffa attacco cancello regolabile Date : 2-02-2006 CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831 SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO TIPO - STANDARD WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE L'EXEMPLE D'INSTALLATION Anlagenart - Esquema contained electrico in INSTALACIÓN ESTÁNDAR All rights reserved. Elektrischer Unauthorised Schaltplan copying or use of the information this document is punishable by law CC242ESBBS J3 D CH MM C CH 10 B) A) B CH D CH A CH C CH HB C A CH 24LC16 ANS400 10 F2 J1 F4 L1 J4 L10 L7 L9 L11 P1 DS1 LP LS FTCI TFTI TFTS SAP 12 3 3 1 2 1 2 3 0 12V 24V LP LS 1 2 27 28 29 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 3 24V 12V FTC-TX FTCI (N.C) 16 FTCS (N.C) 15 TB (N.C) 14 CMN 13 TD (N.O) 12 TAL (N.O) 11 TC (N.O) 10 TA (N.O) 1 9 EMRG 1 EMRG 2 OUT 30Vdc 2 LC/CH2 CMN CMN 8 CTRL 30Vdc 7 CMN 6 CMN 5 LP 4 12 4A ENCODER 2 Bl Gr Gy Yw 3 P3 LS 2 F5 ELS 12V 1 J5 Pos.1 Pos.2 CMN 6 M2 ELS CSER L4 CMN 10 5 COLORATION DES CÂBLAGES Bleu Vert Gris Jaune Rouge Noir COLORACIÓN CABLEADOS Azul Verde Gris Amarillo Rojo Negro ENCODER 1 Bl Gr Gy Yw 4 PLP P2 ON Bl Gr Gy Yw Rd Bk KABELFARBEN Blau Grün Grau Gelb Rot Schwarz RA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 COLOUR CODE CODE Blue Green Grey Yellow Red Black TD 4A Bl Gr Gy Yw Rd Bk COLORE CABLAGGI Blu Verde Grigio Giallo Rosso Nero 3 D1 F1 Collegamento motori/encoder a 4 fili Connecting motor/4-wire encoder Branchement moeteur/encoder à 4 fils Anschluss der Motor/encoder mit 4 Drähten Conexionado motor/encoder con 4 conductores 2 L8 L6 4A 10 1 L5 4A J3 J2 M1 CS 1218 DI0355 B1 L2 F3 L3 R1 31 30 4A 4A 10 4 5 6 1 0 NA C NA NC C 2 SEL 3 2 1 TB NC FTC-RX BL224ESB M1 M1 ENCODER 1 Bk Rd Bl Gr Gy Yw 1 2 3 4 5 6 BL224ESB M2 M1 ENCODER 2 11 Bk Rd Bl Gr Gy Yw 1 2 3 4 5 6 A PC PC PC B Drawing number : DI0430 Description : Collegamenti scheda base Consignes Importantes! Consignes Importantes! Consignes Importantes! POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT, LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT DE PROCÉDER À LA POSE. PRÊTER GRANDE ATTENTION qui se trouvent dans le texte. LE NON RESPECT À TOUTES LES SIGNALISATIONS DE CES CONSIGNES POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME. • Ce livret est destiné à des personnes titulaires d'un certificat d'aptitude professionnelle pour l'installation des "appareils électriques" et requiert une bonne connaissance de la technique appliquée professionnellement, ainsi que des normes en vigueur. Les matériels utilisés doivent être certifiés et être adaptés aux conditions atmosphériques du lieu d'implantation. • Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. Avant une quelconque opération de nettoyage ou de maintenance, mettre l'appareil hors tension. • Les appareils décrits dans le présent livret ne doivent être destinés qu’à l’utilisation pour laquelle ils ont été expressément conçus, c’est-à-dire à “La motorisation de portails battants à un ou deux vantaux”. • Tous les modèles sont applicables aussi bien à droite qu’à gauche du passage. Une diverse utilisation des produits ou leur destination à un usage différent de celui prévu et/ou conseillé n'a pas été expérimentée par le Constructeur. Par conséquent, les travaux effectués sont entièrement sous la responsabilité de l'installateur. CONSIGNES POUR L’UTILISATION Durant la manœuvre, contrôler le mouvement du portail et actionner, en cas de danger, le dispositif d'arrêt d'urgence (STOP). En cas d’urgence, le portail peut être déverrouillé manuellement au moyen de la clé de déverrouillage expressément conçue à cet effet et fournie en dotation (voir déverrouillage manuel à la page 4). Il est conseillé de graisser toutes les parties mobiles, notamment la vis sans fin, pos.10 fig. 2, avec un lubrifiant qui maintient au fil des années ses qualités lubrifiantes et qui est adapté à des températures oscillant entre -20° et +70°C. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, mettre l'appareil immédiatement hors tension et contacter le service d'assistance technique. Contrôler régulièrement le fonctionnement des dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, etc ...). Les éventuelles réparations devront être effectuées par un personnel spécialisé qui devra prendre soin de monter exclusivement des pièces détachées d'origine et certifiées. L'automatisme n'est pas adapté à une activation continue; l'actionnement doit être conformé au modèle installé (voir caractéristiques techniques page 48). ATTENTION! Il est impératif d’installer les butées mécaniques des vantaux (fig. 5, pos. 1, 2 et 3). CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION Il appartient à l’installateur de vérifier les conditions de sécurité ci-dessous: 1) L’installation doit se trouver suffisamment loin de la route pour ne pas constituer de risque pour la circulation; 2) L’opérateur doit être installé à l’intérieur de la propriété et le portail ne doit pas s’ouvrir sur le domaine public; 3) Le portail automatisé est affecté principalement au passage de véhicules. Si possible, prévoir une entrée séparée pour les piétons; 4) Les organes de commande doivent être placés de façon qu'ils soient bien en vue; celle-ci devra être installée à une hauteur oscillant entre 1,5 m et 1,8 m et hors du rayon d’action du portail. En outre, ceux placés à l’extérieur doivent être protégés contre les actes de vandalisme. 5) Il est conseillé de signaler l’automatisation du portail par des ATTENTION FERMETURE AUTOMATISÉE panneaux de signalisation (comme celui indiqué en figure) placés NE PAS S'APPROCHER bien en vue. Dans l’hypothèse où l’automatisme serait affecté exclusivement au passage de véhicules, il faudra prévoir deux panneaux d’interdiction de passage aux piétons (l’un à l’intérieur et l’autre à l’extérieur); 6) Faire prendre conscience à l’utilisateur du fait que les enfants et les animaux domestiques ne doivent pas jouer ou stationner à proximité du portail. Si nécessaire, l’indiquer sur le panneau; 7) Si le vantail, une fois qu’il est complètement ouvert, se trouve très proche d’une structure fixe, laisser un espace de ≤ 500 mm dans la zone d’action du bras articulé; tel espace devra être protégé par un bord de sécurité anti-coincement (voir fig. 1 dét. 11). 8) En cas d’un quelconque doute sur la sécurité de l’installation, interrompre la pose et contacter le distributeur du matériel. L'organe de commande minimum requis est une boîte à boutons OUVERTURESTOP-FERMETURE; celle-ci devra être installée impérativement hors de portée de mineurs, notamment des enfants, et hors du rayon d'action du portail. Avant de réaliser l'installation, s'assurer de l'efficacité des parties fixes et mobiles de la structure à automatiser et de la conformité de celle-ci aux normes en vigueur. Dans cet objectif, s'assurer de la rigidité du tablier du portail (si nécessaire renforcer la structure) et du bon fonctionnement des pivots (il est conseillé de graisser toutes les parties mobiles avec un lubrifiant qui maintient au fil des années les caractéristiques de friction et qui est adapté à des températures oscillant entre -20° et +70°C). • Respecter les jeux fonctionnels entre parties fixes et mobiles: - laisser un espace de 30 mm min. entre le portail et le pilier de support sur toute la hauteur et sur la totalité de l’arc d’ouverture du portail, - contrôler que l’espace entre le portail et le sol ne soit jamais supérieur à 30 mm sur la totalité de l’arc d’ouverture du portail. • Les panneaux des vantaux ne doivent pas présenter d’ouvertures qui permettent le passage de la main ou du pied. • Contrôler l’emplacement correct des pentures et des gonds, leur bon état et leur lubrification (il est important que les gonds supérieur et inférieur soient en aplomb l’un par rapport à l’autre). • Prévoir une gaine pour le passage des câbles électriques en fonction des dispositifs de commande et de sécurité (voir exemple d’installation fig.1 page 2). • Contrôler que l’opérateur soit proportionné aux dimensions du portail et à la fréquence d’utilisation (facteur de marche page 48). NE PAS PERMETTRE AUx ENFANTS ET AUx ANIMAUx DOMESTIQUES DE STATIONNER DANS LE RAYON D'ACTION DU PORTAIL Description technique 200/BL224ESB Cet opérateur est indiqué pour l'automatisation de portails battants (jusqu'à 2,2 m par vantail d'un poids de 200 kg). Il est constitué d'un ensemble compact et robuste renfermant un moteur efficace 24 Vdc qui travaille en parfaite synergie avec un réducteur performant, renfermé dans un logement étanche et lubrifié en permanence par graisse fluide. En cas d’utilisation de la course maxi. pour ouvertures à 90°, il peut être appliqué sur portails battants allant jusqu’à 3,5 m par vantail d’un poids de 150 kg en ajoutant une serrure électrique pour garantir le verrouillage du vantail en fermeture. • Monobloc motoréducteur constitué d'un carter particulier d'une construction robuste réalisé en trois parties distinctes. • Moteur alimenté avec une tension maxi. 28 Vdc avec encodeur intégré. • Réducteur autobloquant sous caisson étanche en AL moulé sous pression. Il renferme en soi un train d'engrenages raccordé à une vis sans fin en acier; la rotation de celle-ci fait appel à un système à double roulement. • Le système de déverrouillage, qui permet d'effectuer la manœuvre d'urgence, est extrêmement efficace en toute condition, et est protégé par un carter extrêmement robuste en matière plastique antichoc coulissant sur glissières et fermant à clé. • Logement bornier pour le câblage avec câble Cardin CABPC10, doté de couvercle et de presse-étoupe incorporé. • Finition des composants de couverture en aluminium peinture poudre. • Pattes et éléments de liaison en acier galvanisé avec système de régulation de précision. MONTAGE Le dispositif peut être monté aussi bien à gauche qu’à droite du passage. Pour une pose correcte, observer scrupuleusement les instructions suivantes. • Fermer le vantail ou les vantaux. • En fonction des dimensions du pilier, déterminer la longueur à utiliser: patte postérieure complète (fournie avec douille insérée à une cote de 145 mm) ou réduite 105 mm en déplaçant la douille de rotation sur le premier trou (fig. 7a) et en coupant la patte au point "A" figure 7. • Fixer la patte postérieure au pilier (fig.7 page 5) en respectant les cotes "A" et "B" (fig.4 page 4), après avoir contrôlé la position de la penture du portail par rapport au pilier (cote "C" fig.4 page 4) et en fonction du type d’ouverture à réaliser. • Retirer le carter de la vis (tout le système vis, noix et butées de sécurité réglables s'avérera à ce point découvert). • Déplacer la noix de l’opérateur (dét. 4 fig. 2) de façon à la faire arriver à 15 mm de la fin de la course en fermeture et placer les butées mécaniques "7" et "9" (fig. 2) situées sur la vis, en les faisant tourner, dans une position optimale. • Assembler l’opérateur à la patte postérieure "3" au moyen de l’axe "1" (fig. 2 page 3). • Placer l’opérateur en position normale de fonctionnement et poser la patte antérieure contre le portail. Marquer ensuite sa position. ACCESSOIRES 980/XLSE11C - Serrure électrique 12 Vac 23 N.B.: positionner l’opérateur parfaitement en horizontal et vérifier son horizontalité au moyen d’un niveau à bulle. • Fixer la patte de fixation antérieure (fig. 8 page 5). • La patte doit être fixée aux endroits suivants: - à la structure portante du portail ou à la traverse du portail, - si la fixation aux éléments susmentionnés n’est pas possible, il est préférable de fixer au portail une plaque qui servira ensuite de support. • Engager ensuite le pivot de la noix "4" dans le trou prévu à cet effet sur la patte "5" et bloquer au moyen du circlip et de la vis M6 x 10 "4" (fig. 2 page 3). • Débrayer l’opérateur, ouvrir le vantail et s’assurer du bon fonctionnement de tous les éléments. • Déterminer les positions d'ouverture et de fermeture, positionner les butées mécaniques sur la vis et les bloquer en serrant à fond la vis prévue à cet effet. Celles-ci sont garantes d'une position de fin de course sûre pour le fonctionnement de l'opérateur et permettent la réalisation de l'auto-programmation du système d'automatisation. Donc, s'assurer de leur position correcte en fonction de l'ouverture souhaitée et leur blocage sur la vis. • Faire quelques manœuvres en manuel pour vérifier le bon fonctionnement du système. • Compléter les branchements électriques (voir programmateur électronique). • Embrayer de nouveau et lancer quelques manœuvres en automatique. • Remettre le carter "11" à sa place et le fixer sur le réducteur avec les 2 vis M6 x 16 ("A"-"B" fig. 2a). • Contrôler que le portillon sur glissières qui couvre le système de déverrouillage soit bien fermé. Retirer la clé et la garder à un endroit sûr et aisément accessible. • Pour un vantail supérieur à 2,2 m jusqu’à un maximum de 3,5 m, il est nécessaire d’installer une serrure électrique pour garantir le verrouillage du vantail en fermeture. Important! Ce modèle est doté de butées mécaniques réglables "7" et "9". Desserrer les vis de fixation et placer chacun des anneaux "7" et "9" aux points d’ouverture et de fermeture qui conviennent. Ensuite, bloquer chaque anneau avec sa propre vis. Attention! Pour un fonctionnement correct du programmateur, il est nécessaire que les batteries intégrées soient en bon état. En cas de coupure de courant et batteries déchargées, le programmateur perd la mémorisation de la position occupée par le vantail; cette situation entraîne une signalisation d’alarme et un repositionnement automatique. Par conséquent, contrôler l’efficacité des batteries tous les six mois (voir page 29 “Vérification des batteries”). Le programmateur est en mesure d’actionner automatiquement le moteur quand sur l’afficheur apparaît ; ceci est signalé par une préannonce de 10 secondes. • Après avoir monté le dispositif, et avant de mettre sous tension la centrale, contrôler en manœuvrant manuellement le portail (avec moteur débrayé), qu’il n’y ait pas de points de résistance particulièrement prononcés. • La sortie pour l’alimentation des dispositifs externes contrôlés (borne 15) ont été conçues dans l’objectif de réduire la consommation de la batterie en cas de coupure de courant; par conséquent, brancher les cellules photoélectriques et les dispositifs de sécurité en utilisant ces sorties. • Aussitôt qu’une commande est délivrée, que ce soit par radio ou par fil, le programmateur fournit de la tension à la sortie CTRL 30 Vdc, et évalue l’état des dispositifs de sécurité; si ceux-ci s’avèrent être en veille, il actionne les moteurs. • La connexion à la sortie prévue pour les dispositifs externes contrôlés permet également d’effectuer l’autotest (activable au moyen des DIPs 7 et 8) pour la vérification de leur bon fonctionnement. • Le montage du senseur de courant ne dispense pas d’installer les cellules photoélectriques ou autres dispositifs de sécurité prévus par les normes en vigueur. • Avant d'effectuer le branchement électrique, contrôler que la tension et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique correspondent aux données du réseau d'alimentation électrique. • Entre la centrale de commande et le réseau doit être interposé un interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm. • Ne pas utiliser de câble avec des conducteurs en aluminium; ne pas étamer l'extrémité des câbles à insérer dans le bornier; utiliser un câble marqué T min. 85°C résistant à l'action des agents atmosphériques. • Les conducteurs devront être adéquatement fixés à proximité du bornier. Cette fixation devra bloquer tant l'isolation que le conducteur (il suffit d'un collier). DÉVERROUILLAGE MANUEL (fig. 6a - 6f, page 6) Le déverrouillage doit être effectué exclusivement avec moteur arrêté par suite d’une coupure de courant, afin de pouvoir manœuvrer manuellement le portail. Pour déverrouiller le vantail du portail, se servir de la clé fournie en dotation avec l’appareil. Celle-ci doit être gardée à un endroit sûr et aisément accessible. Pour déverrouiller: a) soulever la protection de la serrure, b) engager la clé de déverrouillage et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, c) faire glisser vers l'arrière la couverture du système de déverrouillage, d-e) faire tourner le petit levier du système de déverrouillage de 180°, f) Dans cette position, le système est débrayé et le portail peut être manœuvré manuellement, pour maintenir le moteur débrayé, fermer la couverture. BRANCHEMENTS ALIMENTATION DE LA CENTRALE 230 Vac • Brancher les fils de commande et ceux qui proviennent des dispositifs de sécurité. • Tirer l'alimentation générale jusqu'au bornier séparé à N deux voies qui est déjà raccordé au primaire du transfor- L mateur. PRÉPARATION DU CÂBLE DE BRANCHEMENT DU MOTEUR (fig. 10 - 11) • Le kit contient un câble de 10 m à six pôles à couper selon les particularités de l'installation. • Tirer le câble de branchement à l'appareil. • Dévisser le bouchon du presse-étoupe "PC" et faire passer le câble dans le compartiment "B" (fig. 11). • Brancher les fils du moteur "M1" et l'encodeur "1" sur le bornier à six voies. • Respecter scrupuleusement la séquence de connexion des moteurs à la centrale; l’ordre des bornes 1...6 est le même sur le moteur et sur la centrale. Pour verrouiller: effectuer les opérations de "f" à "a" et retirer la clé. Remarque: pour faciliter l'opération de réarmement, bouger un peu le vantail. Ne pas forcer. En cas de résistance, bouger un peu le portail de façon à faciliter la mise en prise des dents des roues dentées à l’intérieur du réducteur. PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE Moteur 1 1-2 3-4-5-6 Moteur 2 1-2 3-4-5-6 Programmateur pour moteurs en courant continu, avec encodeur et récepteur intégrés, permettant la mémorisation de 300 codes usagers. Le décodage est de type ‘rolling code’. Le système fonctionne sur la bande de fréquence 433 MHz (S449). Contrôlée électroniquement, la vitesse de rotation des moteurs est lente au départ pour augmenter successivement; elle est réduite avant l’arrivée au fin de course de façon à obtenir un arrêt contrôlé. La programmation, réalisable avec un seul bouton, permet de régler le senseur d’effort et la course totale du vantail. Une intervention du senseur anti-coincement/anti-entraînement provoque une inversion du sens de marche. • • Attention! En aucun point de la carte du programmateur il y a une tension de 230 Vac mais uniquement de la très basse tension de sécurité. Conformément aux normes de sécurité électrique, il est interdit de brancher les bornes 9 et 10 directement à un circuit où est appliquée une tension supérieure à 30 Vac/dc. 24 Alimentation moteur 1 Entrées pour signaux encodeur 1 Alimentation moteur 2 Entrées pour signaux encodeur 2 Serrer à fond le bouchon du presse-étoupe "PC", mettre en place le couvercle et serrer à fond les quatre vis de fixation M5 x 10. Répéter cette opération pour les deuxièmes moteur et encodeur. Branchements du bornier Nota(1) La somme des deux sorties pour dispositifs externes ne doit pas être supérieure à 10 W. 7 CMN commun pour toutes les entrées/sorties ELS sortie pour serrure électrique (pilotée en continu) 12 Vdc – 15 W 8 FAIRE UN PONT SUR TOUS LES CONTACTS N.F. INUTILISÉS et, en consé9-10 LC-CH2 sortie (contact non alimenté, N.O.) pour activation de l’éclairage quence, invalider les tests sur les dispositifs de sécurité correspondants (FTCI, de zone (alimentation séparée, Vmaxi. = 30 Vac/dc, Imaxi.=1A ) ou pour FTCS – DIP7 et DIP8 en position "OFF"). Si l’on désire activer le test sur les disdeuxième canal radio. La sélection s’effectue au moyen du cavalier J5. positifs FTCI et FTCS, la partie émettrice tout comme la partie réceptrice de ces 11 CMN commun pour toutes les entrées/sorties dispositifs doivent être branchées à la borne pour dispositifs externes contrôlés 12 LP sortie clignoteur 24 Vdc 25 W activation intermittente (50%), 12,5 W (CTRL 30Vdc). Tenir compte du fait qu’en cas de validation du test, 1 seconde activation continue environ s’écoule entre la réception de la commande et le lancement de la manœuvre 13 LS sortie lampe témoin 24 Vdc 3 W du/des vantail/vantaux. 14 CMN commun pour toutes les entrées/sorties Mettre sous tension le circuit et vérifier si l’état des LEDs de signalisation est (1) 15 Sortie dispositifs externes contrôlés 30 Vdc conforme aux indications suivantes: 16 CMN commun pour toutes les entrées/sorties - L1 Mise sous tension de la carte allumée 17 Sortie dispositifs externes 30 Vdc (1) - L2 Batterie sous charge éteinte(2) 18 CMN commun pour toutes les entrées/sorties L3 Défaut de connexion de la batterie éteinte(3) 19 TA (N.O.) entrée bouton d’ouverture - L4 Programmation codes émetteurs éteinte 20 TC (N.O.) entrée bouton de fermeture - L5 Signalisation touche de blocage “TB” allumée(4) 21 TAL (N.O.) entrée bouton d’ouverture partielle - L6 Signalisation cellules photoélectriq. d’inversion “FTCI” allumée(4) 22 TD (N.O.) entrée bouton de commande séquentielle All rights in this document is punishable by law - L7 contained Signalisation cellules photoélectriq. de stop “FTCS” allumée(4) pourreserved. toutes les Unauthorised entrées/sorties copying or use of the information 23 CMN commun L8 Signalisation touche d’ouverture (TA) éteinte 24 TB (N.F.) entrée bouton de blocage (l’ouverture de ce contact interrompt le - L9 Signalisation touche de fermeture (TC) éteinte cycle de travail jusqu’à une nouvelle commande de manœuvre). - L10 Signalisation touche d’ouverture partielle (TAL) éteinte 25 FTCS (N.F) entrée pour dispositifs de sécurité (cellule photoélectrique de stop). - L11 Signalisation commande séquentielle (TD/CH1) éteinte L'ouverture de ce contact interrompt la manœuvre; au retour à la condition Nota(2) Elle est allumée quand les batteries sont sous charge. de veille, après le temps de pause, la manœuvre reprendra dans le sens de la fermeture ( seulement avec refermeture automatique validée). Nota(3) Si elle est allumée, intervertir tout de suite le branchement de la 26 FTCI (N.F.) entrée pour dispositifs de sécurité (cellule photoélectrique d’inbatterie. version en fermeture). L’ouverture de ce contact, suite à une intervention Nota(4) Ces LEDs sont allumées si le relatif dispositif de sécurité n’est pas activé. des dispositifs de sécurité, durant la phase de fermeture, provoquera une Vérifier que l’activation des dispositifs de sécurité entraîne l’extinction de inversion de la manœuvre. la LED correspondante. 27 EMRG2 (N.O.) entrée bouton pour la manœuvre d’urgence 2 Dans l’hypothèse où la LED verte de mise sous tension “L1” ne s’allumerait pas, 28 EMRG1 (N.O.) entrée bouton pour la manœuvre d’urgence 1 vérifier l’état des fusibles et le branchement du câble d’alimentation au primaire 29 CMN commun pour tous les boutons d’urgence du transformateur. 30 Âme antenne récepteur radio (en cas d’utilisation d’une antenne externe, la Dans l’hypothèse où une ou plusieurs LEDs de sécurité ne s’allumeraient pas, brancher au moyen d’un câble coaxial RG58 imp. 50Ω) vérifier que les contacts des dispositifs de sécurité inutilisés soient court31 Masse antenne récepteur radio circuités sur le bornier. F4 L2 F3 MM L1 J3 J4 DS1 F1 L9 L11 LC/CH2 9 10 11 27 28 29 FTCI (N.C) 8 FTCS (N.C) 7 TB (N.C) 6 CMN 5 TD (N.O) 4 TAL (N.O) 3 TC (N.O) ENCODER 2 Bl Gr Gy Yw EMRG 1 EMRG 2 TA (N.O) 4A F5 CMN CMN 2 3 OUT 30Vdc 1 12 3 CMN 6 12 CTRL 30Vdc 5 ELS J5 P3 CMN 4 SAP CSER L4 LP 3 M2 TFTI TFTS ELS 12V ENCODER 1 Bl Gr Gy Yw LS FTCI D1 Pos.1 Pos.2 COLORACIÓN CABLEADOS Azul Verde Gris Amarillo Blau Grün Grau Gelb 2 COLORATION DES CÂBLAGES Bleu Vert Gris Jaune CMN 1 L7 P1 LS 10 KABELFARBEN M1 L10 P2 ON COLOUR CODE CODE Blue Green Grey Yellow LP 4A COLORE CABLAGGI Blu Verde Grigio Giallo RA PLP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 TD Collegamento motori/encoder a 4 fili Connecting motor/4-wire encoder Branchement moteur/encodeur à 4 fils Anschluss der Motor/Encoder mit 4 Drähten Conexionado motores/encoder de 4 conductores CMN 10 Bl Gr Gy Yw L8 L6 4A J2 Bl Gr Gy Yw L5 4A L3 CS 1218 DC0355 B1 31 10 F2 J1 R1 30 4A 4A 10 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 J2 Connexion secondaire transformateur Avertisseur sonore pour signalisation du mode de fonctionnement “par J3 Cavalier de validation à la mémorisation codes émetteurs via radio radio” J4 Cavalier de sélection canal radio CSER Connexion sérielle (seulement pour diagnostique) J5 Cavalier de sélection bornes 9 et 10 (éclairage de zone/CH2 radio) D1 Afficheur à LEDs 6 chiffres MM Module de mémoire codes émetteurs DS1 Dip-switch de sélection P1 Touche de programmation (PROG) F1 Lame fusible (5) 10A (protection alimentation du moteur) P2 Touche de mémorisation code émetteur (MEMO) F2 Lame fusible (5) 10A (protection moteur fonctionnement à batterie) P3 Touche d’effacement code émetteur (DEL) F3 Lame fusible (5) 4A (protection circuit 24V) R1 Module RF, 433 MHz pour émetteur S449 F4 Lame fusible (5) 4A (protection circuit 24V fonctionnement à batterie) F5 Lame fusible (5) 4A (protection serrure électrique) Nota(5) Les lames fusibles sont les mêmes que celles utilisées dans les véhicules J1 Connexion batterie (tension maxi. 58V). Description : Collegamenti scheda base Drawing number : DC0388 B1 Product Code : CC242ESBBS CENTRALINA 225MOTORI CC CON ENCODER PROCÉDÉ DE PROGRAMMATION (configurations du programmateur et du senseur de courant) • Il est obligatoire d’installer les fins de course en ouverture et fermeture pour les deux vantaux. • Contrôler que les dispositifs de sécurité soient en veille et que la carte soit alimentée par le réseau d’alimentation; en cas contraire, il est impossible d’entrer en programmation. • Sélectionner dans le "menu d'affichage" (page 27) le modèle du motoréducteur utilisé. • Le système se positionne automatiquement pour le fonctionnement à un ou deux vantaux. ON Décalage en ouverture (DIP 9) Dip 9 “ON” = Décalage en ouverture validé 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Dip 9 “OFF” = Décalage en ouverture invalidé En cas de validation du décalage, pendant la manœuvre d’ouverture c’est d’abord le vantail 1 qui démarre et ensuite le vantail 2, alors qu’en fermeture, c’est d’abord le vantail 2 et ensuite le vantail 1. Avec décalage invalidé, les vantaux démarrent simultanément. Attention: si le symbole apparaît sur l’afficheur 3 minutes après la mise sous tension de la centrale, les moteurs démarrent automatiquement (après une préannonce de 10 secondes) pour se mettre dans la condition de fermeture complète (repositionnement automatique). Configuration du dip-switch DS1 ON Serrure électrique (DIP 10) 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Dip 10 “ON” = Serrure électrique validée Dip 10 “OFF” = Serrure électrique invalidée Avec serrure électrique validée, avant que le vantail 1 démarre, la sortie ELS (borne 8) s’active et reste activée jusqu’à ce que le vantail 1 a parcouru quelque centimètre. ATTENTION: toute modification des dips doit être mémorisée en appuyant sur la touche “PROG”. Sur l’afficheur apparaît alors l’indication “dIP” pour signaler que la mémorisation a eu lieu. Commande séquentielle TD/CH1 Dip 1 “ON” = Commande séquentielle “ouverture-fermeture” ’inversion du sens de marche ne se produit qu’en phase de fermeture. ON Dip 1 “OFF” = Commande séquentielle 2 3 4 5 6 7 8 9 0 “ouverture-blocage-fermeture-blocage “ Refermeture automatique (DIP 2) Dip 2 “ON” = Refermeture automatique validée Dip 2 “OFF” = Refermeture automatique invalidée APPUYER SUR LA TOUCHE PROG POUR PLUS DE 4 SECONDES; L’AFFICHEUR VISUALISE L’INDICATION "PAUSE" QUI INDIQUE LA PROGRAMMATION DU TEMPS DE PAUSE. 1...4... sec. ON 2 3 4 5 6 7 8 9 0 APPUYER SUR PROG Préannonce (DIP 3) Dip 3 “ON” = Préannonce validée Dip 3 “OFF” = Préannonce invalidée Sortie clignoteur (DIP 4) Dip 4 “ON” = Sortie clignoteur avec fonctionnement à intermittence Dip 4 “OFF” = Sortie clignoteur allumé fixe LE COMPTAGE DU TEMPS DE PAUSE (MIN. 2 SEC.; MAX. 120 SEC) DÉCLENCHE, CE QUI EST SIGNALÉ PAR L’INDICATION “PAUSE” QUI SE MET À CLIGNOTER SUR L’AFFICHEUR. ON 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ATTENTION! SI UN DES VANTAUX DÉMARRE EN FERMETURE, LA CONNEXION DU MOTEUR EST INCORRECTE. PAR CONSÉQUENT, APPUYER UNE AUTRE FOIS SUR PROG POUR ANNULER LE PROCÉDÉ DE PROGRAMMATION, INTERVERTIR LA CONNEXION DU MOTEUR (CÂBLE ROUGE-NOIR) ET REFAIRE LA PROGRAMMATION. ON 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ON Lampe témoin (DIP 5) 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Dip 5 “ON” = Lampe témoin intermittente* Dip 5 “OFF” = Lampe témoin non intermittente * La lampe témoin clignote lentement pendant l’ouverture et rapidement pendant la fermeture; elle reste allumée quand le portail est verrouillé en position de fermeture incomplète, et est éteinte quand le portail est complètement fermé. APPUYER SUR PROG LE COMPTAGE DU TEMPS DE PAUSE PREND FIN ET LES VANTAUX S’OUVRENT LENTEMENT AFIN DE POUVOIR DÉTECTER LA CONDITION D’OUVERTURE COMPLÈTE. QUAND LES VANTAUX ARRIVENT À LA BUTÉE EN OUVERTURE, ILS SE FERMENT DE QUELQUE CENTIMÈTRE AVANT DE REPRENDRE LA MANŒUVRE D’OUVERTURE POUR ÉTABLIR LA POSITION DE LA BUTÉE. À CE STADE, LES VANTAUX SE FERMENT, L’UN APRÈS L’AUTRE (D’ABORD LE VANTAIL 2). QUAND UN VANTAIL ARRIVE À LA BUTÉE, IL SE RÉOUVRE DE QUELQUE CENTIMÈTRE AVANT DE SE REFERMER, CECI AFIN D’ÉTABLIR CORRECTEMENT LA POSITION DES BUTÉES EN FERMETURE. ON Mode de fonctionnement des FTCI (DIP 6) 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Dip 6 “ON” = FTCI activées même en condition de blocage Si les cellules photoélectriques se trouvent en condition d’alarme et le portail est bloqué, aucune commande de manœuvre n’est acceptée (même pas celle d’ouverture). APRÈS AVOIR EFFECTUÉ CES MANŒUVRES, LA LOGIQUE DE CONTRÔLE LANCE UNE MANŒUVRE COMPLÈTE D’OUVERTURE ET FERMETURE DANS L’OBJECTIF DE RÉGLER LE SENSEUR DE COURANT. Dip 6 “OFF” = FTCI activées seulement en fermeture Dans les deux cas, l’activation de FTCI pendant la phase de fermeture provoque une inversion du sens de marche. ON Test sur FTCI (DIP 7) 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Dip 7 “ON” = Test sur FTCI validé Dip 7 “OFF” = Test sur FTCI invalidé En cas de validation du test sur les dispositifs de sécurité, il faut brancher aussi bien la partie émettrice que la partie réceptrice à la sortie des dispositifs externes contrôlés (CTRL 30 Vdc). Avec test validé, 1 seconde environ s’écoule entre la réception d’une commande et son exécution effective. L’OPÉRATION N’A PAS UNE ISSUE POSITIVE. IL FAUDRA REFAIRE LA PROGRAMMATION. Test sur FTCS (DIP 8) ON Dip 8 “ON” = Test sur FTCS validé 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Dip 8 “OFF” = Test sur FTCS invalidé En cas de validation du test sur les dispositifs de sécurité, il faut brancher aussi bien la partie émettrice que la partie réceptrice à la sortie des dispositifs externes contrôlés (CTRL 30Vdc). Avec test validé, 1 seconde environ s’écoule entre la réception d’une commande et son exécution effective. UNE FOIS QUE LA FERMETURE A ÉTÉ EXÉCUTÉE, LE PROGRAMMATEUR SAUVEGARDE LES PARAMÈTRES ET QUITTE LA PROGRAMMATION. SENSEUR DE COURANT Le programmateur effectue un contrôle du courant absorbé par le moteur. Il relève toute augmentation de l’effort au-delà du seuil admissible pour un fonctionnement normal et intervient comme sécurité supplémentaire. Quand le senseur intervient, le vantail inverse immédiatement son sens de marche. 26 Repositionnement automatique de nouveau normalement. Pour effectuer le repositionnement automatique sans attendre que les 3 minutes s’écoulent, il suffit d’envoyer une commande (TA, TC, TAL ou TD) au programmateur. Si une commande “TA” est délivrée, le procédé de récupération s’effectue pendant la manœuvre d’ouverture. Durant la phase de repositionnement, aucune commande n’est acceptée, et les dispositifs de sécurité interviennent en bloquant la manœuvre tant qu’ils se trouvent en état d’alarme. • Pour interrompre la phase de repositionnement, et la retarder ainsi de 3 autres minutes, appuyer sur la touche “PROG” ou “TB”. Si le programmateur se bloque à cause d’une anomalie de comptage de l’encodeur , d’un reset du programmateur , d’un débrayage d’un des moteurs ou d’un problème au niveau d’un des moteurs , le clignoteur et la lampe témoin clignotent simultanément en s’allument pendant 2 secondes et en s’éteignant pendant 10 secondes. Après 3 minutes que le système se trouve dans cette condition, le programmateur, après une préannonce de 10 secondes, lance automatiquement la manœuvre de fermeture, à basse vitesse, jusqu’au contact avec la butée en fermeture (2 fois comme dans le procédé de programmation) de façon à récupérer la position. À partir de ce moment, le programmateur fonctionnera MENU DE VISUALISATIONS La touche PROG permet d’accéder en séquence aux fonctions suivantes: - mémorisation du réglage des dip-switches; - visualisation de l’état des commandes et des dispositifs de sécurité; - visualisation du nombre de manœuvres; - accès en mode "test "; programmation de l’espace de l’ouverture limitée; programmation du niveau du senseur de courant; sélection du type de moteur. L’état des dispositifs de sécurité TB, FTCI, FTCS et CSP est toujours visualisé sur l’afficheur. APPUYER SUR PROG Mémorisation de la configuration sur DIP-SWITCH et visualisation de la version du firmware (ex. “0”) 0 sec Sur l’afficheur apparaissent les segments inhérents à l’état des commandes (LED allumée = commande activée) et des dispositifs de sécurité (LED allumée = dispositif de sécurité en veille). Le nombre de manœuvres apparaît sur l’afficheur. Ce chiffre restera visualisé tant que la configuration ne sera pas modifiée. Une fois que le nombre 999999 a été atteint, le chiffre des millions sera indiqué par le nombre de points décimaux allumés. En mode "test" (activable seulement avec moteur arrêté), il est possible d’effectuer des vérifications sur l’état des commandes et des dispositifs de sécurité. Le clignoteur s’active une seule fois à chaque commande ("TA-TC-TAL-TD-TB-FTCIFTCS-CSP") reçue. Dans ce mode il est possible activer la communication sérielle en utilisant le programmateur externe, prévu à cet effet et branché au moyen d’un câble au connecteur CSER. Durant la communication, une ligne en tirets apparaît sur l’afficheur; après 5 secondes d’inactivité, on revient au mode "test". Pour rétablir le fonctionnement normal, appuyer sur "PROG", ce qui fera apparaître l’indication "test", et attendre 10 secondes. 0 sec APPUYER SUR PROG L’activation des entrées ("TA-TC-TD-TAL-TBFTCI- FTCS-CSP") enclenche le clignoteur. 5 sec APPUYER SUR PROG Brancher le dispositif de programmation (CSER) et l’activer. APPUYER SUR PROG 0 sec APPUYER SUR PROG APL = Programmation de l’espace de l’ouverture partielle: 1 = 1/3 de la course du vantail 1 2 = mi-course du vantail 1 3 = 2/3 de la course du vantail 1 4 = course totale du vantail 1 APPUYER SUR PROG SNS = Programmation du senseur de courant. 1 = absorption du moteur + 2 ampères 2 = absorption du moteur + 3 ampères 3 = absorption du moteur + 3,5 ampères 0 sec Chaque pression sur la touche "PROG" augmente d’une unité (de 1 à 4). 0 sec 0 sec APPUYER SUR PROG Chaque pression sur la touche "PROG" augmente d’une unité (de 1 à 3). APPUYER SUR PROG APPUYER SUR PROG 0 sec APPUYER SUR PROG 10 secondes après la dernière modification, on quittera automatiquement la programmation avec sauvegarde de la valeur sélectionnée (ex. 4) 0 sec Sélection du type de moteur BL1924 = Opérateur articulé BL3924 = Opérateur articulé (intégré) HL2524 = Opérateur enterré BL224E = Opérateur à bras droit APPUYER SUR PROG 27 0 sec 10 secondes après la dernière modification, on quittera automatiquement la programmation avec sauvegarde de la valeur sélectionnée (ex. 3). Note: lorsque la mémoire du récepteur est presque saturée, la recherche de l'usager peut durer au maximum 1 seconde à compter de la réception de la de radio. Si le LED "L4" reste toujours allumé, la mémoire est saturée. Pour pouvoir mémoriser un nouveau émetteur, l'annulation d'un code de la mémoire s'impose. COMMANDE PAR RADIO (fig. 10 - page 6) Il est possible d’actionner à distance l’automatisme par le biais d’une télécommande radio; pour configurer les canaux A-B-C-D avec les deux fonctions, utiliser le cavalier de sélection “J4”: - en position “A” pour la sélection de la fonction 1, COMMANDE SÉQUENTIELLE, - en position “B” pour la sélection de la fonction 2, CH2 (bornes 9 et 10) seulement si le cavalier "J5" a été inséré en position 2 D) Mémorisation par radio d'autres canaux • La mémorisation peut être activée également par radio (sans devoir ouvrir le boîtier contenant la centrale), si le cavalier "J3" (fig. 10) a été inséré. 1. Vérifier si le cavalier "J3" a été inséré (fig. 10). 2. Utiliser une télécommande dont au moins une des touches de canal A-B-C-D a déjà été mémorisée dans le récepteur et activer la touche à l'intérieur de la télécommande comme indiqué en figure. La commande séquentielle est configurable (dip “1”) en “ouverture-blocagefermeture-blocage “ ou “ouverture-fermeture”. MR Module de mémoire (MM) Nota: tous les récepteurs qui se trouvent dans le rayon d'action de la télécommande et qui ont au moins un canal de l'émetteur de mémorisé, enclencheront simultanément l'avertisseur sonore "B1" (fig. 10). Amovible, il est constitué d’une mémoire non volatile de type EEPROM qui contient les codes des émetteurs et permet la mémorisation de 300 codes. Dans ce module, les codes restent mémorisés même en cas de coupure de courant. 3. Pour sélectionner le récepteur dans lequel il faut mémoriser le nouveau code, activer une des touches de canal de ce même émetteur. Les récepteurs qui ne contiennent pas le code de cette touche se désactiveront; Description : MEMORIZZAZIONE CODICE TX-RX Drawing number : DM0531 ce qui est signalé par un bip de 5 secondes. Product Code : RCQ449100 Date : 13-04-2001 Draft : P.J.Heath Par contre, le récepteur contenant le code émettra un bip différent qui dure 1 seconde, signalant l'accès effectif au procédé de mémorisation "par radio". 4. Appuyer sur la touche de canal choisie précédemment sur l'émetteur à mémoriser. Le récepteur signalera que la mémorisation a eu lieu en émettant 2 bips d'une demi-seconde. Après quoi, le récepteur sera prêt à mémoriser un autre code. 5. Pour quitter le procédé de mémorisation, laisser passer 3 secondes sans mémoriser de codes. L'avertisseur sonore émettra un bip de 5 secondes et sortira du procédé. Nota: lorsque la mémoire arrive à saturation, l'avertisseur sonore émettra 10 bips très courts et on sort automatiquement du procédé de mémorisation "par radio"; le LED "L4" reste allumé. Cette signalisation s'obtient également à chaque tentative d'accéder au procédé de mémorisation "par radio" avec mémoire saturée. Avant de procéder à la première mémorisation, se rappeler d’annuler entièrement la mémoire. S’il faut remplacer la carte électronique à cause d’un défaut de fonctionnement, il est possible d’insérer le module de mémoire dans une nouvelle carte. Son insertion devra se faire obligatoirement dans le sens indiqué en page 6. CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401 Signalisations LED "L4" (page 6) Clignotement rapide: effacement d'un code Clignotement lent: mémorisation d'un code Toujours allumé: mémoire saturée. GESTION DES CODES DES ÉMETTEURS A. Mémorisation d'un canal B. Effacement d'un canal C. Effacement total de la mémoire codes D. Mémorisation par radio d’autres canaux (sans devoir ouvrir le boîtier contenant la centrale). BRANCHEMENT DE L'ANTENNE A) Mémorisation d’un canal (page 6) Brancher l'antenne accordée ANS400 au moyen d'un câble coaxial RG58 (impédance 50Ω) d'une longueur max. de 15 m. 1. Appuyer sur le bouton "P2" MEMO et le garder enfoncé; le LED "L4" se met à clignoter lentement. 2. Activer simultanément l’émetteur sur le canal à mémoriser. 3. Garder le bouton "P2" MEMO enfoncé jusqu'au moment où le LED "L4" se remet à clignoter. 4. Relâcher le bouton MEMO; le LED continue à clignoter. 5. Activer une deuxième fois l'émetteur (même émetteur, même canal; si le canal est différent ou s'il s'agit d'un autre émetteur, la mémorisation échoue). 6. Conclusion de la mémorisation; le LED "L4" reste allumé pendant 2 secondes, signalant ainsi la réussite de la mémorisation. Modes de fonctionnement 1) Automatique Sélectionnable en validant la refermeture automatique (dip "2" en position "ON"). En partant de la condition de portail complètement fermé, la commande d'ouverture déclenche un cycle de travail complet qui se terminera par la refermeture automatique. La refermeture automatique se déclenche avec un retard correspondant au temps d'arrêt programmé, à partir de la conclusion de la manœuvre d'ouverture ou du moment de la dernière intervention des cellules photoélectriques durant le temps d'arrêt (l'intervention des cellules photoélectriques provoque un "reset" du temps d'arrêt). Durant le temps d'arrêt, sur l'afficheur clignote le symbole . Une pression sur la touche de blocage durant le temps d'arrêt empêche la refermeture automatique et entraîne l'interruption du clignotement sur l'afficheur. La lampe témoin reste allumée tant que le portail n'est pas complètement fermé. Nota: l’éclairage de zone s’allume à chaque commande donnée au système, que ce soit par fil ou par radio, et s’éteint 30 secondes après la fin de la manœuvre (seulement si le cavalier "J5" a été inséré en position 1. fig. 10). Nota: Il n'est pas possible de mémoriser un code déjà mis en mémoire. Si ce cas se présente, le clignotement du LED s'interrompt durant l'activation de la télécommande radio (2ème point). Ce n'est qu'après relâchement du bouton "P2" MEMO qu'il sera possible de reprendre la mémorisation. Si dans les 15 secondes qui suivent la première activation de la télécommande radio, on ne l'active pas une deuxième fois, on quitte automatiquement le procédé de mémorisation sans que le nouveau code usager ait été mémorisé. B) Effacement d'un canal (page 6) 1. Appuyer sur "P3" DEL et le garder enfoncé; le LED "L4" se met à clignoter rapidement. 2. Activer l'émetteur sur le canal à effacer. 3. Le LED reste allumé pendant 2 secondes, signalant ainsi que l'effacement a eu lieu. 2) Semi-automatique Sélectionnable en invalidant la refermeture automatique (dip "2" en position "OFF"). Le cycle de travail est géré par des commandes distinctes d'ouverture et de fermeture. Une fois que le système est arrivé en position d'ouverture complète, une commande de fermeture, par radio ou au moyen de la touche, s'impose pour compléter le cycle. La lampe témoin reste allumée tant que le portail n'est pas complètement fermé. Nota: Si l'usager que l'on désire effacer n'est pas mémorisé, le LED s'arrête de clignoter; il sera possible de reprendre l'effacement seulement après relâchement du bouton "P3". En relâchant le bouton avant l'activation de la télécommande radio, on quitte immédiatement le procédé, qu'il soit de mémorisation ou d'effacement. 3) manœuvre manuelle avec moteurs débrayés En débrayant les moteurs, il est possible de déplacer les vantaux à la main. Vu que dans cette phase, le programmateur ne contrôle pas la position des vantaux, la commande de manœuvre suivante (après avoir embrayé les moteurs) lancera la phase de repositionnement automatique parce que le système a détecté une erreur de position. C) Effacement total de la mémoire usagers (page 6) 1. Appuyer simultanément sur les deux boutons ("P2 + P3") et les garder enfoncés pour plus de 4 secondes. 2. Le LED "L4" reste allumé pendant toute la durée de l'effacement (environ 8 secondes). 3. L'extinction du LED "L4" signale la conclusion de l'effacement. Attention! Si une commande est délivrée avec un des moteurs débrayés, sur l’afficheur apparaîtra le symbole ou selon le moteur qui est débrayé. 28 4) manœuvre d’urgence Quand les batteries se déchargent complètement (en cas de coupure de courant), le programmateur perd la mémorisation de la position occupée par le vantail, donc, une fois que l’alimentation de réseau a été rétablie, il lancera le procédé de repositionnement automatique (voir pag. 27). Éviter de laisser longtemps (plus de 2 jours) le programmateur hors tension. En cas de défaillance du programmateur électronique qui ne répond plus aux commandes, intervenir sur l’entrée EMRG1 ou EMRG2 pour manœuvrer le vantail 1 en mode de fonctionnement homme-mort. Les entrées EMRG1 et EMRG2 agissent directement sur le contrôle du moteur, excluant la logique. L’entraînement du vantail s’effectuera à une vitesse de rotation normale: Commande EMRG1: ouverture Commande EMRG2: fermeture • En mode de fonctionnement à batterie, il est impossible d’entrer en programmation. Attention! Pendant la manœuvre d’urgence, tous les dispositifs de sécurité sont invalidés et il n’y a aucun contrôle sur la position du vantail; par conséquent, relâcher les commandes avant l’arrivée au fin de course. La manœuvre d’urgence ne doit être effectuée que si elle est absolument nécessaire. Par ailleurs, la serrure électrique n’est pas gérée (même si elle est validée). Donc, si la serrure électrique a été montée, il faudra l’activer manuellement. LED de signalisation (page 6) L2: allumé quand le courant en sortie du chargeur de batterie est supérieur au courant de maintien de la batterie (50 mA environ): batteries sous charge. L3: pendant une coupure de courant, elle est allumée quand la batterie n’est pas branchée correctement. Les fils de connexion de la batterie au circuit de charge ne doivent jamais être court-circuités sous peine de dommages aux batteries ou, dans le pire des cas, de brûlures (s’il y a un contact entre les parties métalliques et la peau). Les brancher exclusivement au connecteur prévu à cet effet (J1) en respectant les polarités. Si les batteries sont endommagées, il pourrait y avoir une fuite d’acide. Elles doivent être mises en place et retirer par des personnes qualifiées. Ne pas jeter les batteries usées dans les ordures urbaines mais il faut les éliminer selon les normes en vigueur. En cas de manœuvre d’urgence, le programmateur électronique perd la mémorisation de la position des vantaux ( sur l’afficheur ); donc, dès rétablissement du fonctionnement normal, le système lance le repositionnement automatique (voir page 27). OUVERTURE PARTIELLE Elle est toujours réalisée sur le vantail 1; il est possible de programmer l’espace de l’ouverture partielle (voir menu de visualisation) sur 1/3, mi-course, 2/3 ou sur la course totale du vantail 1. Cette commande ne peut être délivrée que si les vantaux sont complètement fermés; si le dip 1 est placé sur “off ” et si l’on délivre une autre fois une commande “TAL” pendant l’ouverture partielle, le vantail 1 se bloque jusqu’à la commande suivante qui lancera la fermeture. Dans ce cas, la commande ne pourra plus être délivrée jusqu’à la fermeture complète. Vérification des batteries Pour contrôler l’efficacité des batteries avec portail complètement fermé (afficheur éteint). Contrôler si le LED "L2" de batterie sous charge est éteinte. Procéder à la mise hors tension de réseau, et vérifier si le symbole apparaît sur l’afficheur. Délivrer une commande de mouvement, et mesurer la tension totale des deux batteries. Elle devra être au minimum de 22 Vdc. ÉCLAIRAGE DE ZONE / SORTIE CH2 RADIO Les bornes “9” et “10” correspondent aux contacts C-NO d'un relais; celui-ci est activable comme il est indiqué ci-après. • Cavalier J5 en position 1: le contact se ferme par temporisation selon le mode de “l'éclairage de zone”. • Cavalier J5 en position 2: le contact est piloté par le deuxième canal radio. Vu que les bornes “9” et ”10” ne procurent qu’un contact non alimenté, elles ne fournissent pas de tension à l’extérieur, ce qui signifie que pour utiliser l’éclairage de zone, il faudra alimenter le circuit séparément et utiliser ce contact comme simple interrupteur. FONCTIONNEMENT À BATTERIE Le dispositif permet le fonctionnement du programmateur même en cas de coupure de courant. • Le fonctionnement à batterie, lorsque le portail est complètement fermé, est signalé par un trait qui court le long du "périmètre externe". Pour signaler que les batteries se sont déchargées jusqu'au niveau de garde, il court dans la moitié inférieure de l'afficheur. Une décharge excessive de la batterie entraîne la visualisation du symbole et le blocage total du programmateur. • Lorsque le portail est complètement fermé, les charges externes contrôlées (CTRL 30 Vdc) ne sont pas alimentées, ceci pour augmenter l’autonomie des batteries. Une fois qu’un ordre est délivré (par fil ou par radio), le programmateur alimente en premier lieu les charges et évalue l’état des sécurités. Il en résulte un retard d’exécution de l’ordre (si sécurités à l’état de veille) correspondant au temps nécessaire à la reprise du fonctionnement correct de ces dispositifs (environ 1 seconde). Si après ce laps de temps, une sécurité en état d’alarme est détectée, l’exécution de l’ordre est empêchée et l’alimentation aux charges externes coupée automatiquement: le programmateur revient alors à l’état de stand-by. Nota: Pour cette raison, si l’on désire utiliser un récepteur externe, il faudra l’alimenter en le branchant aux bornes 16-17 (page 6): ce n’est que de cette façon que l’ordre délivré par radio pourra activer le portail. • L’autonomie du système, en cas d’alimentation par batterie, est strictement liée aux conditions climatiques et à la charge branchée aux bornes 16-17 (qui alimente les circuits qui y sont raccordés même en cas de coupure de courant). • La charge, avec batteries efficaces, peut durer jusqu’à un maximum de 15 heures. Si elles nécessitent de plus de temps, penser à les remplacer. Pour tirer le meilleur parti de l’appareil, il est conseillé de remplacer les batteries tous les trois années. 29 Signalisations de fonctionnement INDICATIONS SUR L’AFFICHEUR (D1 - page 6) Visualisations à l’allumage Programmation du temps de pause visualisé pendant deux secondes: “CC242E” = modèle de la centrale Programmation automatique en cours signale la mémorisation de la configuration des dip-switches et la version du firmware. Indique en phase de programmation que le système s’est positionné pour un fonctionnement à un seul vantail Signalisations d’alarme Communication sérielle (CSER) activée (seulement pour diagnostique) Système non programmé Phase d’ouverture Il est nécessaire d’accéder à la programmation pour programmer le système. Blocage Hors position En cas d’installation, il est nécessaire d’accéder à la programmation pour programmer la course du vantail. Pause avant la refermeture automatique (seulement si validée) Par contre, pendant le fonctionnement normal, il signale que le procédé de repositionnement automatique sera lancé (voir page 27). Dans ce cas, une quelconque commande reçue (TA,TC,TAL ou TD) lancera immédiatement ce procédé. Phase de fermeture Actualisation du senseur de courant vantail 1 (en programmation) Attention! Le portail démarrera même si aucune commande n’a été délivrée. Actualisation du senseur de courant vantail 2 (en programmation) Blocage pendant la programmation de l’encodeur Il se produit en cas d’activation d’un contact N.F. (TB, FTCI, FTCS) pendant la programmation de l’encodeur ou le repositionnement automatique. Une fois que l’état passif des dispositifs de sécurité a été rétabli, le vantail démarrera automatiquement. Ceci se produit également en cas de coupure de courant du réseau pendant la phase de programmation. Actualisation des deux senseurs de courant “vantail 1 + vantail 2” (en programmation) Ouverture + compensation senseur 1 Erreur dans le test des dispositifs de sécurité Il est nécessaire de contrôler l’état des dispositifs de sécurité en vérifiant qu’ils passent à l’état d’alarme (relative LED éteinte) quand un obstacle se trouve dans leur rayon d’action. En cas d’anomalie, remplacer le dispositif de sécurité défectueux ou court-circuiter la relative entrée et invalider le test concernant le dispositif en question (dip 7 ou 8). Ouverture + compensation senseur 2 Fermeture + compensation senseur 1 Problème au niveau de l’alimentation des moteurs (M1, M2, M1 + M2). Fermeture + compensation senseur 2 Il se produit quand le programmateur donne une commande au moteur, mais ce dernier ne démarre pas. Il suffit de contrôler les connexions inhérentes au moteur et l’état des fusibles “F1” et “F2”. Après quoi, essayer de délivrer une commande d’ouverture ou de fermeture; le repositionnement (page 27) sera lancé. Si le moteur ne démarre toujours pas, il pourrait y avoir un problème mécanique au moteur ou un problème à la centrale. Mode test Mode de fonctionnement à batterie avec batterie chargée Moteur débrayé (M1, M2) Mode de fonctionnement à batterie avec batterie peu chargée Ceci se produit quand on délivre une commande de manœuvre avec un des deux moteurs débrayé. Embrayer le relatif moteur (voir les instructions inhérentes à l’embrayage et débrayage du moteur) et délivrer une commande: le procédé de repositionnement sera lancé (page 27). Blocage à cause de batterie déchargée Erreur sur l’encodeur (ENC1, ENC2, ENC1 + ENC2) Si elle se produit, il y a un problème sur un signal ou sur des signaux inhérents à l’encodeur; vérifier les relatives connexions et lancer le repositionnement automatique (page 27). Erreur du senseur de courant Avec moteur arrêté, ce symbole indique qu’il y a un problème sur le senseur de courant. 30 Dichiarazione di conformità CE - CE Conformity declaration - Déclaration de conformité CE CE-Konformitätserklärung - Declaración de ConformidAD CE Dichiarazione di conformità CE Dichiarazione di Conformità CE ( Direttiva Macchine 89/392/CEE, All. II parte B ) Dichiarazione del costruttore per apparecchiature destinate ad essere inserite in macchine e non funzionanti in modo indipendente Il Costruttore : CARDIN ELETTRONICA S.p.A. Indirizzo : Via Raffaello, 36 31020, San Vendemiano ( TV ) - Italia Tel. +39/0438401818 Fax. +39/0438401831 CE Conformity declaration DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO Nome dell'apparato : Attuatore elettromeccanico BL224 Automazione a 24V per cancellii a battente con centralina esterna Tipo di apparato : BL224, BL224ESB - centrale di comando CC242ESBBS Modello : È ideato per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392/CEE e successivi emendamenti. È conforme alle disposizioni delle seguenti direttive comunitarie: - Direttiva 89/336/CEE (EMC) - Direttiva 73/23/CEE (BT) - Direttiva 99/05/CE (R&TTE) e sono state applicate le seguenti norme e / o specifiche tecniche: - EN 55014-1 : 2000 + aggiornamenti successivi - EN 55014-2 : 1997 + aggiornamenti successivi - EN 61000-3-2 : 2000 - EN 61000-3-3 : 1995 + aggiornamenti successivi - EN 301489-1 : 2004 - EN 301489-3 : 2002 - EN 60335-1 : 2002 + aggiornamenti successivi - EN 50366 : 2003 Il costruttore è in possesso dei seguenti test report rilasciati dal laboratorio accreditato Elettra 80 e dei Certificati di Conformità CE rilasciati dall' Ente autorizzato RW TUV: - report 84610EMC0 - certificato di conformità EMC/057J05006-B - report 84610LVD0 - certificato di conformità LVD/057J05006-B - report 84610MCM0 - campi elettromagnetici - report 85340EMC0 - certificato di conformità EMC/057J05005-A - report 85340LVD0 - certificato di conformità LVD/057J05005-A - report 85340MCM0 - campi elettromagnetici - relazione tecnica 85340R0 INOLTRE DICHIARA CHE NON È CONSENTITO METTERE IN SERVIZIO L'APPARECCHIATURA FINO A CHE LA MACCHINA NELLA QUALE SARÀ INCORPORATA E DELLA QUALE DIVENTERÀ COMPONENTE SIA STATA IDENTIFICATA E NE SIA STATA DICHIARATA LA CONFORMITÀ ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA 89/392/CEE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI. San Vendemiano, 17.11.2005 La dichiarazione di conformità CE dei prodotti Cardin è disponibile in lingua originale nel sito www.cardin.it nella sezione "norme e certificazione". L'accesso alle sezioni speciali del sito è riservato agli utilizzatori dei prodotti Cardin, i quali possono richiede la chiave d'accesso direttamente presso i nostri punti di vendita. Ing. M. Terruso (Resp. Certif. & Omologazioni) Guida all'installazione La guida all'installazione è stata redatta dalla Cardin Elettronica allo scopo di facilitare i compiti dell'installatore nell'applicazione delle prescrizioni della Direttiva Macchina Europee in riferimento alle nuove norme armonizzate europea. La guida e i moduli da compilare, che facilitano l'adempiamento dei compiti dell'installatore, sono disponibili in lingua originale nel sito www.cardin.it nella sezione "norme e certificazione". Installation guide The installation guide has been drawn up by Cardin Elettronica with the aim helping the installer to apply the prescriptions of the machine directive in reference to the European harmonised standards. The guide and the documents to be filled out are available from the www.cardin.it site under the section "Standards and Certification". Guide à l’installation Le guide à l’installation a été rédigé par Cardin Elettronica dans l’objectif de faciliter à l’installateur l’application des dispositions des directives machine concernant les nouvelles normes harmonisées européennes. Le guide et les formulaires à remplir, qui facilitent à l’installateur la mise en conformité, sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section «normes et certificats». Installationsanleitung Die Installationsanleitung wurde von der Cardin Elettronica zu dem Zweck abgefasst, die Aufgaben des Installateurs bei der Anwendung der Anordnungen der auf den neuen harmonisierten europäischen Normen basierenden Maschinenrichtlinien zu erleichtern. Die Anleitung und die auszufüllenden Formblätter, die die Aufgabenerfüllung des Installateurs erleichtern, stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.cardin.it im Bereich “Normen und Zertifizierung” zur Verfügung. Guía de instalación La guía de instalación ha sido redactada por Cardin Elettronica con la finalidad de facilitar los deberes del instalador a la hora de aplicar las prescripciones de las directivas máquina en relación a las nuevas normas armonizadas europeas. La guía y los módulos para rellenar, que facilitan el cumplimiento de las obligaciones del instalador, están a disposición en su idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección “normas y certificaciones”. 47 The CE conformity declaration for Cardin products is available in original language from the site www.cardin.it under the section "Standards and Certification". Access to the special areas of the site is reserved for installers and/or users of Cardin products. The password can be obtained directly from our sales outlets. Déclaration de conformité CE Les déclarations de conformité CE des produits Cardin sont disponibles dans la langue originale sur le site www. cardin.it dans la section “normes et certificats”. L’accès aux sections particulières du site est réservé aux utilisateurs des produits Cardin; ceux-ci peuvent demander la clé d’accès directement auprès de nos points de vente. CE-Konformitätserklärung Die CE-Konformitätserklärungen für die Cardin-Produkte stehen in der Originalsprache auf der Homepage www. cardin.it im Bereich “Normen und Zertifizierung” zur Verfügung. Der Zugriff zu den Spezialbereichen der Homepage ist den Verwendern der Cardin-Produkte reserviert, die das Password dafür direkt bei unseren Verkaufsstellen erfragen können. Declaración de Conformidad CE Las declaraciones de conformidad CE de los productos Cardin se encuentran disponibles en el idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección “normas y certificaciones”. El acceso a las secciones especiales del sitio queda reservada a los usuarios de los productos Cardin, los cuales podrán pedir la llave de acceso directamente en nuestros puntos de venta. Caratteristiche tecniche Specifiche tecniche dell'attuatore Alimentazione Assorbimento Potenza assorbita Intermittenza di lavoro Corsa Spinta Tempo corsa (90°) Classe isolamento Grado di protezione Dimensione anta max. Peso max anta Specifiche tecniche della centralina - - - - - - Alimentazione Frequenza Corrente nominale Potenza assorbita max. Temperatura di esercizio Potenza in uscita per 1 o 2 motori: Ricevente incorporata - - - - Frequenza di ricezione S449 Numero di canali Numero di funzioni gestibili Numero di codici memorizzabili TECHNICAL SPECIFICATIONS Vdc A W % mm N s cl. IP m kg 28 2 60 70 450 2200 25 F 44 2,2 200 Vac Hz A W °C W 230 50-60 1,2 250 -20…+55 60 + 60 MHz N° N° N° 433.92 4 2 300 Operator arm specifications Power supply Current input Power input Duty cycle Travel Force Travel time (90°) Motor isolation class Protection grade Maximum size (per leaf) Maximum weight (per leaf) Electronic programmer specifications - - - - - - Incorporated receiver card: - - - - Alimentation Courant nominal Puissance absorbée Facteur de marche Course Poussée Temps d'ouverture (90°) Classe d'isolation Indice de protection Dimension maxi du vantail Poids maxi du vantail Caractéristiques techniques del programmateur - - - - - - Alimentation Fréquence Courant nominal Puissance absorbée maxi Température de fonctionnement Puissance en sortie pour 1 ou 2 moteurs: Récepteur incorporé - Fréquence de réception S449 Nombre de canaux Nombre de fonctions disponibles Nombre de codes mémorisables Reception frequency S449 Number of channels Number of functions Number of stored codes 28 2 60 70 450 2200 25 F 44 2,2 200 Vac Hz A W °C W 230 50-60 1,2 250 -20…+55 60 + 60 MHz Nr. Nr. Nr. 433.92 4 2 300 Vdc A W % mm N s cl. IP m kg 28 2 60 70 450 2200 25 F 44 2,2 200 Vac Hz A W °C W 230 50-60 1,2 250 -20…+55 60 + 60 MHz Nr. Nr. Nr. 433.92 4 2 300 Vac Hz A W °C W 230 50-60 1,2 250 -20 ...+55 60 + 60 MHz N° N° N° 433.92 4 2 300 TECHNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques de l'opérateur Power supply Frequency Electrical input Maximum power input Operating temperature range Power output for: 1 or 2 motors: Vdc A W % mm N s cl. IP m kg Vdc A W % mm N s cl. IP m kg 28 2 60 70 450 2200 25 F 44 2,2 200 Vac Hz A W °C W 230 50-60 1,2 250 -20…+55 60 + 60 MHz Nbre Nbre Nbre 433.92 4 2 300 Vdc A W % mm N s cl. IP m kg 28 2 60 70 450 2200 25 F 44 2,2 200 Technische daten des Antriebs Stromversorgung Nennstrom Aufnahmeleistung Einschaltdauer Laufstrecke Schubkraft Laufzeit (90°) Isolationsklasse Schutzgrad max. Torflügelgrösse max. Torflügelgewicht Technische daten der Steuerungseinheit - - - - - - Stromversorgung Frequenz Nominalstrom Höchst-Aufnahmeleistung Betriebstemperatur Leistungsausgang für 1 oder 2 motoren: Eingebauter Empfänger: - - - - Empfangsfrequenz S449 Anzahl Kanäle Anzahl Funktionen Anzahl speicherbare Codenummern DATOS TÉCNICOS Datos técnicos del operador Alimentación Absorción Potencia absorbida Intermitencia de trabajo Carreras Empuje Tiempo carrera (90°) Clase de aislamiento Grado de protección Dimensiones máx. hoja Peso máx. hoja Datos técnicos del programador - - Alimentación Frecuencia Corriente nominal Potencia absorbida máxima Temperatura de operación Salida de potencia para 1 o 2 motores: Receptor incorporado: - - - - CARDIN ELETTRONICA spa Via Raffaello, 36 - 31020 San Vendemiano (TV) Italy Tel: +39/0438.404011-401818 Fax: +39/0438.401831 email (Italian): [email protected] email (Europe): [email protected] Http: www.cardin.it 48 Frecuencia de recepción S449 Número de canales Número de funciones gobernables Número de códigos almacenables ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.