Pfeiffer CombiLine Pumping Stations WU/WD/WH Mode d'emploi
PDF
Herunterladen
Dokument
MANUEL DE L’UTILISATEUR FR Traduction du manuel de l‘utilisateur COMBILINE PW 0200 BFR/J (1605) Groupes de pompage WU/WD/WH Table des matières Table des matières 1 A propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 1.2 2 Validité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Equipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 Conformité d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 Non conformité d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Manutention et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 3.2 3.3 4 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.1 4.2 5 Identification du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.1 5.2 5.3 6 Déballage / Remballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Lieu de mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Travaux préparatoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Raccordements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Recommandations pour l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Avant la mise en circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise en marche du groupe de pompage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Arrêt du groupe de pompage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Fonctionnement du groupe de pompage avec armoire de distribution. . . 20 7 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8.1 8.2 9 Intervalles de maintenance et compétences. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Démontage des composants en vue de leur maintenance . . . . . . . . . . . . 23 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9.1 9.2 9.3 Immobilisation prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 10 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 12.1 Documentation relative aux accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2 A propos de ce manuel 1 A propos de ce manuel 1.1 Validité Ce manuel de l’utilisateur s'adresse aux clients de la société Pfeiffer Vacuum. Il décrit le fonctionnement du produit et comporte les informations essentielles garantissant sa sécurité d'utilisation. La description est conforme aux directives européennes. Toutes les informations fournies dans ce manuel de l’utilisateur correspondent au niveau de développement actuel du produit. La documentation est valide dans la mesure où le client n'a pas apporté de modifications au produit. Les manuels de l’utilisateur valides sont également disponibles sur Internet sur www.pfeiffer-vacuum.com. Documents applicables 1.2 WU-/WD-/WH-Pumpstände Manuel de l’utilisateur Déclaration de conformité Joint à ce manuel de l’utilisateur Manuel de l’utilisateur des accessoires (spécifique à la commande) Voir le chapitre intitulé « Accessoires » *Disponible également sur www.pfeiffer-vacuum.com Conventions Consignes de sécurité Les consignes de sécurité des manuels de l’utilisateur de Pfeiffer Vacuum sont le résultat d'évaluations et d'analyses de risques et sont inspirées des normes de certification UL, CSA, ANSI Z-535, SEMI S1, ISO 3864 et DIN 4844. Le présent document détaille les niveaux de danger et informations suivants : DANGER Danger direct et imminent Caractérise un danger direct et imminent entraînant la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Danger potentiellement imminent Caractérise un danger imminent pouvant entraîner des blessures légères. AVIS Injonction ou indication Invitation à procéder à une action ou information au sujet de points dont le non-respect peut conduire à la détérioration du produit. 3 A propos de ce manuel Pictogrammes Interdiction d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette interdiction peut générer des accidents graves Avertissement contre le danger représenté par le symbole. Obligation d'action pour éviter tout risque d'accident. Le non respect de cette obligation peut générer des accidents graves. Informations importantes concernant le produit ou le présent document Instruction dans le texte Instruction de travail : vous devez exécuter une opération à cet endroit. Abréviations Okta: Pompe roots HV: Vanne de sécurité de vide primaire (avec fonction d'isolement et de ventilation) STP: Séparateur de poussières SAS: Séparateur de poussières OME : Séparateur de brouillard d'huile ODK: Séparateur de brouillard d'huile avec retour EVB: Vanne équerre VFS 010: Ventilateur en cas de coupure de courant KS: Condensateur KAS : Séparateur de condensat Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés de façon récurrente dans les illustrations : Pompe roots (Okta) Pompe rotative à palettes Pompe séche à vis Pompe à piston rotatif 4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Consignes de sécurité Obligation d'informer Toute personne chargée de l'installation, du fonctionnement ou de l'entretien de la pompe à vide doit avoir lu les consignes de sécurité de ce manuel de l’utilisateur et doit les respecter. Il incombe à l'exploitant de mettre en garde l'ensemble des opérateurs contre les dangers liés à la pompe à vide, aux substances pompées ou à l'installation de pompage dans sa globalité. Installation et utilisation des accessoires Il est possible d'équiper les pompes Pfeiffer Vacuum avec toute une série d'accessoires adaptés. L'installation, l'utilisation et la remise en état des accessoires raccordés sont décrites en détails dans leur manuel de l’utilisateur respectif. Informations sur les numéros de référence des accessoires : voir le chapitre « Accessoires ». Utiliser uniquement des accessoires d’origine. ● N'exposez aucune partie du corps au vide. ● Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. ● Vérifiez régulièrement que toutes les mesures de précaution ont été respectées. ● Ne soumettez la pompe à aucune conversion ou modification arbitraire. ● Suivant les conditions d'exploitation et d'environnement, la température de la surface de la pompe peut dépasser 70 °C. Si nécessaire, prévoyez une protection appropriée en cas de contacts accidentels. ● Au moment de renvoyer les composants, veuillez tenir compte des remarques figurant à la section Service après-vente. ● Adaptez les processus et les procédures d'exploitation du client scrupuleusement à la capacité fournie du groupe de pompage. ● Faites réaliser les raccordements électriques uniquement par un électricien spécialisé conformément aux directives des normes VDE 0105 et VDE 0100. 2.2 Equipement de protection Dans certaines situations, la manipulation de pompes à vide nécessite le port d'un équipement individuel de protection. Les exploitants ou les employeurs se doivent de mettre à disposition du personnel opérateur un équipement approprié. DANGER Risque pour la santé en cas de contact avec des substances toxiques lors des travaux de maintenance ou d'installation Les pompes à vide, les composants et les fluides d'exploitation peuvent être contaminés, en fonction du procédé, par des substances toxiques, réactives ou radioactives. Porter un équipement de protection approprié lors des travaux de maintenance, de réparation ou lors de la réinstallation des pompes. ATTENTION Risque de brûlantes au contact de surfaces chaudes Les pompes à vide sont brûlantes en fonctionnement. Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Le cas échéant, porter des gants de protection conformément à la norme EN 420. 5 Sécurité AVERTISSEMENT Niveau de bruit très élevé ! Dans une zone restreinte située à proximité de la pompe à vide, le niveau des émissions sonores peut s'avérer très élevé. Prévoir une insonorisation ou porter des protections auditives. 2.3 Conformité d’utilisation AVIS Conformité CE La déclaration de conformité du fabricant expire si le produit d'origine a été modifié par l'exploitant ou si ce dernier a ajouté des dispositifs supplémentaires ! Après incorporation dans une installation et avant la mise en service, l'exploitant s’engage à vérifier la conformité de l'ensemble du système dans l'esprit des directives UE en vigueur, et de la réévaluer en conséquence. ● Le groupe de pompage est conçus pour le pompage de réservoirs de vide à des valeurs de pression situées dans la plage de vide moyen. ● N'utilisez le groupe de pompage que pour la génération de vide. ● N'utilisez le groupe de pompage que pour l'aspiration de gaz secs et inertes ; les autres applications ne sont autorisées qu'avec l'accord de Pfeiffer Vacuum. ● Utilisez des gaz appropriés aux processus aux entrées des composants du groupe de pompage, comme p. ex. les purge de gaz neutre, de gaz de balayage et de refroidissement. ● Respectez impérativement les prescriptions d'installation, de mise en service, d'exploitation et de remise en état. ● Il est interdit d'utiliser, sans le consentement de Pfeiffer Vacuum, d'autres accessoires que ceux indiqués dans ce manuel de l’utilisateur. 2.4 Non conformité d’utilisation En cas d'usage non conforme, tout recours en responsabilité et en garantie sera rejeté. Est réputée non conforme toute utilisation à des fins qui diffèrent de celles précitées, dont notamment : ● le pompage de gaz corrosifs et réactifs ; pour connaître les conditions d'utilisation spéciales, consultez Pfeiffer Vacuum ● le pompage d'agents explosifs ou d'oxygène en concentration supérieure à la concentration atmosphérique ● l'exploitation du groupe de pompage dans des zones explosibles ● l'exploitation avec la bride d'admission ouverte ● le pompage de gaz chargés d'impuretés sous forme de particules, poussières et de condensat ; vérifiez si la pompe peut pomper des vapeurs ● le pompage de substances tendant à la sublimation ● l'exploitation du groupe de pompage pour générer de la pression ● le pompage de liquides ● le raccordement à des pompes ou appareils qui, selon le contenu de leur manuel de l’utilisateur, ne sont pas prévus à cette fin ● le raccordement à des appareils non isolés électriquement ● le pompage de gaz susceptibles de générer des dépôts adhérents ou pouvant condenser dans la chambre d’aspiration 6 Manutention et stockage 3 Manutention et stockage 3.1 Déballage / Remballage Pour le transport, le groupe de pompage est fixé sur une palette de sorte qu'il ne glisse pas, recouvert d'une bâche en plastique et immobilisé dans des bâti et caisse de transport en bois. Mise au rebut des matériaux d'emballage Les emballages ne peuvent être réutilisés après le déballage. La mise au rebut doit avoir lieu conformément aux dispositions légales en vigueur. 3.2 Manutention Ne retirer l’obturateur de la bride de vide et de la bride d'échappement qu'immédiatement avant le raccordement ! – Attention au filtre de protection et au joint torique. Lever les groupes de pompage à l'aide des anneaux de grue prévus sur le cadre ou les transporter à l'aide d'un élévateur à fourche. – Sur les modèles sans cadre et sans anneau de grue, utiliser des bandes de transport pour le levage. – Ne pas lever le groupe de pompage au niveau de la bride d'aspiration de la pompe roots. Fig. 1: Soulever et transporter le groupe de pompage 7 Manutention et stockage AVERTISSEMENT Risque d'accident du fait d'un transport inadapté Danger de mort engendré par des charges susceptibles de chuter ou faisant saillie, si elles n'ont pas été correctement fixées contre les engins de levage ou en cas de transport inadéquat. Utilisez des engins de levage et moyens auxiliaires adéquats. Respectez la répartition du poids (risque de renversement !). En cas de centre de gravité surélevé, effectuez un essai d'accrochage. 3.3 Stockage Le groupe de pompage peut être stocké. Des locaux fermés, secs et exempts de poussière conviennent comme lieu de stockage. Vérifiez que tous les orifices des pompes sont obturés de manière sûre. Ne stockez le groupe de pompage que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. – Pour assurer une plus longue durée de vie, laissez le groupe de pompage dans son emballage d'origine et recouvrez-le d'une bâche en plastique. – Si le stockage a duré plus d'un an, il est recommandé de procéder avant la mise en service à un entretien au cours duquel le fluide d'exploitation et le lubrifiant seront changés. AVIS Attention au risque de corrosion lors du stockage Le stockage des pompes à vide peut provoquer la corrosion et le vieillissement des lubrifiants/fluides d'exploitation et des joints en élastomère. Tenez compte des consignes figurant dans les manuels de l’utilisateur des composants individuels. Changez les lubrifiants et les fluides d'exploitation avant chaque remise en service. 8 Description du produit 4 Description du produit 4.1 Identification du produit Les groupes de pompage de pompe roots de la série CombiLinese composent pour l'essentiel d'un pompe roots (Okta), d'une pompe primaire et d'accessoires spécifiques aux processus. Il est possible d'utiliser différentes pompes primaires. Pour identifier correctement le produit lors de toute communication avec Pfeiffer Vacuum, tenez toujours à portée de main les indications suivantes figurant sur la plaque signalétique. ● Type du groupe de pompage et numéro de référence ● Numéro de série ● Tension et courant nominal ● Date de fabrication ● Schéma de connexions ● Poids Pour connaître les caractéristiques spécifiques aux composants, reportez-vous aux plaques signalétiques spécifiques à la pompe et au moteur. Contenu de la livraison ● Les composants du groupe de pompage sont livrés prêt à être raccordé, sur un cadre et accompagnés de toutes les conduites de raccordement, y compris les contrebrides des côtés aspiration et pression : – Groupes de pompage stationnaires avec orifices de fixation dans la plaque de base – Groupes de pompage mobiles avec rouleaux de guidage ● Pompe roots avec moteur, modèle standard, ou embrayage magnétique ● Pompe primaire avec moteur – Pompe rotative à palettes avec filtre de brouillard d'huile correspondant ou – Pompe séche à vis p. ex. HeptaDry ● Fluides d'exploitation et lubrifiants P3 / D1 ● Accessoires en option – Armoire de distribution – Jauge avec appareil de mesure et de commande (p. ex. TPG 261/262) ● Manuels de l’utilisateur pour le groupe de pompage et les composants individuels ● Schéma de connexions pour les groupes de pompage à armoire de distribution 9 Description du produit Variantes CombiLine-WU avec pompe rotative à palettes à un étage Les groupes de pompage de la série CombiLine-WU se composent d'une pompe rotative à palettes à un étage HenaLine dotée d'un séparateur de brouillard d'huile intégré et d'une pompe roots. Option ONF/ OME 10 Pression finale totale (sans lest d'air) [hPa] Pression finale totale (avec lest d'air) [hPa] 40 40 100 40 40 100 100 100 40 40 100 100 100 100 100 100 100 100 100 2x100 100 100 100 100 2x100 100 100 100 2x100 Poids en [kg] 63 63 63 100 100 100 100 100 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 250 250 250 250 250 250 250 250 250 Bride selon ISO-(K)F, DN Diamètre nominal de raccordement, Sortie 3,1 3,9 6,4 4,0 4,8 7,3 9,3 16,8 5,8 6,6 9,1 11,1 18,6 22,1 12,1 14,1 21,6 25,1 36,6 43,6 20,7 28,2 31,7 43,2 52 28,2 36,5 48 55 Bride selon ISO-F1, DN --- 60 Hz en [kW] Puissance du moteur à 50 Hz en [kW] Puissance du moteur à 2,6 3,3 6,3 3,3 4 7 9 12,5 4,8 5,5 8,5 10,5 14 18 11 13 16,5 20,5 27,5 35,5 18,5 22 26 33 41 26 30 37 45 Diamètre nominal de raccordement, Entrée, 280 290 300 470 500 540 550 560 840 970 1100 1140 1180 1200 1990 2050 2200 2300 2300 2400 3100 3600 4000 4400 4700 4700 5550 5700 6550 en [m3/h] à 1 hPa 60 Hz Capacité d'aspiration 230 240 250 390 400 450 460 480 750 850 900 940 980 1000 1700 1750 1900 1950 2000 2000 2900 3200 3300 3700 3800 3500 4200 5000 5500 en [m3/h] 250 250 250 500 500 500 500 500 1000 1000 1000 1000 1000 1000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 4000 4000 4000 4000 4000 6000 6000 6000 6000 à 1 hPa 50 Hz Capacité d'aspiration 60 100 200 60 100 200 300 400 60 100 200 300 400 630 200 300 400 630 1000 1600 300 400 630 1000 1600 400 630 1000 1600 Okta ... A HenaLine WU 232 WU 242 WU 252 WU 392 WU 412 WU 452 WU 462 WU 482 WU 752 WU 852 WU 912 WU 942 WU 982 WU 1002 WU 1702 WU 1752 WU 1902 WU 1952 WU 1992 WU 2002 WU 2952 WU 3202 WU 3302 WU 3702 WU 3902 WU 3502 WU 4202 WU 5002 WU 5502 Hena ... CombiLine-WU SAS/STP 240 250 410 270 285 440 470 700 395 415 570 610 930 1100 690 715 1040 1200 1730 2250 1030 1280 1440 1970 2500 1530 1680 2250 2750 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 5 · 10-2 5 · 10-2 8 · 10-3 8 · 10-3 8 · 10-3 5 · 10-2 5 · 10-2 8 · 10-3 8 · 10-3 5 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 3 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 3 · 10-2 3 · 10-2 5 · 10-2 5 · 10-2 Description du produit 1 Version protégée contre les surpressions: bride selon DIN PN 16 CombiLine-WU avec pompe rotative à palettes à un étage UnoLine Plus Les groupes de pompage de la série CombiLine-WU se composent d'une pompe rotative à palettes à un étage UnoLine Plus et d'une pompe roots. En outre, ces groupes de pompage sont également équipés d'un filtre de brouillard d'huile OME, d'une vanne équerre EVB et d'un ventilateur en cas de coupure du courant VFS 010. – Pression limite totale : < 2 · 10-3 hPa (sans lest d'air) – Pression limite totale : < 3 · 10-2 hPa (avec lest d'air) EVB Option ONF/OME VFS 010 SAS/STP Poids en [kg] 63 63 100 63 100 63 100 100 Bride selon ISO-F, DN --- 100 160 160 160 160 250 250 250 Bride selon ISO-F1, DN --- à pA < 1 hPa en dB(A) Diamètre nominal de raccordement, Sortie 80 80 80 80 80 80 80 80 Diamètre nominal de raccordement, Entrée, WU 471 BA 251 500 470 550 12,5 14,8 WU 951 BA 251 1000 950 1150 14 16,6 WU 1001 BA 501 1000 1000 1200 18 21,6 WU 1801 BA 251 2000 1800 2100 16,5 19,6 WU 2001 BA 501 2000 1900 2200 20,5 24,6 WU 3001 BA 251 4000 2900 3250 22 26,2 WU 3501 BA 501 4000 3400 3900 26 31,2 WU 4801 BA 501 6000 4700 5400 30 36 1 Version protégée contre les surpressions: bride selon DIN PN 16 Niveau sonore émis 60 Hz en [kW] Puissance du moteur à 50 Hz en [kW] Puissance du moteur à à 1 hPa 60 Hz en [m3/h] Capacité d'aspiration à 1 hPa 50 Hz Capacité d'aspiration Okta ... A UnoLine Plus CombiLine-WU ... KS 810 940 1500 1150 2000 1300 1750 2050 CombiLine-WD avec pompe rotative à palettes à deux étages DuoLine® Les groupes de pompage de la série CombiLine-WD se composent d'une pompe rotative à palettes à deux étages DuoLine® et d'une pompe roots. En outre, ces groupes de pompage sont également équipés d'un filtre de brouillard d'huile OME et sont montés sur un cadre de base. – Pression limite totale : < 5 · 10-4 hPa (sans lest d'air) – Pression limite totale : < 5 · 10-4 hPa (avec lest d'air) 11 Description du produit Option HV OME/ODK SAS/STP Poids en [kg] 40 40 40 40 40 63 100 40 63 100 63 100 100 Bride selon ISO-F, DN --- Diamètre nominal de raccordement, Sortie 63 63 63 100 100 100 100 160 160 160 160 160 250 75 75 80 75 75 80 80 75 80 80 80 80 80 Bride selon ISO-F1, DN --- à pA < 1 hPa en dB(A) Diamètre nominal de raccordement, Entrée, WD 220 35 250 220 265 1,85 2,4 WD 235 65 250 240 290 2,2 2,9 WD 245 125 250 250 300 4,75 5,1 WD 380 35 500 380 450 2,6 3,5 WD 400 65 500 410 490 3,0 4,0 WD 440 125 500 450 540 5,5 5,5 WD 470 250 500 470 565 9 9,5 WD 800 65 1000 740 880 4,5 5,8 WD 900 125 1000 900 1080 7 8 WD 950 255 1000 980 1100 10,5 11,5 WD 1600 125 2000 1600 1920 9,5 11 WD 1800 255 2000 1800 2160 13 15 WD 3000 255 4000 3000 3600 18,5 22,5 1 Version protégée contre les surpressions: bride selon DIN PN 16 Niveau sonore émis 60 Hz en [kW] Puissance du moteur à 50 Hz en [kW] en [m3/h] Puissance du moteur à à 1 hPa 60 Hz en [m3/h] Capacité d'aspiration à 1 hPa 50 Hz Capacité d'aspiration Okta ... DUO ... DuoLine® CombiLine-WD KAS 220 250 470 240 250 400 570 400 530 700 760 980 1180 Pour obtenir d'autres caractéristiques techniques, veuillez consulter les plans de construction correspondants et les plaques signalétiques des groupes de pompage ou des différents composants. CombiLine-WH avec pompe à vis Les groupes de pompage de la série CombiLine-WH se composent d'une pompe à vis HeptaDry® et d'une pompe roots Okta ... . – Pression limite totale : < 2 · 10-3 hPa (fonctionnement à 50 Hz) – Pression limite totale : < 5 · 10-4 hPa (fonctionnement à 60 Hz) 12 Description du produit Option WH 250 (P) 100 250 250 310 3,75 4,9 WH 450 (P) 100 500 450 530 4,5 5,8 WH 470 (P) 200 500 470 560 7 9,3 WH 500 (P) 300 500 500 570 9 11 WH 900 (P) 100 1000 900 1000 6 7,6 WH 950 (P) 200 1000 950 1200 8,5 11,1 WH 970 (P) 300 1000 970 1200 10,5 12,8 WH 990 (P) 400 1000 990 1200 10,5 12,8 WH 1000 (P) 630 P 1000 1000 1250 18 20,6 WH 1700 (P) 200 2000 1700 2150 11 14,1 WH 1800 (P) 300 2000 1800 2280 13 15,8 WH 1900 (P) 400 2000 1900 2280 13 15,8 WH 2000 (P) 630 P 2000 2000 2350 20,5 23,6 WH 3300 (P) 400 4000 3300 3880 18,5 22,4 WH 3500 (P) 630 P 4000 3500 4050 26 30,2 WH 5000 (P) 630 P 6000 5000 5800 30 35 1 Version protégée contre les surpressions: bride selon DIN PN 16 100 100 100 100 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 250 250 40 40 50 50 40 50 50 80 80 50 50 80 80 80 80 80 Poids en [kg] Bride selon DN ... PN 16 Bride selon ISO-F1, DN --Diamètre nominal de raccordement, Sortie Diamètre nominal de raccordement, Entrée, 60 Hz en [kW] Puissance du moteur à 50 Hz en [kW] en [m3/h] Puissance du moteur à à 1 hPa 60 Hz en [m3/h] Capacité d'aspiration à 1 hPa 50 Hz Capacité d'aspiration Okta ... A Hepta ... HeptaDry® CombiLine-WH SAS/STP 490 510 570 590 640 700 720 950 1150 810 840 1070 1270 1300 1500 1750 CombiLine-WH avec pompe à piston rotatif UniDry Les groupes de pompage de la série CombiLine-WH se composent d’une pompe roots Okta et d’une pompe à piston rotatif UniDry ainsi que les accessoires (optionnel). – Pression limite totale: < 5 · 10-3 hPa (UniDry 50 S/SM) 13 4.2 290 470 3,75 4,5 4,5 5,4 75 75 63 100 40 40 Poids en [kg] Bride selon ISO-KF, DN --- Bride selon ISO-F, DN --Diamètre nominal de raccordement, Sortie Diamètre nominal de raccordement, Entrée, à pA < 1 hPa en dB(A) Niveau sonore émis 60 Hz en [kW] Puissance du moteur à 50 Hz en [kW] 240 400 en [m3/h] Puissance du moteur à Capacité d’aspiration 250 500 à 1 hPa 60 Hz Okta ... A 50 S/SM 50 S/SM en [m3/h] Capacité d’aspiration UniDry ... WH 240 S/SM WH 400 S/SM à 1 hPa 50 Hz CombiLineWH Description du produit 360 390 Fonction Les groupes de pompage à pompe roots de la série CombiLine sont des groupes de pompage à deux étages dotés d'une pompe rotative à palettes à un ou à deux étages ou d’une pompe séche, utilisée comme pompe primaire, et d'une pompe roots. Les groupes de pompage sont conçus pour le pompage de réservoirs de vide à des valeurs de pression situées dans la plage de vide moyen. 14 Installation 5 Installation 5.1 Lieu de mise en place Pour mettre la pompe en place, il faut impérativement réunir les conditions suivantes : ● Vérifiez la portance offerte par la surface de mise en place. ● Altitude de mise en place 2000 m maxi. ● Température ambiante admissible : +12 ... 40 °C ● Humidité relative 85 % max. Il faudra choisir le lieu de mise en place de sorte que les composants du groupe de pompage soient accessibles en permanence pour l'inspection et la maintenance. – Respectez les conditions de mise en place pour les composants individuels. Installez le groupe de pompage sur une surface plane et horizontale. – Le cadre de base est doté de 4 trous servant à l'ancrage sur les surfaces d'appui. Protégez le groupe de pompage des courants d'air et ne l'exposez pas directement aux intempéries. En cas de montage dans un carter fermé, veillez à ce que la circulation d'air soit suffisante. – Installez la pompe de telle sorte que le voyant de niveau et la soupape à lest d'air soient bien visibles et accessibles. – Installez la pompe de manière à ce que les indications de fréquence et de tension de la plaque signalétique soient bien visibles. Les groupes de pompage mobiles doivent être installés sur une surface verticale et les roulettes de fixation doivent être bloquées. 5.2 Travaux préparatoires Avant d'installer le système et de le mettre en service, il faut que le lieu de mise en place ait été configuré. Le groupe de pompage est livré prêt à monter, sur un cadre de base. Si des pièces du groupe de pompage doivent être démontées pour le transport, ces dernières doivent être remontées conformément au plan de construction. AVIS N'utiliser que des fluides d'exploitation autorisés ! Seule une garantie limitée s'applique en cas d'utilisation de fluides d'exploitation qui n'ont pas été autorisés par Pfeiffer Vacuum. L'atteinte des données de puissance spécifiques au produit ne peut pas être garantie dans ce cas. N'utiliser d'autres fluides d'exploitation spécifiques à l'application qu'après concertation. Assurez-vous de l'arrivée des fluides ! Tenez compte des informations sur l'alimentation et l'élimination des fluides pertinents à fournir, comme par ex. le courant électrique, l'eau de refroidissement et de gaz inertes. Voir la plaque signalétique Voir la fiche technique de chaque composant Approvisionnez les composants du groupe de pompage en fluide d'exploitation et lubrifiant. – Conformez-vous aux quantités et types indiqués sur la plaque signalétique. Retirez le capuchon de protection de la bride d'aspiration et d'échappement. Mettez à disposition et raccordez l'alimentation des fluides processuels et spécifiques à la pompe. Mettez à disposition et raccordez l'élimination des fluides processuels et spécifiques à la pompe. 15 Installation ATTENTION Risque de trébucher ! Risque de trébuchement lors de travaux dans la zone d'installation. Disposez les câbles d'alimentation de façon à ce que vous ne puissiez pas trébucher. AVIS Phénomènes de décharge électrostatique Endommagement des composants de sécurité ou déclenchement de mouvements involontaires des machines. Les travaux d'installation au niveau du groupe de pompage doivent être effectués uniquement par des spécialistes formés à la CEM, conformément aux instructions du fabricant du composant. 5.3 Raccordements Raccordement du côté vide AVERTISSEMENT Pistons en rotation à découvert ! Risque d'écrasement des doigts et des mains lorsque la bride d'aspiration est ouverte. Aucune partie du corps ne doit se trouver à proximité des pistons rotatifs. Pour faire tourner les pistons rotatifs lors de leur nettoyage, utiliser un manche en bois. Veillez à ce que la jonction entre la pompe et l’enceinte à vider soit la plus courte possible et à ce que son diamètre nominal soit celui de la bride de la pompe. Si la longueur de la conduite est supérieure à 5 m, utilisez un diamètre nominal plus large. Posez les canalisations de manière à ne pas soumettre la pompe roots sous vide ou la pompe de vide primaire à des tensions mécaniques. – Montez un soufflet dans la canalisation. – Veillez à ce que les brides concordantes soient parallèles. Avant leur montage, débarrassez les conduites soudées de toute calamine et autres pièces mobiles. Si le fluide aspiré contient des poussières, il faut outre intégrer un filtre à poussière. Lors de l'aspiration de vapeurs, nous recommandons d'intégrer un séparateur de condensat côtés aspiration et échappement. Pour obtenir des informations détaillées, veuillez nous contacter. AVIS Danger d'aspiration de corps solides ! Même en cas de processus propres, il faut compter sur le fait que l'installation dégagera des saletés lors de la première mise en service. Utiliser un filtre de démarrage adéquat au niveau du raccord d'aspiration (voir Accessoires). N'ôter le filtre que lorsque tout risque que des corps solides pénètrent dans la pompe est écarté. Vérifier éventuellement qu'il n'y a pas de pertes de la capacité d'aspiration. 16 Installation Raccordement du côté échappement ATTENTION Pression élevée dans la conduite d'échappement ! Risque d'endommager les joints et risque que la pompe explose. Côté échappement, n’installer aucune vanne d’isolement à fermeture dans la ligne d’échappement. Si le risque de surpression reste présent dans la conduite (> 1500 hPa de pression absolue), respectez les prescriptions légales en matière de prévention des accidents. Si les gaz d'échappement sont évacués par extraction, la pression d'échappement doit être de 250 hPa supérieure à la pression d'aspiration. Choisissez une canalisation d'échappement dont la section soit égale au diamètre nominal de la bride d’échappement. Toutes les canalisations de pompage en amont de la pompe doivent être étayées ou suspendues. – Si la pompe à vide a été ancrée, aucune force issue des canalisations ne doit s'exercer sur la pompe. Installer les canalisation d’échappement inclinées en sortie de pompe, afin qu'aucun condensat ne puisse revenir dans la pompe ; le cas échéant, incorporez un séparateur de condensat. – Si un siphon se forme dans les conduites, prévoir un dispositif de vidange du condensat au point plus bas. AVERTISSEMENT Sortie de substances toxiques par l'échappement ! Risque d'intoxication par les gaz ou vapeur rejetés qui, suivant l'application, peuvent être nocifs pour la santé et/ou polluer l'environnement. Respectez les prescriptions applicables aux manipulations de substances toxiques. Pour séparer ces substances, n'utilisez que des dispositifs de filtrage autorisés par les pouvoirs publics. Branchement au secteur DANGER Éléments électroconducteurs Danger de mort par électrocution. Le raccordement électrique est une opération réservée à des électriciens spécialisés, formés et autorisés en conséquence. Isoler électriquement et verrouiller le circuit d’alimentation électrique. Veiller à ce que le système soit relié à la terre. De série, les pompes sont livrés avec un moteur triphasé, mais sans les accessoires nécessaires au raccordement électrique. Le raccordement conforme nécessite l'utilisation d'un disjoncteur-moteur approprié. La valeur de réglage du disjoncteur-moteur doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique du moteur de pompe concerné. Contrôlez le sens de rotation sur les pompes à moteur triphasé, conformément à la description figurant dans le manuel de l’utilisateur des composants individuels (voir la flèche sur le carter). 17 Installation Lors du raccordement du groupe de pompage, l'exploitant doit prévoir des dispositifs de sécurité appropriés pour isoler le groupe de pompage du secteur (par ex. interrupteur principal ou interrupteur d'arrêt d'urgence), afin de pouvoir mettre aisément le groupe de pompage hors circuit dans une situation d'urgence. Modèles à armoire de distribution Les groupes de pompage à armoire de distribution sont complètement câblés en interne. Les moteurs d'entraînement des pompes roots et des pompes primaires sont commutés de sorte que leurs sens de rotation soient identiques. Réalisez le raccordement électrique selon les plans de connexions, qui se trouvent dans l'armoire de distribution à la livraison. Fusible Sur les modèles dotés d'une armoire de distribution, le relais d'ordre de phase a une fonction de surveillance. Si une jauge est raccordée, le bloc d'alimentation correspondant est équipé d'un fusible fin interne de 100 mA. 18 Utilisation 6 Utilisation 6.1 Recommandations pour l'exploitant ● Le personnel opérateur doit participer à des formations régulières sur la nécessité du port d'un équipement de protection individuelle. Les travaux réalisés sans équipement de protection peuvent entraîner des risques sanitaires sérieux et permanents. ● L'exploitant informe le personnel opérateur, d'entretien et de service dans des formations récurrentes sur le comportement adapté lors de la manipulation du groupe de pompage. Il explique ainsi que des dommages corporels et matériels peuvent se produire si le groupe de pompage n'est pas correctement utilisé. Les informations concernant les risques résiduels en font notamment partie. ● Avant les travaux d'entretien et de réparation, le groupe de pompage est immobilisé. L'interrupteur principal à fournir par l'exploitant est mis hors circuit par des responsables de l'entreprise spécialisés compétents et protégé contre le réenclenchement à l'aide d'un cadenas. La clé doit être retirée et gardée sur soi. ● Une fois les travaux terminés et avant le réenclenchement, le responsable s'assure que le fonctionnement est possible sans risque pour les personnes ou les équipements. Avant la mise en circuit, un avertissement clair est fourni en temps voulu à toutes les personnes impliquées. 6.2 Avant la mise en circuit Les instructions sont également valables pour toute remise en service après un arrêt pour stockage, maintenance ou révision: Contrôlez le niveau de fluides d'exploitation/lubrifiants et faites l'appoint le cas échéant. Contrôlez la chambre d'huile d'obturation sur la pompe roots (huileur). Vérifiez que toutes les conduites sont correctement raccordées. Contrôlez l'alimentation en fluides processuels et spécifiques à la pompe. Contrôlez le sens de rotation des pompes, comme décrit dans les manuals de l’utilisateur des composants individuels. Actionnez les organes de fermeture de sorte qu'ils s'ouvrent avant la mise en marche de la pompe ou simultanément. 6.3 Mise en marche du groupe de pompage AVIS Risque de corrosion par condensation dans les pompes ! Lors du pompage, les vapeurs peuvent souiller les fluides d'exploitation/lubrifiant et influencer négativement les caractéristiques de l'huile. Amenez le groupe de pompage à température de service avant de démarrer le processus. A la fin du processus, laissez tourner la pompe pendant env. 30 minutes à conduite d'aspiration fermée et soupape à lest d'air ouverte. Le groupe de pompage peut être mis en circuit avec un contact de commutation commun à la pompe primaire et à la pompe roots ou avec des interrupteurs séparés conformément aux exigences du processus. La séquence d'activation est imposée par la commande sur les groupes de pompage à armoire de distribution. Sur l'armoire de distribution, enclenchez l'interrupteur principal. Mettez le groupe de pompage en marche. En cas de refroidissement par eau : ouvrez l'arrivée de l'eau de refroidissement et contrôlez le débit. Ouvrir l'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration et activer la pompe. 19 Utilisation Pour l'alimentation en la purge de gaz neutre: ouvrez l'arrivée de la purge de gaz neutre et contrôlez le débit. 6.4 Arrêt du groupe de pompage Fermer la vanne d’isolement sur la canalisation d'aspiration et isoler la pompe du procédé. Arrêtez le groupe de pompage. Le cas échéant, rincer le groupe de pompage avec du gaz de balayage. Après le rinçage, sécher correctement l'intérieur de la pompe. Désactivez l'alimentation en fluides processuels et spécifiques à la pompe. Mise à l'air. Pour mettre la machine à l'arrêt pendant une période prolongée, voir le manuel de l’utilisateur des composants individuels. 6.5 Fonctionnement du groupe de pompage avec armoire de distribution Afin de garantir un fonctionnement sûr du processus, le groupe de pompage doit être exploité comme suit : État à l'Arrêt – L'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration est fermé, s'il est disponible. – La vanne d'échappement est fermée, si elle est disponible. – L'interrupteur principal 9.10 sur l'armoire de distribution est en position « 0 ». Éléments de commande et d'affichage La figure suivante représente un exemple de cas. Le nombre, la disposition et l'affectation des touches et voyants lumineux peuvent différer selon la version livrée. 9 9.2 9 9.3 9.4 9.5 9.2 9.6 9.7 9.9 9.8 9.10 Fig. 2: Mise en circuit du groupe de pompage 20 Armoire de distribution Voyant lumineux Pompe 1 en fonctionnement 9.3 Voyant lumineux Pompe 2 en fonctionnement 9.4 Voyant lumineux Défaut Disjoncteur à thermistor 9.5 Voyant lumineux Défaut Abs. fusible ou Séquence des phases 9.6 Touche Groupe de pompage « MARCHE » 9.7 Touche Groupe de pompage « ARRÊT » 9.8 pas affecté (option : interrupteur à clé amovible A distance/Manuel) 9.9 Test des voyants lumineux 9.10 Interrupteur principal Compteur d'heures de fonctionnement (interne) Exemple de version avec armoire de distribution Ouvrez la vanne d'échappement (robinet à boisseau sphérique), si elle est disponible. Placez l'interrupteur principal 9.10 en position « 1 ». Allumez le groupe de pompage par la touche 9.6. – La séquence d'activation est imposée par la commande. – Faites tourner le groupe de pompage jusqu'à l'atteinte de la température de fonctionnement. L'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration est ouvert, s'il est disponible. Utilisation Arrêt du groupe de pompage Selon le processus, le groupe de pompage peut être poursuivie dans les coupure de processus et rincé avec la soupape de raccord d'aspiration fermée. Fermez l'appareil de fermeture dans la conduite d'aspiration (s'il est disponible). Arrêtez les pompes en appuyant sur la touche 9.7 ; le cas échéant, faites faire une marche à vide. – La séquence de désactivation est imposée par la commande. Fermez la vanne d'échappement (si elle est disponible). AVIS Risque d'endommager la pompe roots par le démarrage des rotors ! Des vitesses de refroidissement plus ou moins importantes du carter de la pompe et du rotor peuvent causer des dommages sur la pompe. Apres ventilation et la période d’attente d’au moins 120 minutes avant de réactiver la pompe/le groupe de pompage après l'arrêt ou un temps de pause supérieur à 5 minutes. 21 Dysfonctionnements 7 Dysfonctionnements Si des défauts apparaissent au niveau du groupe de pompage, tenez compte des remarques suivantes : Problème Le groupe de pompage ne démarre pas Causes possibles Pour le dépannage, consultez les manuels de l’utilisateur des composants Absence de tension secteur ou tension Vérifier la tension secteur et le fusible du secteur différente des caractéristiques secteur du groupe de pompage ; contrôler du moteur l'interrupteur du moteur. Le disjoncteur thermique a disjoncté Pompe primaire/pompe roots Chambre de compression encrassée Pompe roots L'engrenage (roues dentées) est en- Pompe roots dommagé Le système de pompage est encrassé Pompe primaire Le système de pompage est endom- Pompe primaire magé Le moteur est défectueux Pompe primaire/pompe roots Après son démarLe disjoncteur thermique protégeant le Pompe primaire/pompe roots rage, le groupe de moteur a disjoncté pompage s'éteint au Le fusible du secteur a disjoncté en Pompe primaire bout d'un certain raison d'une surcharge (par ex. en cas temps de démarrage à froid) Pression d'échappement trop élevée Pompe primaire Le groupe de pom- Pompe ou accessoires raccordée/és Pompe primaire/pompe roots page n'atteint pas sa encrassée/és pression limite Fluide d'exploitation/lubrifiant encras- Pompe primaire/pompe roots sé La pompe primaire ne fonctionne pas Vérifier la pompe primaire parfaitement Le système présente des fuites Localiser/supprimer les fuites au niveau du groupe de pompage Disfonctionnement au niveau de la Pompe roots soupape de décharge Pertes de lubrifiant au niveau du lubri- Pompe roots ficateur Niveau de remplissage du fluide d'ex- Pompe primaire ploitation trop bas La capacité d'aspira- Conduite d'aspiration de dimension Veiller à ce que les liaisons soient les plus tion du groupe de inappropriée courtes possibles et que les coupes transpompage est trop versales possèdent des dimensions suffifaible santes pour le groupe de pompage Pression d'échappement trop élevée Contrôler l'orifice de passage de la conduite d'échappement et de l'accessoire côté d'échappement du groupe de pompage Perte de fluide d'ex- Joint de capot non étanche Pompe rotative à palettes ploitation Perte de fluide d'exploitation due à l'exploitation Bague radiale à lèvres à ressort non Pompe rotative à palettes étanche Bruits de fonctionne- Chambre de compression encrassée Pompe roots ment inhabituels L'insonorisation est encrassée Pompe rotative à palettes Paliers ou roues dentées du système Pompe primaire/pompe roots de pompage endommagé(e)s Soupape de décharge encrassée Pompe roots Le palier de moteur est défectueux Pompe primaire/pompe roots Le moteur démarre, mais pas la Pompe roots pompe : uniquement pour les pompes à embrayage magnétique 22 Maintenance 8 Maintenance Arrêter la pompe à vide, ramenez-la à la pression atmosphérique et laisser la refroidir. AVERTISSEMENT Contamination des pièces et de moyens d'exploitation par les fluides pompés Risque d'intoxication en cas de contact avec des substances dangereuses pour la santé. Si une contamination s'est produite, prenez des précautions de sécurité correspondantes pour éviter les risques créés par des substances dangereuses. Décontaminez les pièces affectées avant d'effectuer des travaux de maintenance. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution Le groupe de pompage n'est libre de tension que lorsque le connecteur de réseau est débranché. Avant tous travaux, désactivez l'interrupteur principal et débranchez le connecteur de réseau. Sécurisez contre le réenclenchement non intentionnel. ATTENTION Desserrage des vis de liaison entre la pompe primaire et la pompe roots en raison des vibrations pendant le fonctionnement La pompe roots se déplace et chute. Lors des travaux d'entretien, contrôlez régulièrement les vis de liaison et le cas échéant, serrez-les selon un couple de serrage de 40 - 50 Nm. AVIS Exclusion de responsabilité Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dégâts, perturbations de service, dommages corporels et dégâts matériels imputables à une maintenance réalisée de façon inexperte. Les recours en responsabilité et en garantie deviennent irrecevables. 8.1 Intervalles de maintenance et compétences ● La maintenance des composants du groupe de pompage doit être conforme aux consignes figurant dans les différents manuels de l’utilisateur. ● S'il faut raccourcir les intervalles de maintenance en présence de contraintes extrêmes ou de procédés non purs, déterminez-les avec Pfeiffer Vacuum. ● Concernant tous les autres travaux d'entretien et de réparation, veuillez vous adresser à votre service après-vente Pfeiffer Vacuum compétent. 8.2 Démontage des composants en vue de leur maintenance Afin que le client puisse réaliser les travaux de maintenance sur les composants du groupe de pompage, ces derniers doivent, le cas échéant, être démontés du bâti de groupe de pompage (le montage se fera dans l'ordre inverse du démontage). 23 Maintenance ATTENTION Poids élevé de la pompe primaire lors du démontage et de l'installation Risque d'écrasement de parties du corps entre la pompe primaire et le bâti du groupe de pompage. Utilisez un dispositif de levage pour lever la pompe primaire. Le cas échéant, portez des gants protecteurs conformément à la norme EN 420. Portez des chaussures de sécurité avec protection des orteils conformément à la norme EN 347. AVIS Conformez-vous à l'usage prévu ! Le groupe de pompage ne doit être utilisé qu'en tant qu'entité. Le démontage et l'utilisation des composants du groupe de pompage ne sont pas conformes à l'usage prévu. ● La déclaration de conformité perd toute validité. 24 Mise hors service 9 Mise hors service 9.1 Immobilisation prolongée AVERTISSEMENT Contamination des pièces et de moyens d'exploitation par les fluides pompés Risque d'intoxication en cas de contact avec des substances dangereuses pour la santé. Si une contamination s'est produite, prenez des précautions de sécurité correspondantes pour éviter les risques créés par des substances dangereuses. Décontaminez les pièces affectées avant d'effectuer des travaux de maintenance. Si le groupe de pompage doit être immobilisée pour une durée supérieure à 1 an : Le cas échéant, déposez le groupe de pompage de l'installation. Ne stockez le groupe de pompage que dans des locaux fermés, à une température comprise entre -10 et +40 °C. Dans les locaux à atmosphère humide ou agressive : enfermez le groupe de pompage dans un sac en plastique scellé et étanche à l'air, dans lequel sera placé un sachet de produit de dessiccation. 9.2 Remise en service AVIS Attention au risque de corrosion lors du stockage Le stockage des pompes à vide peut provoquer la corrosion et le vieillissement des lubrifiants/fluides d'exploitation et des joints en élastomère. Tenez compte des consignes figurant dans les manuels de l’utilisateur des composants individuels. Changez les lubrifiants et les fluides d'exploitation avant chaque remise en service. Vérifiez si le groupe de pompage présente des salissures et si elle est humide. Le cas échéant, confiez le nettoyage complet du groupe de pompage au SAV Pfeiffer Vacuum. Installer et mettre en service conformément au manuel de l’utilisateur. 9.3 Mise au rebut Les produits et leurs composants internes (composants mécaniques ou électriques, fluides d’exploitation, etc...) peuvent polluer l’environnement. Veuillez prendre les précautions nécessaires, en conformité avec la réglementation locale, pour éliminer les risques sanitaires et éviter toute pollution de l’environnement. 25 Service après-vente 10 Service après-vente Pfeiffer Vacuum vous propose un service après-vente haut de gamme. ● Maintenance / Réparation sur place par notre service après-vente sur le terrain ● Maintenance / Réparation dans un ServiceCenter ou ServicePoint proche de chez vous ● Remplacement rapide par des produits de rechange à l'état neuf ● Conseils sur la solution la plus avantageuse et la plus rapide Pour des informations détaillées et des adresses, rendez-vous sur : www.pfeiffer-vacuum.com (Service). Maintenance et réparation au ServiceCenter Pfeiffer Vacuum Pour le bon déroulement et la rapidité du processus, veuillez vous conformer à la procédure suivante : Téléchargez les formulaires « Demande de service » et « Declaration de Contamination».1) Remplissez le formulaire « Demande de service » et renvoyez-le par fax ou mail à l'adresse de votre centre de service Pfeiffer Vacuum service compétent. A cet envoi, joignez la confirmation de prise en charge transmise par Pfeiffer Vacuum. Remplissez la déclaration sur la contamination et joignez-la obligatoirement à l'envoi. Démontez tous les accessoires. Vidangez le fluide d'exploitation/lubrifiant. Évacuez le fluide de refroidissement si nécessaire. Envoyez la pompe/appareil de préférence dans son emballage d'origine. Envoi de pompes ou appareils contaminés Les appareils contaminés (avec des substances microbiologiques, explosives ou radioactives) sont systématiquement refusés. Les « substances toxiques » sont les substances et composés chimiques cités dans la réglementation concernant les substances dangereuses. Sur les pompes contaminées et en l'absence de déclaration sur la contamination, Pfeiffer Vacuum réalise une décontamination aux frais du client. Neutralisez la pompe en réalisant un balayage avec de l'azote ou de l'air sec. Obturez toutes les ouvertures pour les rendre étanches à l'air. Conditionnez la pompe ou l'appareil sous une feuille de protection adaptée et scellée. Renvoyez la pompe / l'appareil uniquement dans un conteneur de transport approprié et robuste, en respectant les conditions de transport applicables. Commandes de service après-vente Toutes les commandes de service après-vente sont exécutées exclusivement selon nos conditions de réparation applicables aux appareils et composants sous vide. 1) 26 Formulaires à l'adresse www.pfeiffer-vacuum.com (en anglais) Pièces de rechange 11 Pièces de rechange AVIS Ne confiez les travaux de maintenance qu'à un spécialiste formé en conséquence ! Pfeiffer Vacuum décline toute responsabilité des dommages subis par la pompe en raison de travaux réalisés de façon inexperte. Profitez de nos offres relative à l'enseignement de la maintenance ; pour en savoir plus, rendez-vous sur www.pfeiffer-vacuum.com. Au moment de commander des pièces de rechange, veuillez impérativement mentionner tout le contenu de la plaque signalétique de la pompe. Pour obtenir des informations sur les composants individuels, voir les manuels de l’utilisateur correspondants. 27 Accessoires 12 Accessoires Le catalogue imprimé ou le catalogue en ligne de Pfeiffer Vacuum contiennent d'autres accessoires. Accessoires spéciaux, p. ex. capot d'insonorisation, sur demande. 12.1 Documentation relative aux accessoires Selon la version de la pompe, certaines informations complétant le manuel de l’utilisateur peuvent s'appliquer : Manuels de l’utilisateur des composants/Informations complémentaires sur les accessoires N° de document1 Groupe de pompage CombiLine Hena 60/100 Hena 61/101 Hena 200/300 Hena 201/251/301 Hena 400/630 Hena 401/631 Hena 1000 Hena 1600 BA 251/501 Uno/Duo 35, Uno/Duo 65 Duo 125/Duo 125 M Duo 255/Duo 255 M Hepta 100 P / 200 P / 300 P Hepta 400 Hepta 630 P Okta 250/250 M Okta 500/500 M Okta 1000/1000 M Okta 2000/2000 M Okta 4000/6000 Okta 4000/6000 M UniDryTM 50 Informations complémentaires sur l'adaptateur de hublot avec des détecteurs pour le niveau et la température du fluide d'exploitation et la pression d'échappement Informations complémentaires sur le changement de moteur sur les pompes de pomproots à embrayage magnétique Soupapes de décharge spéciales2 ● à pression différentielle modifiée au niveau de la soupape de décharge ● version avec amortisseur pour les évacuations rapides ● version avec système de blocage Interrupteur de niveau pour la surveillance de la quantité de remplissage du fluide d'exploitation et du lubrifiant des deux chambres d'huile, compensation de pression comprise Filtre à huile chimique OFC 35/65 Filtre à huile mécanique OFM 35/65 pour Uno/Duo 35/65 Filtre à huile mécanique OFM 125/255 Séparateur de brouillard d'huile OME 63/100 M/C, 160 M, ODK 005 Séparateur de brouillard d'huile OME 40 M/MR, OME 40 C/CR Séparateur de condensat KAS Séparateur de poussières SAS 16/25/40/63/100/160 PD 0040 BN PD 0086 BN PD 0042 BN PD 0087 BN PD 0043 BN PD 0088 BN PD 0044 BN PD 0047 BN PK 0156 BN PK 0168 BN PD 0066 BN PD 0065 BN PU 0072 BN PU 0048 BN PU 0067 BN PP 0071 BN WU WU WU WU WU WU WU WU WU WD WD WD WH WH WH WU, WD, WH PP 0950 BN PP 1011 BN PP 0985 BN WU, WD, WH WU, WD, WH WU, WD, WH PP 0938 BN PK 0190 BN WH WD PW 0142 BN WU, WD, WH PW 0022 BN WU, WD, WH PK 0222 BN WU, WD, WH PK 0182 BN PK 0184 BN PD 0032 BN PD 0052 BN WD WD WD WD PD 0053 BN PK 0116 BN PD 0031 BN WD WU WU, WD, WH 1. Les documents peuvent être téléchargés sur Internet 28 Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que le produit mentionné ci-dessous répond à toutes les dispositions applicables des directives CE suivantes : ● Machines 2006/42/CE (Annexe II, No. 1 A) ● Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE ● Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses 2011/65/UE Le responsable de la compilation des documents techniques est M. Andreas Würz, Pfeiffer Vacuum GmbH, Berliner Straße 43, 35614 Aßlar. CombiLine Groupes de pompage WU/WD/WH Normes harmonisées et normes nationales appliquées : DIN EN ISO 13857 : 2008 DIN EN 61000-6-4 : 2007 DIN EN ISO 12100 : 2011-03 DIN EN 61000-6-2 : 2006 DIN EN 60204-1 : 2007 Signature: Pfeiffer Vacuum GmbH Berliner Straße 43 35614 Asslar Allemagne (Dr. Ulrich von Hülsen) Directeur 2016-05-19 Notizen / Notes: Notizen / Notes: UN SEUL FOURNISSEUR DE SOLUTIONS DE VIDE Dans le monde entier, Pfeiffer Vacuum est reconnu pour ses solutions de vide innovantes et adaptées, son approche technologique, ses conseils et la fiabilité de son service. UNE LARGE GAMME DE PRODUITS Du composant au système complexe, nous sommes votre seul fournisseur de solutions de vide offrant une gamme complète de produits. UN SAVOIR FAIRE THÉORIQUE ET PRATIQUE Profitez de notre savoir-faire et de nos offres de formation ! Nous vous assistons pour concevoir vos installations, grâce à un service de proximité de première qualité dans le monde entier. Êtes-vous à la recherche d'une solution de vide dédiée à vos besoins ? Contactez-nous : Pfeiffer Vacuum GmbH Headquarters T +49 6441 802-0 [email protected] Pfeiffer Vacuum SAS, France T +33 (0) 4 50 65 77 77 [email protected] www.pfeiffer-vacuum.com ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.