Fillauer Motion Foot SLX Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
Motion Foot SLX Manuel d'utilisation du produit Table des Matières Utilisation prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements et précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Alignement (spécifications et préparations avant utilisation). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Enveloppe de pied et chaussette prothétique (composants consommables) . . . . . 11 Compatibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Élimination /traitement des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Incidents graves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pour connaître les autres options linguistiques, visitez fillauer.com. 2 Utilisation prévue Le pied prothétique hydraulique Motion Foot® SLX est destiné pour les prothèses des membres inférieurs. Le Motion Foot SLX se distingue en combinant un pied prothétique à deux ressorts avec un mécanisme hydraulique qui permet une amplitude de mouvement en flexion plantaire et en dorsiflexion. Fillauer a conçu le Motion Foot SLX pour soutenir chaque phase de la fonction du pied dans le cycle de la marche - de l'attaque du talon, à la mi-foulée, jusqu'au décollage des orteils. Le résultat est un pied qui s'adapte bien aux conditions inclinées, créant une stabilité en début de phase d'appui avec un puissant retour d'énergie. Cela permet d'obtenir une fluidité, une stabilité et des performances inégalées depuis le contact initial jusqu'au milieu et à la fin de la foulée. Figure 1 Indications • Amputés transtibiaux ou transfémoraux modérés à actifs tels que définis par les niveaux d'activité fonctionnelle K3 • Patients unilatéraux ou bilatéraux • Patients qui bénéficieraient d'une flexibilité accrue et d'un déroulé fluide • Patients pesant jusqu'à 275 lb (125 kg) Contre-indications • Espace libre inférieur à 4,08 pouces (10,36 cm) • Patients pesant plus de 275 lb (125 kg) • Patients souhaitant courir ou faire du jogging régulièrement avec le dispositif Le dispositif est destiné à être utilisé par un seul patient. Caractéristiques des performances • Poids du patient : jusqu'à 275 lb (125 kg) • Poids du pied : 23,8 oz. (675 g) • Hauteur de fabrication : 4,08 pouces (10,36 cm) 3 • Amplitude de mouvement : 16 degrés au total, 13 degrés de flexion plantaire et 3 degrés de dorsiflexion (unité hydraulique seule) • Niveau fonctionnel : K3 • Durable ; répond à la norme ISO-10328 • Matériaux primaires : composite de carbone, acier inoxydable, titane et aluminium • Étanche : le module de pied est étanche jusqu'à 1 mètre. Voir informations complémentaires ci-dessous. Stockage et manipulation Il est recommandé de stocker les pieds prothétiques entre -5 et 50 °C dans un environnement propre et sec, à l'abri des produits chimiques agressifs (chlore, acides, acétone, etc.). Avertissements et précautions ATTENTION : Ne dépassez pas la limite de poids spécifiée ATTENTION : Toutes les fixations doivent être munies d'un frein filet et doivent être serrées conformément aux instructions du fabricant avant la mise en place finale. ATTENTION : Le Motion Foot SLX est conçu pour ne pas nécessiter d'entretien et ne doit pas être démonté. L'unité hydraulique sur le pied est fixée de manière permanente au ressort principal et supérieur et ne doit pas être retirée. ATTENTION : Pour la sécurité du patient et la compatibilité du dispositif, seuls des récepteurs pyramidaux Fillauer ou équivalents, conformes à la norme ISO 10328, doivent être utilisés avec ce pied. ATTENTION : Des conditions environnementales anormales ou inappropriées entraîneront un dysfonctionnement et des dommages à la prothèse et ne sont pas couvertes par la garantie de l'appareil. Ce composant prothétique/orthétique ne doit pas être exposé à la poussière/aux débris, à des liquides autres que l'eau douce, à des abrasifs, à des vibrations, à des activités susceptibles d'endommager le membre biologique ou à des températures extrêmes (< -5 °C ou > 50 °C). Ne laissez pas de débris ou de liquides dans la prothèse et ses composants pendant son utilisation. Rincez le pied à l'eau douce et séchez-le immédiatement après l'exposition. 4 ATTENTION : Le pied est étanche à 1 mètre ; cependant, si le pied est immergé, le pied et l'enveloppe de pied doivent être rincés à l'eau douce et séchés immédiatement pour éliminer le sel, le chlore ou les débris. L'enveloppe du pied et la chaussette subiront une détérioration importante si elles ne sont pas complètement séchées avant le retour à une utilisation normale ; cette défaillance n'est pas couverte par la garantie. REMARQUE : Fillauer a testé (ISO 10328) et recommande l'utilisation conjointe des composants endosquelettiques standard pour adultes de Fillauer. Les composants d'autres fabricants peuvent être compatibles ou non. Une défaillance due à l'utilisation des produits d'autres fabricants n'est pas couverte par la garantie. REMARQUE : Le clinicien doit inspecter le pied tous les 6 mois pour détecter tout signe d'usure anormale et s'assurer que les vis de fixation/d'alignement sont bien fixées. REMARQUE : La rigidité du pied est fonction du poids et du niveau d'activité. Veuillez fournir des informations précises sur le patient afin que le pied approprié puisse être sélectionné. REMARQUE : La fixation, l'alignement et la mise en place du pied doivent être effectués par ou sous la supervision directe d'un prothésiste qualifié. Tout ajustement ou modification doit être effectué par le clinicien et non par l'utilisateur. REMARQUE : En cas d'incident grave lié à l'utilisation de l'appareil, contactez votre représentant Fillauer et l'autorité compétente de votre pays. REMARQUE : Évitez de transporter des charges de plus de 50 lb. (22,6 kg). Le fait de soulever des objets lourds peut amener le porteur à dépasser les limites des éléments de ressort en carbone et provoquer une défaillance. REMARQUE : Le poids du patient doit être régulièrement contrôlé. Le poids additionnel pourrait dépasser la catégorie de poids/ d'activité et une nouvelle configuration serait nécessaire. Contactez Fillauer si vous avez des questions. 5 Alignement (spécifications et préparations avant utilisation) Fixation proximale La fixation du pied peut être réalisée par la pyramide proximale à n'importe quel récepteur pyramidal standard pour adulte, conforme à la norme ISO 10328, Fillauer ou équivalent. Serrer toutes les vis de réglage à la valeur spécifiée par le fabricant du récepteur pyramidal. Pour les composants Fillauer, cette valeur est de 15 N-m. Un frein filet approprié doit être utilisé pour la mise en place finale, conformément aux spécifications du fabricant du composant. Alignement statique et sur banc Des techniques d'alignement sur banc standard peuvent être utilisées pour le pied Motion Foot SLX (Figure 2). Avant l'alignement, la hauteur initiale du talon doit être établie. Le Motion Foot SLX est conçu pour une hauteur de talon de 3/8 po ou 1 cm. La hauteur initiale du talon peut être déterminée à l'aide d'une simple entretoise placée sous le talon. Le sommet de la pyramide doit être parallèle à la surface de travail avant de procéder à l'alignement. Un pylône incliné vers l'arrière indique que la hauteur du talon est trop basse et rendra difficile le déroulé en fin de foulée. Figure 2 6 Alignement transtibial sur banc Le pied doit être réglé en fonction de la valeur d'insertion constatée lors de l'évaluation. Lors de l'utilisation de composants de suspension et de fixation séparés, le pied peut être légèrement inséré, de 1 à 12 mm, en fonction de la longueur du membre. Les membres de courte longueur sont réglés avec un très faible enfoncement de 2 - 3 mm et les membres plus longs peuvent tolérer une plus grande poussée de varus de 10 - 12 mm. L'axe longitudinal du pied sera tourné vers l'extérieur d'environ 5° en alignant le bord médial du pied sur la ligne de progression. Transtibial Transfémoral Bissecter l'emboîture dans le plan sagittal Suivre les directives du fabricant du genou pour l'alignement sur banc 5° de flexion de l'emboîture, plus toute contracture de flexion Une ligne plum-bob ou laser doit couper l'emboîture en deux et passer par la jonction des tiers postérieur et moyen du pied. 5° d'ouverture de la pointe de pied Utilisez la hauteur du talon de la chaussure du patient ou un talon compensé équivalent. Alignement statique transtibial L'alignement statique doit toujours être effectué à l'intérieur de barres parallèles. Les patients sentiront un mouvement hydraulique de la cheville, mais ne doivent pas avoir l'impression de tomber en avant ou en arrière. Utiliser l'alignement pour positionner le pied là où ils se sentent les plus stables. Symptôme Changement d'alignement Impression de tomber en arrière Déplacer le pied vers l'arrière par rapport à l'emboîture Impression de tomber en avant Déplacer le pied vers l'avant par rapport à l'emboîture 7 Alignement transfémoral sur banc L'alignement au niveau transfémoral doit être conforme aux instructions fournies par le fabricant de la prothèse de genou en cours d'utilisation. Alignement dynamique L'amplitude de mouvement hydraulique Motion Foot SLX lui permet de bien épouser le sol. Cette caractéristique peut donner l'impression que le pied est correctement aligné après l'alignement statique. De petits ajustements dans l'alignement permettront toutefois de faciliter la transition du talon à la pointe, d'optimiser la démarche et l'efficacité. Les commentaires du patient au cours de ce processus sont essentiels. Dans l'alignement dynamique du pied, l'angle de flexion de l'emboîture et la rigidité du talon sont modifiés pour obtenir un alignement et une démarche optimaux pour le patient. Résultat souhaité Ajustement de valve Flexion plantaire plus ferme Tourner la valve gauche dans le sens des aiguilles d'une montre (plus de résistance) Flexion plantaire plus souple Tourner la valve gauche dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (moins de résistance) Dorsiflexion plus ferme Tourner la valve droite dans le sens des aiguilles d'une montre (plus de résistance) Dorsiflexion plus souple Tourner la valve droite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (moins de résistance) Figure 3 • La valve pour ajuster la flexion plantaire sera toujours sur votre gauche et la valve pour ajuster la dorsiflexion sera sur votre droite, quel que soit le côté de l'amputation. • À la sortie de la boîte, chacune de ces valves est complètement ouverte. • La résistance à la flexion plantaire affecte la démarche de l'utilisateur depuis le contact initial jusqu'à la réponse à la charge. • La résistance à la dorsiflexion affecte la démarche de l'utilisateur à mi-foulée lorsque le corps se déplace au-dessus du pied. 8 Procédure d'alignement dynamique du Motion Foot SLX Observer le contact initial lorsque l'utilisateur marche pour déterminer s'il y a un « claquement de pied ». OUI Augmenter la résistance P. NON L'utilisateur signale-t-il que le talon est trop rigide ? OUI Diminuer la résistance P. OUI Augmenter la résistance D. NON L'utilisateur signale-t-il une sensation de marche en montée ? OUI Diminuer la résistance D. NON L'utilisateur signale-t-il une sensation de chute en avant ? NON La résistance hydraulique est prête pour l'utilisation initiale. 9 Veuillez faire parcourir au moins 100 mètres au testeur avant de finaliser les réglages de la résistance hydraulique afin de stabiliser la viscosité du fluide hydraulique. • Vérifiez la fluidité de la démarche et du contact avec le sol pendant la phase d'appui. • Si le talon est trop souple, il peut y avoir un retard dans le basculement du talon entre l'attaque du talon et le milieu de la foulée. La dorsiflexion du pied ou l'augmentation de la résistance à la flexion plantaire peut résoudre ce problème. • Si le talon est trop ferme, le basculement du talon peut être trop rapide entre l'attaque du talon et le milieu de la foulée. En outre, le patient peut se plaindre d'une pression distale antérieure. La flexion plantaire du pied ou la diminution de la résistance à la flexion plantaire peut résoudre ce problème. • Si le mouvement de bascule antérieur du talon se déroule trop rapidement depuis le milieu de la foulée jusqu'à la charge sur les orteils, le patient peut avoir l'impression « de descendre une colline ». La flexion plantaire du pied ou l'augmentation de la résistance à la dorsiflexion offre plus de soutien antérieur. • Si le mouvement de bascule antérieur du talon est hésitant entre le milieu de la foulée et la mise en charge des orteils, le patient pourrait avoir l'impression qu'il « gravit une colline ». Une dorsiflexion du pied ou diminution de la résistance à la dorsiflexion peut améliorer la vitesse du basculement. Si vous ne parvenez pas à obtenir une phase de démarrage fluide, contactez Fillauer pour obtenir une assistance supplémentaire. 10 Enveloppe de pied et chaussette prothétique (composants consommables) Le Motion Foot SLX utilise une enveloppe de pied cosmétique unique qui est flexible et durable (vendue séparément). La pose et la dépose de l'enveloppe du pied doivent être effectuées avec soin afin de préserver l'aspect et la durabilité de l'enveloppe. Utilisez toujours l'enveloppe avec une chaussette prothétique interne. N'utilisez jamais un outil tranchant tel qu'un tournevis pour installer ou retirer l'enveloppe de pied. Verrouillage du talon Figure 4 Installation • Enfilez la chaussette prothétique sur le pied, de la pointe au talon, en tirant l'excédent de tissu vers la cheville afin qu'il ne forme pas un amas sous le talon ou la pointe du pied. • Insérez l'avant-pied dans l'enveloppe de pied aussi loin que possible. Posez le talon sur une surface de soutien, orteils vers le haut, et poussez l'enveloppe sur le pied jusqu'à ce que les orteils soient en position. • Faire pivoter le pied d'un côté à l'autre pour permettre à l'enveloppe de pied de glisser sur le talon. • Pousser l'enveloppe de pied vers le haut sur le talon ou, si nécessaire, insérer un chausse-pied dans l'enveloppe de pied et laisser le talon glisser vers le bas dans le dispositif de verrouillage du talon. Le talon doit se bloquer dans le dispositif de verrouillage (figure 4) pour assurer un bon fonctionnement et une sécurité optimale. • La chaussette prothétique doit être inspectée et remplacée si nécessaire tous les 3 à 6 mois par le prothésiste. La surface plantaire du pied doit être inspectée à ce moment-là et, en cas d'usure excessive de la semelle de protection, celle-ci doit être remplacée. • L'enveloppe de pied doit être inspectée quotidiennement par l'utilisateur et remplacée par le clinicien en cas de déchirures ou de ruptures évidentes à la surface de l'enveloppe. 11 Retrait • Placez le pied sur le banc de façon à ce que le talon dépasse du bord du banc. • Appliquer une force vers le bas sur la partie supérieure de l'enveloppe de pied au niveau du talon, et la plaque de talon devrait se dégager du dispositif de verrouillage du talon, ce qui permet de retirer l'enveloppe de pied à la main. • Si l'enveloppe de pied est trop serrée, un chausse-pied à bord lisse peut être utilisé pour désengager le verrouillage du talon. Compatibilité Les pieds Fillauer peuvent être utilisés avec les composants endosquelettiques Fillauer ou équivalents, conformes à la norme ISO 10328. Une chaussette prothétique et une enveloppe de pied Fillauer doivent être utilisées avec ce dispositif, l'adaptation des enveloppes d'autres fabricants n'étant pas garantie. Élimination/traitement des déchets Le produit doit être éliminé conformément aux lois et réglementations locales applicables. Si le produit a été exposé à des bactéries ou à d'autres agents infectieux, il doit être éliminé conformément aux lois et règlements applicables à la manipulation des matières contaminées. Tous les composants métalliques peuvent être retirés et recyclés au centre de recyclage approprié. Garantie • 36 mois à compter de la date d'installation sur le patient contre les défauts de fabrication. • Enveloppe de pied (vendue séparément) — 6 mois à compter de la date d'installation sur le patient. 12 Conseils d'utilisation Le professionnel de santé doit passer en revue les informations suivantes directement avec l'utilisateur. Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT : Si les performances du pied changent ou s'il commence à faire du bruit, le patient doit immédiatement contacter son praticien. Cela peut être le signe d'une défaillance du pied ou d'une autre partie de la prothèse qui pourrait entraîner une chute ou d'autres blessures graves. ATTENTION : Le clinicien doit inspecter le pied tous les 6 mois pour détecter tout signe d'usure anormale et s'assurer que les vis de fixation/d'alignement sont bien fixées. ATTENTION : La fixation, l'alignement et la mise en place du pied doivent être effectués par ou sous la supervision directe d'un prothésiste qualifié. Tout ajustement ou modification doit être effectué par le clinicien et non par l'utilisateur. ATTENTION : Le pied est étanche à 1 mètre ; cependant, si le pied est immergé, le pied et l'enveloppe de pied doivent être rincés à l'eau douce et séché immédiatement pour éliminer le sel, le chlore ou les débris. ATTENTION : L'enveloppe de pied est conçue pour offrir une apparence réaliste et des performances maximales au Motion Foot SLX. La durée de vie de l'enveloppe du pied dépendra du niveau d'activité et du degré de protection contre l'usure et les dommages assuré par le port de chaussettes et de chaussures. Les chaussettes et les chaussures doivent être portées en tout temps et pouvoir sécher complètement après avoir été exposées à de l'eau pour éviter d'endommager l'enveloppe. ATTENTION : Les patients doivent inspecter l'enveloppe tous les jours pour détecter les éventuels trous ou fissures ainsi que la présence de sable ou d'autres débris. Si l'enveloppe de pied montre des signes de défaillance, elle doit être remplacée dès que possible pour éviter d'endommager la fibre de carbone et les matériaux de la semelle. En cas de présence de débris, le pied et l'enveloppe doivent être rincés et laissés à sécher complètement à l'air libre. 13 ATTENTION : L'enveloppe de pied peut également être nettoyée avec un chiffon doux et une solution à base d'eau et de savon, ou avec de l'alcool à friction (70 %). N'utilisez pas d'acétone. Cela endommagerait l'enveloppe du pied. Incidents graves Dans le cas peu probable où un incident grave se produirait en relation avec l'utilisation de l'appareil, les utilisateurs devraient consulter immédiatement un médecin et contacter leur prothésiste, l'autorité compétente locale et Fillauer le plus tôt possible. Les cliniciens doivent à tout moment contacter leur représentant local Fillauer et l'autorité compétente locale immédiatement en cas de défaillance de l'appareil. Service client Amériques, Océanie, Japon Europe, Afrique, Asie Fillauer Motion Control Fillauer Europe 2710 Amnicola Highway Kung Hans väg 2 Chattanooga, TN 37406 192 68 Sollentuna, Suède 423.624.0946 +46 (0)8 505 332 00 [email protected] [email protected] Service Fillauer Motion Control 115 N. Wright Brothers Dr. Salt Lake City, UT 84116 801.326.3434 [email protected] Information sur le brevet du dispositif de contrôle du mouvement. SLX Foot : US 7,942,935 B2 ; US 8,888,864 B2 14 Fillauer 2710 Amnicola Highway Chattanooga, TN 37406, États-Unis 423.624.0946 EC REP Fillauer Europe Une société Fillauer Kung Hans väg 2 192 68 Sollentuna, Suède www.fillauer.com +46 (0)8 505 332 00 © 2023 Fillauer LLC M080/06-29-22/09-05-23/Rev.2 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.