PRONAR 597N.01 PDD1050 PDD1050C Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
PRONAR Sp. z o.o. 17-210 NAREW, UL. MICKIEWICZA 101A, VOÏVODIE DE PODLACHIE, POLOGNE tél. : +48 085 681 63 29 +48 085 681 64 29 fax : +48 085 681 63 81 +48 085 681 63 82 +48 085 681 63 83 +48 085 682 71 10 www.pronar.pl MODE D’EMPLOI FAUCHEUSE À DISQUES PRONAR PDD1050 PRONAR PDD1050C TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE ÉDITION : 1A 06-2022 NO DE PUBLICATION : 597.01.UM.1A.FR FR Adresse du fabricant PRONAR Sp. z o.o. ul. Mickiewicza 101A 17-210 Narew Téléphones +48 085 681 63 29 +48 085 681 64 29 +48 085 681 63 81 +48 085 681 63 82 Site web https://pronar.pl https://pronar-recycling.com/pl/ Service d’urgence +48 085 682 71 14 +48 085 682 71 93 +48 085 682 71 20 [email protected] Ce mode d’emploi contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et à l’utilisation de la machine. Le manuel doit être conservé à proximité de la machine afin qu’il soit accessible aux personnes autorisées. Conserver ce manuel pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Si le manuel est perdu ou détruit, il convient de contacter le revendeur ou le fabricant pour en obtenir un duplicata. Copyright © PRONAR Sp. z o.o. Tous droits réservés. L’intégralité du contenu de cette publication est la propriété de PRONAR Sp. z o.o. et constitue une œuvre au sens de la loi sur le droit d’auteur et les droits voisins. Aucune partie de ce document ne peut être distribuée ou copiée de quelque manière que ce soit (électroniquement, mécaniquement ou autrement) sans l’autorisation écrite de PRONAR Sp. z o.o. Table des matières INTRODUCTION INTRODUCTION_______________________________________________________________________________________ 2 GROUPE CIBLE_______________________________________________________________________________________ 3 SYMBOLES ET MARQUAGES UTILISÉS DANS LE MODE D’EMPLOI_________________________________________ 5 INDICATION DES CÔTÉS ET DES DIRECTIONS DANS LE MODE D’EMPLOI___________________________________ 7 CONTRÔLE DE LA MACHINE APRÈS LIVRAISON__________________________________________________________ 8 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE______________________________________________________________________ 9 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 IDENTIFICATION___________________________________________________________________________ 1.2 1.2 USAGE PRÉVU____________________________________________________________________________ 1.3 1.3 ÉQUIPEMENT_____________________________________________________________________________ 1.5 1.4 CONDITIONS DE GARANTIE________________________________________________________________ 1.6 1.5 TRANSPORT______________________________________________________________________________ 1.7 1.6 RISQUES POUR L’ENVIRONNEMENT_________________________________________________________ 1.9 1.7 DÉMOLITION______________________________________________________________________________ 1.10 SÉCURITÉ D’UTILISATION 2.1 RÈGLES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION DE LA MACHINE_______________________________ 2.2 2.2 SÉCURITÉ LORS DE L’AGRÉGATION DE LA MACHINE_________________________________________ 2.4 2.3 PRINCIPES DE SÉCURITÉ LORS DU FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE______ 2.5 2.4 SÉCURITÉ PENDANT LE TRANSPORT_______________________________________________________ 2.6 2.5 SÉCURITÉ PENDANT LES TRAVAUX D’ENTRETIEN____________________________________________ 2.7 2.6 SÉCURITÉ PENDANT LE TRAVAIL AVEC LA MACHINE_________________________________________ 2.9 2.7 FONCTIONNEMENT SÛR DE L’ARBRE DE TRANSMISSION À CARDANS DE PRISE DE FORCE______ 2.10 2.8 RISQUES RÉSIDUELS______________________________________________________________________ 2.12 2.9 AUTOCOLLANTS D’INFORMATION ET D’AVERTISSEMENT_____________________________________ 2.14 CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 3.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES_________________________________________________________ 3.2 3.2 CONCEPTION GÉNÉRALE__________________________________________________________________ 3.4 3.3 SYSTÈME DE SUSPENSION_________________________________________________________________ 3.7 3.4 SYSTÈME DE TRANSMISSION_______________________________________________________________ 3.8 3.5 UNITÉ DE COUPE__________________________________________________________________________ 3.10 3.6 INSTALLATION HYDRAULIQUE______________________________________________________________ 3.11 3.7 INSTALLATION D'ÉCLAIRAGE_______________________________________________________________ 3.13 3.8 INSTALLATION ÉLECTRIQUE DE COMMANDE_________________________________________________ 3.15 3.9 CYLINDRES ET CAPTEURS_________________________________________________________________ 3.16 PANNEAU DE COMMANDE 4.1 PANNEAU DE COMMANDE__________________________________________________________________ 4.2 4.2 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE___________________________________________________ 4.3 4.3 DESCRIPTION DES FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE_________________________________ 4.5 RÈGLES D’UTILISATION 5.1 PRÉPARATION AU TRAVAIL_________________________________________________________________ 5.2 5.2 CHARGE SUPPLÉMENTAIRE DU PORTE-OUTIL_______________________________________________ 5.5 5.3 ATTELAGE DE LA MACHINE À UN PORTE-OUTIL______________________________________________ 5.8 5.4 TRANSPORT______________________________________________________________________________ 5.11 5.5 TRAVAIL AVEC LA MACHINE________________________________________________________________ 5.14 5.6 DÉTELAGE DU PORTEUR___________________________________________________________________ 5.21 5.7 NETTOYAGE DE LA MACHINE_______________________________________________________________ 5.22 5.8 STOCKAGE_______________________________________________________________________________ 5.24 INSPECTIONS PÉRIODIQUES, ENTRETIEN 6.1 INFORMATIONS DE BASE__________________________________________________________________ 6.2 6.2 PROGRAMME D’INSPECTIONS PÉRIODIQUES________________________________________________ 6.5 6.3 CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE__________________________________________ 6.7 6.4 CONTRÔLE DES FICHES ET PRISES DE RACCORDEMENT_____________________________________ 6.8 6.5 INSPECTION DES CAPOTS DE PROTECTION_________________________________________________ 6.9 6.6 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE______________________________________ 6.10 6.7 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES DOIGTS À FLÉAUX DU CONDITIONNEUR D’ANDAIN PDD1050C_ 6.13 6.8 ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT_________________________________________________ 6.15 6.9 ENTRETIEN DE LA BARRE DE COUPE._______________________________________________________ 6.19 6.10 ENTRETIEN DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET DES DISPOSITIFS DE MISE EN GARDE_________ 6.22 6.11 ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE______________________________________________ 6.23 6.12 REMPLACEMENT DES TUYAUX HYDRAULIQUES:_____________________________________________ 6.26 6.13 LUBRIFICATION___________________________________________________________________________ 6.27 6.14 SERRAGE DES ASSEMBLAGES VISSÉS______________________________________________________ 6.30 6.15 DYSFONCTIONNEMENTS ET SOLUTIONS POUR Y REMÉDIER__________________________________ 6.32 INTRODUCTION Introduction INTRODUCTION Les informations contenues dans cette publication sont valables à la date de leur publication. En raison du développement continu, certaines dimensions, illustrations et l’état d’achèvement (équi- Le mode d’emploi est destiné à l’utilisateur final. Pour cette raison, certains travaux d’entretien requis sont répertoriés dans les tableaux d’inspection, mais la procédure n’est pas décrite dans cette publication. Pour qu’ils soient effectués, il faut appeler le service agréé du fabricant. pements standard, supplémentaires et optionnels) contenus dans cette publication familiariser avec le contenu du présent peuvent ne pas correspondre à la machine mode d’emploi et suivre toutes les re- réelle livrée à l’utilisateur. commandations y figurant. Cela permet Les dessins contenus dans cette publi- d’utiliser la machine en toute sécurité et cation sont destinés à clarifier les prin- d’assurer son bon fonctionnement. La ma- cipes de fonctionnement de la machine chine est conçue selon les normes, les do- et peuvent différer de l’état réel. Aucune cuments et les règlements en vigueur. revendication ne peut en être tirée. S’il Le fabricant se réserve le droit d’apporter contenues dans ce mode d’emploi ne des modifications aux machines pro- sont pas parfaitement compréhensibles, duites, visant à faciliter leur utilisation et il faut s’adresser au point de vente où la à améliorer la qualité de leur travail, sans machine a été achetée ou directement au apporter les modifications immédiatement Fabricant. dans le mode d’emploi. Une fois la machine achetée, les numéros Le mode d’emploi constitue l’équipement de série de la machine et de ses principaux de base de la machine. Avant de com- composants doivent être saisis dans les mencer l’exploitation, l’utilisateur doit se champs ci-dessous. s’avérait que les informations Numéro de série de la machine ...................................... U.01.2.FR 2 PRONAR PDD1050 PDD1050C Introduction GROUPE CIBLE Ce mode d’emploi est destiné au personnel Ses connaissances et compétences per- qui utilise la machine, ci-après dénommé mettent à l’utilisateur final d’utiliser la utilisateur final, et au personnel qualifié machine et d’effectuer les opérations d’en- (électricien, mécanicien, plombier). Des tretien, de réparation et de réglage spéci- informations détaillées sur les compé- fiées par le Fabricant. tences et les responsabilités des utilisa- PERSONNE QUALIFIÉE (PER- teurs finaux et du personnel qualifié se SONNEL QUALIFIÉ) trouvent plus loin dans ce chapitre. Personne qualifiée est une personne qui UTILISATEUR FINAL (UTILI- est autorisée à effectuer certains travaux SATEUR, UTILISATEUR AUTORISÉ, d’entretien, de réparation ou de réglage OPÉRATEUR) dans le cadre défini par le fabricant de la L’utilisateur final, autrement appelé utili- machine et qui a bénéficié d’une formation sateur ou opérateur est la personne au- technique appropriée dans la profession torisée à utiliser la machine. spécifiée et confirmée par un document L’utilisateur peut être autorisé à utiliser la pertinent, qui a suivi un cours de formation machine si les conditions ci-dessous sont dispensé par le personnel autorisé du fa- remplies. bricant ou du vendeur, et qui est capable • L’utilisateur a été formé au fonction- de reconnaître et de prévenir les dangers. nement de la machine, à la sécurité L’expérience et les compétences profes- et aux réglementations locales et sionnelles acquises permettent à la per- internes. sonne qualifiée d’effectuer certaines ré- • L’utilisateur s’est familiarisé avec le parations de la machine et de procéder à contenu du « Mode d’emploi ». des opérations d’entretien de base dans Les connaissances acquises par l’utili- la mesure prévue par le fabricant. En plus sateur permettent d’utiliser la machine des connaissances nécessaires, une per- en toute sécurité. Dans les cas imprévus, sonne qualifiée est également capable l’utilisateur doit agir raisonnablement et d’utiliser les équipements spécialisés né- veiller en premier lieu à sa propre sécurité cessaires à l’exécution de ses tâches. Les et à celle des personnes se trouvant à personnes qualifiées sont les suivantes : proximité de la machine en marche. • mécanicien qualifié, PRONAR PDD1050 PDD1050C 3 Introduction • électricien qualifié, • plombier qualifié. PERSONNEL DE SERVICE Personnel de service, également appelé service du Fabricant ou service est une personne ou un groupe de personnes qualifiées ayant beaucoup plus d’expérience et de connaissances pour effectuer des activités de réparation et d’entretien spécifiques que le personnel qualifié. Il dispose des outils nécessaires pour réaliser les travaux. Le service du Fabricant dispose des autorisations requises et est le représentant du fabricant de la machine, du moteur ou de tout autre accessoire. UTILISATEUR NON AUTORISÉ Utilisateur non autorisé, également appelé tiers est une personne qui n’a pas été formée par le fabricant ou un revendeur agréé, qui n’a pas été informée des questions de sécurité de base, qui n’a pas été familiarisée avec la machine, qui n’a pas été informée par le fabricant des règles et réglementations locales en vigueur et qui, par conséquent, n’est pas autorisée à utiliser la machine. Un tiers ne doit pas être autorisé à travailler avec la machine. Des tiersqui, de par leur profession, se trouvent à proximité de la machine à l’arrêt, doivent être instruits. 4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Introduction SYMBOLES ET MARQUAGES UTILISÉS DANS LE MODE D’EMPLOI DANGER Dans ce mode d’emploi, les informations, la description des risques et des précau- DANGER tions à prendre, ainsi que les recommandations et les obligations liées à la sécurité sont marquées d’un encadré portant l’inscription DANGER. Le non-respect des recommandations constitue un danger pour la santé ou la vie des personnes utilisant la machine ou des tiers. ATTENTION Les informations et les recommandations particulièrement importantes, devant être ATTENTION impérativement respectées, sont marquées d’un encadré portant l’inscription ATTENTION. Le non-respect des recom- mandations peut conduire à un endommagement de la machine ayant pour cause une fausse manœuvre, un mauvais réglage ou une utilisation inappropriée. REMARQUE Les indications supplémentaires figurant dans le mode d’emploi sont des informa- REMARQUE tions utiles sur le fonctionnement de la machine, qui sont marquées d’un encadré portant l’inscription REMARQUE. PRONAR PDD1050 PDD1050C 5 Introduction Afin d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la nécessité de procéder à un entretien périodique, le contenu du manuel a été mis en évidence avec un symbole d’horloge. PICTOGRAMMES POUR LES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE bottes de travail gilet réfléchissant casque industriel vêtements de travail protection respiratoire lunettes de protection gants de protection protections auditives U.02.3.FR 6 PRONAR PDD1050 PDD1050C Introduction INDICATION DES CÔTÉS ET DES DIRECTIONS DANS LE MODE D’EMPLOI Côté gauche, le côté de la main gauche de Rotation à droite - rotation du mécanisme l’observateur regardant vers l’avant, dans dans le sens horaire (opérateur est orienté la direction de marche de la machine. face au mécanisme). Côté droit, le côté de la main droite de Rotation à gauche - rotation du méca- l’observateur regardant vers l’avant, dans nisme dans le sens anti-horaire (opérateur la direction de marche de la machine. est orienté face au mécanisme). A C D B 597-U.01-1 Figure 1.1 Détermination des directions sur la machine (A) avant, (B) arrière, (C) côté gauche, (D) côté droit U.03.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 7 Introduction CONTRÔLE DE LA MACHINE APRÈS LIVRAISON Le fabricant garantit que la machine fonctionne, qu’elle a été contrôlée selon les procédures et que son utilisation a été autorisée. Toutefois, cela ne dispense pas l’utilisateur de l’obligation de vérifier REMARQUE La remise de la machine comprend une inspection détaillée et un contrôle de son fonctionnement, ainsi qu’une instruction à l’acheteur sur les principes de base de son utilisation. La mise en service a lieu en présence du Vendeur. la machine après sa livraison et avant la première utilisation. Les informations dé- • Vérifier l’état technique de la sus- taillées concernant le transfert se trouvent pension porteuse et sa fixation dans la CARTE DE GARANTIE. correcte. Avant d’atteler la machine au tracteur, vé- • Vérifier l’état technique des flexibles rifiez qu’il est prévu à cette fin (voir les Exigences relatives au porte-outil). hydrauliques. • S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile hydraulique. RECOMMANDATIONS DE CONTRÔLE • Vérifier l’achèvement de la machine • Vérifier l’état du système d’éclairage conformément à la commande (équi- et de signalisation. pements standard et en option). • Vérifier l’état des arbres de trans- • Vérifier que la machine ne comporte mission à cardans de prise de force, pas de pièces manquantes ou de des protecteurs et des chaînettes de dommages résultant d’un transport sécurité. incorrect de la machine vers sa desti- • Rechercher fuites nation (bosses, perforations, pliages d’huile hydraulique au niveau des ou ruptures de pièces, etc.). vérins. • Vérifier l’état technique des capots, équipements de protection. • Contrôler l’état du revêtement de peinture, rechercher des traces de corrosion. 8 d’éventuelles PRONAR PDD1050 PDD1050C En cas d’irrégularités constatées, il convient de les signaler directement au vendeur pour qu’il remédie aux défauts survenus. U.11.3.FR Introduction MISE EN SERVICE DE LA MACHINE ATTENTION La mise en service consiste à vérifier la machine en présence du vendeur. Le vendeur est tenu d’organiser une formation sur le fonctionnement sûr et correct de la machine. La formation dispensée par un revendeur ne dispense pas l’utilisateur de l’obligation de lire et observer le contenu de ce manuel et celui du mode d’emploi de l’arbre de transmission à cardans de prise de force fournis avec la machine. Avant la mise en service de la machine, l’utilisateur se familiarise avec la conception, le principe de fonctionnement, l’équipement disponible et le fonctionnement et, surtout, avec les règles de sécurité. DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS • Se familiariser avec le contenu du MODE D’EMPLOI et suivre les instructions y contenues. • Effectuer une inspection quotidienne de la machine conformément aux dispositions contenues dans le programme d’inspection. • Vérifier tous les points de graissage, si nécessaire, lubrifier la machine en suivant les recommandations figurant au programme de lubrification. • Vérifier que les assemblages boulonnés (en particulier les lames de coupe, la barre de coupe, le système de suspension, les capots de protection) sont correctement montés et serrés. • Vérifier le niveau d’huile dans les engrenages coniques et les barres de coupe. • Vérifier l’état des arbres de transmission à cardans de prise de force, des protecteurs et des chaînettes de sécurité. • Vérifier l’état technique des boulons d’attelage et des goupilles de sécurité. • S’assurer que les raccordements hydrauliques et connexions électriques du tracteur agricole sont conformes aux exigences, sinon ne pas atteler la machine. • S’assurer que l’huile hydraulique de la machine et celle du tracteur sont du même type et de la même qualité ou sont miscibles avec l’huile qui remplit le système de la machine. • S’assurer que l’arbre de trans- mission à cardans de prise de force fourni peut être accouplé au tracteur (l’arbre à cardans doit être adapté au tracteur - voir le MODE D’EMPLOI DE L’ARBRE). Vérifier la longueur de l’arbre de transmission à cardans de prise de force dans les conditions de fonctionnement les plus faciles PRONAR PDD1050 PDD1050C 9 Introduction ATTENTION Le chevauchement des profils tubulaires de l’arbre doit se produire sur un minimum de 1/2 de la longueur dans des conditions normales de fonctionnement et sur au moins 1/3 de la longueur dans toutes les conditions de fonctionnement. Lors de l’ajustement l’arbre de transmission à cardans de prise de force, respecter le mode d’emploi fourni par le fabricant de ce dernier. Lorsque vous tournez ou conduisez sur un terrain accidenté, l’arbre peut être endommagé et/ou détruit lorsqu’il se bloque ou se désengage en raison d’un mauvais ajustement. DANGER L’utilisation et l’entretien imprudents et impropres de la machine, ainsi que le non-respect des recommandations figurant dans ce mode d’emploi constituent une menace pour la santé et la vie. L’utilisation de la machine est interdite aux personnes non habilitées, aux enfants, aux personnes sous l’emprise de l’alcool ou d’autres stupéfiants. Le non-respect des consignes de sécurité constitue une menace pour la santé des utilisateurs et des tiers. charge. Il est recommandé d’effectuer l’inspection visuelle à deux, une personne REMARQUE restant dans la cabine du tracteur agricole L’ajustement l’arbre de transmission à cardans de prise de force ne s’applique qu’à un type spécifique de tracteur. Si la machine est agrégée avec un autre tracteur, il convient éventuellement de répéter l’ajustement de l’arbre à ce tracteur. pendant toute la durée de l’opération. Le et les plus difficiles, vérifier que démarrage d’essai doit être effectué dans l’ordre indiqué ci-dessous. • Atteler la machine au tracteur agricole. la couverture des tuyaux est • Raccorder l’arbre de transmission à suffisante à l’angle de réglage cardans de prise de force et le fixer le plus large, vérifier qu’il peut correctement. encore être glissé à l’angle de • Raccorder les tuyaux hydrauliques et réglage le plus petit (virage), vé- connecter les câbles électriques. rifier que la rotation de l’arbre de • Déplacer la machine en position de transmission à cardans de prise de force est régulière. Si toutes les opérations ci-dessus ont été travail. • Vérifier le bon fonctionnement du système d’éclairage. effectuées et la machine est en parfait état • Démarrer le tracteur agricole. de fonctionnement, atteler la machine au • Vérifier le bon fonctionnement tracteur (voir ATTELAGE AU TRACTEUR). des systèmes hydrauliques de la Allumer le tracteur, contrôler les différents faucheuse. systèmes et procéder à un démarrage Actionner les différents cylindres d’essai de la machine à l’arrêt et sans hydrauliques. 10 PRONAR PDD1050 PDD1050C Vérifier que Introduction les câbles sont correctement connectés. ATTENTION marrage de l’entraînement par en- Vérifier l’état technique de la faucheuse avant chaque utilisation. En particulier, vérifier l’état technique du système de coupe, l’intégralité des protecteurs, la fixation correcte des lames de coupe. grenages des unités de coupe) et La machine ne peut être utilisée que le laisser tourner pendant quelques lorsque toutes les préparatifs ont été ef- minutes. fectués avec succès. Si au cours du dé- • Au ralenti, démarrer l’entraînement de la prise de force du tracteur (dé- Vérifier qu’il n’y a pas de bruits marrage, on constate des symptômes in- de cliquetis ou de grincement quiétants tels que : provenant du système d’entraî- • des bruits excessifs et inhabituels nement ou des engrenages de provenant du frottement de pièces l’unité de coupe. Vérifier que les mobiles, disques de la barre de coupe • des fuites d’huile hydraulique, tournent sans à-coups et sans • un dysfonctionnement des cylindres blocage, et qu’il n’y a pas de hydrauliques, vibration excessive dans l’unité • d’autres défauts, de coupe. Vérifier que le régime couper immédiatement l’alimentation en de l’unité de coupe est correct. huile, débrayer la prise de force du tracteur • Le fonctionnement à vide de la fau- et cesser d’utiliser la machine jusqu’à ce cheuse doit être régulier, les vibra- que la panne soit éliminée. Si le défaut ne tions de la chaîne cinématique, de peut être éliminé ou que son élimination l’unité de coupe, les bruits à tonalité risque de provoquer l’annulation de la variable et les vibrations provenant d’assemblages boulonnés desserrés ne sont pas acceptables. • Débrayer la prise de force, couper le moteur du tracteur agricole, immobiliser le tracteur avec le frein de stationnement et dételer la machine du tracteur. ATTENTION Vérifier la compatibilité des connexions hydrauliques. Remplacer éventuellement les fiches des câbles. Le non-respect des recommandations contenues dans le mode d'emploi ou le démarrage inapproprié de la machine peuvent causer des dommages à la machine. Avant que la machine soit démarrée, son état technique ne peut pas susciter des doutes quant à la sécurité. PRONAR PDD1050 PDD1050C 11 Introduction garantie, contacter le point de vente afin d’élucider le problème ou d’effectuer la réparation. 12 PRONAR PDD1050 PDD1050C U.12.5.FR CHAPITRE 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Chapitre 1 Informations générales 1.1 IDENTIFICATION La faucheuse à disques a été marquée avec une plaque signalétique (1), ap- 1 posée sur le côté droit de l’attelage de la machine. À l’achat de la faucheuse, il faut vérifier la conformité des numéros d’usine placés sur la machine avec le numéro inscrit dans la Carte de garantie, dans A B E C F D les documents de vente et dans le Mode d’emploi. La signification des différents champs figurant sur la plaque signalétique - (1.1) est indiquée ci-dessous : A - nom de la machine, B - type/symbole de la machine, C - année de fabrication, D - poids total [kg], E - numéro de série, F - marque de Contrôle de la Qualité, 597-E.01-1 Figure 1.1 Emplacement de signalétique. la plaque E.1.1.597.01.1.FR 1.2 PRONAR PDD1050 PDD1050C Informations générales Chapitre 1 1.2 USAGE PRÉVU La faucheuse à disques double face est une conception combinée de deux faucheuses à disques d’une largeur de travail de 3,9 m chacune, montées sur un dispositif d’attelage commun. Elle est conçue ATTENTION La machine ne peut pas être utilisée d’une manière non-conforme à l’usage prévu, et en particulier : - pour le transport de personnes, d’animaux, - pour le transport de tout matériel ou objet. pour être utilisée en combinaison avec des faucheuses frontales d’une largeur de manière sûre et appropriée. travail de 2,6 à 3,4 m. La largeur de fau- Par conséquent, l’utilisateur est obligé de : chage avec un tel ensemble (3,4 m) est de • prendre connaissance du contenu 10,5 m. de ce MODE D’EMPLOI, de la Elle est conçue pour le fauchage des CARTE DE GARANTIE et du MODE graminées et des fourrages à basse tige D’EMPLOI DE L’ARBRE DE TRANS- sur les prairies permanentes (prés) et les MISSION À CARDANS DE PRISE champs arables non caillouteux ayant une DE FORCE et de respecter les re- surface plane. La faucheuse est une ma- commandations qui y figurent, chine de base dans la production de foin • comprendre les principes de fonc- et d’ensilages. Toute autre utilisation de la tionnement de la machine ainsi que machine est interdite. les principes d’une exploitation sûre Le transport de personnes, d’animaux et et correcte, d’autres matières est interdit et considéré comme non conforme à l’usage prévu. Lors de l’utilisation de la machine, il • respecter les consignes d’entretien et de réglage, • respecter les règles générales de la convient de respecter les règles de cir- sécurité au travail, culation et de transport en vigueur dans • prévenir les accidents, le pays concerné. Toute violation de ces • se conformer au code de la route et règles sera considérée comme une utili- aux règlements de transport en vi- sation non conforme par le fabricant. gueur dans le pays où la machine est Le terme « utilisation conforme à l’usage utilisée, prévu » sous-entend également que la • prendre connaissance du contenu du machine est utilisée et entretenue d’une MODE D’EMPLOI DU TRACTEUR PRONAR PDD1050 PDD1050C 1.3 Chapitre 1 Informations générales Tableau 1.1. Exigences relatives au porte-outil (tracteur). Texte Système de suspension Attelage trois-points arrière Prise de force arrière (PDF) Type Vitesse de rotation (max) Installation hydraulique Huile hydraulique Pression nominale de l’installation Prises hydrauliques Installation électrique Tension du circuit électrique Prise de raccordement Autres exigences Puissance minimale requise : - pour PDD1050 - pour PDD1050C Tracteur équipé d’une cabine (1) U.m. Exigences - Catégorie III suivant ISO 730-1 - type 1 selon ISO 500 (diamètre nominal 35 mm, 6 cannelures) 1000 tr/min AGROL U(1) bar / MPa 160 / 16 une section à simple effet et un écoulement libre V kW / CH 12 7 broches, conforme à la norme ISO 1724 125 / 170(2) 160 / 220(2) OUI – il est admis d’utiliser une huile différente, à condition qu’elle puisse être mélangée avec de l’huile versée dans la machine. Des informations détaillées se trouvent dans la fiche d’information du produit. (2) – pour l’ensemble avec une faucheuse frontale ayant une largeur de travail de min. 3,4 m AGRICOLE et de suivre les recom- mode d’emploi du tracteur agricole et mandations y figurant, de la faucheuse frontale (si présente • agréger la machine uniquement avec dans l’ensemble), un tracteur agricole répondant à • ont suivi une formation concernant toutes les exigences du Fabricant de l’utilisation de la machine et la sé- la machine. curité au travail, La machine ne peut être utilisée que par des personnes qui : • ont pris connaissance du contenu des publications et des documents • ont les qualifications requises pour conduire le véhicule et connaissent le code de la route et les règles en matière de transport. joints à la machine et du contenu du E.1.1.597.02.2.FR 1.4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Informations générales Chapitre 1 1.3 ÉQUIPEMENT Mode d’emploi ● Carte de garantie ● Câble d’alimentation du circuit d’éclairage ● Arbre de transmission à cardans de prise de force ● Panneau de commande ● Tube pour documents ● Clé pour le changement de lame ● Optionnel Supplémentaire Équipement Standard Tableau 1.2. Équipement de la machine REMARQUE Arbre recommandé pour atteler la machine au tracteur : T601010ENC12RF6 Comer E.1.1.597.03.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 1.5 Chapitre 1 Informations générales 1.4 CONDITIONS DE GARANTIE REMARQUE par la faute de l’utilisateur, un ac- Le vendeur doit remplir soigneusement la Carte de garantie et les formulaires de réclamation. Les éventuelles réclamations de l’utilisateur peuvent ne pas être prises en compte en cas, par exemple, d’absence de la date de vente ou du cachet du point de vente. cident de la route, PRONAR Sp. z o.o. à Narew garantit le bon fonctionnement de la machine lorsqu’elle • une utilisation, un réglage et un entretien impropres, une utilisation de la machine non conforme à l’usage prévu, • l’utilisation d’une machine endommagée, est utilisée conformément aux conditions • réparations effectuées par des per- techniques et aux conditions d’utilisation sonnes non habilitées, réparations décrites dans le Mode d’emploi. Les dé- effectuées de manière inappropriée, fauts détectés au cours de la période de • la réalisation de modifications dans la garantie seront éliminés par le Service de construction de la machine, Garantie. La date limite pour effectuer les l’utilisateur perd le droit aux prestations réparations est indiquée sur la Carte de sous garantie. garantie. L’utilisateur est tenu de signaler immé- La garantie ne couvre pas les pièces et les diatement tout défaut observé, qu’il soit éléments de la machine soumis à l’usure couvert ou non par la garantie. Les condi- dans des conditions normales d’utilisation, tions détaillées de la garantie figurent sur quelle que soit la durée de la période de la Carte de garantie jointe à la machine garantie. achetée. Les prestations sous garantie ne s’ap- Toute modification de la machine sans pliquent qu’aux cas tels que : dommages l’autorisation écrite du Fabricant est in- mécaniques ne résultant pas de la faute terdite. En particulier sont inadmissibles, de l’utilisateur, vices des pièces d’origine le soudage, le perçage, la découpe et le etc. chauffage des éléments structurels prin- Dans le cas où les dommages résultent de cipaux de la machine qui affectent di- facteurs suivants : rectement la sécurité du travail avec la • des dommages mécaniques causés machine. E.1.7.578.04.1.FR 1.6 PRONAR PDD1050 PDD1050C Informations générales Chapitre 1 1.5 TRANSPORT La machine est prête à la vente en l’état entièrement assemblée et ne nécessite pas d’emballage. Seule la documentation technique de la machine et éventuellement les éléments d’équipement supplémentaire sont emballés (par ex. un faisceau). La livraison à l’utilisateur se fait par transport routier ou par transport autonome en l’agrégeant avec le tracteur agricole. Lorsque vous transportez la machine vous-mêmes sur la route, mettez-la toujours en position de transport et sécurisez-la en conséquence – voir le chapitre TRANSPORT. Respecter les règles de sécurité lors de l’agrégation et du transport sur les voies publiques, ainsi que les dis- ATTENTION Lors du transport indépendant, le conducteur du porteur doit avoir pris connaissance du présent mode d’emploi et suivre les recommandations y figurant. En cas de transport par route, la machine doit être fixée sur une plate-forme conformément aux exigences de sécurité pendant le transport. Le conducteur d’une voiture, lorsqu’il conduit, doit faire preuve d’une extrême prudence. Cela est dû au déplacement vers le haut du centre de gravité du véhicule lorsque la machine est chargée. Lors du chargement, la faucheuse doit être dépliée en position de travail et verrouillée. Les béquilles de stationnement doivent être abaissées et fixées avec des goupilles. DANGER Une utilisation impropre des éléments de fixation peut être à l’origine d’accidents. Personne n’est autorisé à se trouver dans la zone de manœuvre pendant que la machine est déplacée sur un autre moyen de transport. positions du code de la route. Les règles générales de santé et de sé- équipement de levage aux points spéci- curité pour les travaux de manutention fiquement prévus à cet effet (voir figure : doivent être respectées pendant le char- Points de suspension de la machine). Les gement et le déchargement de la machine. points de fixation ont été marqués avec un Les personnes utilisant l’équipement de autocollant d’information. déchargement doivent posséder les qua- Il faut faire particulièrement attention en lifications nécessaires pour utiliser ce type soulevant la machine en raison de la pos- d’appareils. N’utiliser que des appareils de sibilité de basculement de la machine levage dont la capacité de levage est su- et du risque de blessure par des parties périeure au poids de la machine ainsi que saillantes de la machine. Afin de main- les câbles, sangles ou chaînes utilisés tenir la machine soulevée dans la bonne pour la manutention. direction, il est recommandé d’utiliser un La machine doit être accrochée à un hauban supplémentaire. PRONAR PDD1050 PDD1050C 1.7 Chapitre 1 Informations générales 2 1 1 597-E.02-1 Figure 1.2 Point de suspension de la machine (1) anneau de transport (2) boulon de fixation du connecteur central La machine doit être correctement fixée à la plate-forme du véhicule à l’aide de sangles ou chaînes équipés d’un mécanisme de tension. Les moyens de fixation doivent avoir un agrément de sécurité en vigueur. Lors des opérations de char- ATTENTION N’utiliser que des éléments de fixation certifiés et en bon état. Prendre connaissance des instructions fournies par le fabricant des éléments de fixation. Il est interdit de fixer des élingues et des éléments d’arrimage de la charge de quelque nature que ce soit à des éléments autres que ceux indiqués (par exemple, les installations hydraulique et électrique). gement et de déchargement, veiller à ne pas endommager les éléments de l’équipement de la machine ainsi que la couche de peinture. Le poids à vide de la faucheuse en état de marche est indiqué dans le tableau(Données techniques de ATTENTION Les arbres de transmission à cardans de prise de force doivent être protégés contre les dommages pendant le transport. base en équipement standard). E.1.1.597.05.1.FR 1.8 PRONAR PDD1050 PDD1050C Informations générales Chapitre 1 1.6 RISQUES POUR L’ENVIRONNEMENT La fuite de l’huile hydraulique constitue le danger direct pour l’environnement naturel en raison de sa biodégradabilité limitée. Les opérations d’entretien et de réparation qui présentent un risque de fuite d’huile doivent être effectuées dans des pièces ayant un revêtement de sol résistant à l’huile. En cas de fuite d’huile dans l’environnement, commencer par sécuriser l’endroit à l’origine de la fuite, puis recueillir l’huile écoulée au moyen d’agents DANGER L’huile hydraulique usagée ou les restes mélangés avec un matériau absorbant doivent être stockés dans un récipient soigneusement étiqueté. Ne pas utiliser à cette fin des emballages de produits alimentaires. ATTENTION L’huile usagée ne peut être confiée qu’à un point de recyclage ou de régénération des huiles. Il est interdit de jeter l’huile ou de la vider dans les canalisations ou les plans d’eau. disponibles. Recueillir les restes d’huile à l’aide d’un absorbant ou mélanger l’huile à L’huile usagée ou ne pouvant pas être du sable, de la sciure ou autres matériaux réutilisée en raison de la perte de ses absorbants. Les résidus d’huile ramassés propriétés doit être stockée dans son doivent être conservés dans un récipient emballage d’origine, dans les mêmes étiqueté étanche, résistant à l’action des conditions que celles décrites précé- hydrocarbures, et puis remis à un point de demment. Des informations détaillées sur collecte (ramasseur) spécialisé dans le re- l’huile hydraulique sont indiquées dans les cyclage des huiles usagées. Le récipient fiches de sécurité des produits. doit être stocké à distance de toute source de chaleur, de matériaux inflammables et des aliments. E.1.1.597.06.2.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 1.9 Chapitre 1 Informations générales 1.7 DÉMOLITION Dans le cas où l’utilisateur prend une décision sur la mise au rebut de la machine, il doit respecter les règles en vigueur dans son pays, relatives à la mise au rebut et au recyclage des machines hors d’usage. Avant de procéder au démontage, éliminer l’huile du circuit hydraulique et de la DANGER Lors du démontage, utiliser des outils et les équipements appropriés (grues, élévateurs, crics, etc.), appliquer les mesures de protection personnelle nécessaires, c’est à dire vêtements de protection, chaussures, gants, lunettes, etc. Éviter le contact de l’huile avec la peau. Ne pas laisser l’huile hydraulique s’écouler. transmission. Les éléments usés ou endommagés ne se prêtant pas à la régénération ou à la réparation doivent être confiés à un point d’achat des matières recyclables. L’huile hydraulique, ainsi que les pièces en caoutchouc ou en plastique, doivent être remises aux centres d’élimination de ce type de déchets. E.1.1.597.07.1.FR 1.10 PRONAR PDD1050 PDD1050C CHAPITRE 2 SÉCURITÉ D’UTILISATION Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.1 RÈGLES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION DE LA MACHINE • Avant de commencer à utiliser la machine, l’utilisateur doit se familiariser bien avec cette publication, le mode d’emploi qui accompagne l’arbre de transmission à cardans de prise de ATTENTION S’il s’avérait que les informations contenues dans ce mode d’emploi ne sont pas entièrement compréhensibles, il convient de s’adresser au revendeur autorisé par le fabricant à effectuer les opérations d’entretien et les réparations, soit directement au fabricant. force, ainsi que la Carte de garantie. Pendant l’exploitation, toutes les re- des porte-outils (tracteurs), y compris commandations y figurant doivent les enfants, les personnes en état être appliquées. d’ébriété et les personnes sous l’in- • Seules les personnes autorisées à fluence de drogues ou d’autres subs- conduire les porte-outils (tracteurs) tances intoxicantes, est interdite. et formées au fonctionnement de la • Il est interdit d’utiliser la machine machine peuvent utiliser et faire fonc- à d’autres fins que celles pour les- tionner la machine. La machine est quelles elle a été conçue. Toute per- actionnée par une seule personne. sonne qui utilise la machine d’une • L’utilisation et l’entretien imprudents façon non conforme à l’usage prévu, et impropres de la machine, ainsi que assume toute responsabilité pour le non-respect des recommanda- toutes les conséquences dues à son tions figurant dans le présent mode utilisation. L’utilisation de la machine d’emploi constituent un risque pour la à des fins autres que celles prévues santé et la vie des opérateurs et des par le fabricant est incompatible avec tiers. son usage prévu et peut entraîner • Vous êtes avertis de l’existence du l’annulation de la garantie. risque de dangers résiduels, et donc • La machine ne peut être exploitée le respect des règles de sécurité et que quand tous les éléments de pro- de bon sens devrait être le principe tection (par. ex. protecteurs, boulons, de base de l’utilisation de la machine. goupilles, autocollants d’avertis- • L’utilisation de la machine par des sement) sont en bon état tech- personnes non autorisées à conduire nique et installés correctement. Les 2.2 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation Chapitre 2 éléments de protection endommagés ou perdus doivent être remplacés par des neufs. • Il est interdit d’utiliser une machine défectueuse. • La société PRONAR Narew décline toute responsabilité en cas de dommage aux personnes ayant pour cause des modifications effectuées sur la machine. F.1.7.578.01.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.3 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.2 SÉCURITÉ LORS DE L’AGRÉGATION DE LA MACHINE • Combiner et transporter la ma- dételage de la machine. chine uniquement avec un porteur • Lors des opérations d’attelage, per- (tracteur) qui satisfait aux exigences sonne ne doit se trouver entre la ma- du fabricant (puissance minimale chine et le porteur. requise du tracteur, catégorie d’attelage trois-points requise, etc.) consulter le tableau des EXIGENCES CONCERNANT LE TRACTEUR AGRICOLE. • Après avoir agrégé la machine, vérifier les protections. • L’état de la machine doit être vérifié avant chaque utilisation, surtout du point de vue de la sécurité. En par- • Avant d’atteler la machine, il faut vé- ticulier, il convient de vérifier l’état rifier l’état technique du système d’at- du système de coupe, du train de telage de la faucheuse et du tracteur. roulement, des éléments de raccor- • Il est interdit d’atteler la machine à dement du système hydraulique et la un porteur (tracteur) si les huiles hy- fixation correcte des lames de coupe drauliques utilisées dans les deux et des protecteurs. machines ne sont pas miscibles. • L’attelage et le dételage doivent • Utiliser uniquement des boulons et se faire uniquement lorsque la ma- des verrous d’origine pour atteler la chine et le porte-outil (tracteur) sont machine au porteur (tracteur). à l’arrêt. • Le porteur (tracteur agricole) auquel • La machine dételée du porteur doit la machine sera attelée doit être en être placée sur une surface hori- bon état de fonctionnement et satis- zontale et suffisamment ferme pour faire aux exigences fixées par le fa- pouvoir être attelée à nouveau. bricant de la machine. • Des précautions particulières doivent être prises lors de l’attelage et du • La machine, une fois dételée du tracteur, doit être soutenue avec des béquilles fixés par des goupilles. F.1.1.597.02.1.FR 2.4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.3 PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT HYDRAULIQUE SÉCURITÉ LORS DU DE L’INSTALLATION • L’installation hydraulique est sous hydraulique puissant, contacter im- pression lors du fonctionnement de médiatement un médecin. L’huile hy- la machine. draulique peut pénétrer sous la peau • Utiliser l’huile hydraulique préconisée et provoquer une infection. En cas de par le Fabricant. Ne jamais mélanger contact de l’huile avec les yeux, rincer deux types d’huile différents. abondamment à l’eau, contacter un • Il faut contrôler régulièrement l’état médecin en cas d’irritation. En cas des raccords ainsi que celui des de contact avec la peau, laver avec tuyaux de l’eau et du savon. Ne pas utiliser hydrauliques. Les fuites d’huile sont inadmissibles. • En cas de panne de l’installation hy- de solvants organiques (essence, pétrole). draulique, la machine doit être retirée • Il est interdit de stocker de l’huile hy- du service jusqu’à ce que la panne draulique dans un emballage destiné soit réparée. à conserver des aliments. • Lors du raccordement des flexibles • Les tuyaux hydrauliques en caout- hydrauliques au porteur, veiller à ce chouc doivent être changés tous les que le système hydraulique ne soit 4 ans, quel que soit leur état. pas sous pression. En cas de né- • La réparation et le remplacement des cessité, réduire la pression résiduelle composants de l’installation hydrau- du circuit. lique doivent être confiés à des per- • En cas de contact avec un jet d’huile sonnes compétentes. F.1.7.578.03.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.5 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.4 SÉCURITÉ PENDANT LE TRANSPORT Avant de commencer à conduire l’utilisateur doit : 1. S’assurer que la machine est correctement attelée au porteur (tracteur) et vérifier que son éclairage fonctionne correctement. du droit de la circulation routière. DANGER Il est essentiel de dételer l’arbre du tracteur pendant le transport. Placer l’arbre de transmission à cardans de prise de force dételé dans un endroit prévu à cet effet. 2. Replier la machine en position de transport et le relever à la bonne • Il est interdit de laisser la machine hauteur à l’aide du système de sus- soulevée et non sécurisée, lorsque le pension arrière. porteur est à l'arrêt. Si la machine est 3. Vérifier que l’éclairage fonctionne correctement. arrêtée, elle doit être abaissée. • Il est interdit de transporter les per- En outre : sonnes ou les matériaux sur la • Lors de la conduite sur les voies pu- machine. bliques, il convient de se conformer • Il est interdit de quitter le siège du au code de la route du pays dans conducteur du tracteur sur la route. lequel la machine est utilisée. • Ne pas dépasser la • Lors de la conduite sur la voie puvitesse blique, le conducteur du tracteur doit maximum autorisée sur la route, en s’assurer qu’un triangle de signali- tenant compte des conditions et de sation réfléchissant approuvé ou ho- l'état de la route ainsi que de la vi- mologué est monté sur la machine et tesse autorisée par le constructeur le tracteur. (max. 40 km/h). Adapter la vitesse • Une conduite brusque ou une vitesse aux conditions de circulation et aux excessive peuvent être une cause restrictions résultant des dispositions d’accident. F.1.1.597.04.1.FR 2.6 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.5 SÉCURITÉ PENDANT LES TRAVAUX D’ENTRETIEN • Pendant la période de garantie, • Effectuer un entretien régulier de la toutes les réparations doivent être machine conformément à l’étendue effectuées par un atelier agréé par spécifiée par le fabricant. le fabricant. Il est préconisé que des • Il est interdit d’effectuer toute opé- réparations éventuelles soient exé- ration d’entretien ou de réparation, cutées par des ateliers spécialisés. lorsque la machine est soulevée et • Si l’on constate un dysfonction- non sécurisée. nement ou un endommagement de la • Avant d’entreprendre des travaux de machine, celle-ci doit être retirée du réparation sur le système hydrau- service jusqu’à sa réparation. lique, réduire la pression d’huile. • Lors de ces opérations, utiliser des • Les opérations d’entretien et les ré- vêtements de protection à la bonne parations doivent être effectuées en taille, des gants ainsi qu’un outillage appliquant les consignes d’hygiène approprié. Dans le cas de travaux et de sécurité au travail. En cas de liés à l’installation hydraulique, il est blessure, la plaie doit être immédia- recommandé d’utiliser des gants ré- tement lavée et désinfectée. En cas sistants à l’huile hydraulique et des de constatation d’une blessure plus lunettes de protection. sérieuse, consulter un médecin. • La société PRONAR Narew dé- • N’effectuer les opérations d’entretien, cline toute responsabilité en cas de de nettoyage et les réparations que dommage aux personnes ayant pour lorsque le moteur du porte-outil cause des modifications effectuées (tracteur) est éteint et que les clefs sur la machine. ont été retirées du contacteur. Immo- • Avant toute intervention sur la ma- biliser le porte-outil (tracteur) avec le chine, couper le moteur du porte-outil frein de stationnement. La cabine du (tracteur) et attendre l’arrêt de toutes porte-outil (tracteur) doit être sécu- les pièces en rotation. risée afin d’en empêcher l’accès aux • Contrôler régulièrement l’état des personnes non autorisées. dispositifs de sécurité ainsi que le • En cas de nécessité de changer serrage des assemblages boulonnés. une pièce, n’utiliser que des pièces PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.7 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation d’origine. Le non-respect de ces exi- matière non inflammable avant de gences peut causer un danger pour commencer les travaux de soudage. la santé ou la vie des tiers ou du per- Avant de commencer le travail, il est sonnel de service, contribuer à en- conseillé de se munir d’un extincteur dommager la machine, et constitue CO2 ou d’un extincteur à poudre. un argument pour l’annulation de la • Vérifier l’état des éléments de pro- garantie. tection, leur état technique et leur • Avant d’entreprendre toute opération fixation correcte. de soudage ou toute opération sur • En cas de travaux nécessitant le le circuit électrique, s’assurer que la levage de la machine, il faut utiliser machine n’est connectée à aucune des dispositifs de levage appropries, source d’énergie. hydrauliques ou mécaniques, qui ont • Le revêtement de peinture doit être des attestations requises. Une fois la nettoyé avant de commencer les machine soulevée, utiliser, en plus, travaux de soudage. Les vapeurs se des chandelles stables et solides. dégageant de la peinture brûlée sont • Il est interdit de soutenir la machine à toxiques pour l’homme et l’animal. l’aide de matériaux friables (briques, Les opérations de soudage doivent parpaings, blocs de béton). être effectuées dans une pièce bien éclairée et ventilée. • Après toute opération de lubrification, l’excès de graisse ou d’huile doit être • Lors des opérations de soudage, faire essuyé. attention aux éléments inflammables • Effectuer des contrôles visuels et de ou aux éléments risquant de fondre performance quotidiens pour détecter (éléments des installations électrique les dommages à un stade précoce ou et hydraulique, éléments en matière prévenir les accidents. synthétique). S’il existe un risque d’inflammation ou d’endomma- • Afin de réduire le risque d’incendie, la machine doit être gardée propre. gement d’un élément, il convient de Respecter les règles du chapitre les démonter ou protéger avec une « Nettoyage de la machine ». F.1.1.597.05.1.FR 2.8 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation Chapitre 2 2.6 SÉCURITÉ PENDANT LE TRAVAIL AVEC LA MACHINE • Avant de démarrer la machine, s’assurer qu’il n’y a pas de personnes (en particulier des enfants) ou d’animaux dans la zone de danger. la prise de force atteint son régime nominal. • Avant de lever et d’abaisser les unités de coupe de la machine, s’assurer Arrêter la machine lorsque des qu’aucune personne ne se trouve à personnes tierces se trouvent proximité. dans la zone de danger. • Avant de démarrer le tracteur avec • L’opérateur de la machine est tenu la machine agrégée, s’assurer que d’assurer une bonne visibilité de la la prise de force n’est pas engagée machine et de la zone de travail. - sinon la machine peut démarrer de • Ne pas pénétrer dans la zone de manière incontrôlée. travail et de repliage de la machine. • Pendant le fonctionnement de la ma- • S’assurer que tous les protecteurs chine, il est interdit d’occuper une sont en état de marche et correc- position différente que celle prévue tement positionnés avant de dé- pour l’opérateur dans la cabine du marrer la machine à chaque fois. Les véhicule. Il est interdit à l’opérateur sous-ensembles endommagés ou in- de quitter la cabine au cours du fonc- complets doivent être remplacés par tionnement de la machine. de nouveaux éléments d’origine. • Il est interdit de se trouver à proximité • Avant de commencer le travail, vé- de la machine avant que des pièces rifier toujours l’état et l’exactitude de en rotation ne soient arrêtées. la fixation des lames de coupe, de la • Il est interdit de travailler avec la barre de coupe, des bras porteurs. machine lors de la conduite en • Utiliser le réglage correct de la po- marche arrière. Lors du recul, lever sition de travail lors du fauchage. la machine. • Le fauchage doit commencer lorsque F.1.1.597.06.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.9 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.7 FONCTIONNEMENT SÛR DE L’ARBRE DE TRANSMISSION À CARDANS DE PRISE DE FORCE • La machine ne peut être attelée au porte-outil (tracteur) qu’au moyen d’un arbre de transmission à cardans de prise de force de taille appropriée recommandé par le fabricant. DANGER Avant d’atteler/dételer l’arbre, il faut : - arrêter l’entraînement de la prise de force, - couper le moteur du porte-outil (tracteur), - actionner le frein de stationnement, - retirer la clé du contact. • Avant de commencer les travaux, lire le mode d’emploi de l’arbre de trans- l'autre. mission à cardans de prise de force • Pendant le transport, l’arbre doit être fourni par le fabricant et suivre les re- stocké à l’horizontale pour éviter d’en- commandations y figurant. dommager les capots et les autres • Ajuster la longueur de l’arbre sur le éléments de protection. porte-outil correspondant (tracteur) • Placer l’arbre de transmission à conformément au mode d’emploi de cardans de prise de force dételé dans l’arbre. le support prévu à cet effet. • L’arbre de transmission à cardans • Avant de démarrer la prise de force, de prise de force comporte des re- s’assurer que le sens et le régime de pères sur le boîtier indiquant quelle la prise de force sélectionnés sont extrémité de l’arbre doit être reliée au compatibles avec le régime et le sens porte-outil (tracteur). autorisés sur la machine. • N’utiliser jamais un arbre de trans- • Lors de l’utilisation de l’arbre et de la mission à cardans de prise de force machine, ne pas dépasser la vitesse défectueux, car il y a un risque d’ac- autorisée de l’arbre. Il est interdit de cident. Un arbre endommagé doit surcharger l’arbre et la machine et être réparé ou remplacé. d’engager brusquement l’embrayage. • Couper l’entraînement de l’arbre lors- • La chaîne de sécurisation du capot qu’il n’est pas nécessaire d’entraîner de l’arbre contre la rotation pendant la machine ou lorsque le porte-outil le travail de l’arbre doit être fixée à un (tracteur) et la machine forment un éléments stable de la construction de angle défavorable l’un par rapport à la machine. 2.10 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation Chapitre 2 • Il est interdit d’utiliser les chaînes prise de force. de sécurisation pour le maintien de • Il est interdit de porter les vêtements l’arbre pendant le stationnement ou lâches, des ceintures non sécurisées le transport de la machine. ou tout autre élément qui pourrait • L’arbre d’entraînement doit être être attrapé par l’arbre tournant. Le muni de ses protections. Il est in- contact avec l’arbre à cardan téles- terdit d’exploiter l’arbre avec les élé- copique tournant peut provoquer de ments de protection endommagés ou graves blessures. manquants. • Il est interdit de passer au-dessus der- • Une fois l’arbre installé, s’assurer rière et sous l’arbre, et de monter sur qu’il est correctement et solidement l’arbre aussi bien pendant le travail et relié au porte-outil (tracteur) et à la pendant l’arrêt de la machine. machine. • Abaisser l’unité de coupe en position • S’assurer que le sens de rotation de travail avant d’utiliser l’arbre de de la PDF est correct avant d’atteler transmission à cardans de prise de l’arbre de transmission à cardans de force. F.1.1.597.07.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.11 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.8 RISQUES RÉSIDUELS La société Pronar Sp. z o. o. à Narew etc., a fait tout ce qui est en son pouvoir pour • le nettoyage, l’entretien et le contrôle éliminer les risques d'accident. Il existe technique avec le porte-outil (tracteur) cependant des risques résiduels pouvant attelé et en marche, conduire à des accidents, ceux-ci sont liés en particulier aux cas suivants : • l’utilisation de la machine de manière non-conforme à l’usage prévu, • des modifications apportées dans la machine sans l’autorisation du Fabricant, • l’utilisation de l’arbre de transmission • la présence de personnes entre le à cardans de prise de force défaillant. porte-outil (tracteur) et la machine Les risques résiduels peuvent être mini- lorsque le moteur du tracteur est en misés en appliquant les recommandations marche ou pendant l’attelage de la suivantes : machine, • la présence de personnes sur la machine pendant le fonctionnement du moteur, • l’utilisation raisonnable et sans hâte de la machine, • l’application raisonnable des re- marques et des recommandations • le travail avec la machine dont les figurant dans les modes d’emploi, capots de sécurité ont été enlevés ou • la réalisation des opérations d’en- sont défectueux, • le non-respect de la distance de sé- tretien et des réparations en suivant les consignes de sécurité, curité de zones dangereuses ou la • la réalisation des opérations d’en- présence dans ces zones pendant le tretien et des réparations par des fonctionnement de la machine, personnes possédant les qualifica- • la manipulation de la machine pas les tions requises, personnes qui ne sont pas autorisées • l’utilisation des vêtements de pro- et capables de la faire fonctionner, tection qui adhèrent bien au corps, notamment les enfants, les per- • la sécurisation de la machine pour en sonnes sous l’emprise de l’alcool, les empêcher l’accès aux personnes non personnes sous l’emprise de drogues habilitées, en particulier aux enfants, ou d’autres substances intoxicantes, 2.12 PRONAR PDD1050 PDD1050C • le respect des distances de Sécurité d’utilisation Chapitre 2 sécurité dans les zones interdites ou dangereuses, • l’interdiction de se trouver sur la machine pendant son fonctionnement ou le transport. F.1.7.578.08.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.13 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 2.9 AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT D’INFORMATION ET La machine est marquée avec des auto- sont abîmés, ils doivent être remplacés par collants d’information et de mise en garde des neufs. Les pièces neuves, ayant été qui sont détaillées dans le tableau Auto- remplacées lors d’une réparation, doivent collant d’information être pourvues des symboles de sécurité et de mise en garde. L’utilisateur de la ma- correspondants. Lors du nettoyage de la chine est obligé de prendre soin de la lisi- machine, ne pas utiliser de solvants qui bilité des inscriptions, des symboles d’in- pourraient endommager les étiquettes, ne formation et d’avertissement placés sur la pas diriger de jet d’eau puissant sur les machine pendant toute son utilisation. S’ils étiquettes. Tableau 2.1. Autocollants d’information et d’avertissement N° Autocollant Signification 1 Ne pas pénétrer dans la zone de broyage si les éléments peuvent se déplacer. Il y a un risque d’écrasement des doigts ou des mains. 178N-00000005 2 Objets projetés ou volants, danger pour tout le corps. Garder une distance de sécurité. 178N-00000006 3 Marquage des anneaux de transport. 178N-00000009 2.14 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation N° Chapitre 2 Autocollant Signification 4 Attention. Avant de commencer l’utilisation, se familiariser avec le contenu du présent mode d’emploi. 185N-00000001 5 Risque de démarrage inopiné, de roulement de la machine. Avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou toute réparation, couper le moteur du tracteur et retirer la clé du contacteur. 185N-00000002 6 Attention. Danger lié à la rotation de l’arbre de transmission à cardans de prise de force. 185N-00000003 7 Attention – lames de coupe. Ne pas s’approcher de la faucheuse en marche. 185N-00000005 8 Garder une distance sûre de la zone des lames de la faucheuse si le moteur du tracteur tourne et si l’arbre de transmission est engagé. 185N-00000006 9 Risque d’impact lié au déplacement des unités de la machine en position de transport ou de travail. 185N-00000007 PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.15 Chapitre 2 N° Sécurité d’utilisation Autocollant Signification 10 Ne pas se tenir juste derrière le tracteur pendant la commande du dispositif de levage. 185N-00000008 11 Garder une distance de sécurité par rapport aux lignes aériennes. 185N-00000009 12 Ne pas toucher les composants de la machine avant que toutes les unités ne soient arrêtées. 185N-00000010 13 Lubrifier la machine conformément au programme figurant dans le mode d’emploi. 185N-00000011 14 Vitesse de rotation autorisée de la prise de force est de 1000 trs/min 188N-00000002 1000/min 15 Attention – transmission par courroie. Garder une prudence extrême. 206N-00000004 16 Attention – rotor. Garder une prudence extrême. 228N-00000002 2.16 PRONAR PDD1050 PDD1050C Sécurité d’utilisation N° 17 18 Chapitre 2 Autocollant Signification Symbole de la machine PDD1050. 597N-08000001 Symbole de la machine PDD1050C. 597N-11000001 Symbole de la machine PDD1050. 597N-08000002 Symbole de la machine PDD1050C. 597N-11000002 19 Feuille d’avertissement auto-adhésive gauche 597N-09000001 20 Feuille d’avertissement auto-adhésive droite 597N-09000002 PRONAR PDD1050 PDD1050C 2.17 Chapitre 2 Sécurité d’utilisation 19 18 20 13 17 17 16 17 13 15 1 8 2 13 12 13 3 7 8 2 7 1 13 13 9 11 6 14 5 4 10 12 11 9 597-F.01-1 Figure 2.1 Emplacement des autocollants d’information et d’avertissement F.1.1.597.09.1.FR 2.18 PRONAR PDD1050 PDD1050C CHAPITRE 3 CONCEPTION ET PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement 3.1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tableau 3.1. Données techniques de base en équipement standard Texte U.m. PDD1050 PDD1050C Dimensions en position de transport Longueur totale mm 2400 Largeur totale mm 3000 Hauteur hors tout (capots latéraux repliés, dégagement d’environ 220 mm) mm 4000 Longueur totale mm 2400 Largeur totale mm 11 000(1) Hauteur totale mm 1 700(1) Largeur de fauchage mm 9 700 – 10 500(2) Largeur d’andain min / max mm Rendement (pour la vitesse de fonctionnement recommandée) ha / h Dimensions en position de travail Paramètres d’utilisation Masse à vide 2x (1 300 / 1 600) 2x (1450 / 2200) 9,7 – 10,5 kg 2900 3420 Puissance minimale exigée kW / CH 125 / 170 160 / 220 Vitesse maximale de la PDF trs/min 1000 Système de suspension - cat. III selon la norme ISO 730-1 Nombre de disques pcs 18 Nombre de lames de coupe : gauches droites pcs pcs 20 16 Dimensions des lames de coupe mm 120x49x4 Ø21 Vitesse de rotation des disques trs/min 3000 Vitesse de fonctionnement recommandée km/h 10 Remplacement rapide des lames de coupe - Oui dB(A) 99 V 12 Autres informations Émissions acoustiques dans l’air Tension du circuit électrique 3.2 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Texte Position de transport Chapitre 3 U.m. - PDD1050 PDD1050C Réglable hydrauliquement (1) – lorsque la largeur de fauchage maximale est réglée (2) – en fonction de la faucheuse frontale coopérante (de 2,6 à 3,4 m) et du chevauchement des zones de fauchage définies G.1.1.597.01.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.3 Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement 3.2 CONCEPTION GÉNÉRALE 6 6 9 12 4 8 14 5 4 8 9 12 15 3 2 11 10 13 7 1 4 2 3 597-G.01-1 4 Figure 3.1 Conception de la faucheuse PDD1050 (1) cadre de suspension (2) barre de coupe (3) cadre principal (4) capot relevable (5) transmission centrale (6) engrenage conique (7) arbre de transmission à cardans de prise de force I (8) arbre de transmission à cardans de prise de force II (9) arbre de transmission à cardans de prise de force III (10) câble de verrouillage (11) système hydraulique (12) racleur d’andain (13) béquille (14) rampe d’éclairage (15) tube pour documents 3.4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Chapitre 3 6 9 6 4 8 14 5 4 8 16 9 15 3 2 11 16 10 13 7 1 4 2 3 597-G.02-1 4 Figure 3.2 Conception de la faucheuse PDD1050C (1) cadre de suspension (2) barre de coupe (3) cadre principal (4) capot relevable (5) transmission centrale (6) engrenage conique (7) arbre de transmission à cardans de prise de force I (8) arbre de transmission à cardans de prise de force II (9) arbre de transmission à cardans de prise de force III (10) câble de verrouillage (11) système hydraulique (13) béquille (14) rampe d’éclairage (15) tube pour documents (16) conditionneur d’andain Les faucheuses PDD1050 et PDD1050C dans les figures (3.1, 3.2). sont conçues pour être fixées à l’at- La faucheuse à disques se compose d’un telage à trois points arrière du tracteur. La cadre de suspension (1), relié par des conception de la faucheuse est illustrée dispositifs de traction et des boulons aux PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.5 Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement cadres principaux gauche et droit (3). Des transmission à cardans de prise de force protections latérales relevables (4) et des (8) (9) et d’une transmission (6). De plus, conditionneurs d’andain coulissants (12) sur la faucheuse à disques PDD1050C, sont fixés aux châssis principaux. La l’entraînement de la prise de force du transmission de la puissance du tracteur tracteur via la transmission centrale (5), aux barres de coupe (2) se fait par l’in- les arbres de transmission à cardans de termédiaire d’un arbre de transmission prise de force (8) (9) et les engrenages à cardans de prise de force pour l’ac- coniques (6) est transféré aux condition- couplement au tracteur (7), d’une trans- neurs d’andain (16). mission (5) située au centre, d’arbres de G.1.1.597.02.1.FR 3.6 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.3 SYSTÈME DE SUSPENSION 8 7 3 8 5 4 2 9 6 2 1 4 5 597-G.03-1 Figure 3.3 Conception du train de roulement (1) attelage (2) boulon des dispositifs de traction inférieurs (3) boulon du connecteur central (4) bras mobile (5) bras de support (6) béquille avant (7) béquille arrière (8) verrouillage des bras (9) câble de verrouillage L’élément principal du système de sus- tracteur. Les bras mobiles (4) permettent pension est le dispositif d’attelage (1) de faire basculer le système de coupe en équipé de deux boulons inférieurs (2) et arrière lorsqu’un obstacle est rencontré. d’un boulon supérieur (3) pour la connexion Les bras de support (5) sont utilisés pour au système de suspension à trois points du soulever l’unité de coupe. G.1.1.597.03.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.7 Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement 3.4 SYSTÈME DE TRANSMISSION 9 2 6 11 5 4 1 10 9 4 8 5 7 PDD1050C 6 3 2 7 8 2 6 5 4 1 4 8 5 7 PDD1050 6 3 2 7 8 597-G.04-1 Figure 3.4 Conception du système de transmission (1) transmission centrale (2) engrenage angulaire (3) arbre de transmission à cardans de prise de force pour l’attelage au tracteur (4) arbre de transmission à cardans de prise de force I (5) arbre d'entraînement (6) arbre de transmission à cardans de prise de force II (7) barre de coupe (8) connecteur à double joint (9) arbre de conditionneur d’andain (10) courroie trapézoïdale (11) tendeur 3.8 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement La faucheuse à disques est conçue pour fonctionner à un régime de PDF de 1 000 trs/min et convient pour être agrégée à des tracteurs dont le sens de rotation est le sens des aiguilles d’une montre, vu de Chapitre 3 ATTENTION Le régime de la prise de force de 1000 tr/min ne doit pas être dépassé. Utiliser uniquement les arbres de transmission à cardans de prise de force recommandés par le fabricant pour entraîner le système. l’arrière du tracteur. Le couple de la prise de force du tracteur double articulation (8), l’entraînement est transmis par un arbre de transmission va au disque d’entraînement de la barre à cardans de prise de force avec un em- de coupe (7). De plus, sur la faucheuse brayage à friction (3) à la transmission à disques PDD1050C, l’entraînement de centrale de la faucheuse (1). Depuis la la prise de force du tracteur via la trans- transmission l'entraînement mission centrale (1), les arbres (4,5, 6) et est transmis par des arbres (4, 5, 6) à les engrenages coniques (2) est transféré la transmission conique (2). Ensuite, à l’arbre de conditionneur d’andain (9). centrale, par l’intermédiaire de l’accouplement à G.1.1.597.04.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.9 Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement 3.5 UNITÉ DE COUPE 4 2 4 4 3 1 4 597-G.05-1 Figure 3.5 Unité de coupe (1) barre de coupe (2) disque de coupe (3) lame (4) béquille La faucheuse à disques double face est sens de rotation du disque. équipée de deux unités de coupe d’une Si les disques tournent dans le sens des largeur de travail de 3,9 m. Un tel en- aiguilles d’une montre, les lames droites semble est constitué d’une barre de coupe sont installées sur eux, et s’ils tournent (1) sur laquelle 9 disques de coupe (2) dans le sens inverse – les lames gauches. sont montés. La barre de coupe est fixée Sur la figure (Unité de coupe), le sens de au cadre à l’aide d’un pied (4). Deux lames rotation des différents disques de coupe et (3) sont installées sur chacun des disques le sens de fauchage sont indiqués par les de coupe, à droite ou à gauche, selon le flèches. G.1.1.597.05.1.FR 3.10 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.6 INSTALLATION HYDRAULIQUE 9 6 1 12 14 7 5 1 13 14 6 15 11 1 4 8 6 12 10 7 7 1 14 4 15 2 2 3 14 6 597-G.06-1 Figure 3.6 Conception de l’installation hydraulique (1) vérin de levage (2) tuyau (3) raccord rapide décharge hydraulique (5) vérin de fusible (6) vérin de verrouillage de transport (7) hydroaccumulateur à membrane (8) boîte (10) manomètre de référence (11) soupape de sécurité (12) soupape hydraulique ON-OFF (13) filtre haute pression (14) vérin télescopique (15) vérin de décharge Le système hydraulique de la faucheuse est alimenté depuis le système hydraulique externe du tracteur. L’installation est reliée par deux tuyaux (2) raccordés (4) bloc de (9) bloc de soupapes REMARQUE MARQUAGE DES TUYAUX : rouge « + » alimentation – brancher à la section dans le tracteur bleu « + » retour – brancher au drain libre du tracteur aux sections du tracteur (simple effet PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.11 Chapitre 3 et écoulement libre). La faucheuse est équipée d’un dispositif de décharge hydropneumatique. Cela permet de réguler la pression au sol de la machine en faisant varier la pression d’huile dans les cylindres hydrauliques (15). Le système de décharge hydropneuma- Conception et principe de fonctionnement ATTENTION Une fois que le tuyau hydraulique est branché, il doit être complètement purgé. Les travaux sur les systèmes avec hydroaccumulateurs (réparations, raccordement de manomètres, etc.) ne peuvent être effectués qu’après la libération de la pression du liquide. Le corps de l’hydroaccumulateur peut être chaud, danger de brûlures. tique est équipé de deux valves hydrauliques ON-OFF (12). Les valves prennent en charge la mise en marche ou l’arrêt du flottage sur le bras droit/gauche. Les vérins de levage (1) sont utilisés pour lever et abaisser les unités de coupe de la DANGER Les hydroaccumulateurs ne peuvent être remplis que d’azote. Il est interdit de les remplir d’oxygène ou d’air : danger d'explosion ! Risque de rupture et de perte d’agrément pour les travaux d’usinage ou de soudage et de brasage ! faucheuse. Les cylindres des fusibles (5) agissent Les cylindres télescopiques (14) sont uti- comme un dispositif de sécurité hydrau- lisés pour étendre ou rétracter les unités de lique pour protéger la machine des dom- coupe, ce qui permet de régler la largeur mages causés par la collision avec un de coupe et le chevauchement des lames obstacle. de la faucheuse. Les cylindres de verrouillage de transport Les vérins de décharge (15) sont utilisés (6) verrouillent l’unité de fauchage pendant pour relâcher la pression sur le groupe hy- le transport ; pendant le fauchage, ils sont draulique et pour replier la faucheuse. en position flottante. G.1.1.597.06.1.FR 3.12 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.7 INSTALLATION D'ÉCLAIRAGE 2 3 3 2 6 5 1 4 597-G.07-1 Figure 3.7 Disposition des composants électriques et des éléments réfléchissants (1) tuyau de raccordement (2) feu combiné arrière (3) triangle réflecteur (4) prise 7 broches (5) faisceau central (6) faisceau arrière L’installation électrique de la machine est l’aide du câble de connexion (1) approprié conçue pour être alimentée par une source fourni avec la machine. de courant continu 12V. Le système électrique doit être connecté au tracteur à PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.13 Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement Tableau 3.2. Désignation des connexions 1/L de la prise de raccordement 6/54 2/54G 7/58L 1 5/58R 3/31 Fonction (couleur du fil) 1/L Indicateur de direction gauche (jaune) 2/54 Non utilisé 3/31 Terre (blanc) 4/R 4/R 5/58R 1/L 4 6/5 7/58L Clignotant droit (vert) Feu de position arrière droit (marron) 6/54 Feu STOP (rouge) 58L Feu de position arrière gauche (noir) 5/5 8R 3/3 1 2/5 4 Marquage 4/R 2 597-G.08-1 Figure 3.8 Désignation des connexions de la prise de raccordement Marquages conformes au tableau (3.2) (1) prise (2) vue de côté du faisceau G.1.1.597.07.1.FR 3.14 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Chapitre 3 3.8 INSTALLATION ÉLECTRIQUE DE COMMANDE 9 10 4 8 5 11 7 1 3 F1 PRONAR www.pronar. F2 2 MENU ESC OK 6 12 597-G.09-1 20 Figure 3.9 Installation électrique de commande (1) panneau de commande (2) module ECU (3) capteur inductif (4) transducteur de position (5) tuyau de raccordement (6) faisceau de commande (7) faisceau du panneau (8) faisceau du capteur d’angle (9) faisceau du capteur de l'actionneur (10) prise à 3 broches (11) faisceau du capteur inductif (12) fusible 20A G.1.1.597.08.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.15 Chapitre 3 Conception et principe de fonctionnement 3.9 CYLINDRES ET CAPTEURS H1 D1 G1 F1 F2 C1 H2 G2 C2 A1 D2 A2 B1 B2 E1 E2 597-G.10-1 Figure 3.10 Actionneurs et capteurs 3.16 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement Chapitre 3 Tableau 3.3. Actionneurs et capteurs Actionneur A1 A2 Fonction Actionneur de verrouillage de transport droit Actionneur de verrouillage de transport gauche Capteur Fonction F1 Capteur de fusible droit F2 Capteur de fusible gauche B1 Actionneur télescopique droit G1 Capteur d’angle droit B2 Actionneur télescopique gauche G2 Capteur d’angle gauche C1 Cylindre de levage droit H1 Capteur de cylindre droit C2 Cylindre de levage gauche H2 Capteur de cylindre gauche D1 Cylindre de décharge droit D2 Cylindre de décharge gauche E1 Cylindre de fusible droit E2 Cylindre de fusible gauche Les cylindres A1 et A2 verrouillent l’unité de fauchage pendant le transport ; pendant le fauchage, ils sont en position flottante. Les cylindres B1 et B2 sont utilisés pour étendre ou rétracter les unités de coupe, ce qui permet de régler la largeur de coupe et le chevauchement des lames de la faucheuse. Les cylindres C1 et C2 sont utilisés pour replier et déplier la faucheuse. Les cylindres D1 et D2 sont utilisés pour relâcher la pression sur l’unité de fauchage et pour replier la faucheuse. Les cylindres E1 et E2 maintiennent les bras de la faucheuse droits. Lorsque la faucheuse entre en collision avec un obstacle, la pression dans l’actionneur augmente, ce qui provoque l’ouverture de la soupape de trop-plein et l’évacuation du fluide de l’actionneur. Le cylindre se replie et le bras de la faucheuse bascule vers l’arrière en même temps qu’il se soulève. Les capteurs F1 et F2 détectent le basculement du bras de la faucheuse causée par la collision. Les capteurs G1 et G2 contrôlent la position angulaire des bras de la faucheuse. Les capteurs H1 et H2 contrôlent l’extension des bras télescopiques de la faucheuse. G.1.1.597.09.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 3.17 Chapitre 3 3.18 PRONAR PDD1050 PDD1050C Conception et principe de fonctionnement CHAPITRE 4 PANNEAU DE COMMANDE Chapitre 4 Panneau de commande 4.1 PANNEAU DE COMMANDE La faucheuse est commandée au moyen sont affichés. La sélection des fonctions d’un panneau de commande situé dans de commande ou des panneaux d’infor- la cabine du tracteur. Le panneau de mation disponibles s’effectue en appuyant commande se compose d’un écran (1), sur le bouton affecté à cette fonction (2). sur lequel des informations sur les para- La fonction active est éclairée avec la mètres de fonctionnement de la machine, diode correspondante. les états d’alarme et d’avertissement H.1.1.597.01.1.FR 1 2 3 4 597-H.01-1 Figure 4.1 Conception du panneau de commande (1) écran LCD verrouillage de la poignée 4.2 (2) boutons de fonction PRONAR PDD1050 PDD1050C (3) poignée du panneau (4) Panneau de commande Chapitre 4 4.2 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE B B E C F D 11 1 3 2 13 14 10 15 A 12 4 5 6 7 8 9 597-H.02-2 Figure 4.2 Fonctions du panneau de commande PRONAR PDD1050 PDD1050C 4.3 Chapitre 4 Panneau de commande Tableau 4.1. Fonctions du panneau de commande Marquage Fonction A marche/arrêt du panneau B [STOP] arrêt d’urgence de fonction de la faucheuse C [+] augmenter la valeur (largeur de fauchage / largeur de la faucheuse frontale) D [-] réduire la valeur (largeur de fauchage / largeur de la faucheuse frontale) E [F1] afficher l’état des fusibles gauche/droit F [F2] Affiche la valeur du chevauchement entre les zones de fauchage des faucheuses frontale et arrière. Afficher l’extension du bras gauche/droit. 1 repliage de la faucheuse / levage de la faucheuse 2 dépliage de la faucheuse / abaissement de la faucheuse 3 tension du système de sécurité de la faucheuse en cas de collision 4 modification de la largeur de travail de la faucheuse frontale 5 passage sur les andains des faucheuses gauche et droite 6 passage sur les andains de la faucheuse gauche 7 passage sur les andains de la faucheuse droite 8 égalisation de la pression du système de décharge des faucheuses gauche et droite 9 modification de la largeur de travail 10 [MENU] entrée du menu 11 [Esc] défaire / annuler 12 [OK] confirmer 13 indicateur de flottage de la faucheuse gauche 14 indicateur de flottage de la faucheuse droite 15 diode indiquant l’activité de la fonction H.1.1.597.02.2.FR 4.4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Panneau de commande Chapitre 4 4.3 DESCRIPTION DES FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE REPLIAGE DE LA FAUCHEUSE POUR LE TRANSPORT ATTENTION Avant de replier la faucheuse pour le transport, il convient de replier les protections mobiles. En repliant les protections mobiles, on obtient une hauteur de transport inférieure à 4 m avec un dégagement de 20 cm. Si les protections intérieures ne sont pas repliées, elles peuvent également entrer en collision avec l’attelage de la faucheuse pendant le repliage. ATTENTION Si les bras de la faucheuse, malgré l’activation de la section hydraulique et l’appui sur le bouton de repliage, ne se replient pas complètement (ils sont relevés mais ne sont pas verrouillés par les verrous mécaniques), il est fort probable que la pression dans le système de décharge des lames soit trop faible pour tirer automatiquement les bras en position de transport. Dans ce cas, il faut appuyer sur le bouton (8) et le maintenir enfoncé avec la section hydraulique du tracteur activée. Les bras de la faucheuse doivent être tirés en position de transport et verrouillés par des verrous mécaniques. • Replier les capots de protection REMARQUE mobiles. • Actionner la section hydraulique du tracteur, appuyer sur le bouton (1) et La fonction de repliage peut être utilisée pour lever la faucheuse en continu. le maintenir enfoncé. La faucheuse se replie en exé- derrière les verrous de transport cutant la séquence suivante : mécaniques). levage des deux bras de la fau- DÉPLIAGE DE LA FAUCHEUSE cheuse à la position de passage POUR LE TRANSPORT des andains => la rétraction • Libérer les verrous des bras à l’aide complète des bras de la fau- du câble (si vous tirez sur le câble et cheuse => le levage complet que vous ne pouvez pas libérer les des deux bras de la faucheuse verrous des bras, essayez d’utiliser la (les fonction de repliage de la faucheuse bras doivent s’engager pour libérer les verrous). ATTENTION Le processus de repliage doit être contrôlé visuellement par l’opérateur afin d’éviter les collisions éventuelles des composants mobiles de la faucheuse avec le sol ou d’autres objets. • Actionner la section hydraulique du tracteur, appuyer sur le bouton (2) et le maintenir enfoncé. La faucheuse se déploie en PRONAR PDD1050 PDD1050C 4.5 Chapitre 4 ATTENTION Une fois que le flotteur se met en marche automatiquement pendant le dépliage, la faucheuse descend de manière très dynamique et le fait de relâcher le bouton de dépliage n’empêchera pas les unités de coupe de descendre. Pendant le dépliage, personne n’est autorisé à s’approcher des bras descendants avec les unités de fauchage. ATTENTION Une fois la faucheuse dépliée en position de travail, les capots de protection mobiles doivent être dépliés. Faire fonctionner la barre de coupe avec les protections mobiles rabattues peut entraîner leur endommagement. ATTENTION Avant de commencer à fauchez, pensez à vérifier la pression dans le système de décharge de la faucheuse. Si, en position de fonctionnement, la pression lue sur le manomètre diffère sensiblement de celle réglée sur la soupape, utiliser la fonction n° 8 (égalisation de la pression du système de décharge). ATTENTION Si les bras de la faucheuse ne s’abaissent pas complètement malgré l’activation de la section hydraulique et l’appui sur le bouton de dépliage (ils sont levés et n’arrivent pas à tomber librement sur le sol), il est fort probable que la pression dans le système de décharge de la faucheuse soit trop élevée. Dans ce cas, il faut appuyer une fois sur le bouton (8) sans que la section hydraulique du tracteur ne soit actionnée (le retour hydraulique doit être branché en écoulement libre). La diode de la fonction n° 8 se met à clignoter et le processus d’égalisation de la pression dans le système de décharge à la valeur réglée sur la soupape commence. Une fois que la pression dans le système de décharge s’est égalisée et que les bras sont tombés au sol, il est possible désactiver la fonction en appuyant à nouveau sur le bouton (8) (la diode de la fonction doit cesser de clignoter). 4.6 PRONAR PDD1050 PDD1050C Panneau de commande ATTENTION Le processus de dépliage doit être contrôlé visuellement par l’opérateur afin d’éviter les collisions éventuelles des composants mobiles de la faucheuse avec le sol ou d’autres objets. exécutant la séquence sui- vante : l’abaissement des deux bras de la faucheuse à la position de passage des andains => l’écartement des bras de la faucheuse à la largeur de travail enregistrée dans le panneau => l’abaissement de la faucheuse au sol / l’activation du flottage pour les deux côtés. • Une fois que les deux unités de fauche sont tombées au sol, la position de travail de la faucheuse doit être réglée à l’aide de l’attelage trois points arrière du tracteur. L’angle gauche et l’angle droit doivent être proches de 5o. • Une fois la faucheuse dépliée en position de travail, les capots de protection mobiles doivent être dépliés. TENSION DU SYSTÈME DE SÉCURITÉ DE LA FAUCHEUSE EN CAS DE COLLISION. La faucheuse est équipée d’un fusible à inertie qui protège les composants structurels de la machine en cas de collision avec un obstacle pendant le fauchage. Panneau de commande ATTENTION La procédure de tension du système de protection doit être effectuée même si le bras de la faucheuse revient à sa position initiale après avoir été dévié à cause d’une collision. REMARQUE L’état des fusibles (gauche/droite) est affiché sur le panneau de la machine. Chapitre 4 passage sur les andains, accompagné de la tension simultanée du système de protection. • Une fois la procédure effectuée, la faucheuse peut être abaissée avec la fonction n° 2. MODIFICATION DE LA LARGEUR DE TRAVAIL DE LA FAUCHEUSE FRONTALE. REMARQUE Au-dessus de la position du passage sur les andains, la fonction n° 3 permet de serrer le système de protection de la faucheuse sans levage supplémentaire. ATTENTION La sensibilité du système de sécurité peut être réglée par une vis dans le clapet anti-retour. En retirant la vis, on augmente la sensibilité du fusible. En vissant la vis, on rigidifie le système. ATTENTION Sur la base de la largeur de travail sélectionnée pour les faucheuses avant et arrière, le panneau calcule le chevauchement théorique de leurs zones de fauchage. Il n’est pas recommandé de travailler avec un chevauchement de moins de 0,25 m dans les zones de fauchage. • Après avoir activé la fonction à l’aide Lorsque l’unité de coupe entre en col- du bouton (4), une fenêtre s’ouvre lision avec un obstacle, le bras avec dans laquelle il faut introduire la l’unité de coupe se rétracte vers tout en largeur de travail de la faucheuse se soulevant. Ce mouvement permet de frontale exprimée en mètres en ma- sauter par-dessus les obstacles bas qui nipulant les boutons (C, D)[-/+]. peuvent se trouver dans le pré. Une fois • Valider en utilisant le bouton (12) le fusible déclenché, il est nécessaire d’ef- [OK]. fectuer la mise sous tension du système PASSAGE SUR LES ANDAINS DES de protection : FAUCHEUSES GAUCHE ET DROITE • Appuyer sur la touche de fonction • Démarrer la section dans le tracteur n° 3 (la section dans le tracteur doit et appuyer sur le bouton de fonction être en marche). n° 5. Un appui sur le bouton (3) en- La faucheuse relève les bras traîne le levage des bras de droit et gauche en position de la faucheuse à la position de passage sur les andains. PRONAR PDD1050 PDD1050C 4.7 Chapitre 4 Panneau de commande ATTENTION Il est possible d’abaisser à nouveau la faucheuse en utilisant la fonction n° 2. PASSAGE SUR LES ANDAINS DE LA FAUCHEUSE GAUCHE • Démarrer la section dans le tracteur et appuyer sur le bouton de fonction n° 6. La faucheuse lève le bras gauche en position de passage sur les andains, le bras droit reste en position de travail avec le flottage actif. ÉGALISATION DE LA PRESSION DU SYSTÈME DE DÉCHARGE DES FAUCHEUSES GAUCHE ET DROITE ATTENTION Au stade de l’égalisation de la pression (diode de fonction n° 8 clignote), la section hydraulique doit être mise hors tension. La section hydraulique en marche ne permet pas à la pression du système de s’élever complètement jusqu’à la pression réglée sur la soupape de blocage de décharge. ATTENTION Le retour de la faucheuse doit être branché en écoulement libre du tracteur. L’égalisation de la pression du système ATTENTION Il est possible d’abaisser à nouveau la faucheuse gauche en utilisant la fonction n° 2. de décharge est effectuée lorsque, en position de fonctionnement de la faucheuse, la pression réelle du système (lue sur le manomètre) diffère sensiblement de celle PASSAGE SUR LES ANDAINS DE LA réglée sur le bloc de décharge. Un écart FAUCHEUSE DROITE entre la pression réelle du système et • Démarrer la section dans le tracteur celle définie sur le bloc peut résulter, par et appuyer sur le bouton de fonction n° 7. exemple, de : • fuites (chute de la pression réelle par La faucheuse lève le bras droit rapport à la pression de consigne), en position de passage sur les • utilisation de la fonction n° 8 en andains, le bras gauche reste contournant l’étape d’égalisation en position de travail avec le des pressions (augmentation de flottage actif. la pression réelle par rapport à la pression de consigne), ATTENTION Il est possible d’abaisser à nouveau la faucheuse droite en utilisant la fonction n° 2. 4.8 PRONAR PDD1050 PDD1050C • après le repliage d’urgence de la faucheuse avec la fonction n° 8 (augmentation de la pression réelle par Panneau de commande Chapitre 4 rapport à la pression de consigne). Si la pression lue est supérieure à celle Si la pression lue est inférieure à celle réglée sur le bloc de décharge, alors il réglée sur le bloc de décharge, alors il convient de procéder comme suit : convient de : • Sans que la section hydraulique du • Actionner la section hydraulique du tracteur soit en marche, appuyer indi- tracteur, puis appuyer sur le bouton viduellement sur le bouton de fonction de la fonction n° 8 et le maintenir n° 8 (le retour de la faucheuse doit enfoncé. être branché en écoulement libre du La pression du système in- tracteur). diquée sur le manomètre com- La diode de la fonction n° 8 se mence à augmenter. met à clignoter et une phase • Si la flèche du manomètre dépasse d’égalisation commence la pression réglée sur la vanne, la pendant laquelle l’excès de section hydraulique peut être mise pression est renvoyé dans le hors tension et le bouton de fonction tracteur. Le système doit se sta- n° 8 relâché. biliser à la pression réglée sur le La diode de la fonction n° 8 se met à clignoter et une phase bloc de décharge. • Une fois que la pression dans le commence système de décharge s’est éga- pendant laquelle l’excès de lisée, il est possible désactiver la pression est renvoyé dans le fonction en appuyant à nouveau sur tracteur. Le système doit se sta- le bouton (8). d’égalisation biliser à la pression réglée sur le La diode de fonction s’éteint et bloc de décharge. le flottage des deux côtés de la • Une fois que la pression dans le faucheuse est activé. système de décharge s’est éga- RÉGLAGE DU SYSTÈME DE DÉ- lisée, il est possible désactiver la CHARGE DE LA FAUCHEUSE fonction en appuyant à nouveau sur La faucheuse est équipée d’un système le bouton (8). de décharge hydraulique qui permet La diode de fonction s’éteint et d’adapter la pression des unités de coupe le flottage des deux côtés de la au terrain à faucher. La force de décharge faucheuse est activé. est exprimée en unité de pression et peut PRONAR PDD1050 PDD1050C 4.9 Chapitre 4 Panneau de commande ATTENTION l’égalisation Il faut faire attention lors des réglages du système de pression, la modification de la pression dans le système de décharge de la faucheuse peut provoquer un léger mouvement des bras de la faucheuse. Les parties du corps ne doivent pas se trouver à des endroits où elles pourraient être écrasées par le mouvement des bras de la machine. Pression recommandée du système de décharge pour la faucheuse PDD1050 65-75 BAR. Pression recommandée du système de décharge pour la faucheuse PDD1050C 80-90 BAR. être lue sur le manomètre du bloc de décharge hydraulique. d’ajuster le système de décharge : 1. Imprécis La faucheuse est en position de travail, le tracteur est coupé, le système hydraulique est hors service, le frein à main est serré. • En tournant légèrement le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente la force de décharge. • En tournant légèrement le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on réduit la force de décharge. • L’effet de la modification de la force de décharge ne sera visible qu’après 4.10 la pression du système de décharge (fonction n° 8). 2. Précis La faucheuse est en position de travail, le tracteur est coupé, le système hydraulique est hors service, le frein à main est serré, REMARQUE Moyens de PRONAR PDD1050 PDD1050C ATTENTION Une vanne dans le bloc de décharge est utilisée pour régler le système de décharge. En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente le réglage de la pression du système, en le tournant dans le sens inverse, on diminue le réglage de la pression du système. La manipulation du réglage de la vanne ne modifie pas immédiatement la pression du système. ATTENTION Après toute modification des réglages de pression du système de décharge (réduction/augmentation de la force de décharge), une égalisation de pression du système de décharge doit être effectuée (fonction n° 8), pour vérifier les effets de la régulation. ATTENTION La variation de la pression dans le système de décharge permet d’adapter la faucheuse pour le travail sur différents terrains. Par exemple, si le terrain est boueux et instable, la pression dans le système peut être augmentée afin que la faucheuse glisse plus légèrement sur le sol. Si la pression dans le système de décharge est trop élevée, les unités de fauchage peuvent sauter sur un sol irrégulier, laissant une herbe coupée de façon irrégulière. Si la pression dans le système de décharge est trop faible, les unités de fauchage glisseront durement sur le sol, endommageant le gazon et créant une résistance supplémentaire pour le tracteur, entraînant une consommation de carburant plus élevée. Panneau de commande Chapitre 4 ATTENTION n° 8 pour l’éteindre (la diode de Les réglages du système de décharge doivent être effectués avec la faucheuse en position de travail, les bras étant librement abaissés au sol. fonction cesse de clignoter). • Tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter précisément la pression ATTENTION Il est impératif de dépressuriser complètement le système de décharge de la faucheuse avant de procéder à l’entretien. dans le système de décharge de la faucheuse. • Effectuer l’égalisation de la pression du système de décharge (fonction n° 8). le retour de la faucheuse doit être branché en écoulement • La surpression nécessaire pour atteindre la valeur souhaitée doit être libre du tracteur. • Pour réduire précisément la pression réduite conformément aux instruc- dans le système de décharge de la tions relatives à la réduction précise faucheuse, il convient d’appuyer une de la pression dans le système de fois sur le bouton de fonction n° 8. décharge. La diode de fonction n° 8 se RÉDUCTION DE LA PRESSION met à clignoter et le processus DANS LE SYSTÈME POUR d’égalisation de la pression L’ENTRETIEN dans le système de décharge commence. • Au stade de l’égalisation de la pression (diode de fonction n° 8 clignote), il faut tourner prudemment le 3 1 bouton de commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en observant le manomètre. La pression sur le manomètre doit commencer à baisser. • Une fois que la pression souhaitée a été réglée, on peut appuyer à 2 597-H.03-1 Figure 4.3 Bloc de décharge hydraulique (1) soupape de décharge commande (3) manomètre (2) bouton de nouveau sur le bouton de fonction PRONAR PDD1050 PDD1050C 4.11 Chapitre 4 Panneau de commande ATTENTION • Valider en utilisant le bouton OK. Faites très attention lors de cette opération, l’accumulation de pression dans le système de décharge de la faucheuse peut provoquer un léger mouvement des bras de la faucheuse. Les parties du corps ne doivent pas se trouver à des endroits où elles pourraient être écrasées par le mouvement des bras de la machine. L’opération doit être effectuée avec le tracteur coupé, le frein de stationnement serré, le tuyau de retour de la faucheuse doit être branché en écoulement libre du tracteur. Si les bras de la faucheuse ne sont pas en position de passage sur les andains ou plus haut, ils seront relevés en position de passage sur les andains lorsque la largeur de travail sera confirmée en appuyant sur le bouton OK. • Appuyer une fois sur le bouton de fonction n° 8. La diode de fonction n° 8 se met à clignoter et le processus d’égalisation de la pression dans le système de décharge commence. • Au stade de l’égalisation de la pression (diode de fonction n° 8 cli- ATTENTION La faucheuse ne changera sa largeur de travail que si vous essayez de l’abaisser au sol avec la fonction n° 2. La largeur de travail de la faucheuse arrière doit être adaptée à la largeur de travail de la faucheuse avant. Le chevauchement entre les zones de fauchage avant et arrière doit être d’au moins 0,25 m, et il est recommandé d’atteindre 0,35 m ou plus. La fonction F2 permet de contrôler les zones de fauchage des faucheuses avant et arrière. gnote), la soupape de décharge du bloc de décharge hydraulique de la faucheuse doit être enfoncée. COMMANDE D’URGENCE Pour lancer le mode d’urgence, appuyez La pression sur le manomètre sur le bouton (10) [MENU] et confirmez doit tomber à 0 BAR. avec le bouton (12) [OK]. En mode d’urgence, vous pouvez contrôler la fau- MODIFICATION DE LA LARGEUR DE cheuse indépendamment des capteurs TRAVAIL et des automatismes associés. Le mode • Après avoir activé la fonction n° 9 d’urgence modifie les fonctions attribuées une fenêtre s’ouvre dans laquelle il aux boutons. faut introduire la largeur de travail de 1 - retrait du bras droit la faucheuse exprimée en mètres en 2 - extension du bras droit manipulant les boutons (C, D)[-/+]. 4 - abaissement du bras gauche 4.12 PRONAR PDD1050 PDD1050C Panneau de commande 5 - levage du bras gauche 6 - abaissement du bras droit 7 - levage du bras droit 8 - retrait du bras gauche 9 - extension du bras gauche Pour quitter le mode d’urgence, appuyez deux fois sur le bouton (11) [Esc]. Chapitre 4 ATTENTION Il convient de faire preuve d’une extrême prudence lors de l’utilisation du mode d’urgence. La commande d’urgence est utilisée pour commander la faucheuse en cas de défaillance d’un capteur, ce qui rend l’automatisation de la faucheuse inopérante. REMARQUE MARQUAGE DES TUYAUX : rouge « + » alimentation- brancher à la section dans le tracteur. bleu « + » retour- brancher en écoulement libre du tracteur. H.1.1.597.03.2.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 4.13 Chapitre 4 4.14 PRONAR PDD1050 PDD1050C Panneau de commande CHAPITRE 5 RÈGLES D’UTILISATION Chapitre 5 Règles d’utilisation 5.1 PRÉPARATION AU TRAVAIL DANGER Avant de commencer à utiliser la machine, l’utilisateur doit lire attentivement le présent mode d’emploi. L’utilisation et l’entretien imprudents et impropres de la machine, ainsi que le non-respect des recommandations figurant dans le présent mode d’emploi constituent un risque pour la santé et la vie. Le Fabricant garantit que la machine est en bon état, qu’elle a été contrôlée selon les procédures de contrôle applicables et ATTENTION Avant chaque utilisation de la machine, il faut vérifier son état technique. Vérifiez en particulier l’état du système d'attelage, de l’unité de coupe, du système d’entraînement, l’intégralité des capots de protection et de l’éclairage. ATTENTION Vérifier tous les points de lubrification avant de commencer le travail, graisser la machine si nécessaire. a été autorisée à l’utilisation. Toutefois, cela l’opérateur doit effectuer un contrôle de ne dispense pas l’utilisateur de l’obligation l’état technique de la machine. de vérifier la machine après sa livraison et Pour cela, il faut : avant la première utilisation. La machine • lire le contenu de ce mode d'emploi est livrée à l’utilisateur complètement as- et suivre les recommandations semblée et ne nécessite aucune opération y figurant, se familiariser de sous-assemblage supplémentaire, à la construction et comprendre le l’exception du panneau de commande, principe de fonctionnement de la qui doit être connecté à la machine. Avant machine, d’atteler la machine au porteur (tracteur), DANGER Il est interdit d'utiliser la machine par des personnes non autorisées à conduire des tracteurs agricoles (porteurs), y compris des enfants et des personnes en état d'ébriété. Le non-respect des règles d’utilisation en toute sécurité présente un risque pour la santé des opérateurs et des tiers. DANGER Avant de mettre en marche la machine, il faut s'assurer que dans la zone de danger il n'y ait pas des tiers. • vérifier l'état du revêtement avec de peinture, • effectuer une inspection visuelle des différents équipements de la faucheuse, rechercher d’éventuels dommages mécaniques résultant, entre autres, d’un transport incorrect de la machine (éléments enfoncés, percés, tordus ou cassés), • Vérifier tous les points de graissage, si nécessaire, lubrifier la machine en suivant les recommandations figurant 5.2 PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 au programme de lubrification. Pour cela, il faut : • vérifiez que les lames de coupe, la • atteler la machine au porteur barre de coupe, les bras de support, (voir le chapitre « ATTELAGE AU les capots de protection sont correc- PORTEUR »), tement installés, • raccorder l’arbre de transmission à • vérifier la compatibilité de l’attelage de la machine avec celui du porteur (tracteur) auquel elle doit être agrégée, cardans de prise de force au tracteur et à la faucheuse, • connecter les câbles du système électrique, du panneau de commande et • vérifier la conformité des paramètres les tuyaux du système hydraulique, de la prise de force PDF, par exemple puis vérifier le bon fonctionnement le type de pointe de la PDF, la vitesse des différents systèmes de la ma- de rotation, le sens de rotation, chine et contrôler l’étanchéité du • s’assurer que l’arbre de transmission à cardans de prise de force fourni peut être raccordé au tracteur (l’arbre doit être adapté au porteur en ce qui concerne la longueur, le type, la ré- système hydraulique. • remettre la faucheuse en position de travail, • faire fonctionner l’entraînement de la PDF à faible vitesse. sistance, etc. - voir le mode d’emploi Laisser tourner à faible vitesse pendant du fabricant de l’arbre), quelques minutes, pendant lesquelles il • vérifier l’état technique des boulons convient de vérifier : d’attelage et des goupilles de sécurité, • qu’il n’y a pas de bruits de cliquetis ou • contrôler le niveau d’huile de lubrifi- de grincement dus au frottement des cation des engrenages coniques et éléments métalliques du système de la barre de coupe. d’entraînement, Si toutes les opérations décrites ci-haut ont été effectuées, et l’état de la machine ne • qu’il n'y a pas de vibrations excessives dans l'unité de coupe, soulève pas de doutes, il faut l’accrocher • que les disques de la barre de coupe au porteur, mettre en marche, inspecter tournent en douceur et sans aucun les systèmes individuels et procéder au blocage, démarrage d’essai de la faucheuse à l’arrêt. • que le régime de l’unité de coupe est correct. PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.3 Chapitre 5 Règles d’utilisation Le fonctionnement à vide de la faucheuse En cas de dysfonctionnement, il faut doit être régulier, les vibrations de l’unité cesser immédiatement d'utiliser la ma- de coupe et de la machine entière, les chine, localiser et éliminer le défaut. Si le bruits à tonalité variable et les vibrations défaut ne peut être éliminé ou que son éli- provenant d’assemblages boulonnés des- mination risque de provoquer l’annulation serrés ne sont pas acceptables. Après de la garantie, contacter le vendeur ou avoir arrêté la faucheuse, vérifier les fixa- directement le Fabricant afin d’élucider le tions des lames de coupe. Vérifier qu’il n’y problème. a pas de fuite d’huile de transmission au niveau des engrenages de réduction et de la barre de coupe. H.1.1.597.01.1.FR 5.4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 5.2 CHARGE SUPPLÉMENTAIRE DU PORTE-OUTIL I G T T a G T d c b II 2 1 TV T TH tV T =...kg tV 3 G T G tH 20%TL 4 TV T TH G t=...kg G T tV tH tH G t Hmax 597-I.11-1 Figure 5.1 Charge supplémentaire du tracteur Vérifiez que votre tracteur convient à cet usage avant de suspendre la machine sur le tracteur. La suspension des outils dans l’attelage trois points à l’avant ou à l’ar- ATTENTION Une mauvaise utilisation du tracteur peut entraîner une rupture, une stabilité insuffisante et une capacité de direction et de freinage insuffisante du tracteur. rière ne doit pas entraîner le dépassement PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.5 Chapitre 5 Règles d’utilisation du poids total autorisé, de la charge ad- GVmin= missible par essieu et de la capacité de GH • (c+d) – TV • b + 0,2 • TL • b a+b charge des pneumatiques du tracteur. L’essieu avant d’un tracteur agricole doit CALCUL DU LEST ARRIÈRE MI- toujours être chargé par au moins 20 % du NIMUM GHMIN poids à vide du tracteur. Pour s’assurer que ces conditions sont GHmin= GV • a – TH • b +0,45 • TL • b remplies, il convient d’effectuer les calculs b+c+d suivants : CALCUL DU LEST FRONTAL MI- Dans le calcul du lest minimum requis à NIMUM GVMIN l’avant et à l’arrière il est supposé que tous Tableau 5.1. Charge supplémentaire du tracteur Symbole / dimension U.m. TL kg Masse à vide du tracteur TV kg Charge sur l’essieu avant du tracteur sans la machine TH kg Charge sur l’essieu arrière du tracteur sans la machine t kg Charge sur les essieux du tracteur avec la machine tV kg Charge sur l’essieu avant du tracteur avec la machine tH kg Charge sur l’essieu arrière du tracteur avec la machine GH kg Poids total de la machine montée à l’arrière ou du lest arrière Gv kg Poids total de la machine montée à l’avant ou du lest frontal et m Distance entre le centre de gravité de la machine montée à l’avant et le centre de l’essieu avant b m Empattement du tracteur c m d m 5.6 Description Distance entre le centre de l’essieu arrière et le centre des dispositifs de traction inférieurs du tracteur Distance entre le centre des dispositifs de traction inférieurs du tracteur et le centre de gravité de la machine montée à l’arrière ou du lest arrière PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 ATTENTION les paramètres sont connus. Si les paramètres ne sont pas connus et ne peuvent pas être déterminés, des La charge de l’essieu avant du tracteur doit être au moins égale à 20 % de son poids à vide. mesures doivent être effectuées à l’aide • Mesurer le poids total (t) du tracteur d’une balance. avec la machine et les poids. Vérifier MESURE DE LA CHARGE ADMIS- dans le mode d’emploi du tracteur si SIBLE PAR ESSIEU À L’AIDE D’UNE la valeur mesurée est inférieure au BALANCE • Mesurer le poids à vide du tracteur (TL). poids moyen brut. • Mesurez la charge sur l’essieu arrière (tH) et vérifier dans le mode d’emploi • Atteler la machine au tracteur et me- du tracteur si la valeur mesurée est in- surer la charge sur l’essieu avant (tV). férieure à la charge maximale admis- Si la pression est inférieure à 20 % sible sur l’essieu arrière du tracteur du poids du tracteur seul(TL), ajoutez (tHmax). des poids de manière à ce que la pression dépasse la valeur minimale (tV≥20%TL). H.1.1.597.02.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.7 Chapitre 5 Règles d’utilisation 5.3 ATTELAGE DE LA MACHINE À UN PORTE-OUTIL ATTENTION Avant d’atteler la machine, vérifier l’état technique du système d’attelage de la machine et du tracteur, ainsi que les éléments de raccordement des systèmes hydrauliques et électriques. S’assurer que les huiles du circuit hydraulique du tracteur et du circuit hydraulique de la machine sont compatibles . DANGER Lors de l’attelage, la présence de personnes tierces entre la machine et le tracteur est interdite. En attelant la machine, l'opérateur doit observer la plus grande prudence et s'assurer qu'aucune personne étrangère ne se trouve dans la zone dangereuse. intérieurs du tracteur à la bonne La faucheuse ne peut être combinée hauteur. qu’avec un tracteur qui satisfait aux exi- • Couper le moteur du tracteur et gences du tableau « EXIGENCES RELA- fermer la cabine pour empêcher tout TIVES AUX TRACTEURS AGRICOLES ». accès non autorisé. Veiller à une bonne visibilité lors de l’opé- • Relier les boulons inférieurs (1) avec ration d’attelage. les dispositifs de traction du tracteur Les recommandations suivantes doivent et sécuriser avec les goupilles (7). être suivies pour atteler la machine au • Relier le connecteur central du tracteur : tracteur à l’axe (2) de la faucheuse et • L’attelage de la machine doit se faire sur un terrain plat. • Faire passer le tracteur sous l’attelage de la faucheuse. fixer avec une goupille. • Soulever la machine au moyen de l’ATP du tracteur. • Régler la position de la faucheuse à En reculant avec le tracteur, approcher les dispositifs de traction intérieurs de l’attelage troispoints du tracteur aux boulons (1) de la machine. • Régler les dispositifs de traction DANGER Utiliser uniquement des boulons et des verrous d’origine pour atteler la machine au porteur (tracteur). 5.8 PRONAR PDD1050 PDD1050C ATTENTION Avant de connecter les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques, lire le mode d’emploi du porteur et suivre les recommandations du fabricant. DANGER Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au tracteur, veiller à ce que les systèmes hydrauliques du tracteur et de la faucheuse ne soient pas sous pression. Règles d’utilisation Chapitre 5 2 1000obr/min 6 4 3 7 1 8 5 3 1 597-I.01-1 Figure 5.2 Attelage au tracteur (1) boulon inférieur du système de suspension (2) boulon de fixation du connecteur central (3) béquille avant (4) béquille arrière (5) arbre de transmission à cardans de prise de force pour la connexion au tracteur (6) boulon avec goupille (7) goupille (8) goupille l’aide du dispositif de traction supérieur (connecteur central). • Relever les béquilles de stationnement (3, 4) et les fixer à l'aide du boulon et de goupilles (6, 8). Les dispositifs de traction inférieurs de l’ATP du tracteur doivent être réglés à la même hauteur. • Raccorder les conduites hydrauliques au tracteur. Le circuit hydraulique doit être équipé d’une « section ATTENTION Les tuyaux hydrauliques et électriques doivent être acheminés de manière à ne pas s’emmêler dans les pièces mobiles de la machine et du porteur et à ne pas risquer de se plier ou de se couper pendant les virages. Les fiches et les prises électriques doivent être propres et sèches. DANGER Avant de raccorder l’arbre de transmission à cardans de prise de force, il est essentiel de lire et de suivre les instructions fournies par le fabricant de l’arbre. Avant de procéder à l’attelage au porteur, vérifier l’état des protecteurs de l’arbre, l’intégralité et l’état des chaînettes de sécurité. flottante ». PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.9 Chapitre 5 • Brancher la fiche du câble d’alimentation du système d’éclairage. • Raccorder l’arbre de transmission à cardans de prise de force (5) à la prise de force du porteur (tracteur) et la fixer avec des chaînettes de sécurité. Veiller à ce que les extrémités de l’arbre côté tracteur et côté machine soient bien ajustées et que l’attelage soit correctement fixé. • Connecter le panneau de commande au boîtier de commande sur la faucheuse. Le panneau connecté doit être placé dans le tracteur. Règles d’utilisation ATTENTION Avant la mise en service, régler la longueur de l’arbre conformément aux directives figurant dans le mode d’emploi du fabricant de l’arbre. DANGER Avant de déconnecter l’arbre articulé-télescopique, il convient de couper le moteur du tracteur et sortir la clé du commutateur. Le tracteur doit être sécurisée afin d'y empêcher l'accès aux personnes non autorisées. REMARQUE L’ajustement l’arbre de transmission à cardans de prise de force ne s’applique qu’à un type spécifique de tracteur. Si la machine est agrégée avec un autre tracteur, il convient éventuellement de répéter l’ajustement de l’arbre à ce tracteur. REMARQUE La coaxialité de l’arbre à cardan du porte-outil (tracteur) avec celui de la chaîne cinématique de la machine prolonge considérablement la durée de vie de l’arbre d’entraînement. ATTENTION Il est interdit de démarrer la machine avec un régime de prise de force supérieur à celui autorisé. H.1.1.597.03.1.FR 5.10 PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 5.4 TRANSPORT A 10 200 - 11 000 200 3 980 B 2 980 597-I.02-1 Figure 5.3 Positions de la faucheuse (A) position de travail (B) position de transport DANGER Lors du déplacement de la machine en position de travail ou de transport, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. DANGER Le transport de la machine n’est possible que lorsque l’arbre télescopique est désaccouplé. ATTENTION Les béquilles de stationnement doivent être relevées autant que possible lorsque la machine fonctionne et circule. position de transport. Pour déplacer la machine de la position de travail (A) à la position de transport (B) - figure (5.3), procéder comme suit : Pour le transport vers et depuis le site • Relever la faucheuse sur les dispo- de travail, la machine doit être mise en sitifs de traction inférieurs du tracteur PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.11 Chapitre 5 Règles d’utilisation 2 300 1 2 A B 3 1 597-I.03-2 3 Figure 5.4 Levage des capots pour le transport (A) capot gauche en position de travail (B) capot droit en position de transport (1) capot gauche (2) capot droit (3) goupille en utilisant l’attelage trois points. capots (1)(2) en position A et B. Les dispositifs de traction in- (II) Fixer les capots en position férieurs inférieurs du tracteur de transport à l’aide des gou- doivent se trouver à environ 30 pilles (3). Le repliage des capots cm du sol. Les béquilles de sta- latéraux fait rétrécir la faucheuse tionnement doivent être relevées de 600 mm. et fixées avec des goupilles. • Relever l’unité de coupe en position • Relever les capots latéraux de la verticale jusqu’à ce que le loquet se position de travail à la position de ferme. transport pour réduire la hauteur de Voir transport totale – figure (5.4). CRIPTION DES FONCTIONS 5.12 le chapitre « DES- (I) Déverrouiller et retirer les DU PANNEAU DE COMMANDE goupilles (3), puis replier les – Repliage de la tondeuse pour PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 le transport ». • Vérifier que le verrou tient fermement. • Régler la hauteur de transport sur les dispositifs de traction du tracteur de ATTENTION Il est interdit de circuler sur les voies publiques avec un système de freinage, d’éclairage et de signalisation inopérant sur le tracteur. manière à ce qu’elle ne dépasse pas 4 m. • Vérifier l’arbre de transmission à cardans de le fonctionnement de l’éclairage avant de commencer à conduire. prise de force est bien sécurisé. • Ne pas dépasser la vitesse maximale du constructeur et la vitesse résultant Les conseils les plus importants relatifs à des restrictions relatives à la circu- la conduite du tracteur lation routière. La vitesse de conduite avec la tondeuse attelée sont présentés doit être adaptée aux conditions de ci-dessous. circulation routière. • Le transport sur les voies publiques et • La vitesse doit être réduite suffi- en dehors des champs doit toujours samment tôt avant l’arrivée au niveau s’effectuer avec la machine relevée. d’un virage, lors d’un déplacement • Avant de partir, s’assurer qu’aucune sur un terrain irrégulier ou en pente. personne tierce ne se trouve à • Contrôler le comportement de la fau- proximité de la faucheuse et du cheuse et du tracteur lors du parcours tracteur, en particulier des enfants. sur un terrain irrégulier et adapter la S'assurer une bonne visibilité. vitesse aux conditions de terrain et • S’assurer que la faucheuse est cor- de la route. rectement attelée au tracteur, et H.1.1.597.04.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.13 Chapitre 5 Règles d’utilisation 5.5 TRAVAIL AVEC LA MACHINE Les unités de travail sont commandées par appui sur le bouton assigné à la fonction sur le panneau de commande. La fonction active est éclairée avec la diode correspondante (voir le chapitre 4. « PANNEAU DE COMNANDE »). RÉGLAGE DE LA POSITION DE TRAVAIL Une fois que la machine a été transportée sur le lieu de travail, elle doit être reconfigurée de la position de transport à la position de travail. L’adaptation de la machine au travail ne peut se faire que sur un terrain plat et stable. Pour déplacer la machine en position de travail, il faut : • Déverrouiller les loquets de verrouillage des bras de support en tendant les câbles et, en contrôlant le circuit hydraulique du tracteur, DANGER Lors du déplacement de la machine en position de travail ou de transport, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. DANGER Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’occuper une position différente que celle prévue pour l’opérateur dans la cabine du véhicule. Il est interdit à l’opérateur de quitter la cabine au cours du fonctionnement de la machine. Il est interdit de se trouver entre le porteur et la machine. NIVEAU SONORE ÉLEVÉ Selon les conditions d’utilisation, le tracteur (porte-outil) avec la machine peut générer des niveaux de bruit supérieurs à 85 dB au poste de l’opérateur. Dans ces conditions, l’opérateur doit porter un équipement de protection individuelle (casque de protection). Afin de réduire le niveau de bruit lors du fonctionnement, les fenêtres et les portes de la cabine de l’opérateur doivent être fermées abaisser les bras de support avec à 630-640 mm au-dessus du l’unité de coupe de manière à ce sol. que les barres de coupe reposent librement sur le sol. tirer la clé de contact, immobiliser DES- le tracteur avec le frein de station- CRIPTION DES FONCTIONS nement et le protéger contre tout DU PANNEAU DE COMMANDE accès non autorisé. Voir le chapitre « – Dépliage de la faucheuse pour • Déplacer les capots latéraux de la le travail ». Positionner les dis- position de transport à la position de positifs de traction inférieurs de travail. l’attelage trois-points du tracteur 5.14 • Arrêter le moteur du tracteur et re- PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE RÉGLAGE DE LA LARGEUR FAUCHAGE D’ANDAIN SUR LA FAUCHEUSE PDD1050 DANGER 2 1 A B 597-I.04-1 Figure 5.5 Réglage de fauchage la hauteur de (A) distance des dispositifs de traction inférieurs Faites particulièrement attention lorsque vous réglez les racleurs, car vous risquez de vous écraser les doigts avec les mécanismes à ressort de la faucheuse. Une fois le réglage terminé, assurez-vous que tous les assemblages boulonnés sont correctement serrés et que l’amplitude de mouvement des racleurs est correcte. La faucheuse ne peut être mise en marche que si tous les capots et tabliers sont abaissés. La largeur de l’andain peut être réglée en continu de 1 200 ÷ 1 600 mm par ajus- du sol - 630÷640 mm (B) angle d’inclinaison de la tement des deux racleurs en conséquence. barre de coupe - 4÷5° (1) barre de coupe Pour régler l’ensemble racleurs dans le (2) connecteur central plan horizontal, il faut : ATTENTION L’angle d’inclinaison en avant optimal de la barre de coupe se situe entre 4° et 5°. L’inclinaison en arrière entraîne une usure plus rapide des surfaces de glissement de la barre de coupe. • Desserrer les contre-écrous et les boulons de réglage (7). • Déplacer le bras (3) en conséquence, serrer les boulons (7) et les fixer avec des contre-écrous. Le réglage de la hauteur de fauchage doit Pour régler la position angulaire de l’en- être effectué après avoir abaissé la ma- semble racleurs, il convient d’ajuster la chine au sol. Les modification de réglage longueur correcte de la chaînette d’arrêt sont effectués en raccourcissant ou en al- (9) en la plaçant à la bonne longueur dans longeant le connecteur central (2) de ma- le trou de fixation de la tête (4). Une fois nière à ce que l’angle (B) d’inclinaison de fixée, la chaînette doit être sécurisée pour la barre de coupe soit compris entre 4° et éviter qu’elle ne glisse hors du trou de la 5°. L’allongement du connecteur entraîne tête. l’augmentation de la hauteur de coupe et Régler le deuxième racleur d’andain de son raccourcissement la raccourcit. cette barre de coupe, ainsi que les racleurs PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.15 Chapitre 5 Règles d’utilisation 1 2 9 7 4 6 3 5 8 597-I.06-1 Figure 5.6 Réglage de la largeur d’andain sur la faucheuse PDD1050 (1) racleur d’andain gauche (2) racleur d’andain droit (3) bras de racleur (4) tête (5) ressort d’amortissement de l’ensemble racleurs dans le plan vertical (6) ressort d’amortissement de l’ensemble racleurs dans le plan horizontal (7) vis de réglage du bras (8) vis de réglage de la tension du ressort dans le plan vertical (9) chaînette d’arrêt de la deuxième barre de coupe de la Deux racleurs d’andain fixés sur le cadre même manière. En cas d’encombrement, de support de l’unité d’ameublissement régler l’andain le plus large. permettent de régler la largeur de l’andain. 5.16 RÉGLAGE DE LA LARGEUR La largeur de l’andain peut être réglée en D’ANDAIN SUR LA FAUCHEUSE continu de 1 450 ÷ 2 200 mm par ajus- PDD1050C tement des deux racleurs en conséquence PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 3 5 4 1 5 2 2 5 1 597-I.05-1 Figure 5.7 Réglage de la largeur d’andain sur la faucheuse PDD1050C (1) racleur d’andain (2) roue d’andain (3) vis de réglage du racleur d’andain, (4) couvercle supérieur (5) écrou de réglage de la roue d’andain (6) extension du racleur (1). Pour effectuer le réglage du racleur, il convient de : • Desserrer l’écrou de réglage (5) dans le trou haricot. • Desserrer le boulon de réglage (3) • Régler la roue d’andain (2) en consé- dans le trou haricot du couvercle su- quence et serrer l’écrou de réglage périeur (4) au niveau du racleur (1). (3) dans le trou haricot. • Faire tourner le racleur (1) pour régler Régler de la même manière le deuxième la largeur d’andain souhaitée et serrer racleur et les autres roues d’andain. Toutes le boulon de réglage (3) dans le trou les étapes de réglage doivent être ré- haricot. pétées pour la deuxième barre de coupe. Ajuster ensuite le réglage de la roue d’andain (2) à celui du racleur d’andain (1). Pour ce faire, il faut : PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.17 Chapitre 5 Règles d’utilisation RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE CONDITIONNEMENT SUR LA FAUCHEUSE PDD1050C conditionnement, il convient de : • Déverrouiller et de retirer la goupille de sécurité (2). • Déplacer le levier de réglage (1) vers le haut pour obtenir un plus grand degré de conditionnement de la ma- 2 tière fauchée (MAX) ou vers le bas MAX pour réduire l’intensité de conditionnement (MIN). 1 • Positionner le levier de manière à ce que le trou du levier coïncide avec le MIN trou du support du boîtier. 597-I.07-2 Figure 5.8 Réglage de l’intensité conditionnement sur faucheuse PDD1050C de la • Insérer la goupille (2) dans le trou et la fixer. FAUCHAGE Une fois que la faucheuse a été mise en (1) levier de réglage du conditionneur d’andain position de travail et que l’angle d’incli- (2) goupille naison de la barre de coupe a été réglé, il (MAX) augmentation de la fente (écran – conditionneur) (MIN) réduction de la fente (écran – faut suivre la procédure ci-dessous : • Faire fonctionner l’entraînement de la conditionneur) DANGER Pour régler l’intensité de conditionnement de l’andain, il y a un levier (1) sur le boîtier de l’unité de conditionnement relié à l’écran d’amortissement (4). Le réglage correct de l’écran d’amortissement doit être choisi de manière à ce qu’il n’y ait pas d’étouffement de la matière fauchée entre la barre de coupe et le rouleau du conditionneur. Pour effectuer le réglage de l’intensité de 5.18 PRONAR PDD1050 PDD1050C S’assurer que l’entraînement de la prise de force est désactivé avant de démarrer le moteur du porteur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage incontrôlé de la machine, mettant en danger la vie et la santé des personnes présentes. L’entraînement de la machine ne peut être mis en marche que si toutes les protections sont correctement installées. Avant d’enclencher la prise de force, s’assurer qu’il n’y a pas de personnes et surtout pas d’enfants à proximité de la machine. Assurer une visibilité suffisante de la machine pendant son fonctionnement. Ne jamais utiliser la prise de force lorsque la machine est en position relevée. Règles d’utilisation Chapitre 5 DANGER PDF au régime du moteur bas. • Augmenter progressivement le régime jusqu’à ce que la prise de force atteigne 1000 trs/min. • Engager la vitesse appropriée du tracteur et pénétrer dans le champ Le long des pentes, des fossés et des sillons, il faut toujours faire particulièrement attention et réduire la vitesse de conduite en raison de la possibilité de corps étrangers et des différences de sol à la limite des pentes et des fossés. Si vous ne réduisez pas la vitesse, vous risquez de provoquer un glissement de terrain et de faire renverser le tracteur et la machine. fauché. La vitesse de fauchage doit être adaptée aux conditions existantes, c’est-à-dire à la quantité de matière à faucher, au type de terrain sur lequel on fauche. Le conducteur doit avoir le tracteur sous contrôle à tout moment et être capable d’éviter les bosses et les objets étrangers devant le tracteur et la machine. En terrain vallonné, la vitesse de travail doit être réduite et le conducteur doit faire attention aux mouvements de la machine par rapport au sol. Lors de la conduite de la faucheuse sur des andains et pendant les virages, les unités de coupe de la faucheuse doivent d’abord être relevées au moyen des cylindres de levage hydrauliques des bras de support, puis le nombre de tours et la vitesse de conduite doivent être réduits. La vitesse de conduite doit être réduite si : • la surface fauchée est inégale, • la matière fauchée est envahie par la ATTENTION La conception de la machine ne permet pas la marche arrière lorsque la machine est en position de travail. Maintenez toujours une vitesse constante de 1 000 trs/min pendant le fauchage pour que les outils de coupe fonctionnent de manière optimale. Lorsque le régime baisse, la charge sur l’entraînement augmente considérablement et l’embrayage à friction peut se déclencher pour protéger le système. Dans une telle situation, coupez toujours l’entraînement et vérifiez la cause de la surcharge. Faites particulièrement attention aux mouvements brusques et aux chocs sur l’unité de coupe. Vérifiez toujours que la machine n’est pas endommagée après un choc violent. Les composants endommagés doivent être remplacés par des neufs. ATTENTION Si la machine est en position de travail et qu’elle fauche, la section doit être placée en position flottante afin que les unités de coupe puissent se déplacer librement en copiant le terrain de manière optimale. Sur les sols irréguliers, il y a un risque de faire rouler la machine sur des tas de terre ou des corps étrangers et le conducteur doit minimiser le risque d’endommagement de la machine. terre. végétation, ou très haute et dense, Si l’embrayage de surcharge de l’arbre • il y a un risque élevé de heurter des d’entraînement s'engage pendant le fau- corps étrangers, par exemple des chage, débrayer l’entraînement de la pierres, des branches, des tas de PDF sur le tracteur et vérifier la cause de PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.19 Chapitre 5 Règles d’utilisation la surcharge. L’embrayage de surcharge 1 1 peut se déclencher si la machine est colmatée ou si la vitesse de l’unité de coupe est trop faible. Pour éliminer la cause du blocage, abaisser l’unité de coupe au sol, arrêter la prise de force, couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et garder une prudence extrême. 597-I.10-1 2 La faucheuse est équipée d’un fu- Figure 5.9 Arrêt de la machine sible anti-écrasement (voir le chapitre (1) arrêt de la fonction « STOP » de la faucheuse « DESCRIPTION DES FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE – Tension du système de protection de la faucheuse contre les collisions »), qui protège la machine contre les dommages résultant de la collision avec un obstacle. Lorsqu’il heurte un obstacle, le bras de support avec l’unité (2) activation / désactivation du panneau ATTENTION Le bouton « STOP » n’arrête pas l’entraînement de la machine. En cas d’une panne grave, couper le moteur du tracteur et retirer la clé du contacteur. Contacter ensuite le service et, en cas d’accident, suivre les instructions de premiers secours et appeler les services compétents. de coupe se soulève et bascule en arrière. ARRÊT D’URGENCE DES FONCTIONS DE LA MACHINE sur le bouton « STOP » (1) du panneau de commande. L’arrêt d’urgence des fonctions de la ma- Pour désactiver le mode d’urgence, il faut chine ne doit être utilisé que s’il y a un réinitialiser le panneau de commande risque pour la vie ou l’intégrité physique à l’aide du bouton « Activation / désacti- des personnes se trouvant à proximité vation du panneau » (2). de la machine en fonctionnement ou s’il Avant de redémarrer la machine, assu- y a un risque de dommages graves à la rez-vous que la reprise du travail ne met machine. pas en danger les passants et que les pro- Pour arrêter les fonctions de la machine blèmes éventuels ont été corrigés. en mode d’urgence, il convient d’appuyer I.1.1.597.05.1.FR 5.20 PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 5.6 DÉTELAGE DU PORTEUR DANGER Avant de dételer la machine du porteur, couper le moteur, serrer le frein de stationnement et sécuriser la cabine pour empêcher tout accès non autorisé. Il faut faire particulièrement attention en dételant la machine du porteur. Personne n’est autorisé à se trouver entre la faucheuse et le tracteur. Avant d’abaisser ou de relever les unités de coupe, il convient de s’assurer que personne ne se trouve à proximité de la machine et qu’aucunes opérations ne sont en cours. Vérifier que la machine est bien protégée contre le basculement avant de dételer le tracteur de la faucheuse. Réduire la pression dans le système avant de déconnecter le système hydraulique. Il est interdit d’utiliser les chaînes de sécurisation pour le maintien de l’arbre pendant le stationnement ou le transport de la machine. • Débrancher l’extrémité de l’arbre de transmission à cardans de prise de force du tracteur ou démonter l'ensemble de l’arbre et le fixer à un support approprié. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, serrer le frein de stationnement. • Réduire la pression résiduelle dans le système hydraulique en déplaçant le levier de commande du circuit hydraulique approprié sur le porteur. • Débrancher les tuyaux hydrauliques et câbles électriques du porteur et les La machine dételée du porteur doit être placer dans les prises appropriées de placée sur une surface horizontale et suf- la machine. fisamment ferme pour pouvoir être attelée • Déconnecter le panneau de com- à nouveau. mande du boîtier de commande sur Pour dételer la machine du porteur, il faut la faucheuse. procéder comme suit : • Abaisser les béquilles de stationnement et les fixer à l’aide du boulon et de goupilles. • Abaisser la faucheuse avec l’attelage trois-points jusqu’à une position où • Déconnectez le connecteur supérieur de l’attelage trois points. • Désaccoupler les boulons intérieurs du système de suspension de la machine et éloigner le tracteur de la machine. les béquilles reposent entièrement sur le sol. I.1.1.597.06.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.21 Chapitre 5 Règles d’utilisation 5.7 NETTOYAGE DE LA MACHINE La machine doit être nettoyée en fonction électriques, les feux, les raccorde- des besoins et avant une longue période ments électriques, les étiquettes ad- de non utilisation. L’utilisation d’un net- hésives d’information et de mise en toyeur haute pression oblige l’utilisateur garde, la plaque d’identification, les de se familiariser avec le principe de son raccords de tuyaux fonctionnement et avec les recommanda- lubrification de la machine etc. Une tions visant son l’emploi en toute sécurité. pression élevée du jet d’eau peut en- INDICATIONS traîner un endommagement méca- CONCERNANT LE NET- les points de nique de ces éléments. TOYAGE DE LA MACHINE • Pour nettoyer la machine, utiliser uni- • Pour le nettoyage et l’entretien des quement de l’eau courante propre ou surfaces en matière plastique, il est de l’eau additionnée d’un produit de recommandé d’utiliser de l’eau propre nettoyage à pH neutre. ou des produits spéciaux destinés à • L'utilisation de nettoyeurs haute cet usage. pression augmente l'efficacité du • Ne pas utiliser de solvants orga- lavage mais il faut prendre des pré- niques, de produits d’origine in- cautions particulières lors de leur uti- connue ou d’autres substances qui lisation. Pendant le lavage, la buse peuvent endommager les surfaces de l'unité de nettoyage doit se trouver laquées, en caoutchouc ou en ma- à une distance au moins de 50 cm tière plastique. En cas de doute, il est par rapport à la surface à nettoyer. recommandé de faire un essai sur • La température de l'eau ne doit pas dépasser 55 0C. une surface peu visible. • Les surfaces présentant des traces • Ne pas diriger le jet d’eau directement d'huile ou de graisse doivent être sur les éléments de l’installation nettoyées avec de l'essence d’ex- et de l’équipement de la machine, traction ou des produits destinés au c’est-à-dire : les vannes, les vérins dégraissage, puis lavées à l'eau addi- hydrauliques, les raccords pneuma- tionnée d'un produit nettoyant. Suivre tiques, hydrauliques et les prises les recommandations du fabricant du 5.22 PRONAR PDD1050 PDD1050C Règles d’utilisation Chapitre 5 DANGER nettoyage. À la suite d’une expo- Lire la notice d’utilisation des produits de nettoyage et des produits d’entretien. Lors du lavage avec utilisation de produits nettoyants, porter des vêtements et des lunettes de protection appropriés, protégeant contre les éclaboussures. Lors du nettoyage de la machine, le moteur du tracteur doit être arrêté et l’arbre de transmission à cardans de prise de force doit être désaccouplé. produit de nettoyage. • Les produits de nettoyage utilisés pour sition prolongée à des substances diverses, le processus de vieillissement peut accélérer et le risque d’endommagement augmenter. Il est recommandé d’entretenir les éléments en caoutchouc en utilisant des produits spéciaux, après les avoir soigneusement nettoyés. le lavage doivent être conservés dans • Respecter les principes de protection leurs emballages d'origine, éventuel- de l’environnement, laver la machine lement dans d'autres récipients à dans des endroits destinés à cet effet. condition que ceux-ci soient très soi- • Le lavage et le séchage de la ma- gneusement étiquetés Les produits chine doivent être effectués à une ne doivent pas être stockés dans des température ambiante supérieure à récipients destinés à contenir des ali- 0oC. ments ou des boissons. • Après le lavage, attendre que la ma- • Veiller à la propreté des tuyaux et des chine soit sèche, lubrifier ensuite joints d’étanchéité. Les matériaux de tous les points de contrôle selon les fabrication de ces éléments peuvent recommandations. être sensibles aux substances or- un chiffon sec l’excès de graisse ou ganiques et à certains produits de d’huile. Essuyer avec I.1.1.597.07.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 5.23 Chapitre 5 Règles d’utilisation 5.8 STOCKAGE • Après le nettoyage, inspecter l’en- défavorables, en particulier celles semble de la machine, vérifier l’état qui provoquent la corrosion de l'acier technique des éléments individuels. et accélèrent le vieillissement des Les pièces usées ou endommagées pneus. La machine doit être soigneu- doivent être réparées ou remplacées. sement lavée et séchée. • Il est recommandé de stocker la ma- • Les endroits corrodés doivent être chine dans un endroit couvert ou débarrassés de la rouille, dégraissés sous l’abri, inaccessible au public et et protégés avec une sous-couche, aux animaux. puis peints avec la peinture de finition • Lorsqu’elle est dételée du porte-outil en respectant les couleurs. (tracteur), la machine doit être placée • En cas d’arrêt prolongé, lubrifier im- sur une surface horizontale et suffi- pérativement tous les éléments, quel samment ferme pour pouvoir être que soit la date du dernier graissage. réattelée. • Si la machine n'est pas utilisée • Ranger les arbres à cadran télescopiques en position horizontale. pendant une longue période, la protéger des conditions atmosphériques I.1.1.597.08.1.FR 5.24 PRONAR PDD1050 PDD1050C CHAPITRE 6 INSPECTIONS PÉRIODIQUES, ENTRETIEN Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien 6.1 INFORMATIONS DE BASE Pendant l’utilisation de la machine, il est nécessaire de vérifier constamment son état technique et d’effectuer des opérations d’entretien afin de maintenir la ma- ATTENTION Il est interdit d’utiliser une machine défectueuse. Pendant la période de garantie, les réparations ne peuvent être effectuées que par des ateliers agréés. chine en bon état de fonctionnement. Il est obligatoire d’effectuer toutes les activités d’entretien et de réglage spécifiées par le Fabricant selon le calendrier établi. Pendant la période de garantie, les réparations ne peuvent être effectuées que par des ateliers agréés. ATTENTION En cas de nécessité de remplacer de différents éléments, il ne faut utiliser que les éléments originaux ou indiqués par le Fabricant. Non observation de ces exigences peut présenter un risque pour la santé ou vie de personnes aux alentours ou opérants, ainsi que causer des dommages à la machine. En cas de mise en œuvre des réparations non autorisées, de changement des effectuées toutes les 250 heures de fonc- réglages d’usine ou de réalisation des tionnement, c’est-à-dire après 250, 500, opérations ne figurant pas parmi celles 750 heures, etc. L’intervalle de service ne pouvant être effectuées par l’opérateur de doit pas avoir plus de 50 heures de retard. la machine, l’utilisateur perd la garantie. Le fait de ne pas effectuer l’inspection Pour plus de détails sur les inspections, prescrite entraîne la perte de la garantie. voir les tableaux : Une fois la garantie expirée, il est recom- • « Intervalles d’inspection de la machine » • « Calendrier d’inspections et d'entretien de la machine ». mandé de faire effectuer les inspections par des ateliers de réparation spécialisés. PROTECTION DE LA MACHINE CONTRE TOUT DÉMARRAGE ACCI- INSPECTIONS SOUS GARANTIE DENTEL OU NON AUTORISÉ Les inspections sous garantie sont effec- Les mesures de sécurisation de la ma- tuées par un centre de service agréé du chine ont pour but d’empêcher des tiers de fabricant ou du concessionnaire. la mettre en marche. Pendant ce temps, La première inspection doit être effectuée des travaux de réparation ou d’entretien après 50 heures de fonctionnement. peuvent être en cours qui sont impos- Les inspections ultérieures doivent être sibles ou extrêmement dangereux lorsque 6.2 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 DANGER Bien sûr, d’autres circonstances peuvent S’assurer que la machine est protégée contre toute activation non autorisée. survenir qui nécessitent une protection spéciale de la machine. L’exploitant et les responsables de la sé- REMARQUE curité au travail doivent tenir compte du La plaque à accrocher doit être fabriquée de manière à ne pas être endommagée sous l’influence d’humidité. risque d’accident et contrecarrer ces si- la machine est en marche. 1. S’assurer que dans la zone de danger 1. Arrêtez les entraînements de la machine. 2. Coupez tuations en conséquence. DÉVERROUILLAGE DE LA MACHINE il n’y ait pas des tiers (surtout les enfants) ou des animaux. le moteur du porteur 2. Vérifier que les protections de sécurité (tracteur), retirez la clé de contact sont complètes, en bon état de fonction- et freinez le tracteur avec le frein de nement et solidement fixées. stationnement. 3. Vérifier qu’aucun outil n’est laissé dans 3. Fermez à clé la porte de la cabine. la machine après les réparations. 4. Gardez les clés dans un endroit sûr. 4. Retirer la plaque avec inscription « NE Le tracteur doit être sécurisée PAS DÉMARRER, RÉPARATION EN afin d’y empêcher l’accès aux COURS ». personnes non autorisées. Une SÉJOUR DANS DES ZONES À HAUT seule personne doit avoir accès RISQUE à la clé. Lors de l’utilisation de la machine, le fait de 5. Afficher un panneau indiquant « NE se trouver dans des zones à haut risque PAS DÉMARRER, RÉPARATION EN peut entraîner des blessures graves, voire COURS » ou un panneau d’avertis- mortelles. Les situations dans lesquelles sement similaire. il est nécessaire de rester dans de telles La plaque doit être affichée dans zones sont les suivantes : un endroit visible et fixée de ma- • les travaux d’entretien, nière à ce qu'elle ne puisse pas • les travaux de réparation, se détacher involontairement, • les par exemple à cause d'un coup de vent. inspections périodiques et contrôles, • l’élimination des obstructions, du PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.3 Chapitre 6 blocage des mécanismes, • le nettoyage de la machine. Les personnes qui doivent effectuer les activités susmentionnées sont strictement Inspections périodiques, entretien REMARQUE Porter des vêtements et des équipements de protection individuelle appropriés en fonction du type de travail à effectuer. tenues de respecter les exigences cidessous, qui sont absolument requises en raison du risque élevé d’accidents si elles sont négligées. • Avant de pénétrer dans des zones à haut risque, protéger la machine contre tout démarrage non autorisé ou accidentel. • Informer ses collègues des travaux prévus. • Respecter la législation locale en matière du travail. J.1.1.597.01.1.FR 6.4 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 6.2 PROGRAMME D’INSPECTIONS PÉRIODIQUES Tableau 6.1. Intervalles d’inspection de la machine Catégorie A B Description Responsable Fréquence Inspection quotidienne Tous les jours avant le premier démarrage ou Opérateur toutes les 10 heures de fonctionnement continu en mode de relève. Maintenance Inspection effectuée toutes les 50 heures de fonctionnement. Toutes les activités d’inspection quoOpérateur tidienne doivent également être effectuées avant que le travail ne commence. C Maintenance D Maintenance E Maintenance Inspection effectuée toutes les 250 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois, selon la première éventualité. Toutes les activités d’inspection Opérateur toutes les 50 heures de fonctionnement doivent également être effectuées avant que le travail ne commence. Inspection effectuée toutes les 500 heures de fonctionnement ou tous les 12 mois, selon la première éventualité. Toutes les activités d’inspection Opérateur toutes les 250 heures de fonctionnement doivent également être effectuées avant que le travail ne commence. Service (1) Inspection effectuée tous les 4 ans d’utilisation de la machine (1) - service après garantie PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.5 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien Tableau 6.2. Calendrier d’inspections et d’entretien de la machine Description des opérations A Contrôle de la connexion de la faucheuse au système de suspension du tracteur • Contrôle du fonctionnement de la machine • Contrôle des fiches et prises de raccordement • Inspection des capots de protection • Contrôle de la maintenance de l’arbre de transmission à cardans de prise de force(1) • Contrôle des lames de coupe • Contrôle des doigts du conditionneur (PDD1050C) • Contrôle du niveau d’huile dans les engrenages coniques • Contrôle du niveau d’huile dans la barre de coupe • Contrôle du système d’éclairage et de signalisation • Contrôle de l’étanchéité du système hydraulique • B C D Remplacement de la cartouche du filtre à pression •(2) • Vidange d’huile des transmissions •(2) • Remplacement des tuyaux hydrauliques: E • Lubrification Voir tableau : Calendrier de lubrification Contrôle des connexions vissés Voir le chapitre : Serrage des assemblages vissés (1) conformément au mode d’emploi du fabricant de l’arbre de transmission à cardans de prise de force (2) premier remplacement J.1.1.597.02.1.FR 6.6 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 6.3 CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE • Protéger la machine contre tout démarrage accidentel ou non autorisé. • Effectuer un contrôle visuel quotidien de la machine et, si nécessaire, procéder immédiatement aux réparations requises. • Vérifier l’intégralité et l’exactitude de la fermeture des dispositifs de sécurité, ainsi que l’intégralité des autocollants d'information et d’avertissement. • Vérifier le fonctionnement des éléments de service. • La machine doit être ATTENTION Avant chaque mise en marche, l’opérateur doit vérifier que l’état de la machine permet de l’utiliser en toute sécurité. ATTENTION Les travaux d’entretien de la machine doivent être effectués uniquement avec des vêtements de travail appropriés, des gants de travail et des chaussures antidérapantes. Porter toujours des lunettes de sécurité lors du travail sur le système hydraulique. Éviter tout contact avec l’huile hydraulique. Laisser l’huile refroidir avant de commencer le travail. nettoyée quotidiennement. J.1.1.597.03.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.7 Chapitre 6 6.4 CONTRÔLE DES RACCORDEMENT Inspections périodiques, entretien FICHES Si le coupleur ou la main d’accouplement sont endommagés, ils doivent être rem- ET PRISES DE 1 placés. En cas d’endommagement du couvercle ou du joint d’étanchéité, remplacer ces éléments par des neufs. 2 Si la machine est dételée du tracteur, les coupleurs doivent être protégés avec leurs clapets ou placés dans les prises prévues 578-I.02-1 à cet effet. Avant l’hiver, il est recommandé d’entretenir le joint à l’aide d’un produit Figure 6.1 Raccordements de la machine prévu à cet effet (par exemple les lubri- (2) fiche électrique (3) fiche pneumatique fiants à base de silicone pour éléments en caoutchouc). Avant chaque attelage de la machine, vérifier l’état et le niveau de propreté des coupleurs ainsi que des mains d’accouplement sur le tracteur agricole. Nettoyer ou réparer les mains d’accouplement dans le tracteur, si nécessaire. I.1.7.578.05.1.FR 6.8 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 6.5 INSPECTION DES CAPOTS DE PROTECTION Les capots protègent l’utilisateur de la machine contre les risques pour la santé ou la vie ou constituent un élément de protection des composants de la machine. Il DANGER Il est interdit d’utiliser une machine avec des capots endommagés ou incomplets. faut donc vérifier leur état technique avant de commencer le travail. Les éléments endommagés ou perdus doivent être réparés ou remplacés par des neufs. DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS • Vérifier que les capots de protection sont complets et correctement installés. • Évaluer visuellement l’état technique et l’intégralité des arbres de transmission à cardans de prise de force et des protecteurs d’arbres. • Si nécessaire, serrer les raccords vissés de fixation des capots. I.1.7.578.06.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.9 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien 6.6 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE A B min.15mm 3 2 C 1 597-J.01-1 Figure 6.2 Remplacement des lames de coupe (1) lame de coupe (2) porte-couteau (3) clé pour remplacement des lames (A) exemple d’endommagement des boulons de fixation de la lame de coupe (B) exemple d’endommagement des lames de coupe (C) exemple d’endommagement du porte-couteau Les lames de coupe et leur fixation doivent être contrôlées en permanence pendant l’exploitation de la faucheuse. L’inspection se limite à une évaluation visuelle des lames et des mandrins, et à la vérification du couple de serrage des écrous des DANGER Avant de commencer le remplacement, il faut arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, freiner le tracteur avec le frein de stationnement et retirer l’arbre de transmission à cardans de prise de force. Le tracteur doit être sécurisée afin d’y empêcher l’accès aux personnes non autorisées. mandrins. Ceci est particulièrement im- Les lames de coupe doivent être rem- portant après avoir roulé sur ou heurté un placées si : objet étranger, après avoir monté de nou- • celles qui se trouvent sur le même velles lames de coupe et après avoir mis disque ont des longueurs et des en service la machine. masses différentes, 6.10 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 ATTENTION • sont déformées, • sont très usées. REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE • Insérer la clé (3) entre le portecouteau (2) et le disque de coupe, puis appuyer sur la clé (3) jusqu’à ce que la lame (1) puisse être retirée. L’absence d’une lame ou d’une partie de lame entraîne une vibration excessive du disque de coupe et peut endommager la barre de coupe. REMARQUE Les lames endommagées ou usées doivent être remplacées par paires pour que le disque de coupe reste équilibré. La barre de coupe doit être appuyée sur le sol. • Remplacer la lame par une nouvelle et retirer la clé. ATTENTION Seules les lames ayant une déclaration CE de conformité à la norme ISO 5718 doivent être utilisées. Vérifier le sens de rotation des disques. Les double base selon laquelle la lame doit face qui ne sont pas déformées tasser l’herbe vers le haut après peuvent la coupe. être lames remontées en les faisant pivoter de 180°, en • Lors du remplacement des lames, il tenant compte de la règle de faut faire attention à l’état du mandrin Tableau 6.3. Caractéristiques des lames de coupe Sens de rotation Quantité [barre de coupe] BRZW 120/49/4 P droit 8 BRZW 120/49/4 L gauche 10 Marquage de la lame Dimensions [mm] PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.11 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien 2 1 1 2 597-J.07-1 Figure 6.3 Sens de rotation des disques de coupe (1) lame de coupe droite (2) lame de coupe gauche qui fixe la lame sur le disque de coupe et du porte-couteau. Un mandrin ou un porte- couteau excessivement usé ou ATTENTION L’état des lames doit être vérifié chaque fois qu’elles touchent un obstacle solide, c’est-à-dire une pierre, un morceau de bois, du métal, etc. endommagé doit être remplacé par un neuf. Serrer les écrous du mandrin à 50 Nm. Les mandrins de fixation doivent être remplacés si : • ils sont fortement usés et leur diamètre est inférieur à 15 mm, • ils sont déformés. Vérifier l’état des connexions des lames de coupe avant d’utiliser la faucheuse. (voir figure "Sens de rotation des disques de coupe »), est équipée de lames droite (A) et gauche (B). Le sens de rotation est indiqué sur la lame. La barre de coupe, en raison du sens de rotation différent des disques de coupe J.1.1.597.06.1.FR 6.12 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 6.7 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES DOIGTS À FLÉAUX DU CONDITIONNEUR D’ANDAIN PDD1050C DANGER Le contrôle des doigts à fléaux doit être effectué systématiquement. Il s’agit du contrôle visuel de l’état des doigts à fléaux, de leur fixation et des cubes en caoutchouc. Les cubes en caoutchouc usées, un doigt tordu ou endommagé doivent être remplacés par des neufs. REMPLACEMENT DES DOIGTS À FLÉAUX • Deviser l’écrou autobloquant (6). • Retirer le boulon de fixation (5). Lors de l’inspection et du remplacement des doigts à fléaux, il faut arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact, freiner le tracteur avec le frein de stationnement et retirer l’arbre de transmission à cardans de prise de force. Le tracteur doit être sécurisée afin d’y empêcher l’accès aux personnes non autorisées. L’unité de conditionnement doit être soutenue au sol par des béquilles de stationnement. REMARQUE Les doigts endommagés ou usés doivent être remplacés par de nouveaux doigts par paires afin de maintenir un poids uniforme. • Retirer la paire de doigts (1) du (5) des doigts et du cube en verrou (2). caoutchouc (3). • Lors du remplacement des doigts, Un boulon de fixation ou un cube noter l’état du boulon de fixation en caoutchouc excessivement 7 6 5 3 4 2 1 1 597-J.02-1 Figure 6.4 Remplacement des doigts à fléaux du conditionneur d’andain (PDD1500C) (1) doigts à fléaux (2) dispositif de blocage du doigt (3) cube en caoutchouc (4) porte-doigts (5) boulon de fixation M12x55 (6) écrou autobloquant M12 (7) rondelle élastique PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.13 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien usé ou endommagé doit être remplacé par un neuf. • Le montage des nouveaux doigts à Vérifier l’état des connexions des doigts à fléaux avant d’utiliser la faucheuse. fléaux doit être effectué dans l’ordre inverse. Serrer l’écrou (6) du boulon de fixation de sorte que les doigts à fléaux (1) puissent se déplacer librement dans le dispositif de blocage de doigts (2). J.1.1.597.07.1.FR 6.14 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 6.8 ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT MANIPULATION DE LA TRANSMISSION L’entretien du système d’entraînement se limite à une inspection générale d’engre- Vérifier le niveau d’huile dans les engrenages coniques à chaque fois avant de démarrer la machine. nages coniques, à la vidange ou à l’ap- CONTRÔLE DE NIVEAU D’HUILE point de l’huile pour boîtes de vitesse. Si • Placer la machine sur un sol dur et la transmission est endommagée, il faut contacter un centre de service agréé pour la faire réparer. plan. • Dévisser le bouchon de contrôle (2). Le niveau d’huile doit atteindre 1 2 3 1 3 2 597-J.03-1 Figure 6.5 Emplacement et points de contrôle des engrenages coniques (1) bouchon de remplissage avec évent (2) bouchon de contrôle (3) bouchon de vidange PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.15 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien DANGER le bord inférieur de l’ouverture du bouchon de contrôle (2). Le niveau d’huile dans la transmission centrale est à vérifier au niveau du bouchon de contrôle (2) qui se trouve plus Lorsque la machine est attelée à un porteur, avant d’inspecter, couper la prise de force et le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le véhicule avec le frein de stationnement. Il est interdit d’effectuer toute opération d’entretien ou de réparation, lorsque la machine est soulevée et non sécurisée. bas. • Si nécessaire, dévisser le bouchon de remplissage (1) et faire l’appoint d’huile jusqu’au niveau requis. Serrer le bouchon. VIDANGE D’HUILE • Placer la machine sur un sol dur et plan. • Dévisser le bouchon de remplissage ATTENTION Pendant le contrôle, la transmission doit être arrêtée et l’huile refroidie. Éviter de verser des quantités excessives d’huile. Un excès d’huile peut entraîner une augmentation excessive de la température de la boîte de vitesses. Si une fuite est constatée, le joint doit être soigneusement inspecté et le niveau d’huile vérifié. Le fonctionnement de la transmission à faible niveau d’huile ou sans huile peut causer des dommages permanents à ses mécanismes. (1) et le bouchon de contrôle (2). • Dévisser le bouchon de vidange (3) et vidanger l’huile dans le récipient préparé à cet effet. • Si le fabricant d’huile recommande de rincer la transmission, cette opération doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant d’huile. Ces notes peuvent figurer sur l’emballage de l’huile. • Serrer le bouchon de vidange (3). • Remplir la transmission REMARQUE L’huile pour engrenages SAE 90 EP (API GL-5 SAE 80W/90) est utilisée pour lubrifier les engrenages d’angle à raison de - 1,7 litres – transmission centrale, - 1,5 litre – chaque transmission latérale. d’huile jusqu’au niveau requis. et le bouchon de contrôle (2). Le niveau d’huile doit atteindre L’huile usagée doit être confiés à un point le bord inférieur de l’ouverture de recyclage ou de régénération des du bouchon de contrôle (2). huiles. • Serrer le bouchon de remplissage (1) 6.16 L’huile des engrenages coniques doit être vidangée après les 50 premières heures de fonctionnement. Les vidanges d’huile ultérieures doivent être effectuées toutes les 500 heures de fonctionnement ou après un an, selon la première éventualité. PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA TRANSMISSION PAR COURROIE (PDD1050C) DANGER Ne pas toucher les engrenages lorsque la machine est arrêtée ! En raison de la température élevée de l’huile, les surfaces de la transmission peuvent atteindre des températures élevées et dangereuses. Pendant les travaux relatifs à l’inspection et à la vidange d’huile il faut utiliser l’équipement de protection individuelle approprié, à savoir des vêtements de protection, des bottes, des gants, des lunettes. Éviter le contact de l’huile avec la peau. DANGER Avant d’inspecter ou de régler les courroies de transmission, il faut couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et retirer l’arbre de transmission à cardans de prise de force. contre-écrou (7) et serrer l’écrou de réglage (6) sur le boulon (8) jusqu’à ce que le ressort du tendeur obtienne la tension requise. La déflexion de la courroie (3) mesurée au point médian entre la poulie de l’engrenage conique et la poulie de ATTENTION La réparation de la transmission pendant la période de garantie ne peut être effectuée que par des ateliers mécaniques spécialisés. l’arbre du conditionneur ne doit pas dépasser 20 mm sous une pression de 75 N. Dans les faucheuses équipées d’un S’il n’est pas possible de régler la tension conditionneur d’andain, outre l’entretien des courroies, il faut les remplacer par des d’engrenages coniques, un contrôle pé- courroies neuves. riodique de la tension de la courroie de REMPLACEMENT DES COURROIES transmission du conditionneur d’andain DE TRANSMISSION est effectué. • Déposer le capot d’entraînement (1), puis desserrer le tendeur à ressort DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS • Retirer le capot de l’entraînement de la transmission (1). (4) avec le boulon de réglage (6) et retirer les courroies des poulies de Pour ce faire, il faut dévisser le transmission. boulon (2) et les écrous (5). Il y a trois courroies XPB 1700 • Régler la tension de la courroie à dans le système de transmission. l’aide de l’écrou de réglage (6) du • Après que la faucheuse ait fonc- boulon du tendeur (8). Pour ce faire, dévisser tionné pendant 2 heures, vérifier la le tension des courroies de l’unité de PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.17 Chapitre 6 2 Inspections périodiques, entretien 1 2 2 4 5 2 6 2 7 2 8 2 2 3 597-J.04-1 Figure 6.6 Réglage de tension de la transmission par courroie (1) capot d’entraînement (2) boulon (3) courroie de transmission (4) tendeur (5) ressort de tendeur (6) écrou de réglage (7) contre-écrou (8) vis de tendeur conditionnement. Si nécessaire, resserrer les courroies en suivant les instructions ci-dessus. J.1.1.597.08.1.FR 6.18 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 6.9 ENTRETIEN DE LA BARRE DE COUPE. L’entretien de la barre de coupe se limite à un contrôle général de l’état de la barre, ainsi qu’au contrôle du niveau et à la vidange de l’huile de la barre de coupe. Si la barre est endommagée, il faut contacter Vérifier le niveau d’huile dans la barre de coupe avant chaque utilisation de la faucheuse. • Dévisser le bouchon de contrôle et un centre de service agréé pour la faire de remplissage (1). réparer. Le niveau d’huile doit être à CONTRÔLE DE NIVEAU D’HUILE 6-8 mm du fond de la barre. En • La barre de coupe doit être abaissée cas de contrôle avec de l’huile et placée sur une surface ferme et froide, il convient d’attendre horizontale. 15 minutes et vérifier à nouveau. 1 2 2 A 597-J.05-1 Figure 6.7 Points de contrôle et de vidange d’huile dans la barre de coupe (1) bouchon de contrôle et de remplissage (2) bouchon de vidange (A) niveau d’huile correct 6÷8 mm du fond de la barre PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.19 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien • Si nécessaire, faire l’appoint d’huile au niveau requis et visser le bouchon. VIDANGE D’HUILE • L’huile doit être vidangée à la température de fonctionnement, lorsque la ATTENTION Ne jamais verser moins ou plus d’huile que ce qui est recommandé. Une quantité insuffisante d’huile entraîne une surchauffe de la barre et la destruction consécutive des roulements. Utiliser l’huile recommandée par le fabricant. machine a tourné pendant quelques minutes. Les contaminants présents dans la barre se mélangent alors à l’huile et sont ensuite évacués avec elle. • Dévisser le bouchon de contrôle et de remplissage (1). • Soulever la barre. • Dévisser le bouchon de vidange (2) et vidanger l’huile dans le récipient préparé à cet effet. L’huile de la barre de coupe doit être vidangée après les 50 premières heures d’utilisation. Les vidanges d’huile ultérieures doivent être effectuées toutes les 500 heures de fonctionnement ou après un an, selon la première éventualité. REMARQUE L’huile pour engrenages SAE 90 EP (API GL-5 SAE 80W/90) est utilisée pour lubrifier la barre de coupe de la faucheuse à raison de 4 litres par unité. • Serrer le bouchon de vidange (2). lubrifiée régulièrement – voir la figure • Abaisser la barre de coupe à la po- (« Nettoyage et lubrification du disque d’en- sition horizontale. traînement »). Le fait de ne pas nettoyer • Remplir la barre d’huile jusqu’au et lubrifier régulièrement le connecteur niveau requis et visser le bouchon de articulé (2) peut entraîner le blocage de contrôle et de remplissage (1). l’articulation et une panne grave de la Le niveau d’huile doit être à machine. 6-8 mm du fond de la barre. NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DU Si une fuite est constatée, le joint doit CONNECTEUR ARTICULÉ être soigneusement inspecté et le niveau • Dévisser les boulons (4) et retirer les d’huile vérifié. L’utilisation de la faucheuse deux couvercles (3). avec un niveau d’huile bas peut entraîner des dommages permanents. Pour un bon fonctionnement de la faucheuse, le connecteur articulé du disque d’entraînement (1) doit être nettoyée et 6.20 PRONAR PDD1050 PDD1050C Effectuer les travaux d’entretien du disque d’entraînement au moins deux fois pendant la saison de tonte de l’herbe et toujours à la fin de la saison. Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 2 1 3 597-J.06-1 4 Figure 6.8 Nettoyage et lubrification du disque d’entraînement (1) capot de l’entraînement (2) connecteur articulé (3) couvercle (4) vis M8x25 • Nettoyer et lubrifier le connecteur articulé (2) et nettoyer les surfaces intérieures des couvercles. • Monter l’entraînement et visser les vis. ATTENTION L’accumulation de saletés à l’intérieur du disque d’entraînement sous forme de résidus d’herbe, de sable, etc. peut entraîner le blocage de l’articulation. L’immobilisation de l’articulation peut causer des dommages à la transmission de la faucheuse. I.1.1.597.09.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.21 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien 6.10 ENTRETIEN DE L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE ET DES DISPOSITIFS DE MISE EN GARDE Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’effectuer un contrôle technique de l’installation électrique et des éléments d’avertissement. DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS • Raccorder la machine au tracteur avec un tuyau de raccordement approprié. S’assurer que le tuyau de raccordement est en bon état. Vérifier les prises de raccordement sur le tracteur et sur la machine. • Connecter le panneau de commande au boîtier de commande sur la machine. DANGER Il est interdit à l’utilisateur de faire les réparations de l’installation électrique par lui-même à l’exception des opérations décrites dans ce chapitre. Les réparations du système électrique ne doivent être effectuées que par des personnes dûment qualifiées. ATTENTION La conduite avec une installation d’éclairage défectueuse est interdite. Les feux défectueux doivent être immédiatement remplacés avant d’entreprendre tout déplacement. Les réflecteurs perdus ou endommagés doivent être remplacés. REMARQUE Avant de partir, s’assurer que tous les feux et les réflecteurs sont propres. • Vérifier le fonctionnement des différentes fonctions de commande. • Vérifier le système d’éclairage. Il doit être complet, en bon état, et doit fonctionner correctement. • Vérifier la présence de tous les réflecteurs. • Avant de se déplacer sur une voie publique, s’assurer que le tracteur est équipé d’un triangle réfléchissant. I.1.1.597.10.1.FR 6.22 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien 6.11 Chapitre 6 ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ATTENTION Effectuer le contrôle visuel des éléments de l’installation hydraulique avant de commencer le travail. Des obligations de l’utilisateur, relatives à l’entretien de l’installation hydraulique sont les suivantes : • contrôle des fuites des vérins et des raccords hydrauliques, • contrôle de l’état techniques des tuyaux, • remplacement périodique de la cartouche du filtre haute pression. L’installation hydraulique d’une machine DANGER Il est interdit d’utiliser la machine avec un système hydraulique qui fuit. DANGER Pendant les travaux sur l’installation hydraulique, il faut utiliser l’équipement de protection individuelle approprié, à savoir des vêtements de protection, des bottes, des gants, des lunettes. Éviter le contact de l’huile avec la peau. DANGER En cas d’incendie, l’huile doit être éteinte avec du dioxyde de carbone (CO2), de la mousse ou du brouillard d’extinction. Pour éteindre un incendie, ne pas utiliser d’eau ! neuve est remplie en usine avec d’huile hydraulique AGROL U. Par sa composition, l'huile utilisée n'est pas considérée comme une substance dangereuse. Un contact prolongé avec la peau et les yeux peut néanmoins provoquer des irritations. En cas de contact de l’huile avec la peau, L’état technique du circuit hydraulique doit être soumis au contrôle courant pendant l’utilisation de la machine. REMARQUE Le système hydraulique de la machine est rempli d’huile AGROL U (10 litres). laver l’endroit concerné avec de l’eau et du savon. Ne pas utiliser de solvants orga- dangereuse pour les voies respiratoires. niques (essence, pétrole). Les vêtements Elle présente un danger uniquement lors- salis doivent être enlevés pour éviter que qu’elle est pulvérisée (brouillard d’huile), l’huile n’entre en contact avec la peau. Si ou en cas d’incendie, au cours duquel des l’huile pénètre dans les yeux, les rincer composés toxiques peuvent se libérer. abondamment à l’eau et consulter un mé- Le circuit hydraulique doit être parfai- decin en cas d’irritation. Dans des condi- tement étanche. Lorsque les vérins hy- tions normales, l’huile hydraulique n’est pas drauliques sont entièrement déployés, les PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.23 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien Tableau 6.4. Caractéristiques de l’huile AGROL U N° 1 2 3 4 5 Nom Viscosité cinématique à 100ºC Indice de viscosité, min Point d’écoulement, max [0C] Indice de base mgKOH/g Point d’éclair, [0C] Valeur 10,0 – 11,5 mm2/s >95 <-24 9,9 >230 Tableau 6.5. Couples de serrage des composants hydrauliques Filetage de l’écrou M10x1 | M12x1,5 | M14x1,5 M16x1,5 | M18x1,5 M18x1,5 | M20x1,5 | M22x1,5 M22x1,5 | M24x1,5 | M26x1,5 M26x1,5 | M27x1,5 | M27x2 M30x1,5 | M30x2 | M33x1,5 M38x1,5 | M36x2 M45x1,5 Diamètre du tuyau DN (pouce) 6 (1/4”) 8 (5/16”) 10 (3/8”) 13 (1/2”) 16 (5/8”) 20 (3/4”) 25 (1”) 32 (1.1/4”) Couple de serrage [Nm] 30÷50 30÷50 50÷70 50÷70 70÷100 70÷100 100÷150 150÷200 points d’étanchéité doivent être vérifiés. par une neuve. En cas de traces d’huile observées sur Le système hydraulique de la ma- le corps du vérin hydraulique, vérifier la chine comprend un filtre à huile sous nature du défaut d’étanchéité. De petites pression équipé d’une cartouche filtrante fuites avec les symptômes de « suer » remplaçable. sont admissibles, par contre en cas d’ob- REMPLACEMENT DE LA CAR- server des fuites de type « de goutte », TOUCHE DU FILTRE À PRESSION il faut cesser de se servir de la machine • Retirer le couvercle du boîtier droit (1) jusqu’à sa réparation. • Nettoyer soigneusement le corps (2) En cas de fuites d’huile au niveau des raccords des tuyaux hydrauliques, resserrer le raccord, si cela ne résout pas le pro- et le boîtier (3) du filtre. • Dévisser le boîtier (3) de la cartouche filtrante. blème - remplacer le tuyau ou les éléments • Vidanger l’huile hydraulique dans un du raccord avec des pièces neuves. Tout récipient approprié (dans le respect endommagement mécanique nécessite de également le remplacement de la pièce boîtier de la cartouche. 6.24 PRONAR PDD1050 PDD1050C l’environnement), nettoyer le Inspections périodiques, entretien • Vérifier l’étanchéité de la nouvelle Chapitre 6 1 cartouche filtrante et l’insérer dans le boîtier. • Visser le boîtier (3) de la cartouche filtrante sur le corps. En cas de nécessité de vidanger ‘’huile hydraulique, lire attentivement les recommandations du fabricant de l’huile. S’il 2 3 recommande de rincer le circuit avec un produit approprié, respecter ses instruc- 597-J.09-1 tions. Veiller à ce que les produits utilisés à cet effet n’agissent pas de manière Figure 6.9 Filtre haute pression agressive sur les matériaux du système (1) couvercle du boîtier hydraulique. L’huile dispersée doit être immédiatement récupérée dans un conteneur étanche et bien identifié. Les huiles usagées doivent être confiées à un point de recyclage ou de régénération des huiles. (2) corps (3) boîtier de la cartouche filtrante ATTENTION En dévissant le filtre usagé, ne pas utiliser de marteau, de burin, etc. car le corps du filtre pourrait être endommagé. Utiliser les filtres recommandés par le fabricant Le filtre doit être serré à la main sans utiliser d’outils. La cartouche du filtre à huile sous pression doit être remplacée toutes les 500 heures de fonctionnement ou une fois par an, selon la première éventualité. Il est conseillé de remplacer la cartouche filtrante avant le début de la saison. J.1.1.597.11.2.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.25 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien 6.12 REMPLACEMENT DES TUYAUX HYDRAULIQUES: Les tuyaux hydrauliques en caoutchouc doivent être remplacés tous les quatre ans, quel que soit leur état. Ce remplacement doit être confié à un atelier spécialisé. ATTENTION En raison de la nature du travail et du matériel (vieillissement, haute pression, variation de la charge), les tuyaux hydrauliques flexibles doivent être remplacés tous les quatre ans. I.1.7.578.11.1.FR 6.26 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien 6.13 Chapitre 6 LUBRIFICATION La lubrification de la machine doit être effectuée selon un calendrier défini ou chaque fois après son lavage quelle que soit le temps de la dernière opération de lubrification. Les points de lubrification doivent rester propres, car l’excès de lubrifiant contribue à l’accumulation de saletés. Effectuer la lubrification de la machine avec des outils ordinaires tels que grais- DANGER Avant de commencer à travailler, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et freiner le tracteur avec le frein de stationnement. Le tracteur doit être sécurisée afin d’y empêcher l’accès aux personnes non autorisées. ATTENTION Les emballages vides de graisse ou d’huile doivent être éliminés conformément aux recommandations du fabricant du produit lubrifiant. seurs manuels, à pied, à l’entraînement pneumatique, etc., qui sont remplis avec REMARQUE du lubrifiant recommandé. Lors de l’utilisation de la machine, l’utilisateur est tenu de respecter les instructions et les intervalles en matière de lubrification. L’excès de lubrifiant provoque l’augmentation du dépôt d’impuretés dans les endroits nécessitant une lubrification, il est donc nécessaire de maintenir de différents éléments de la machine en propreté. Les points de lubrification doivent être nettoyés avant de procéder à la lubrification. Vérifier les graisseurs et remplacer les pièces manquantes si nécessaire. Le travail terminé, essuyer l’excès de graisse. Vidanger l’huile de transmission de la barre SYSTÈME D'ENTRAÎNEMENT ». de coupe conformément aux recomman- En outre, les arbres d’entraînement sont dations contenues dans le chapitre « EN- lubrifiés conformément au manuel d’ins- TRETIEN DE LA BARRE DE COUPE ». tructions du fabricant de l’arbre. Une description détaillée de la vidange de l’huile des engrenages coniques est présentée dans le chapitre « ENTRETIEN DU Tableau 6.6. Produits lubrifiants N° Symbole 1 A graisse solide universelle d’usage général (lithium, calcium), 2 B huile pour transmissions SAE 90EP (80W90 GL-5) Description PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.27 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien Nombre des points de lubrification Type de lubrifiant (tableau 6.6) Fréquence Tableau 6.7. Calendrier de lubrification 1 Boulon de levage du bras porteur 2 A 20H 2 Boulon du bras mobile 2 A 20H 3 Boulon du cadre principal 2 A 20H 4 Axe du disque de racleur (PDD1050) 4 A 50H 5 Boulon du cylindre de basculement du bras 4 A 50H 6 Boulon du cylindre de levage du bras 4 A 50H 7 Boulon du cylindre de verrouillage de transport 4 A 50H 8 Boulon du cylindre de fusible 4 A 50H 9 À cannelures de l’arbre d’entraînement 2 A 20H 10 Arbres de transmission à cardans de prise de force * * * * 11 Transmission centrale ** 1 B 500H 12 Engrenage conique latéral ** 2 B 500H 13 Barre de coupe 2 B 500H 14 Articulations de la barre de coupe 6 A 50H 15 Insert coulissant des bras de support (bloc de lubrification) 8 A 50H 16 Insert coulissant des bras de support 8 A 50H 17 Roulements de l’arbre du conditionneur d’andain (PDD1050C) A 50H Point de graissage N° H - heure | J - jour | M - mois | PU - chaque fois avant utilisation * – les informations détaillées sur le fonctionnement et l’entretien se trouvent dans le mode d’emploi fourni par le fabricant de l’arbre. ** Premier remplacement après 50 heures de fonctionnement 6.28 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 14 15 7 14 14 17 2 5 3 7 10 5 16 12 16 16 13 6 4 11 8 9 1 597-J.08-1 16 Figure 6.10 Points de lubrification de la faucheuse I.1.1.597.13.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.29 Chapitre 6 6.14 Inspections périodiques, entretien SERRAGE DES ASSEMBLAGES VISSÉS Chaque fois avant d’utiliser la machine et pendant les travaux d’entretien et de réparation, vérifier le serrage de tous les as- d semblages vissés. S’il y a du jeu dans les assemblages boulonnés, ceux-ci doivent être serrés au couple correct (tableau Couples de serrage des raccords vissés), sauf si d’autres paramètres de serrage sont spécifiés. Des couples de serrage 8.8 recommandés font référence aux vis en acier non graissées. 1 569-I.09-1 Figure 6.11 Vis avec filetage métrique (1) classe de résistance (d) diamètre de filetage Tableau 6.8. Couples de serrage d’assemblages boulonnés à filetage métrique standard MARQUAGE DU FILETAGE [mm] 8,8 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 49 72 84 M12 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 6.30 10,9 12,9 COUPLE DE SERRAGE [Nm] PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Chapitre 6 Tableau 6.9. Couples de serrage d’assemblages boulonnés à filetage métrique fin MARQUAGE DU FILETAGE [mm] 8,8 10,9 12,9 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 COUPLE DE SERRAGE [Nm] J.1.1.597.14.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.31 Chapitre 6 Inspections périodiques, entretien 6.15 DYSFONCTIONNEMENTS ET SOLUTIONS POUR Y REMÉDIER Tableau 6.10. Dysfonctionnements et solutions pour y remédier Défaut Vibrations excessives pendant le fonctionnement Échauffement excessif des engrenages coniques ou de la barre de coupe Cause possible Lame endommagée ou manquante Arbre de transmission à cardans de prise de force endommagé Roulements de barre de coupe endommagés Solution Vérifier les lames, remplacer si nécessaire Arbre de conditionneur courbé Procéder à la réparation par le service Transmission endommagée Procéder à la réparation par le service Niveau d’huile inapproprié. Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint. défauts. Utiliser l’huile recommandée par le fabricant. Procéder à la réparation par le service Arrêter la faucheuse, enlever l’herbe accumulée ou le corps étranger de l’unité de coupe. Type d’huile incorrect. Roulements endommagés. Arrêt des entraînements de la faucheuse pendant le fauchage L’unité de coupe de la faucheuse ne s’élève pas ou ne s’abaisse pas 6.32 L’embrayage de surcharge de l’arbre s’est déclenché en raison du blocage des disques de coupe Engrenages endommagés dans la barre de coupe Vérifier les arbres, remplacer si nécessaire Procéder à la réparation par le service Procéder à la réparation par le service Engrenage conique endommagé Remplacer ou faire réparer par le service Raccords rapides incorrecteVérifier les raccords rapides et la ment connectés ou défectueux méthode de connexion ou remplacer les fixations Verrouillage de l’actionneur Déverrouiller le loquet en tirant sur le câble Système hydraulique du tracteur Vérifier l’état du système hydraudéfectueux lique du tracteur PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien Le chaume est inégal Chapitre 6 Régime de la prise de force du tracteur trop faible L’unité de coupe est trop soulagée Lames de coupe usées Angle de coupe incorrect Le fusible se déclenche trop fréquemment Fuite d’huile de la transmission ou échauffement de la transmission Fuite d’huile de la barre de coupe Fonctionnement bruyant de la transmission La faucheuse se bloque Soupape hydraulique du cylindre de fusible mal réglée ou défectueuse Fuite du système Trop d’huile dans la transmission Fuite du système Trop d’huile dans la barre Pas d’huile dans la transmission Arbre mal ajusté (raccourci) Positionnement trop étroit des racleurs d’andain Vitesse de fauchage trop basse Engrenages endommagés dans la barre de coupe Espace trop étroit entre l’arbre du conditionneur et la protection de la faucheuse Maintenir un régime de PDF correct et constant Régler la décharge hydropneumatique en conséquence. Retourner les lames ou les remplacer par de neuves Régler l’inclinaison appropriée de la barre de coupe en ajustant le connecteur supérieur Procéder à la réparation par le service Vérifier les joints, vérifier le serrage des boulons. Vérifier le niveau d’huile, vidanger l’excédent. Vérifier l’étanchéité des bouchons et les serrer correctement, si nécessaire Vérifier le niveau d’huile, vidanger l’excédent. Faire l’appoint d’huile conformément au mode d’emploi Procéder à la réparation par le service Ajuster les racleurs d’andain en conséquence Vitesse de fauchage recommandée – 10 km/h Procéder à la réparation par le service Régler le volet du conditionneur I.1.1.597.15.1.FR PRONAR PDD1050 PDD1050C 6.33 Chapitre 6 6.34 PRONAR PDD1050 PDD1050C Inspections périodiques, entretien ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.