A SOTO
Sparked by nature . i.
P улет Shinfuji Burner CO.,LTD.
1-1-3 Miyukihama, Mito-cho, Toyokawa-city,
МО КА Aichi-pref, 441-0314 Japan
Phone:+81 533 75 5000 FAX:+81 533 75 5033
SOTO USA Inc.
110 Rustic Place, Eugene, Oregon 97401 USA
Phone: 503-314-5119
OD-1NP Patent Pending info E sotooutdoors.com www.sotooutdoors.com
Manuel d'utilisation
Lisez bien ce manuel avant d'utiliser le réchaud Muka. Conservez ce manuel pour référence ultérieure
et consultez régulierement les procédures et avertissements. Le fait de ne pas suivre les
avertissements décrits dans ce manuel peut être à l'origine d'un incendie, de dommages matériels, de
blessures risquant d'entraîner la mort. Veuillez contacter votre détaillant ou SOTO en cas de questions
relatives à une opération d'entretien ou à une réparation.
Précautions et avertissements N
Les opérations indiquées par "S" sur les illustrations sont strictement interdites.
eeN'utilisez jamais le réchaud à proximité de matières
inflammables. Maintenez toute matière inflammable à
au moins 1 m de distance des
côtés du réchaud et à 1,5 m du
dessus lors de l'utilisation du
réchaud.
eeLe charbon de bois risque de produire du monoxyde de carbone,
inodore. Le fait d'utiliser ce dispositif dans un espace clos peut être
mortel. N'utilisez jamais ce réchaud dans un espace clos, y compris
dans un camping car, une tente, une voiture ou chez vous. Le
non-respect des instructions peut être à l'origine de blessures risquant
d'entraîner la mort.
eLe générateur situé sur le
réchaud Muka a été conçu de
manière à fournir un allumage
instantané, sans amorçage.
Veillez à le manipuler avec soin.
Le fait de le laisser tomber ou de
le projeter peut endommager le
générateur qui risque de devoir être remplacé. (Pièce# :
OD-GRN).
eUtilisez uniquement les pare-vent
homologués par SOTO pour le réchaud
Muka. Le pare-vent est destiné à être utilisé
uniquement avec le réchaud. Ne couvrez
jamais le combustible avec un pare-vent
lorsque le réchaud est en cours d'utilisation.
Evitez toute exposition à la chaleur. La
bouteille risque d'exploser en cas
d'exposition à la chaleur.
eLe flexible du réchaud Muka
permet une utilisation souple et
facile lors de l'installation et du
rangement. Ne pliez JAMAIS le
flexible de plus de 90°. Une fuite
de combustible peut se produire
si vous ne respectez pas ces >
instructions. Arrêtez d'utiliser le réchaud en cas de fuite
de combustible
eAssurez-vous qu'il n'y a pas de fuite de
combustible avant d'allumer le réchaud.
Arrêtez immédiatement d'utiliser le réchaud
en cas de fuite. N'allumez jamais un
réchaud duquel du combustible s'échappe.
eNe déplacez jamais un réchaud lorsqu'il est chaud ou lorsqu'il est en
cours d'utilisation. Attendez que le réchaud ait complètement refroidi
t de le toucher.
avant de fe foucher eUtilisez uniquement la bouteille SOTO a goulot large
(SOTO Wide Mouth Bottle). Lisez bien les instructions
imprimées sur la bouteille avant utilisation.
or
eNe laissez jamais un réchaud allumé ou chaud sans surveillance.
e Tenez les enfants et/ou animaux hors de portée du réchaud et ne le WID
laissez jamais sans surveillance.
Semone”
eN'utilisez pas ce réchaud á d'autres fins que 21cm
celles pour lesquelles il a été congu, a savoir
cuisiner et faire bouillir des liquides. N'utilisez pas
de casseroles dont le diamètre est supérieur a
21cm. Le poids de la casserole avec les aliments
ne doit pas dépasser 4,5kg.
о
NN _ A
La bouteille SOTO
a goulot large
Bouteille
conventionnelle
eReplacez toujours le bouchon sur la bouteille SOTO a
goulot large (SOTO Wide Mouth Bottle) lorsque vous la
eArrêtez d'utiliser le réchaud si la température ambiante passe en ,
rangez ou en cas de déplacement.
dessous de -20°C car le joint torique se durcit temporairement et perd
de l'élasticité, entraînant ainsi une fuite de combustible. ,
© | mate TA ust eLorsque vous détachez la pompe "Smart Pump" d'une
bouteille SOTO a goulot large (SOTO Wide Mouth
Bottle) sous pression, un côté du joint torique risque
d'être poussé hors de son emplacement par l'air
comprimé. Le cas échéant, ajustez la position du joint
torique avant toute réutilisation.
eN'utilisez jamais 2 réchauds disposés
côte à côte (pour poser une plaque
chauffante par exemple) car le réchaud
risque de se déformer ou d'exploser.
eRangez toujours le réchaud Muka et la pompe
séparément si le réchaud ne va pas être utilisé pendant
une période prolongée.
eRangez TOUJOURS le combustible
dans un endroit frais. N'exposez jamais
le combustible aux rayons du soleil et ne
le laissez jamais à l'intérieur d'une tente
ou d'une voiture. Du combustible
exposé à la chaleur risque d'exploser.
eVeillez à ce que la zone de raccord entre le flexible et
la pompe soit toujours propre. Si la zone de raccord
n'est pas propre, le combustible risque de fuir.
N
Rendement : 4 000 kcal/h 4 650 W 15 800 BTU
Types de combustible : essence blanche, essence sans plomb ordinaire
Durée : brûle pendant environ 1 heure à puissance maximum (1,5 heure à 2 500 kcal/h [10 000 BTU])
avec 480mI d'essence sans plomb ordinaire.
Poids : 163 g sans la pompe, 327 g avec la pompe.
Dimensions déplié (corps de réchaud uniquement) : 13,5 x 13,5 x 8,0 cm
Dimensions plié (corps du réchaud uniquement) : 8,0 x 6,5 x 8,0 cm
Combustible applicable
Utilisez soit de l'essence sans plomb ordinaire soit de l'essence blanche.
eN'utilisez jamais de super ou d'essence à indice supérieur. Ces combustibles contiennent des additifs risquant
d'obstruer le générateur.
eN'utilisez JAMAIS de combustibles ou de liquides autres que ceux spécifiés dans ce manuel.
eNe contaminez JAMAIS le réchaud/la bouteille avec du liquide/combustible non recommandé. Veillez à
utiliser un récipient propre pour transporter le combustible indiqué. Le générateur risque de s'obstruer si
vous ne respectez pas ces instructions.
eLe combustible utilisé est extrêmement volatile. Soyez prudent lors de la manipulation du combustible.
eN'utilisez jamais du vieux combustible. Un vieux combustible risque d'obstruer le générateur.
x
Position de déverrouillage
ou position de fonctionne-
ment :
La position de fonctionnement
permet de tourner la
commande et de la placer sur
l'une des 4 positions : STOP,
START, RUN, et AIR.
A propos de la commande de réglage
@Position de verrouillage :
la commande de réglage se bloque lorsqu'elle est
enfoncée. La position de verrouillage évite toute
activation accidentelle du mode de fonctionne-
ment. Enfoncez toujours la commande de réglage
sur la position de verrouillage lors du rangement
du réchaud ou en cas de déplacement.
Arrêt d'urgence :
placez la commande de réglage sur la position de verrouillage pour
éteindre la flamme en cas d'urgence. La position de verrouillage coupe
immédiatement l'alimentation en combustible mais la combustion du
combustible résiduel restant à l'intérieur du flexible peut être longue.
La procédure correcte pour éteindre la flamme est de tourner la commande
de réglage sur la position “AIR”. La position “AIR” coupe l'alimentation en
combustible, ne laissant que l'air s'échapper de la bouteille à goulot large (Wide
Mouth Bottle). L'air nettoie simultanément la conduite de combustible. Cette
procédure assure également une durée de vie optimale du générateur.
Support Commande de réglage
à casseroles
Générateur
Bouteille
à combustible
Protection
en plastique
Indicateur
de pressio
Stabilisateur
Préparation
ODépliez les trois supports de casseroles.
@Ajoutez du combustible jusqu'à la "DO NOT FILL ABOVE THIS
LINE"("LIGNE DE REMPLISSAGE MAXIMUM").
Lorsque vous remplissez la bouteille avec du combustible, tenez le combustible
et la bouteille à l'écart d'un réchaud allumé, d'une flamme nue ou de toute autre
source de chaleur.
Ne remplissez JAMAIS la bouteille avec du combustible au-delà de la "DO NOT
FILL ABOVE THIS LINE (LIGNE DE REMPLISSAGE MAXIMUM)" car le
système nécessite une quantité suffisante d'air pour effectuer l'allumage. Une
alimentation en air insuffisante peut empêcher l'allumage.
"DO NOT FILL
ABOVE THIS
LINE”
@lInsérez la pompe et vissez complètement.
Ne raccordez pas le flexible à ce stade de l'opération.
Lors de l'insertion de la pompe, placez-la soigneusement dans la bouteille afin d'éviter
d'endommager l'ensemble des tuyaux installés dans le système de la pompe.
Joint
Vérifiez toujours que la lèvre située sur le haut de la bouteille et que le FE torique
joint torique P-34 situé sur la pompe "Smart Pump" ne sont pas usés, DA P-34
contaminés par de la poussiére, déformés ou sectionnés. Cela pourrait
causer une fuite de combustible et, par conséquent, un incendie, risquant
d'entraîner des blessures voire la mort. Nettoyez la lèvre plate et le joint s'ils
sont sales. Remplacez le joint torique en cas d'usure. Remplacez la
bouteille si la lèvre plate est déformée ou si des coupures sont détectées.
Vérifiez que le gicleur de non-retour (n°25 sur le schéma de montage) —
n'est pas desserré. S'il est desserré, serrez-le avec l'outil multiusages.
la lèvre
plate
@Essuyez le combustible ayant éventuellement giclé avec un chiffon propre.
Pompage
MDAssurez-vous que la commande de réglage est en position verrouillée
(position enfoncée), et qu'elle est placée sur “STOP”.
@Commencez à pomper en appuyant au maximum. Lorsque le repère
rouge situé sur l'indicateur de pression apparaît, arrêtez de pomper.
La ligne rouge sur l'indicateur de pression indique que la pression
maximale a été atteinte dans la bouteille.
Une pression excessive peut causer une flamme rouge jaillissante lors de l'allumage.
Veillez à ce que la pression à l'intérieur de la bouteille ne soit pas excessive. Un
manque de pression peut affecter l'allumage.
En cas de températures basses, le joint de l'axe de pompe peut se rétrécir et rendre la
pressurisation de la bouteille plus difficile. Le cas échéant, dévissez le bouchon du
cylindre, retirez le joint de l'axe de pompe et amenez ce dernier à température corporelle.
Replacez les composants et poursuivez la pressurisation de la bouteille.
Bouteille à Niveau du Nombre d'actionne- Bouteille à Niveau du Nombre d'actionne-
combustible 700 ml combustible | ments de la pompe combustible 1000 ml combustible | ments de la pompe
Remplie jusqu'a la ‘Ligne de 480 ml 70 fois Remplie jusqu'a la ‘Ligne de 700 т! 90 fois
remplissage maximum remplissage maximum
Remplie a moitié 240 mi 140 fois Remplie a moitié 350 mi 210 fois
L'indicateur de pression facilite l'obtention d'un allumage précis lors de chaque activation initiale du système.
L'indicateur de pression permet également à l'utilisateur d'éviter toute pressurisation excessive de la bouteille à
combustible. L'indicateur de pression peut ne pas refléter de manière précise la pression exacte à l'intérieur de la
bouteille à combustible. La position de l'indicateur de pression ne varie pas en fonction de la pression accumulée ou
relâchée dans la bouteille à combustible.
Préparation de l'unité
(DRetirez les protections en plastique situées à l'extrémité du
flexible et au niveau du raccord de la pompe "Smart Pump".
@Raccordez le flexible à la pompe "Smart Pump".
Vérifiez que la pompe "Smart Pump" et le flexible sont
correctement raccordés.
La circulation du combustible est bloquée en cas de présence de neige ou
de formation de glace au niveau des zones de raccord de flexible. Maintenez les
Zones de raccord propres et assurez-vous qu'elles ne contiennent pas d'eau, de neige
ou de glace afin d'éviter toute formation de glace qui bloquerait la circulation du
combustible. En cas de présence de glace, chauffez la partie concernée au niveau de
la zone de raccord, nettoyez-la et assurez-vous qu'elle ne contient plus de glace.
@Couchez la bouteille.
(3)
Couchez TOUJOURS la bouteille avec le
stabilisateur vers le bas. IMPORTANT :
Assurez-vous de coucher la bouteille à 180°.
(Reportez-vous à l'illustration.)
La commande de réglage doit TOUJOURS être
en position droite et verticale lorsque le réchaud
n'est pas utilisé. (Reportez-vous à l'illustration.)-Com-
mande de réglage : en position droite et verticale
Commande de réglage : A
en position droite et verticale
— Ouverture pour l'air
Air
Bouteille : A
— a 180°
Combustible Ouverture pour
l'admission
77777/777777777777777777 de combusible
Allumage
Le réchaud MUKA produit une flamme résistante. Ce réchaud est destiné a un usage extérieur UNIQUEMENT. N'utilisez
jamais le réchaud sur un bureau, un comptoir, un meuble, etc.
Utilisation du réflecteur de chaleur sur de la neige : si vous utilisez le réchaud sur de la neige, la chaleur réfléchie risque de
faire fondre la neige située en dessous du réflecteur. De ce fait, la base deviendrait instable. Assurez-vous de vérifier
régulièrement l'état de la neige sous le réflecteur pour éviter que des casseroles remplies d'aliments ou de liquide ne se
renversent.
Vérifiez que la commande de réglage
est positionnée sur "STOP". Tirez
ensuite la commande de réglage vers
le haut et placez-la en position
d'activation.
Source
@ de chaleur
Déver-
rouillage
@Préparez une source de chaleur.
@Tournez la commande de réglage sur la
position “START” et procédez à
l'allumage. L'allumage initial peut
produire une forte flamme rouge
jaillissante.
Ne placez jamais le visage ou d'autres parties du corps directement
au-dessus du réchaud lors de l'allumage.
L'allumage initial réduit considérablement la pression accumulée
dans la bouteille. Optimisez toujours la pression à l'intérieur de la
Seul de l'air s'échappe
pendant les 2 à 3
premières secondes.
Allumez le mélange
gazeux composé de
combustible et d'air.
bouteille à combustible avant d'allumer le réchaud. J
Support Commande de réglage
Stabilisation de la Натте à casseroles
Cog Tét A Pompe
OLorsque la flamme rouge initiale Si vous faites passer trop rapidement la commande de réglage de la Je de Generateur р Bouteille
devient bleue, tournez la position "START" á la position "RUN", il est possible qu'une flamme Protecti a combustible
commande de réglage sur la s'allume entre l'anneau de base et la base du brûleur. (reportez-vous aux n°4 et ro la fi
position “RUN”. n°5 sur le schéma de montage) La flamme s'éteint après 20 secondes. en plastique
La flamme devient bleue Patientez 10 secondes
environ. La stabilisation de la
flamme (la flamme devient
bleue) après allumage peut
prendre du temps ; elle
dépend de la température
ambiante, du vent, etc.
Flexible
Stabilisateur
Réflecteur de chaleur
e Ne démontez jamais les pièces qui ne sont pas décrites dans ce manuel. Ne modifiez jamais
aucune pièce du réchaud Muka, de la pompe "Smart Pump" ou de la bouteille à goulot large B
La ligne rouge située sur l'indicateur de pression signifie que la pression s'est
accumulée correctement à l'intérieur de la bouteille. Ne pressurisez JAMAIS la
bouteille de manière excessive. DANGER : Le réchaud risque de produire une flamme
vive dangereuse si vous ne respectez pas ces instructions.
(Wide Mouth Bottle).
e Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours les pièces SOTO d'origine ainsi que les pièces
de remplacement SOTO. L'utilisation de pièces n'étant pas d'origine SOTO annule la
garantie. Toute altération ou modification annule également la garantie.
e Soyez toujours muni de l'outil multiusages et des pièces de remplacement. {
o
Outil
multiusages
NT
MUKA PRO @Remplacement du générateur (vendu séparément)
Les bords du pare-vent sont tranchants. Soyez extrêmement
prudent afin d'éviter toute coupure. Une utilisation continue du réchaud Muka peut éventuellement réduire l'intensité de la flamme. Des tests effectués dans les
Patent Pending laboratoires SOTO montrent qu'après une combustion continue de 20 litres de combustible, l'intensité est réduite. Ce volume
de combustible équivaut à environ 40 bouteilles à goulot large (Wide Mouth Bottles) de 700 ml. Si l'intensité de la flamme
devient faible, remplacez le générateur (vendu séparément). Le nettoyage du ressort (situé à l'intérieur du générateur) et du
gicleur ne résout pas les performances de combustion.
(Disposez le pare-vent en forme de cylindre pour pouvoir y placer
le réchaud et la casserole.
ePour un fonctionnement optimal, laissez un écart de 2,5 cm entre le
paravent et la casserole.
eFermez les aérations du pare-vent qui sont exposées au vent.
Toutes les autres aérations doivent être légèrement pliées vers
l'extérieur.
Suivez rigoureusement les instructions lors du remplacement du générateur. Le
générateur risque de se déformer si vous ne respectez pas ces instructions.
OuUtilisez la partie A de l'outil multiusages pour retirer le joint du générateur
(reportez-vous au n°12 sur le schéma de montage 12).
(QUtilisez la partie B de l'outil multiusages pour retirer la vis +/-M4 x 6.
(reportez-vous au n°7 du schéma de montage).
@Pour retirer le générateur, appuyez légèrement sur ce dernier comme indiqué
sur l'illustration.
@Remplacez le générateur usagé par un générateur neuf. Fixez à l'aide de la vis
+/-M4 x 6. Le générateur installé au niveau de la tête du brûleur est
légèrement desserré. L'écart de serrage compense l'allongement et la
contraction du générateur en fonction de la température de ce dernier. U
®Installez le joint du générateur.
@Utilisez le clip compris dans le kit pour attacher la partie
superposée des parois du pare-vent.
@)Placez une casserole sur le réchaud.
Sens de projection
@Placez le pare-vent cylindrique autour du réchaud/de la casserole. du combustible
Le pare-vent doit être placé de sorte que les aérations soient plus
proches du sol.
Ne réglez pas les aérations pendant que le réchaud est en cours d'utilisation. Le Vue de dessusdu générateur.
pare-vent Muka Pro (Muka Pro Windscreen) est extrêmement chaud pendant et
après utilisation.
Utilisez uniquement les pare-vent homologués par SOTO pour le réchaud Muka.
Ne couvrez jamais le combustible avec un pare-vent. Evitez toute exposition à la
chaleur. La bouteille risque d'exploser en cas d'exposition à la chaleur.
A Le tuyau du générateur est composé d'un matériau souple. N'y appliquez JAMAIS de pression excessive ou ne le
déformez pas lors d'un remplacement ou lors de toute manipulation du réchaud.
A Le générateur est composé du tuyau ainsi que du jet. Le sens de projection du combustible par le gicleur est réglé sur un
angle spécifique. Ne pliez pas ou n'appuyez pas pour modifier le tuyau et le jet du générateur. N'essayez pas de dévisser
le jet du générateur.
Rangement du pare-vent : Ne pliez jamais le pare-vent afin de ne pas
endommager les aérations. Enroulez toujours le pare-vent lorsque vous le
rangez. @€Entretien du joint de l'axe de pompe
(Tournez le bouchon du cylindre comme indiqué sur le
Réglage de l'intensité de la flamme schéma. Prenez ensuite l'axe de la pompe.
@Appliquez de la graisse sur le joint de remplacement de
Tournez la commande de réglage sur la position “RUN”. La position “START” permet de relâcher le mélange composé l'axe de pompe.
d'air et de combustible. Si la commande de réglage est laissée sur la position “START”, la bouteille à goulot large (Wide @Repl | а | lindre d t
Mouth Bottle) continuera de perdre la pression accumulée. eplacez 1 axc de pompe sur le cylinare de pompe e
serrez fermement le bouchon.
Bouchon du cylindre
La position "RUN" permet de régler l'intensité de la flamme. L'utilisateur
peut régler l'intensité de la flamme grâce à la commande de réglage. , a A
Plage de réglage d N I rüleur
ell existe un retard entre le moment où la flamme est réglée et la réponse de la l'intensité de là flamme + ettoyage de la tête du brûleu
flamme.IMPORTANT! Réglage du feux doux : réglez sur feu doux jusqu'à DUtilisez la partie B de l'outil multiusages pour retirer la vis +/-M4 x 20. (reportez-vous au n°2 du schéma
stabilisation. Le réchaud est prêt à être utilisé. de montage).
eLa flamme peut s'éteindre si une quantité importante de liquide est renversée @Tenez la tête de brûleur et utilisez une brosse à poils souples pour la brosser légèrement. Immergez si
SEL le generateur. srati tué | du réchaud tai nécessaire la tête de brûleur dans de l'eau chaude puis utilisez une brosse à poils souples pour la
SEN cas Ce Vent, Taeration sitee surie corps du rechaud peut lalsser passer nettoyer. Ne forcez JAMAIS pour nettoyer la téte de brúleur afin de ne pas la déformer.
de l'air sur la flamme et entrainer une flamme rouge. Pour remédier a ce N . , a . .
probléme, tournez l'aération contre le vent. @Repositionnez la tête de brûleur sur le réchaud et vissez-la. Ne jamais vissez excessivement. La tête de
eL'obtention d'un feu doux peut être légèrement affectée par la température brûleur risque de se déformer si vous ne respectez pas ces instructions.
ambiante ainsi que par la pression accumulée à l'intérieur de la bouteille.
@€Entretien des supports à casseroles
Extinction de la flamme Appliquez une faible quantité d'huile lubrifiante sur la lame de ressort (reportez-vous au n°6 sur le schéma
; ; . , de montage) et sur le support a casseroles.
(DRetirez tous les ustensiles de cuisine du réchaud.
Schémas de montage
Réchaud Muka
1. Générateur unité
2. Vis de téte de brúleur +/-M4 x 20
3. Téte de brúleur
4. Anneau d'embase de brúleur
5. Embase du brúleur
6. Lame du ressort
7. Vis +/-M4 x 6
@Tournez la commande de réglage sur la position
“AIR”. Cet position permet de laisser circuler l'air
dans le flexible tout en coupant le débit de
combustible.
Une flamme intense sort de la tête du brûleur lorsque la
commande de réglage est positionnée sur "AIR".
=\\e © ©
@Tournez la commande de réglage sur la position
"STOP".
Retrait de la pompe "Smart Pump” hors de la bouteille à goulot large (Wide Mouth Bottle)
DTournez la commande de réglage sur la NT |
position “AIR” pour relácher la pression d'air => quina >
8. Flexible
9. Joint torique S-4
10. Joint torique P-3
11. Joint torique P-4
12. Générateur joint
13. Capuchon
de la bouteille a goulot large (Wide Mouth
Bottle).
En cas de pression résiduelle dans la bouteille, il
s'avèrera difficile de dévisser la pompe "Smart Pump" de
la bouteille.
@Tournez la commande de réglage sur la
position "STOP". Appuyez ensuite sur la
commande de réglage pour éviter toute fuite
accidentelle de combustible.
19. Filtre de pompe
20. Support de valve de non-retour
21. Joint torique 13,8 x 2
22. Joint torique S-3
23. Valve de non-retour
24. Ressort de valve de non-retour
25. Gicleur de non-retour
Le fait de ne pas placer la commande de réglage en
position enfoncée ou en position de verrouillage entraine
une fuite de combustible lors du transport du réchaud.
@Retirez le flexible de la pompe "Smart Pump". 14. Colonne de pompe
15. Bouchon de couplage
@Placez les capuchons en plastique sur le connecteur de pompe "Smart Pump" > 16. Joint remplaçable d'axe de pompe
et au niveau des zones de raccord de flexible. 17. Joint torique P-34
18. Pompe
и
Attachez toujours les capuchons en plastique pour l'extrémité du flexible et le raccord sur la pompe -TD
"Smart Pump" lors du rangement ou du transport du réchaud Muka.
ODévissez la pompe "Smart Pump" et retirez soigneusement la pompe.
, aa à | y 9. Kit de pièces (vendu séparément)
Ne vissez ou ne dévissez jamais la pompe "Smart Pump" et la bouteille à goulot large (Wide Mouth
Bottle) lorsque le flexible est attaché. La force engendrée entraînerait la rupture des zones "A" et "B". A
Ne dissociez JAMAIS la pompe "Smart Pump" et la bouteille à goulot large (Wide Mouth Bottle) en A a
cas pression résiduelle à l'intérieur de la bouteille. Le système de pompe sera endommagé si vous | —
ne respectez pas ces instructions. Du combustible pourrait également s'échapper et entraîner un
==
risque potentiel d'incendie, ainsi que de blessures corporelles. B ===
Ахото Asoro Asoro Asoro ASOT
Générateur unité / Bouchon Kit d'entretien Pare-vent et Réflecteur Bouteille à combustible
©Le support à casseroles est extrêmement chaud pendant et après utilisation. Laissez le réchaud OD-GRN / OD-BTC / OD-MKN de chaleur 700 ml / SOD-700-07
o x / OD-WH -700-
se refroidir completement avant de le ranger. N “000 ml / SOD-700-10
">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.