Fritsch Jaw Crushers PULVERISETTE 1 Mode d'emploi
PDF
Download
Document
Manuel d'utilisation CONCASSEUR DE LABORATOIRE À MÂCHOIRES PULVERISETTE 1 classic line Valable à partir de : 01.50XX/2185 Valable à partir de : 01.70XX/2180 Lire les instructions avant de commencer tout travail ! Traduction du manuel d'utilisation d'origine Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch.de Édition 04/2024 indice 015 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 3 Table des matières Table des matières 1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.6 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.8.2 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.4 Tension, intensité absorbée, puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.5 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.6 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.7 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.8 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.5 Montage de la trémie d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.6 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.6.1 Adaptation au réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.6.2 Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.6.3 Sens de rotation du moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.2 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3 4 5 4 Table des matières 6 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.1 Broyage du produit à concasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.1.1 Réglage de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.1.2 Alimentation en matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6.1.3 Aspiration de poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.1.4 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.1.5 Réglage de la plaque articulée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.2 Sélection des mâchoires de broyage et des parois latérales de renfort. 28 6.3 Remplacement des plaques de broyage et des parois de renfort. . . . . . 30 6.3.1 Montage des plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 6.3.2 Contrôle de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6.3.3 Montage des parois de renfort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 7.1 Installation du système d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 7.2 kit de transformation pour pré-broyage sans métaux. . . . . . . . . . . . . . . . 36 7.2.1 Modèle I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7.2.2 Modèle II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7.2.3 Transformation de la trémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 7.3 Broyage et concassage en combinaison avec le broyeur à disques PULVERISETTE 13 classic line. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8.1 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8.2 Raccord d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.1 Plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.2 Courroie trapézoïdale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 9.3 Boulon-guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 9.4 Lubrification des paliers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 10 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 11 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 14 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7 8 9 5 Structure 1 1 2 3 4 5 Structure Trémie Plaque de broyage fixe Boulon-guide plaque de broyage fixe Manivelle de réglage d'écartement des disques (arbre excentrique) Couvercle de l'interrupteur de sécurité 6 7 8 9 10 6 Récipient collecteur d'échantillons Protection de courroie Boulon d'articulation Moteur Interrupteur principal Consignes de sécurité et utilisation 2 2.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de la PULVERISETTE 1 classic line. Le guide d'utili‐ sation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de la PULVERISETTE 1 classic line. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La PULVERISETTE 1 classic line doit uniquement être utilisée par des personnes autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de la PULVERISETTE 1 classic line ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 7 Consignes de sécurité et utilisation 2.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflamma‐ tion peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. 8 Consignes de sécurité et utilisation La PULVERISETTE 1 classic line est un Concasseur de laboratoire à mâchoires pour le pré-broyage d'échantillons de matériaux cassants issus des secteurs minier et sidérurgique, de la géologie et la minéralogie, de la chimie ou de l'industrie du verre et des céramiques. La taille des morceaux initiaux est, sur ■ le modèle 1, de 65 mm max. ■ le modèle 2, de 100 mm max. La granulométrie finale pouvant être obtenue est comprise, en fonction du réglage, entre env. 15 mm et env. 2 mm. Le concasseur à mâchoires de laboratoire décrit ici est un matériel à utiliser en environnement industriel. L'appareil ne peut être utilisé qu'à cette fin. 2.2.1 Fonctionnement Le broyage des matériaux a lieu dans une chambre de broyage constituée de deux parois de renfort, d'une plaque de broyage réglable fixe et d'une plaque de broyage mobile oscillante. La mâchoire oscillante est entraînée par un volant et un excentrique puissant. Un mouvement spécial permet d'assurer d'une part que le matériau à broyer pénètre dans la chambre de broyage, d'empêcher d'autre part que le matériau broyé ne se coince. Il quitte l'espace de broyage par la fente de vidage réglable et tombe dans le récipient collecteur d'échantillons. 2.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser de la PULVERISETTE 1 classic line, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de la PULVERISETTE 1 classic line nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La PULVERISETTE 1 classic line doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de la PULVERISETTE 1 classic line ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant de la PULVERISETTE 1 classic line, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de la PULVERISETTE 1 classic line sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour 9 Consignes de sécurité et utilisation les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 2.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. ENVIRONNEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des atteintes à l'environnement. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : 10 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. Desserrer la vis. 2. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 11 Consignes de sécurité et utilisation 3. Resserrer la vis. Conseils et recommandations Autres marquages Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments : Marquage Explication Modalités d'action étape par étape 1., 2., 3. ... Résultats des étapes de l'action ð Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables Listes sans ordre déterminé 2.5 À noter ! [Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins) « Affichage » Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction) Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. ■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en vigueur actuellement doivent être respectés. ATTENTION Porter une protection auditive ! Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives. 12 Consignes de sécurité et utilisation AVERTISSEMENT Il faut respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte. DANGER Risque d'explosion ! − Lors du broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Lors du broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au broyage de matières explosives. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. REMARQUE Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles ou endommagées. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ Utiliser la PULVERISETTE 1 classic line uniquement dans un état technique parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'utilisation. Faire immédiatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité ! ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 13 Consignes de sécurité et utilisation 2.6 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont bien présents et qu'ils fonctionnent. Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est doté d'un système de sécurité très complet : 1. La trémie d'alimentation est protégée contre les interventions grâce au guidage en zigzag du matériau. 2. Un interrupteur de sécurité surveille la fermeture du couvercle situé sur le devant du Concasseur de laboratoire à mâchoires et en empêche la mise en service après son ouverture. ■ Cet interrupteur répond aux exigences des directives de protection des personnes. ■ Le Concasseur de laboratoire à mâchoires ne démarre pas avec le couvercle ouvert. ■ Le Concasseur de laboratoire à mâchoires s'arrête en cas d'ouverture du couvercle avant. 2.7 Endroits dangereux ■ Risque d'écrasement lors de la fermeture du couvercle avant. 2.8 2.8.1 Sécurité électrique Généralités ■ L'interrupteur principal déconnecte l'appareil du secteur sur tous les pôles. ■ Séparer l'appareil du réseau électrique en tirant sur la fiche secteur lors que le Concasseur de laboratoire à mâchoires doit rester hors service pour une durée prolongée, par ex. pendant la nuit. ■ Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est doté d'un disjoncteur-protecteur adapté à la tension secteur (selon la plaque signalétique). Le disjoncteur-protecteur interrompt automatiquement l'arrivée de courant en cas de surcharge ou de moteur ou câble défectueux. Une fois le défaut éliminé, il est possible de remettre l'appareil en marche avec l'interrupteur principal. ■ Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est mis en marche et à l'arrêt avec l'interrupteur principal. – Tourner l'interrupteur principal en position de démarrage « I » ® Le Concasseur de laboratoire à mâchoires se met en marche. – Tourner l'interrupteur principal en position d'arrêt « O » ® Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est immobilisé en env. 3 secondes. – Le couvercle avant peut être ouvert. 14 Consignes de sécurité et utilisation 2.8.2 Protection contre le redémarrage En cas de coupure de courant lorsque le Concasseur de laboratoire à mâchoires est en fonctionnement : immobilisation au bout d'env. 3 secondes. Lorsque la tension secteur revient, le Concasseur de laboratoire à mâchoires ne démarre pas. ■ Le concasseur à mâchoires est sécurisé contre le redémarrage. ■ Tourner l'interrupteur principal en position de démarrage « I » : le Concasseur de laboratoire à mâchoires se met en marche. 15 Caractéristiques techniques 3 3.1 Caractéristiques techniques Dimensions 16 Caractéristiques techniques 3.2 Poids Modèle I : net 177 kg brut 202 kg Modèle II : net 205 kg brut 230 kg 17 Caractéristiques techniques 3.3 Bruit de fonctionnement Niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 LPa = 93 dB(A). 3.4 Tension, intensité absorbée, puissance absorbée L'appareil est conçu pour fonctionner sur les plages de tension suivantes : Modèle I : ■ Tension alternative monophasée 115 V +/- 10 %, 60 Hz, 14,7 A, 1,7 kW ■ Tension alternative monophasée 230 V +/- 10 %, 50 Hz, 6,8 A, 1,57 kW ■ Tension alternative triphasée 200 V +/- 10 %, 60 Hz, 4 A, 1,34 kW ■ Tension alternative triphasée 400 V +/- 10 %, 50 Hz, 2 A, 1,34 kW Modèle II : ■ Tension alternative triphasée 230 V +/- 10 %, 60 Hz, 6,5 A, 2,6 kW ■ Tension alternative triphasée 400 V +/- 10 %, 50 Hz, 3,7 A, 2,6 kW ■ Tension alternative triphasée 200 V +/- 10 %, 60 Hz, 6,5 A, 2,6 kW Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. (voir aussi ⮫ Chapitre 4.6 « Raccordement électrique » à la page 22) 3.5 Fusibles électriques Le disjoncteur-protecteur du moteur est un fusible électrique intégré dans l'interrupteur principal. 3.6 Matériau Taille des morceaux initiaux : Modèle I, env. 60 mm Modèle II, env. 95 mm Débit (en fonction de l'écartement réglé et du matériau de l'échantillon) : Modèle I - 140 kg/h Modèle II - 200 kg/h 3.7 Granulométrie finale La granulométrie finale dépend de l'écartement réglé et du matériau constitutif de l'échantillon. Exemple : env. 80 % d'un échantillon de pierre broyé au plus petit écartement a une granulométrie < 4 mm. 3.8 Degré de protection IP 54 18 Installation 4 Installation 4.1 Transport L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou un transpalette. DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 4.2 Déballage ■ Retirer les clous avec lesquels le capot est fixé sur la palette de transport. Le capot est la boîte en bois qui se trouve sur la palette de transport. ■ Retirer le capot de la palette de transport. ATTENTION Risque d'écrasement ! Toujours soulever à 2. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. 4.3 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! 19 Installation DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. ATTENTION Le concasseur à mâchoires pèse : Modèle I : 177 kg Modèle II : 205 kg REMARQUE Poser le Concasseur de laboratoire à mâchoires sur une surface plane et stable. Il peut être vissé sur cette surface ou sur une plaque de base. 1. Le concasseur à mâchoires est fixé sur la palette par dessous, au moyen de 4 vis. Desserrer les vis avec la clé à fourche de 17 mm. 2. Fixer les sangles à une grue ou à un autre outil de levage. 3. Fixer ensuite les sangles aux œillets prévus à cet effet, situés à l'avant et au dos de l'appareil. 4. Soulever l'appareil de la palette de transport. 5. Afin d'empêcher que la machine se déplace au cours du broyage, monter les pieds fournis, aux 4 coins de la machine, avec les cales en caoutchouc correspondantes, qui étaient fixées jusqu'ici sur la palette de transport. 6. Visser les 4 pieds par dessous, dans les filetages prévus à cet effet, puis les bloquer par le haut avec les contre-écrous fournis. 7. À l'aide d'une grue, placer le concasseur à mâchoires à l'endroit souhaité, et positionner les nattes antidérapantes sous les 4 pieds. Lors du position‐ nement, éviter tout balancement de l'appareil suspendu. 8. Retirer les sangles. 20 Installation 4.4 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur ! − L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − • Humidité relative maximale 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 664. 4.5 Montage de la trémie d'alimentation Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est livré avec une trémie d’alimentation non montée. Avant la première mise en service, il faut monter cette dernière. 1. Retirer de l'emballage la trémie d'alimentation et la clé Allen fournie. 2. Retirer les 4 vis à tête cylindriques et les rondelles d'acier au moyen de la clé Allen. 3. Enficher la trémie d'alimentation dans l'ouverture prévue à cet effet sur le dessus du concasseur à mâchoires de laboratoire. 4. Visser la trémie d'alimentation avec les 4 vis à tête cylindrique et les rondelles au boîtier. 21 Installation 5. 4.6 Les vis à tête cylindrique doivent être serrées à fond afin que le joint en caoutchouc soit compressé et bien hermétique. Raccordement électrique DANGER Garantir une protection électrique. Risque de dommages dus à un court-circuit. − Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un câble d’alimentation protégé par un disjoncteur différen‐ tiel. Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. (Voir ⮫ Chapitre 3 « Caractéristiques techniques » à la page 16) 4.6.1 Adaptation au réseau électrique ATTENTION Tension secteur ! Seul un électricien qualifié est habilité à procéder à la modifica‐ tion de la ligne de raccordement et / ou la transformation de la tension de branchement de 230 à 400 V. 4.6.2 Moteur d'entraînement Entraînement par : un moteur 1~ 120 V, un moteur 1~ 230 V, un moteur 3~115 / 200 V ou un moteur 3~230 / 400 V. Les moteurs d'entraînement sont des moteurs à courant alternatif. En raison de la forte démultiplication de l'entraînement, le concasseur à mâchoires s'immobilise peu de temps après la mise à l'arrêt. 22 Installation 4.6.3 Sens de rotation du moteur d'entraînement (Voir flèche sur le boîtier du moteur) DANGER Tension secteur ! Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modifica‐ tion du sens de rotation. Le moteur à courant alternatif triphasé, vu depuis le devant de l'appareil au travers de la grille d'aération, doit tourner vers la gauche. Le réglage en usine du moteur monophasé à courant alternatif prévoit un sens de rotation vers la gauche, voir : DIN VDE 0530 partie 8 « Désignation de raccordement et sens de rotation » DIN VDE 0530 partie 7 / EN 60 934-7 « Symbole de formes de construction » Cette modification du sens de rotation s'effectue en intervertissant deux conduites d'amenée « L1, L2, L3 » (ou l'alimentation en courant « U1, U2, U3 » dans la prise). 23 Mise en service 5 Mise en service ATTENTION Risque d'écrasement ! Ne mettre en service le Concasseur de laboratoire à mâchoires qu'avec la trémie d'alimentation montée ! Mettre l'appareil uniquement en marche lorsque tous les travaux ont été réalisés comme cela est décrit dans ⮫ Chapitre 4 « Installation » à la page 19 ! Durant les premières heures de service, il est possible qu'un peu de graisse sorte du palier à excentrique de la mâchoire mobile (voir ⮫ Chapitre 9.4 « Lubrification des paliers » à la page 46). Au bout de quelques heures de service, la graisse s'est répartie uniformément dans la chambre du roulement à rouleaux et il n'y a plus de graisse qui sort. REMARQUE Ne mettre en fonctionnement le Concasseur de laboratoire à mâchoires qu'avec les plaques de broyage montées ! 5.1 Mise en marche Mettre l'interrupteur principal en position « ON » (I). Le concasseur à mâchoires démarre. 5.2 Mise à l'arrêt Mettre l'interrupteur principal en position « OFF » (O). Le Concasseur de laboratoire à mâchoires s'arrête en l'espace de quelques secondes. 24 Travail avec l'appareil 6 Travail avec l'appareil AVERTISSEMENT En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte pour les dommages sur l'appareil. ATTENTION Sur le Concasseur de laboratoire à mâchoires avec moteur monophasé de 230 V et 110 V, 20 commutations max. par heure sont autorisées ! 6.1 6.1.1 Broyage du produit à concasser Réglage de l'écartement L'écartement entre les plaques de broyage définit la taille de la granulométrie du matériau broyé. La manivelle de réglage permet de régler la fente par échelons, d'env. 1 mm à 15 mm (l'écartement est le plus petit à l'échelon le plus bas - voir représentation). Pour modifier l'écartement, retirer la molette au niveau de la manivelle de réglage et mettre la manivelle dans la position souhaitée. Laisser la molette s'encliqueter correctement - cela fixe la plaque fixe. Il convient de procéder à un broyage préalable avec un écartement plus important lors d'un premier passage dans le cas d'un matériau difficile à broyer (p. ex. alliages). Pour le deuxième passage, il convient alors de régler l'écartement correspondant à la granulométrie souhaitée. S'il n'y a pas de données pratiques sur l'aptitude au broyage du matériau, il convient de broyer avec précaution un échantillon lors d'un premier passage. 6.1.2 Alimentation en matériau ATTENTION Avant de verser le matériau dans la trémie, mettre l'appareil en marche. Amener les plus gros morceaux de matériau un par un dans la trémie : ■ modèle I, longueur maximale de bord : 60 mm, ■ modèle II, longueur maximale de bord : 95 mm, Verser ensuite le reste du matériau une fois seulement que le bruit de broyage a baissé. 25 Travail avec l'appareil B Chambre de broyage Ne jamais verser une plus grande quantité de matériau à broyer dans la trémie que celle que la chambre de broyage en elle-même (B) peut recevoir. Celle-ci est délimitée par le haut par le bord supérieur des parois de renfort et des plaques de broyage. Il ne doit pas y avoir de matériau au-dessus de ces bords. En cas d'exploitation continue également, il est uniquement autorisé de verser la quantité qui sera ensuite évacuée sous forme de fines. La quantité maximale pouvant être versée dépend de l'aptitude au broyage du matériau et de l'écartement choisi. Pour chaque nouveau matériau, observer le processus de broyage (bruit de broyage) et déterminer la quantité versée optimale. 6.1.3 Aspiration de poussière Lors du broyage de certains matériaux avec un petit écartement, de la poussière peut se former et s'accumuler dans la chambre de broyage (B). Pour empêcher sa propagation, la PULVERISETTE 1 classic line peut être équipée d'un système d’aspiration. Voir ⮫ Chapitre 7.1 « Installation du système d'aspiration » à la page 34. 6.1.4 Granulométrie finale La granulométrie finale du matériau broyé pouvant être obtenue dépend des propriétés du matériau et du réglage de l'écartement des deux plaques de broyage. Mais cet écartement détermine seulement une dimension du matériau broyé. Cela signifie que, pour les matériaux se broyant en forme de plaquettes, le nombre d'éléments avec une surface ou une longueur plus importante peut être considérablement réduit au deuxième passage. Avec l'écartement le plus petit réglé, la granulométrie moyenne (d50) du matériau broyé est d'environ 2 mm. Exemple : 80 % d'un échantillon de pierre est plus petit que 4 mm après un broyage au plus petit écartement. 26 Travail avec l'appareil 6.1.5 Réglage de la plaque articulée Abaissée, la poignée le boulon d'articulation est dans une position qui convient à une utilisation standard, avec le débit le plus élevé possible. Si les échantillons sont facilement broyables, il peut être judicieux dans certains cas d'application (par ex. pour une granulométrie finale plus fine) de relever la plaque articulée. Pour les matériaux à broyer collants, comme le charbon, ce réglage est en revanche moins approprié. En position relevée, l'angle d'ouverture de la plaque de broyage mobile est réduit de sorte que la répartition granulométrique du matériau broyé est plus étroite et la taille des particules est plus uniforme. Ce réglage entraîne cependant un délai d'exécution légèrement prolongé. Dans certains cas, il convient de procéder à un pré-broyage de l'échantillon en réglant la plaque articulée en position basse, et de procéder à un deuxième broyage après avoir l'avoir relevée. 1. Au dos de la machine, démonter le capot de l'aspiration. a b Axe Plaque articulée 2. La plaque articulée (b) et l'axe (a) sont visibles. Maintenir la plaque arti‐ culée de la main droite, faire tourner l'axe (a) puis le dégager vers l'extérieur. 3. Soulever ou abaisser la plaque articulée dans l'une des deux positions possibles puis enfoncer l'axe à travers la plaque articulée. REMARQUE Veiller à ce que l'axe traverse la plaque articulée et qu'il ne se trouve pas au-dessus ni au-dessous de la plaque. En effet, cela pourrait endommager l'appareil. 27 Travail avec l'appareil 6.2 4. Faire tourner l'axe pour empêcher qu'il glisse et qu'il tombe à cause des vibrations. 5. Remonter le capot de l'aspiration. Sélection des mâchoires de broyage et des parois latérales de renfort Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est équipé dans la version standard de plaques de broyage et de parois de renfort en acier trempé à outil. En version spéciale ou pour un équipement ultérieur, des plaques de broyage et des parois de renfort fabriquées dans les matériaux suivants peuvent être livrées : Modèle I Matériau Désignation Acier trempé à outil Plaque de broyage fixe 43.0010.09 Plaque de broyage mobile 43.0020.09 1 paire de parois de renfort 43.0070.09 Plaque de broyage fixe 43.0011.09 Plaque de broyage mobile 43.0021.09 1 paire de parois de renfort 43.0071.09 Plaque de broyage fixe 43.0030.10 Plaque de broyage mobile 43.0040.10 1 paire de parois de renfort 43.0080.10 Plaque de broyage fixe 43.0050.08 Plaque de broyage mobile 43.0060.08 1 paire de parois de renfort 43.0090.08 Plaque de broyage fixe 43.0100.27 Plaque de broyage mobile 43.0110.27 1 paire de parois de renfort 43.0160.27 Plaque de broyage fixe 43.0130.23 Plaque de broyage mobile 43.0140.23 Acier sans chrome Acier au nickel-chrome inoxydable Carbure de tungstène (WC + Co) Oxyde de zirconium Acier au manganèse N° de commande 28 Travail avec l'appareil Modèle I Matériau Désignation N° de commande Aluminium 1 paire de parois de renfort 43.0150.13 Modèle II Matériau Désignation Acier trempé à outil Plaque de broyage fixe 43.3010.09 Plaque de broyage mobile 43.3020.09 1 paire de parois de renfort 43.3070.09 Plaque de broyage fixe 43.3011.09 Plaque de broyage mobile 43.3021.09 1 paire de parois de renfort 43.3071.09 Plaque de broyage fixe 43.3030.10 Plaque de broyage mobile 43.3040.10 1 paire de parois de renfort 43.3080.10 Plaque de broyage fixe 43.3050.08 Plaque de broyage mobile 43.3060.08 1 paire de parois de renfort 43.3090.08 Plaque de broyage fixe 43.3100.27 Plaque de broyage mobile 43.3110.27 1 paire de parois de renfort 43.3160.27 Plaque de broyage fixe 43.3130.23 Plaque de broyage mobile 43.3140.23 1 paire de parois de renfort 43.3150.13 Acier sans chrome Acier au nickel-chrome inoxydable Carbure de tungstène (WC + Co) Oxyde de zirconium Acier au manganèse Aluminium N° de commande Les plaques de broyage en oxyde de zirconium sont uniquement appropriées au broyage de matériaux mi-durs et cassants (ou similaires). Les métaux ne doivent en aucun cas être broyés. L'équipement en acier Ni-Cr est recommandé lorsqu'un matériau humide est broyé et que les plaques et parois en acier à outil rouilleraient. L'équipement en carbure de tungstène est recommandé en cas de matériaux à broyer très durs ou lorsqu'il faut éviter les impuretés ferreuses. 29 Travail avec l'appareil 6.3 Remplacement des plaques de broyage et des parois de renfort DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de maintenance et de montage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance et de montage en apposant un panneau d'avertissement. À la livraison du de la PULVERISETTE 1 classic line, un jeu de plaques de broyage et les parois de renfort sont montés de manière fixe. Le PULVERISETTE 1 classic line est opérationnel après le raccordement électrique. Les plaques de broyage (et dans une moindre mesure, les parois de renfort également) sont soumises à l'usure et doivent être tournées le cas échéant et remplacées ultérieurement. REMARQUE Veiller à ce que les plaques de broyage dépassent légèrement à droite et à gauche des mâchoires. Si l'on constate, lors du contrôle ou du nettoyage, que les plaques de broyage ne sont usées que dans la partie inférieure, il suffit de retourner dans un premier temps les plaques qui sont symétriques. Les plaques de broyage fixes et mobiles ont des formes diffé‐ rentes. La plaque fixe a des surfaces parallèles, la plaque mobile est convexe sur le côté de broyage et elle est un peu plus longue. 6.3.1 Montage des plaques de broyage Les plaques de broyage fixes et mobiles ont des formes diffé‐ rentes. REMARQUE Bien tenir la mâchoire ! La pièce pèse env. 6,5 kg. 30 Travail avec l'appareil 1. Ouvrir le couvercle avant. 2. Tenir fermement la mâchoire fixe sur l'étrier prévu à cet effet et extraire le boulon-guide. 3. Sortir la mâchoire de l'appareil. 1 Dévisser Une fois la barre de serrage dévissée, extraire la plaque de broyage, mettre en place la plaque de rechange - ou bien l'ancienne plaque de broyage retournée et revisser avec la barre de serrage. REMARQUE Veiller à ce que les plaques de broyage dépassent légèrement à droite et à gauche des mâchoires. 1 Dévisser Afin de remplacer la plaque de broyage mobile, retirer le récipient collecteur d'échantillons de son support et retirer la mâchoire fixe. Les vis de la barre de serrage sont accessibles par le dessous. Desserrer la barre de serrage et extraire la plaque de broyage. Mettre en place la plaque de rechange - ou bien l'ancienne plaque de broyage retournée - par dessous et la fixer à la barre de serrage. Resserrer fermement celle-ci. 6.3.2 Contrôle de l'écartement Après le montage des plaques de broyage, contrôler leur écartement : 31 Travail avec l'appareil 1. Retirer la protection extérieure de la courroie. Pour cela, retirer l'encadrement apposé à la protection et dévisser les vis de fixation. 🡆 Le volant peut être tourné à la main. 2. Abaisser au maximum la manivelle de réglage. Pour cela, retirer la molette au niveau de la manivelle et positionner la manivelle sur « 1 ». Laisser ensuite la molette s'encliqueter correctement afin de fixer la plaque de broyage. 3. Régler la mâchoire de broyage mobile à son point le plus bas manuellement avec le volant. Cela correspond au plus petit écartement. ATTENTION Risque d'écrasement ! Ne pas mettre ses doigts entre les plaques de broyage. L'écartement peut être contrôlé par le dessous entre les plaques de broyage avec une jauge d'épaisseur. L'écartement doit être compris entre 0,5 et 1 mm. 4. L'écartement peut être réajusté en retirant ou ajoutant des plaques d'ajustement (repérée en rouge sur l'illustration) sous la plaque de pression de la mâchoire fixe. REMARQUE Lors de l'exploitation du concasseur à mâchoires, les plaques de broyage ne doivent pas se toucher lorsque l'écartement est le plus étroit. 32 Travail avec l'appareil 6.3.3 Montage des parois de renfort ATTENTION Risque d'écrasement ! Deux personnes sont nécessaires au démontage du volant en raison de son poids élevé. Le remplacement des parois de renfort est seulement nécessaire lors du remplacement des plaques de broyage parce que leur matériau doit être modifié et aussi parce qu'il faut éviter la moindre usure des parois de renfort. 1. Tout d'abord, sortir la mâchoire fixe comme cela est décrit dans ⮫ Chapitre 6.3.1 « Montage des plaques de broyage » à la page 30. 2. Visser la protection de la courroie extérieure (voir ⮫ plus d'informations à la page 31). 3. Enlever la courroie trapézoïdale en la déroulant lentement des poulies. 4. À 2, retirer le volant de son axe. ATTENTION Risque d'écrasement ! Lors du démontage des parois de renfort, veiller à ne pas les faire tomber. Avant de retirer la dernière vis de fixation, la paroi de renfort doit être fermement maintenue depuis l'intérieur. 5. Desserrer les 6 vis de fixation de la paroi de renfort gauche et extraire la paroi en la soulevant depuis l'intérieur. 6. Les 6 vis de fixation de la paroi de renfort droite sont directement accessibles depuis l'extérieur. Desserrer la vis et extraire la paroi de renfort en la soulevant depuis l'intérieur. 7. Le montage des parois de renfort se fait dans le sens inverse. Lors du montage, veiller à bien positionner les parois de renfort, car celles-ci ne sont pas identiques. Serrer fermement les vis de fixation. Une fois le volant remonté sur son axe et vissé, remettre en place la courroie trapézoïdale. Remonter la protection de courroie. ATTENTION Risque de blessure ! Installer la protection de courroie avant chaque mise en service de l'appareil. 33 Accessoires 7 7.1 Accessoires Installation du système d'aspiration ■ Système d'aspiration de poussière 43.9050.00 ■ Jeu de filtres en polyester (paquet de 2) 43.9051.00 ■ Sac en plastique (paquet de 5) 43.9052.00 Le concasseur à mâchoires de laboratoire est fourni sans système d'aspiration. Afin de pouvoir utiliser un système d'aspiration de poussière, le couvercle arrière doit être remplacé par un couvercle spécial adapté à l'aspiration de poussière. Celui-ci est fourni avec la clé Allen requise dans le récipient collecteur d'échantil‐ lons de l'appareil. DANGER Tension secteur ! Avant le montage, l'appareil doit être débranché du réseau électrique (tirer la fiche secteur de la prise). Seules les personnes dûment formées en électronique ont le droit de procéder aux travaux de montage. 1. Desserrer d'un tour la vis à six pans creux (b) située en bas. Retirer complètement les deux vis situées en haut. 2. Retirer le couvercle en le tirant vers le haut. 3. Faire glisser le couvercle pour l'aspiration de poussière aux trous oblongs sur les vis. Remettre en place et visser les deux vis supérieures et revisser fermement celle du bas. 34 Accessoires 4. Les accessoires suivants sont fournis à la livraison avec le dispositif d'aspiration : ■ Flexible d'aspiration (c) ■ Adaptateur de réduction (d) ■ 2 manchons en caoutchouc de taille différentes (e, f) La manchette en caoutchouc (f) au plus grand diamètre est requise. ■ Adaptateur avec régulateur de débit d'air (g) 5. Le manchon en caoutchouc (F) est introduit dans le trou du couvercle prévu pour l'aspiration de poussière. Une des extrémités du flexible d'aspiration (c) est fixée au récipient collecteur du système d'aspiration, à l'autre extrémité est mis en place l'adaptateur de réduction (d). 6. L'adaptateur de réduction (d) est ensuite inséré dans la manchette en caoutchouc (f) du couvercle pour aspiration de poussière, avec ou sans l'adaptateur de débit d'air (g). 35 Accessoires 7.2 7.2.1 kit de transformation pour pré-broyage sans métaux Modèle I REMARQUE Les pièces de broyage en ZrO2 sont uniquement adaptées au traitement de matériaux cassants et mi-durs. Les matériaux solides ou durs peuvent endommager les pièces de broyage en oxyde de zirconium. ■ Trémie en PVC comprenant une barre de serrage 01.5410.00 ■ Plaques de broyage fixe en oxyde de zirconium 43.0100.27 ■ Plaques de broyage mobile en oxyde de zirconium 43.0110.27 ■ 1 paire de parois de renfort en oxyde de zirconium 43.0160.27 ou ■ 1 paire de parois de renfort 43.0150.13 7.2.2 Modèle II ■ Trémie en PVC comprenant une barre de serrage 01.7410.00 ■ Plaques de broyage fixe en oxyde de zirconium 43.3100.27 ■ Plaques de broyage mobile en oxyde de zirconium 43.3110.27 ■ 1 paire de parois de renfort en oxyde de zirconium 43.3160.27 ou ■ 1 paire de parois de renfort 43.3150.13 7.2.3 Transformation de la trémie DANGER Tension secteur ! Avant le montage, l'appareil doit être débranché du réseau électrique (tirer la fiche secteur de la prise). Seules les personnes dûment formées en électronique ont le droit de procéder aux travaux de montage. 36 Accessoires 7.2.3.1 Kit de conversion Trémie (B) avec interrupteur de sécurité 4x vis à tête fraisée M6x20 (G) Fixation de la trémie 1 x vis à tête cylindrique M6x12 (F) Fixation du fourreau de protection des câbles 1 x serre-câble (E) 1 x raccord coudé fileté PG11 (A) (La norme règlementant les presse-étoupes a été modifiée pendant le temps de fabrication de l'appareil.) 1 x raccord coudé fileté M20 (D) 2 x barres de serrage (C) en aluminium anodisé Fixation des plaques de broyage 1 x joint de trémie d'alimentation (H) 7.2.3.2 Pièces de broyage K L M N O Pince multi‐prise Clé Allen de taille 5 Clé Allen de taille 4 Tournevis cruciforme Tournevis plat large 37 Accessoires 7.2.3.3 Montage 1. Démonter la trémie d'alimentation en desserrant et retirant les 4 vis à tête cylindrique de la trémie avec la clé Allen fournie. Conserver les vis et les rondelles avec la trémie d'alimentation, pour un montage éventuel futur. Le joint en caoutchouc reste sur le boîtier. 2. Monter la trémie (B) au moyen des 4 vis à tête fraisée M6x20 (G) dans la position indiquée. 3. Sélectionner le raccord coudé (A ou D) au filetage correspondant (PG11 ou M20). Pour cela, vérifier quel filetage est adapté au raccord gauche de l'interrupteur principal. 38 Accessoires 4. Ensuite, extraire l'élément de liaison du raccord coudé (A ou D) comme représenté sur l'image. 5. Dévisser les vis du boîtier de l'interrupteur principal avec un tournevis cruciforme (N). La jonction de câble bleue (X), qui relie le raccord D2 (en haut à gauche) au coin opposé du boîtier (en bas à droite), est alors visible. 6. Desserrer la jonction de câble (X) avec un tournevis cruciforme et la retirer. 39 Accessoires 7. Introduire un objet pointu dans l'orifice fileté du boîtier de l'interrupteur principal prévu pour le raccord coudé de manière à faire traverser le câble de la trémie (B). 8. Ouvrir les clips (Q) du câble de raccordement au réseau et dévisser le serre-câble (P). 9. Desserrer le raccord du câble d'alimentation et le placer à la verticale. Visser le raccord coudé (A ou D). Comme il n'y a que très peu d'espace pour visser, le câble d'alimentation doit éventuellement être déplacé. Visser le raccord coudé (A ou D) jusqu'en position verticale. Remettre ensuite en place l'élément de liaison sur le raccord en exerçant une certaine pression. 10. Introduire ensuite le câble de l'interrupteur de sécurité de la trémie (B) dans le raccord coudé (A ou D) et le boîtier. 40 Accessoires 11. Un des câbles de l'interrupteur de sécurité est vissé en haut à gauche, l'autre câble en bas à droite (là où la jonction de câble bleue (X) était auparavant fixée). 12. Introduire le fourreau de protection des câbles dans le raccord coudé. 13. Commuter ensuite l'interrupteur principal sur arrêt. 14. Fixer le fourreau de protection des câbles de la trémie (B) sur le couvercle arrière du concasseur à mâchoires. Retirer la vis supérieure droite avec un tournevis cruciforme (N). 15. Enfiler le serre-câble (E) sur le câble de la trémie. 16. Visser ensuite le serre-câble (E) avec la vis à tête cylindrique M6x12 (F) à cet endroit (voir représentation). 41 Accessoires 7.3 Broyage et concassage en combinaison avec le broyeur à disques PULVERISETTE 13 classic line Pour broyer un matériau grossier plus finement que cela est possible dans un Concasseur de laboratoire à mâchoires afin de permettre son utilisation ultérieure, le concasseur est relié au broyeur à disques PULVERISETTE 13 classic line. Avec cette combinaison, le broyage a lieu en un seul passage d'une taille de morceaux initiaux de 95 mm (ou 65 mm) à une granulométrie moyenne (d50) de 0,1 mm. La PULVERISETTE 1 classic line est posée sur un châssis de montage (référence : 43.5100.00) au-dessus du broyeur à disques. Le matériau pré-broyé dans la PULVERISETTE 1 classic line glisse via une goulotte spéciale directement dans la trémie du broyeur à disques. 42 Nettoyage 8 Nettoyage DANGER Tension secteur ! 8.1 − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Chambre de broyage REMARQUE Bien tenir la mâchoire ! La pièce pèse env. 6,5 kg. Pour parvenir à la chambre de broyage, il faut tout d'abord démonter la mâchoire fixe. Pour cela, ouvrir le couvercle avant. Positionner le boulon-guide à la verticale pour le déverrouiller. Tirer le boulon-guide pour le sortir et extraire la mâchoire (voir ⮫ Chapitre 6.3.1 « Montage des plaques de broyage » à la page 30). Nettoyer la chambre de broyage à l'aide d'un aspirateur et d'un pinceau, ou en soufflant de l'air comprimé (attention aux échantillons qui volent). Des restes d'échantillon restant sur les plaques de broyage peuvent être éliminés avec une brosse métallique. Ensuite, frotter la chambre de broyage à l'alcool (protection anti‐corrosion). 43 Nettoyage 8.2 Raccord d'aspiration Au dos de la chambre de broyage, desserrer les deux vis inférieures du couvercle et retirer complètement les deux vis supérieures. Soulever le couvercle à l'oblique en le retirant des vis inférieures et nettoyer la cavité qui se trouve derrière avec un aspirateur. 44 Maintenance 9 Maintenance DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 13 « Journal de sécurité » à la page 52. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. 9.1 Plaques de broyage Selon les matériaux broyés, les plaques de broyage s'usent après un certain temps. Contrôler leurs surfaces à intervalles définis. Pour retourner ou changer les plaques, respecter les consignes fournies sous ⮫ Chapitre 6.3.1 « Montage des plaques de broyage » à la page 30. 9.2 Courroie trapézoïdale Pour retendre la courroie trapézoïdale, desserrer les 4 vis de fixation du moteur sur rail, glisser le moteur vers l'arrière et resserrer fermement les vis. Pour remplacer la courroie trapézoïdale, retirer la protection de la courroie (9). Desserrer le moteur et remplacer la courroie en V (réf. 82.0290.00). Glisser ensuite le moteur vers l'arrière et resserrer les 4 vis, comme mentionné cidessus. ATTENTION Risque de blessure ! Installer la protection de courroie avant chaque mise en service de l'appareil. 45 Maintenance 9.3 Boulon-guide En fonction de la fréquence des broyages, le boulon-guide et le boulon d'articu‐ lation doivent être retirés et frottés à sec. Si des particules restent collées à la surface, frotter l'endroit à la toile d'émeri. 9.4 Lubrification des paliers Sur la mâchoire mobile se trouvent deux graisseurs qui assurent le graissage des paliers de l'arbre principal. Pour y accéder, retirer le couvercle arrière de la chambre de broyage. Graisser ces paliers toutes les 500 h env. avec de la graisse à roulements (conforme à DIN 51806 par ex.). Tous les autres paliers disposent d'une lubrification permanente. 46 Élimination 10 Élimination Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 47 Clauses de garantie 11 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les données citées ci-dessus a été effectué. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 48 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 49 Clause de non-responsabilité 12 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐ tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐ sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐ tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 50 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 51 Journal de sécurité 13 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 52 Signature Index 14 Index A N Abmessungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Adaptation au réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Alimentation en matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Aspiration de poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 de la chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 du raccord d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 P Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pré-broyage en combinaison avec le broyeur à disques. . . . . . 42 Pré-broyage sans métaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 B Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 C Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 31 Courant absorbé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 R Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Réglage de la plaque articulée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Remplacement des parois de renfort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Remplacement des plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 D S DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Explication des signes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Sélection des parois de renfort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Sens de rotation du moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . 23 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 F T Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 G Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Transformation de la trémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 26 U I Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 E Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 J Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 M Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 de la courroie trapézoïdale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 des plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Lubrification des paliers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Montage de la trémie d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 53 Index 54 © 2015 Fritsch GmbH Broyage et Granulométrie Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch.de ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.