Pfeiffer Pascal Series Manuel utilisateur
PDF
Descarregar
Documento
MANUEL DE MAINTENANCE FR Original PASCAL SERIES Pompes primaires à palettes 2021- HW FR Pompes Primaires à palettes Cher client, Service après-vente ................................................................................. 15 Nomenclature Composants de maintenance.......................................................N - 1 à N - 11 FR – 1 Nomenclature Maintenance Consignes de sécurité relatives à la maintenance ........................................ 3 Outillages et consommables ....................................................................... 4 Changement du joint avant ........................................................................ 7 Démontage de la pompe ............................................................................ 8 Nettoyage des pièces .................................................................................. 11 Changement des joints à lèvres .................................................................. 12 Remontage de la pompe ............................................................................ 13 Maintenance Ce manuel de maintenance s’adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit les instructions de maintenance qui peuvent être effectuées sur les pompes primaires à palettes. Ce manuel s’utilise conjointement avec le manuel de l’utilisateur des pompes de même nom. REFERENCE DU MANUEL : 126523MM EDITION : 01 - Octobre 2018 Version originale Ce type de mise en garde est utilisé pour signaler un risque potentiel, qui peut entraîner un dommage important du matériel et/ou des installations en cas de non respect des instructions. Ce type de message est utilisé pour signaler un risque potentiel qui peut entraîner des blessures légères en cas de non respect des instructions. Ce type de mise en garde est utilisé pour signaler un risque potentiel qui peut entraîner des blessures ou la mort, en cas de non respect des instructions. Ce type de mise ne garde est utilisé pour signaler un risque imminent qui peut entraîner des blessures ou la mort, en cas de non respect des instructions. Avant toute mise sous tension, l’utilisateur doit prendre connaissance du manuel de l’utilisateur et respecter les consignes de sécurité listées dans ce manuel. Elles sont repérées par les pictos «Attention», «Avertissement» et «Danger». Les bonnes pratiques et recommandations du constructeur sont présentées dans un cadre gris. FR – 2 FR Consignes de sécurité relatives à la maintenance L’entretien des pompes 2021 HW ne nécessite, en utilisation normale, que le changement périodique de l’huile (voir manuel de l’utilisateur). Toute intervention de maintenance doit être effectuée par un opérateur de maintenance formé aux règles de sécurité (CEM, sécurité électrique, pollution chimique, ...). Isoler le produit de ses différentes sources d’énergie (électricité, air comprimé, ...) avant d’intervenir. Certains gaz deviennent corrosifs et toxiques après décomposition et sont piégés dans l’huile. Lors de la vidange, porter des gants de protection pour manipuler l’huile usagée, la récupérer dans un réceptacle fermé et ne pas respirer les émanations. Utiliser un dispositif respiratoire autonome. Lors d’une intervention sur la pompe, déconnexion, vidange ou maintenance, l’opérateur peut être en contact avec des résidus de process qui peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Appliquer les consignes de sécurité spécifiques conformément à la législation locale. Ces informations sont disponibles auprès du service de sécurité. Nous recommandons de : - Purger l’installation à l’azote sec. - Porter des gants, des lunettes de protection, un masque respiratoire ou tout autre équipement de sécurité approprié. - Bien aérer le local. - Ne pas jeter les résidus au réseau et si besoin, faire appel à un organisme compétent pour leur destruction. - Mettre en place les obturateurs à l’aspiration et au refoulement de la pompe (livrés avec le produit). Décontamination - recyclage des produits Conformément à la Directive 2012/19/UE concernant le traitement des déchets des équipements électriques et électroniques, et à la Directive 2011/65/UE relative à la restriction des matières dangereuses, les produits en fin de vie seront retournés au constructeur pour décontamination et valorisation. Toute obligation du constructeur de récupérer de tels équipements s’applique uniquement à des équipements complets, non modifiés, non rétrofités, utilisant des pièces détachées d’origine Pfeiffer Vacuum, vendues par Pfeiffer Vacuum et incluant tous leurs ensembles et sous-ensembles. Cette obligation ne comprend pas les frais de transport du produit vers un centre de retraitement, ni la prestation de service qui sera facturée au client. Pour tout retour d’un produit vers un de nos centres de service, prendre connaissance de la procédure Service après-vente et remplir la déclaration de contamination disponible sur notre site internet. Une étanchéité insuffisante suite à une opération de maintenance peut entraîner des risques chimiques. Après une opération de maintenance complète sur la pompe, il est conseillé de réaliser un test d’étanchéité. FR – 3 Maintenance Précautions générales Outillages et consommables Précautions particulières Pièces de rechange Prendre connaissance des consignes de sécurité en début du chapitre maintenance. Avant de démonter la pompe, procéder à sa vidange (voir manuel de l’utilisateur). Tous les joints et les pièces défectueuses seront remplacés, prévoir un lot de joints, ou un kit de révision. Dans le but d’obtenir satisfaction dans le minimum de temps, il est recommandé de préciser, en cas de commande : - Le type de la pompe. - Son numéro de série (indication portée sur l’étiquette matricule). - Le numéro d’identification de la pièce qui figure sur la nomenclature qui se trouve en fin de notice. Afin de simplifier les opérations de maintenance, nous avons prévu des kit prêts à l’usage : ils comprennent les pièces détachées les plus courantes. Ces ensembles sont toujours disponibles en nos magasins. L’utilisation de ces kits est recommandée car vous aurez la certitude d’avoir toutes les pièces dont vous pouvez avoir besoin. Lot de joints Réf. 122113 Il comprend tous les joints de la pompe qu’il est nécessaire de changer à chaque démontage complet. Conserver ce lot dans un endroit sec, à l’abri de la chaleur et de la lumière (solaire et ultra-violet), afin de prévenir tout durcissement des élastomères (voir normes afnor : «conditions de stockage des produits à base d’élastomères vulcanisés» - FD T.46 022). Kit de révision Réf. 127005 Kit de remplacement du joint avant Réf. 065612 Lot visserie Réf. 104919 FR – 4 Ce kit comprend, en plus du lot de joints, un ensemble de pièces détachées permettant d’assurer la révision de la pompe pendant une durée de deux ans, dans des conditions normales d’exploitation. Pièces assurant l’étanchéité au passage d’arbre, côté moteur. Ce kit comprend toutes les pièces qu’il est nécessaire de changer en cas de fuite à l’arbre côté moteur. Ce lot comprend toutes les vis et rondelles de la gamme des pompes série Pascal. FR Pièces de rechange (suite) Pour de raisons de sécurité, le constructeur préconise la maintenance des moteurs monophasés. En effet, bien que le risque d’inflammabilité soit extrêmement faible, il est conseillé de remplacer les condensateurs et/ou le moteur dans les cas suivants : Moteurs monophasés identifiés avec numéro > 110000 : • tous les 5 ans remplacer les condensateurs et le relais en commandant un kit condensateur. • à partir de 15 ans, remplacer le moteur en commandant un nouveau moteur. Moteur monophasé à maintenir N° > 110000 Nouveau moteur équipé Kit condensateurs/relais Référence Réf. de commande Description 110944 108694 110913 110600 108696 111695 110946 Condensateurs (300μF, 20μF) + relais 108697 108698 110947 110948 Outillage spécifique Lot outillage 108699S 111701 Condensateurs (300μF, 25μF) + relais 108802S La procédure de remplacement des condensateurs et relais est fournie avec le kit condensateur. Ce lot comprend les outillages nécessaires au démontage et remontage du joint à lèvre dans les différents stators (voir tableau ci-dessous). Mandrin de montage des joints à lèvre Modèles de pompes Référence Tous modèles 112397 Stator HP flasqué (plan C) Stator BP flasqué (plan C) A462651 A462651 A463545 A463545 – A462649 Manchon protecteur Outil d’extraction du joint à lèvre Outillage conseillé • 2 tournevis plats 5,5 x 100 • Clé plate : 10 mm sur plats 5 • Clés hexagonales mâles : 2,5 - 3 - 4 - 5 - 12 mm • Clé hexagonale femelle de 12 mm FR – 5 Maintenance Kit condensateur pour moteur monophasé FR – 6 FR Changement du joint avant Il s’agit du joint à lèvre situé côté moteur (voir page N – 4) qu’il est nécessaire de changer en cas de fuite d’huile à l’extérieur de la pompe. Prévoir à cet effet : un kit de remplacement joint avant (voir page 4), un tournevis à bout plat, une clé hexagonale mâle de 5 mm. un mandrin de montage (voir page 5). Arrêter la pompe et débrancher le moteur électrique. Déconnecter la pompe de l’installation à laquelle elle est raccordée. Si possible, mettre la pompe verticale, moteur en haut, en appui sur la face avant de la cuve ; dans ce cas, il ne sera pas nécessaire de vidanger la cuve. Dans le cas contraire, démonter la pompe horizontalement en la laissant en appui sur son socle en ayant pris soin de la vidanger (voir manuel de l’utilisateur). Désaccoupler le moteur en dévissant simultanément et en alternance les 4 vis de fixation. Retirer le moteur dans l’axe vertical. Dévisser la vis de fixation du manchon ventilateur. Retirer le avec la clavette et la rondelle d’appui. Retirer à l’aide d’un tournevis, la bague épaulée (36) équipée de son joint torique (35). 35 36 39 Dévisser les deux vis de fixation (37, 38) du porte-joint (39) et retirer ce dernier. Retirer le joint à lèvre (40) du porte-joint en procédant comme indiqué page 12 (photo 1) et le jeter. Retirer le feutre et le jeter. 40 41a Prendre des pièces neuves prélevées dans le lot de joints ou dans kit remplacement joint avant. Maintenance Nettoyer les pièces métalliques. Contrôler la face de frottement de la bague épaulée : elle peut présenter après nettoyage une trace de frottement tout à fait normal (polissage ou brillantage). Si elle présente des traces d’entailles ou de rayure, la remplacer. 37 38 Remonter le joint à lèvre (40) dans son logement en procédant comme indiqué page 12. Remonter le joint torique neuf (41a) sur le porte-joint (39). Installer le feutre dans son logement. Installer la bague épaulée (36) à l’intérieur du porte-joint. Engager le porte-joint équipé sur son axe et le visser sur le bâti. Installer le joint torique (35) dans la bague épaulée. Positionner la rondelle d’appui. Puis procéder au remontage du ventilateur et du moteur dans l’ordre inverse du démontage. Recommander immédiatement un lot de joints ou un kit de remplacement joint avant (voir page 4). FR – 7 Démontage de la pompe Démontage de la pompe de l’installation Prendre connaissance des consignes de sécurité listées en début du chapitre Maintenance (voir page 3). Les opérations suivantes sont nécessaires pour protéger au maximum la pompe contre les effets de la corrosion : • Balayer l’installation avec un gaz neutre (azote sec) pendant 1/2 heure minimum, ceci afin d’éviter toute accumulation de gaz toxiques ou corrosifs dans la pompe. • Déconnecter la pompe de l’installation et obturer les orifices d’aspiration et de refoulement. La transporter immédiatement au local de démontage. • Vidanger la pompe (voir manuel de l’utilisateur). Ne pas stocker longtemps une pompe dans cet état : lorsque le gaz neutre s’est dissipé, l’intérieur de la cuve se trouve en contact avec l’air ambiant, chargé de vapeur d’eau ; celle-ci peut réagir avec les gaz pompés et former des acides capables d’attaquer la pompe, même à température ambiante. La première phase de démontage consiste à retirer le moteur, la seconde phase concerne le démontage du bloc fonctionnel. Respecter la chronologie des étapes de démontage décrites ci-dessous. Voir les éclatés et nomenclatures associées pages N – 1 à N – 11. Démontage du bloc moteur capot Retirer le capot moteur. 5 Retirer les vis (5) de maintien du moteur. 3 1 Si le moteur est défectueux, le remplacer (voir page N – 10). 6 5 Démontage du manchon ventilateur (voir page N – 2) Changement du joint avant FR – 8 Ôter la vis de fixation (28) du manchon ventilateur (33) et la rondelle d'appui (26). Retirer la clavette. 28 Voir page 7. 33 FR Démontage du lest d’air (voir page N – 2) Déconnecter le câble de l’électrovanne du lest d’air. Retirer les 2 vis CHC M4x10 (52) en orientant si nécessaire la bobine (59) pour passer la clé allen . Enlever l’ensemble du l’est d’air (58). 62 63 58 60 59 48 Pour le nettoyage du lest d’air : dévisser le filtre d’entrée (62), enlever le bouchon M30 (60) et son joint (63) pour accéder à l’intérieur. Retirer également l’ensemble électrovanne (59). Dévisser l’écrou (clé de 19) afin de retirer la bobine et retirer le corps de d’électrovanne en dévissant les 4 vis. Démontage du voyant d’huile Retirer la plaque (1), le voyant (4) et le joint torique (5). 52 a b 1 c 4 (voir page N – 2) (voir page N – 2) Démontage du capot de soupape (voir page N – 6) Démontage du système d’étanchéité (voir page N – 8) 5 Retirer la cuve (6) et son joint torique (11) après avoir retiré les 4 vis (9) de fixation. 5 5 Ôter les vis (4) (13) (15) et retirer les capots (6) (17), les soupapes (2) (11) et leurs ressorts (3) (12). 4 5 Ôter le couvercle de la pompe à huile (1) et son joint de barrage (23). Libérer le cylindre (13) équipé de la rondelle (14), du piston (11) et du ressort (12). 1 6 13 15 17 Dégager le clapet (10) de son logement. Sur le flasque arrière, dévisser le siège du clapet (9) et retirer le joint torique (8). Retirer ensuite la palette (4), le rotor de pompe à huile (3) et le joint Oldham (5). 7 FR – 9 Maintenance Démontage de la cuve Démontage de la pompe (suite) 8 Démontage du système d’étanchéité 1 14 9 23 (suite) 3 13 12 4 10 11 Démontage du flasque arrière 5 Retirer les 4 écrous. Dégager le flasque (7) dans l’axe. (voir page N – 8) Démontage du bloc fonctionnel Stator flasqué (voir N – 6) 2 Retirer du stator HP (34), le rotor HP (31) et les palettes. 1 Introduire deux tournevis dans les encoches de fonderie et dégager l’ensemble, stator HP (34) et rotor HP (31), dans l’axe. 31 34 31 34 4 Retirer du stator BP (26), le rotor BP (23) et les palettes. 3 Introduire deux tournevis dans les encoches de fonderie et dégager l’ensemble, stator BP (26) et rotor BP (23), dans l’axe. 23 26 FR – 10 26 23 FR Nettoyage des pièces Nettoyage des pièces métalliques Le nettoyage des pièces demande l’utilisation de solvants. On veillera à prendre toutes les précautions d’usage en se conformant aux indications du fabricant. Après une utilisation en huile minérale ou synthétique, nettoyer les pièces métalliques avec un solvant, à base minérale conforme à la légistation en vigueur du type AXAREL(1), CARECLEAN(2), PREMACLEAN(3), NAPHTESOL(4). Procéder de la façon suivante : • nettoyer à froid ou à chaud (maxi 45 °C) par immersion ou à l’aide de chiffon, • sècher sous vide en étuve ventilée, puis, • effectuer obligatoirement un autre nettoyage à base d'alcool. Après une utilisation en huile synthétique (perfluorée), nettoyer les pièces métalliques avec un solvant type GALDEN S 90(5) et procéder de la façon suivante : • nettoyer à froid par immersion ou à l’aide d’un chiffon, • sécher les pièces à l’air libre ou avec de l’air comprimé. Après une utilisation en huile minérale ou synthétique (non perfluorée), nettoyer les pièces métalliques avec un solvant type alcool et procéder de la façon suivante : • nettoyer à froid par immersion ou à l’aide d’un chiffon, • sécher les pièces à l’air libre. On peut également utiliser des lessives industrielles. Faire suivre l’opération de nettoyage d’un séchage sous vide. Nettoyage du voyant de niveau d’huile Lors du nettoyage de ce voyant en matière plastique, éviter le contact avec l’alcool ou des mélanges de lavage à base d’alcool. Nettoyer la pièce au solvant en évitant de l’immerger, et la rincer aussitôt. FR – 11 Maintenance (1) Marque déposée DUPONT DE NEMOURS (2) Marque déposée CASTROL (3) Marque déposée DOW (4) Marque déposée Nippon Oil Corporation (5) Marque déposée MONTEDISON Changement des joints à lèvres Outillage spécifique Outillage conseillé Extraction d’un joint à lèvre de son logement • Outil de démontage du joint à lèvre. • Mandrin de montage spécifique. • Une plaque d’appui (ou rondelle). • Un tournevis plat • Un marteau. Photo 1 rondelle . • Flasque (photo 1) : le joint est extrait à l’aide d’un tournevis en appui sur la plaque (ou rondelle), pour ne pas détériorer le logement de joint, ou Photo 2 outil d’extraction Montage du joint à lèvre Le logement du joint et la lèvre du joint sont lubrifiés avec le lubrifiant utilisé dans la pompe. Le flasque est en appui sur une surface plane. ø 24.5 ± 0.1 5.5 ± 0.2 +0.2 A l'aide d'une presse ou d'un marteau, le joint est enfoncé dans son logement. ø 14 0 105* En respectant le sens de montage, le joint est monté sur le mandrin de montage. +0.2 10 à 45° Mandrin Vérifier le bon positionnement du joint : il doit plaquer au fond de son logement. Sens de montage des joints à lèvre Ils seront montés à l’aide du mandrin de montage en respectant le sens de montage ci-dessous : Bloc fonctionnel avec stator flasqué (C) stator HP rotor HP flasque arrière FR – 12 stator BP bâti rotor BP portejoint * cote mini. pour utilisation comme outil de montage. • Stator flasqué (photo 2) : le joint est extrait à l’aide de l’outil d’extraction et d’un marteau. FR Remontage de la pompe Remontage du bloc fonctionnel Stator flasqué (voir N – 6) • Toutes les surfaces en contact sont enduites d’huile (rotors, palettes...). • Vérifier que les trous de passage d’huile dans les stators ne soient pas obstrués. • Respecter les couples de serrage nominal pour le remontage du bloc fonctionnel (voir chapitre «Nomenclature»). • Placer le bâti (42) en appui sur une surface plane de façon à remonter la pompe verticalement. 1 Placer le stator BP (26) sur le bâti (42). En cas d’absence de piétage, aligner le haut du stator avec l’encoche de refoulement du bâti. 2 Mettre en place le manchon protecteur sur l’axe du rotor (ou le protéger avec du ruban adhésif) et huiler. Manchon 26 3 Glisser le rotor BP (23) équipé de ses palettes (bords arrondis à l’extérieur) dans le stator BP (26). Retirer le manchon protecteur. 4 Placer le stator HP (34) sur le stator BP (26). 34 23 26 5 Glisser le rotor HP (31) équipé de ses palettes (bords arrondis à l’extérieur) dans le stator HP (34). 6 Placer le flasque arrière (7) sur le stator HP (34). 31 7 FR – 13 Maintenance Préparation des pièces Remontage du système d’étanchéité Pompe à huile, pompe 2021 HW (voir page N – 8) Dans le flasque arrière (7), placer le joint de Oldham (5), la palette (4) et le rotor (3). Visser le siège du clapet (9) équipé de son joint (8). Placer le piston (11) avec son clapet (10), le ressort (12), le cylindre (13) et la rondelle (14). Remettre en place le couvercle (1) et son joint de barrage (23). Fixer avec les 2 vis (16). Réglage de la pompe à huile Positionner le rotor de la pompe à huile de façon à ce que la fente soit horizontale (ou parallèle au socle de la pompe). Pour le faire tourner, utiliser le ventilateur. Remontage des capots de soupapes Pompe à l’horizontal, verser un peu d’huile dans les trous de soupapes. Placer les soupapes (2) ou (11) équipées de leur ressort (3) ou (12). Placer les capots (6) ou (17) et les fixer avec les vis et rondelles. (voir page N – 6) Remontage de la cuve (voir page N – 2) Remonter la cuve (6) équipée de son joint (11) sur le bâti (42). Le fixer avec les vis (9) et rondelles (10) (après avoir vérifié que le joint est bien en place dans sa gorge). Remontage du voyant de niveau d’huile Placer le joint torique (5) dans sa gorge et positionner le voyant (4), le cache niveau (3) et fixer avec les vis (2). Respecter le couple de serrage préconisé. (voir page N – 2) Remontage du lest d’air (voir page N – 2) Mettre le joint torique (48) dans sa gorge. Positionner le lest d’air dans son logement. Centrer et fixer avec les 2 vis (52). Réassembler les différents éléments du lest d’air dans l’ordre inverse du démontage. 62 58 60 63 46 47 48 61 52 59 Remontage du joint avant Voir page 7. (voir page N – 2) Remontage du manchon ventilateur et des éléments côté moteur (voir page N – 2) Remplissage en huile FR – 14 Monter la clavette (22) (N – 6) sur le rotor HP. Installer le 1/2 manchon ventilateur (33) et le fixer avec la vis (28) et sa rondelle (26). Monter la clavette d’entraînement sur l’arbre moteur. Installer le 1/2 manchon moteur (3) (N – 10) en butée sur l’arbre moteur et le fixer avec la vis (2) (N – 10). Installer l’intercalaire (4) (N – 10) sur le 1/2 manchon moteur. Installer le moteur sur le bâti et assembler avec les vis (5) (N – 10). Après le remontage, procéder au remplissage en huile avant de redémarrer la pompe (voir manuel de l’utilisateur). FR Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service client haut de gamme ! Maintenance sur site pour de nombreux produits Révision / Réparation dans un centre de service proche de chez vous Remplacement rapide par des produits d’échange standard reconditionnés Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Informations détaillées, adresses et formulaires à l’adresse suivante : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Révision et réparation dans votre centre de service Pfeiffer Vacuum Les recommandations suivantes permettront de garantir un service rapide et de qualité : Remplissez le formulaire «Demande de service» et renvoyez le à votre contact Pfeiffer Vacuum local. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration de contamination et joignez-la obligatoirement à l’envoi du produit. La déclaration de contamination est valable pour tout produit comportant un élément exposé au vide. Démontez et gardez tous les accessoires. Obturez de manière étanche tous les orifices avec les obturateurs de protection d’origine ou des obturateurs métalliques pour les produits contaminés. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives sont systématiquement refusés. Les «substances toxiques» sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation actuellement applicable, concernant les substances dangereuses. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage de gaz avec de l’azote ou de l’air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l’air. Conditionnez la pompe ou l’appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l’appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Tout produit retourné sans la déclaration de contamination dûment remplie et/ ou non sécurisé dans son emballage par rapport à l’environnement extérieur sera décontaminé et/ou retourné à ses frais à l’expéditeur. Produits d’échange ou réparés Les produits d’échange standard ou réparés sont fournis selon configuration et paramétrage usine. Si votre application fonctionne avec un paramétrage spécifique, vous devrez de nouveau modifier le paramétrage du produit. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de service en vigueur et disponibles sur notre site internet. FR – 15 Maintenance Envoyez la pompe ou l’appareil dans son emballage d’origine si possible. N–1 Nomenclature Nomenclature ensemble motorisation (M)...........................Motor assembly part list (M) .................................................... Nomenklatur (M) Motor .................................................................11 Plan ensemble motorisation (M) ..........................................Motor assembly drawing (M) ................................................... Gesamtplan (M) Motor ...................................................................10 Nomenclature du système de lubrification .........................Oil pump system part list (A).................................................... Nomenklatur (A) Ölpumpsystem .......................................................9 pompe à huile (A) Plan du système de lubrification pompe à huile (A) .............Oil pump system drawing (A) .................................................. Gesamtplan (A) Ölpumpsystem ........................................................8 Nomenclature du bloc fonctionnel ......................................Pumping module part list (with flanged stator) (C)................... Nomenklatur: Funktionsblock mit Stator-Monoblock (C) ...................7 (avec stator flasqué) (C) Plan du bloc fonctionnel (avec stator flasqué) (C) ................Pumping module drawing (with flanged stator) (C) ................. Gesamtplan: Funktionsblock mit Stator-Monoblock (C).....................6 Nomenclature cuve et bâti ..................................................Oil casing and central housing part list .................................... Nomenklatur Ölbehälter und Pumpenträger ................................3 / 5 Plan de montage cuve et bâti .............................................Oil casing and central housing assembly drawing .................... Gesamtplan Ölbehälter und Pumpenträger..................................2 / 4 Composants de maintenance / Maintenance components / Ersatzteilliste N–2 2 1 4 65 5 66 67 6 60 68 7 63 8 59 58 9 10 52 62 61 48 A 47 B 46 69 70 71 14 12 16 11 15a 17 17a Plan de montage cuve et bâti Oil casing and central housing assembly drawing Ölbehälter und Pumpenträger Gesamtplan 64 45 44 20 43a 42 23 22 21 43 41a 40 19 19 15 41 39 37 26 38 36 28 35 34 33 M 9.5 Screw FHC M6 x 12 Screw M5 x 16 (s.steel) Screw CHC M6 x 12 Screw CHC M6 x 25 Screw CHC M4 x 10 28 38 45 52 2.0 9.5 9.5 7.0 12.5 Screw CHC M6 x 25 9 14 / 20 Clamping torque (N·m) 2.0 Part Screw FHC M5 x 10 2 Rep. N–3 SPECIFICATION Nomenclature BENENNUNG 2/5 1 1 1 1 1 1/2 1 2/8 2 1 1 1 1 1 1 4/4 2/8 2/6 1 2 1 2/4 1 2 2/4 2/3 2 4/6 4/8 1 1 2/4 1/2 1 2/5 1 2 1 1 Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz Ölmesstab Schraube FHC M5 x 10 Ölschauglas Dichtung c 1,9 - d 7,2 Ölbehälter Dichtung c 2,7 - d 16,9 - Ring R13 Blindstopfen G 3/8 Schraube CHC M6 x 25 Unterlegscheibe Dichtung c 3 - d 165 Dichtung c 2,5 - d 33,5 Schraube FHC M6 x 12 Deckel M 30 x 1 Deckel M 30 x 1 1/8 NPT Dichtung c 3,6 - d 29,3 Ansaugfilter Ansaugstutzen Griffsteg Ebenso 14 Auspuffstutzen DN 25 Ebenso 16 Griff Unterlegscheibe Schraube M5 x 16 Ventilator Kupplungshälfte Unterlegscheibe Dichtung c 2,7 - d 12,1 - Ring R1O Abnutzungring Ebenso 10 Schraube CHC M6 x 12 Lippendichtung-sockel Lippendichtung 15 x 25,5 x 4,6 FMP81 Filz Dichtung c 3,6 - d 34,1 Pumpenträger einrichtet Fuss Schwingunsdämpferm Ebenso 10 Ebenso 9 Gasballasttrohr Dichtung c 1,9 - d 5,7 - Ring R5 Dichtung c 3 - d 28 Schraube M4 x 10 Kit de révision / Overhaul kit / Revision kit Plaque de niveau Level plate Vis FHC M5 x 10 Screw FHC M5 x 10 Voyant Oil level sight glass Joint torique c 3,53 - d 63,1 O-ring c 3.53-d 63.1 Cuve équipée Oil casing Joint torique c 2,7 - d 16,9 - Bague R13 O-ring c 2.7 - d 16.9 - Ring R13 Bouchon G 3/8 Plug G 3/8 Vis CHC M6 x 25 Screw CHC M6 x 25 Rondelle Washer Joint torique c 3-d 165 O-ring c 3 - d 165 Joint torique c 2,5-d 33,5 O-ring c 2.5 - d 33.5 Vis FHC M6 x 12 Screw FHC M6 x 12 Obturateur M 30 x 1 Stopper M 30 x 1 Obturateur M 30 1/8 NPT Stopper M 30 1/8 NPT Joint torique c 3,6-d 29,3 O-ring c 3.6-d 29.3 Filtre d’aspiration Inlet filter Embout d’aspiration Inlet nipple Entretoise poignée Handle brace Idem 14 Idem 14 Embout refoulement DN 25 Exhaust nipple DN 25 Idem 16 Idem 16 Poignée Handle Rondelle Washer Vis à collerette M5 x 16 Screw M5 x 16 Manchon ventilateur Fan coupling Rondelle d’appui Washer Joint torique c 2,7 - d 12,1 Bague R1O O-ring c 2.7 - d 12.1 - Ring R1O Bague épaulée Shouldered ring Idem 10 Idem 10 Vis CHC M6 x 12 Screw CHC M6 x 12 Porte joint Seal holder Joint à lèvre 15 x 25,5 x 4,6 FMP81 Shaft seal 15 x 25.5 x 4.6 FMP81 Feutre Felt Joint torique c 3,6-d 34,1 O-ring c 3.6-d 34.1 Bâti équipé Equipped central housing Socle Base Amortisseur Shock mount Idem 10 Idem 10 Idem 9 Idem 9 Tube lest d’air Gas ballast tube Joint torique c 1,9 - d 5,7 Bague R5 O-ring c 1.9 - d 5.7 - Ring R5 Joint torique c 3 - d 28 O-ring c 3 - d 28 Vis M4 x 10 Screw M4 x 10 bloc lest d'air HW Integrated valve block RVP95 I HW DÉSIGNATION Lot de joints / Seal kit / Dichtungssatz 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 15a 16 17 17a 19 20 21 22 23 26 28 33 34 35 36 37 38 39 40 41 41a 42 43 43a 44 45 46 47 48 52 58 REP Kit joint avant / Front seal kit / Vorderer Dichtungssatz A601290S 104631 103384S 108712 065790 A333660 065823 103386 065847 103342 065107 A459231 065787 065819 102930 065821 A459228 052752 119506 106610S REF. P/N Bestell. Nr Nomenclature cuve et bâti / Oil casing and central housing part list / Ölbehälter und Pumpenträger Nomenklatur 2021 HW N–4 2 1 4 65 5 66 67 6 60 68 7 63 8 59 58 9 10 52 62 61 48 A 47 B 46 69 70 71 14 12 16 11 15a 17 17a Plan de montage cuve et bâti Oil casing and central housing assembly drawing Ölbehälter und Pumpenträger Gesamtplan 64 45 44 20 43a 42 23 22 21 43 41a 40 19 19 15 41 39 37 26 38 36 28 35 34 33 M Screw CHC M6 x 25 Screw FHC M6 x 12 Screw M5 x 16 (s.steel) Screw CHC M6 x 12 Screw CHC M6 x 25 Screw CHC M4 x 10 14 / 20 28 38 45 52 Screw FHC M5 x 10 Part 9 2 Rep. 2.0 9.5 9.5 7.0 12.5 9.5 2.0 Clamping torque (N·m) N–5 SPECIFICATION Nomenclature BENENNUNG Ebenso 7 1 1/2 1 1 1/5 4 1 1/2 1 1/3 1 1 1 Kit joint avant / Front seal kit / Vorderer Dichtungssatz 107531 107508 107524 105867 065804 105866 126557S 065821 A601280 106229 REF. P/N Bestell. Nr Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz Ebenso 35 Ebenso 16 Stift M6-187 / 12 Ebenso 15 Kit de révision / Overhaul kit / Revision kit Operateur vanne Bacosol 110V PPM HW Bacosol operator valve 110V RVP WH Idem 15 Idem 15 Câble lest d'air Air gas ballast cable Silencieux Silencer Idem 16 Idem 16 Goujon M6-187 / 12 Pin M6-187 / 12 Vanne Valve Idem 35 Idem 35 Raccord droit M/F 3/8 BSPP F/M 3/8 BSPP fitting straight Idem 7 Idem 7 Raccord bouchon Blanking plug Raccord droit M/F 1/8 NPT F/M 1/8 NPT fitting straight Raccord équerre M/F 1/8 NPT F/M NPT elbow connection DÉSIGNATION Lot de joints / Seal kit / Dichtungssatz 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 REP Nomenclature cuve et bâti / Oil casing and central housing part list / Ölbehälter und Pumpenträger Nomenklatur 2021 HW N–6 1 37 36 35 8 9 34 10 2 3 6 5 4 Plan du bloc fonctionnel (avec stator flasqué) (C) Pumping module drawing (with flanged stator) (C) Gesamtplan: Funktionsblock mit Stator-Monoblock (C) 27 33 32 31 25 22 24 20 Part 26 Screw CHC M6 x 10 (s.steel) Screw CHC M6 x 25 (s.steel) 15 Straight fitting M/F 1/4 BSPP Screw CHC M6 x 30 (s.steel) 28 12 17 16 13 9 4 Rep. 23 11 14 13 15 9.0 9.0 18.0 9.0 Clamping torque (N·m) N–7 SPECIFICATION Nomenclature 1 1 1/4 2/8 2 1/2 1/2 6/8 2 1/5 1/4 1/4 1 1/2 1 1 1 1/4 3/4 3/4 1 1/2 1 1/3 1 1/2 1 A007013S 103417S A005997S 065751S A332175 103544 A332166 REF. P/N Bestell. Nr Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz Zentrierstift Auslassventil Ventilfeder Schraube CHC M6 x 30 Unterlegscheibe Ventilgehäusedeckel HD Dichtung c 2,7 - d 10,5 - Ring R9 Gehäusedeckelhalter Ebenso 1 Ebenso 2 Ebenso 3 Schraube CHC M6 x 10 Unterlegscheibe Schraube CHC M6 x 25 Unterlegscheibe Ventilgehäusedeckel ND Lippendichtung 15 x 25,5 x 4,6 Nutenstein A4 x 4 x 12 Niederdruckrotor Schieberfeder Niederdruckschieber Niederdruckstator Ebenso 20 Dichtung c 2 - d 90 Hochdruckrotor Ebenso 24 Hochdruckschieber Hochdruckstator Federrückschlagventil Rückschlagventil Ebenso 28 BENENNUNG Pumping module list (with flanged stator) (C) Kit de révision / Overhaul kit / Revision kit Goupille D6 LG8 Centering pin D6 LG8 Soupape Valve Ressort de soupape Valve spring Vis CHC M6 x 30 Screw CHC M6 x 30 Rondelle Washer Capot de soupape HP Valve cover HP Joint torique c 2,7 - d 10,5 - Bague R9 O-ring c 2.7 - d 10.5 - Ring R9 Bouchon support capot Cover holder Idem 1 Idem 1 Idem 2 Idem 2 Idem 3 Idem 3 Vis CHC M6 x 10 Screw CHC M6 x 10 Rondelle Washer Vis CHC M6 x 25 Screw CHC M6 x 25 Rondelle Washer Capot de soupape BP Valve cover LP Joint à lèvre 15 x 25,5 x 4,6 Shaft seal 15 x 25.5 x 4.6 Clavette Parallèle A4 x 4 x 12 Shaft key A4 x 4 x 12 Rotor BP LP rotor Ressort de palette Vane spring Palette BP LP vane Stator BP LP stator Idem 20 Idem 20 Joint torique c 2 - d 90 O-ring c 2 - d 90 Rotor HP HP rotor Idem 24 Idem 24 Palette HP HP vane Stator HP HP stator Ressort clapet anti-retour Spring of the antisuck-back Clapet anti-retour Antisuck-back device Idem 28 Idem 28 DÉSIGNATION Lot de joints / Seal kit / Dichtungssatz 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 22 23 24 25 26 27 28 31 32 33 34 35 36 37 REP Nomenclature du bloc fonctionnel (avec stator flasqué) (C) 2021 HW Kit joint avant / Front seal kit / Dichtungssatz Nomenklatur: Funktionsblock mit Stator-Monoblock (C) N–8 1 2 15 23 16 3 4 5 Plan du système de lubrification pompe à huile (A) Oil pump system drawing (A) Ölpumpsystem Gesamtplan (A) 14 13 12 19 20 21 11 22 10 9 8 7 C Pin (s.steel) Nut HM6 (s.steel) 19 Screw CHC M6 x 16 (s.steel) 16 / 22 17 Part Rep. 6 9.5 14.0 9.0 Clamping torque (N·m) N–9 Couvercle pompe à huile Tube entrée d’air Rotor pompe à huile Palette pompe à huile Joint de oldham Joint à lèvre 15 x 25,5 x 4,6 Flasque arrière Joint torique c 1,5 - d 7,5 Siège Clapet anti-retour Piston anti-retour Ressort d’étanchéité Cylindre anti-retour Rondelle élastique Rondelle Vis CHC M6 x 16 Ecrou à embase HM6 Tole pare-eclat Rondelle Vis CHC M6 x 10 Joint de barrage Nomenclature Lot de joints / Seal kit / Dichtungssatz 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 19 20 21 22 23 DÉSIGNATION Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz Ölpumpendeckel Lufteinlass Ölpumpenrotor Ölpumpenschieber Oldham-Kupplung Lippendichtung 15 x 25,5 x 4,6 Hintererflansche Dichtung c 1,5 - d 7,5 Sitz Rückschlagventil Kolber Feder Rückschlagzylinder Scheibe Unterlegscheibe Schraube CHC M6 x 16 Schraubenmutter HM6 Ölgehäusedeckel Unterlegscheibe Schraube CHC M6 x 10 Dichtung BENENNUNG 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 4 1 1 1 1 104633 – – 102963 102962 103389 A214948S 103413 A217016S 104334 103412 REF. P/N Bestell. Nr Sous-ensemble A / Subassembly A / Gesamtplan A Kit de révision / Overhaul kit / Revision kit Oil pump cover Air admission tube Oil pump rotor Oil pump vane Oldham coupling Shaft seal 15 x 25.5 x 4.6 Rear plate O-ring c 1.5 - d 7.5 Seat Antisuck-back device Antisuck-back piston Spring Oil pump antisuck-back cylinder Spring washer Washer Screw CHC M6 x 16 Shoudered nut HM6 Oil protective cover Washer Screw CHC M6 x 10 Barrage seal SPECIFICATION Nomenclature du système de lubrification pompe à huile / Oil pump system part list / Ölpumpsystem Nomenklatur 2021 HW N – 10 Plan ensemble motorisation (M) Motor assembly drawing (M) Motor Gesamtplan (M) 4 3 2 1 Part Screw CHc M6 x 40 (s.steel) Screw Hc M6 x 8 (s.steel) Rep. 5 2 5 2.5 9.5 Clamping torque (N·m) N – 11 Moteur monophasé sans interrupteur* Vis Hc M6 x 8,8 1/2 Manchon moteur Intercalaire Vis CHc M6 x 40 * Moteur livré sans câble mais équipé avec 2+3+4 DÉSIGNATION Kit de révision / Overhaul kit / Revision kit Single phase motor without switch* Screw Hc M6 x 8.8 Motor side coupling Plastic coupling Screw CHc M6 x 40 * Delivered without cable but equipped with 2+3+4 SPECIFICATION Wechselstrommotor* ohne Schalter* Schraube Hc M6 x 8,8 Kupplungshälfte Kupplungstern Schraube CHc M6 x 40 * ohne Netzkabel aber mit 2+3+4 einrichtet BENENNUNG Nomenclature USA (Basse tension) USA (Haute tension) EUROPE JAPON (Basse tension) JAPON (Haute tension) ROYAUME UNI SUISSE (Coudé) DÉSIGNATION USA (Low voltage) USA (High voltage) EUROPE JAPAN (Basse tension) JAPAN (Haute tension) UNITED KINGDOM SWITZERLAND (elbow) SPECIFICATION Netzkabel (Niederspannung) (USA) Netzkabel (Hochspannung) (USA) Netzkabel (EUROPA) Netzkabel (Niederspannung) (JAPAN) Netzkabel (Hochspannung) (JAPAN) Netzkabel (GB) Netzkabel (SCHWEIZ) BENENNUNG 065742 108697 REF. P/N Bestell. Nr 103567 103898 103566 103567 104559 104411 A459212 REF. P/N Bestell. Nr Lot visserie / Screw kit / Schraubensatz 1 1 1 1 4 Qty CÂBLE ÉLECTRIQUE POUR MOTEUR MONOPHASÉ / ELECTRICAL CABLE FOR SINGLE PHASE MOTOR / NETZKABEL FÜR WECHSELSTROMMOTOR (L = 2M) Lot de joints / Seal kit / Dichtungssatz 1 2 3 4 5 REP MOTEUR UNIVERSEL / UNIVERSAL MOTOR / UNIVERSELLE MOTOR Nomenclature ensemble motorisation (M) / Motor assembly part list (M) / Motor Gesamtheit Nomenklatur (M) Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE *126523* Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Ed 01 - Date 2018/10- P/N:126523MFR UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Êtes-vous à la recherche d’une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 [email protected] Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 [email protected] www.pfeiffer-vacuum.com ">

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.