MA551 | MA12 | ALLEGION Falcon MA Series Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
9 Des pages
Manuel d'utilisation ALLEGION Falcon MA Series | Fixfr
*Q513-067*
Falcon MA-Lock
Q513-067
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Notice d’installation
*For MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page
*Para*For
obtener
información sobre la instalación de las funciones
MA12, MA18, and MA161 Function Installation, See Last Page
MA12,
MA18
y
vea
la última
página
*Para obtener MA161,
información
sobre
la instalación
de las funciones
*Pour MA12,
l'installation
des
options
MA12,
MA18
et MA161,
consultez
dernière page
MA18 y MA161,
vea
la
última
página
*For MA12, MA18, and MA161
Function
Installation,
See Last la
Page
1
*Pour l'installation des
MA18 et
MA161,
consultezde
la las
dernière
page
*Paraoptions
obtenerMA12,
información
sobre
la instalación
funciones
MA12, MA18 y MA161, vea la última página
*Pour l'installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez la dernière page
2
Install Lockcase
Install Spindles and Screw Together
Instale la caja de la cerradura
Instale los husillos y el tornillo juntos
Installez le mécanisme de serrure
Fixez ensemble les axes de poignée et la vis
IDE
INSrior
e
r
t
In rieu
é
Int
!
Fully Tighten in Step 8
Fully Tighten
in Step
Realice los ajustes completos
en el paso
88
Realice
Serrez fermement à l'étape
8 los ajustes completos en el paso 8
Serrez fermement à l'étape 8
!
E Screw MUST be Inside!
SpindleIDwith
INSrior con el tornillo
¡El husillo
SpindleDEBE
with Screw MUST be Inside!
e
t
ur
estarInen
rieel interior!¡El husillo con el tornillo DEBE
é
t
In de poignée et
L'axe
la vis
estar
en el interior!
DOIVENT être à l'intérieur!
L'axe de poignée et la vis
DOIVENT être à l'intérieur!
IDE
INSrior
e r
Int eu
Spindle with Screw MUST be Inside!
3
Install Lever Posts and Screws
5
Identify Trim and Install
Instale los postes de la palanca y los tornillos
Identifique el ribete e instálelo
Installer les tiges de levier et les vis
Identifiez la garniture et installez
Escutcheon
with
Thumbturn
Escutcheon
with
Thumbturn
Escudo
concon
tuerca
mariposa
Escudo
tuerca
mariposa
Écusson
et barrette
tournante
Écusson
et
barrette
tournante
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
a
Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever!
Escutcheon with Thumbturn
Mounting Posts Must Be Installed On Outside Lever!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Escudo con tuerca mariposa
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Écusson et barrette tournante
Les tiges de montage doivent être installées
tigesPosts
dedu
montage
être
àLes
l'extérieur
levier!Bedoivent
Mounting
Must
Installed
Oninstallées
Outside Lever!
à l'extérieur du levier!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées
à l'extérieur
du levier!
Install
Lever Assemblies
!!
!
4
a
b
c
IDE
INSeriorSrIDE a
eu rior r
Int érIiN
Int Inteérieu
InItDE
INSerior r b
Int érieu
Inct
Mounting
Posts Must Bede
Installed
On Outside Lever!
Instale los
ensamblados
la palanca
!
Installez les assemblages de levier
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées
à l'extérieur du levier!
Escutcheon
Escutcheon
Escudo
Escudo
Écusson
Écusson
Escutcheon
a
c
b
b
c
IDE
INSerior r
t
In érieu
Int
Escudo
Écusson
Escutcheon
Escudo
Écusson
a
a
a
b
a
b
c
IDE
INSrior E
e IDur
Int S
Nérie r
InIt terio r
In riEeu
éE
IINnIStDID r
INS
oriro r
e
i
t
r
Ien eur
IntInrtéieriu
é
Int
IDE
INSerior r
Int érieu
Int
c
IDE
INSerior r E b
Int érieuSID r
Int cINterio ur
In érie
InItDE
S
IN erior r
Int érieu
Int
b
c
Rose
Rosetón
Rose
Rosette
Rosetón
Rose
Rosette
RosetónRose
Rosette
Rosetón
Rosette
a
a
a
b a
b
c
b
c
IDE
INSeSrIiDoErr r
InInNttéerriiioeeuurE
InIInttéSr ID r
IN erio r
Int érieu
InItDE
INSerior r
Int érieu
Int
IDE
INSerior r
t
In érieu
Int
IDE
INSerior r
t
In érieu E
ID
Int
INSerior r
t
n
I érieu
InItDE
INSerior r
Int érieu
Int
c
c
b
6
Identify Trim and Secure to Door
7
If Included, Install Cylinder
Identifique el ribete y asegúrelo en la puerta
Si el cilindro está incluido, instálelo
Identifiez la garniture et fixez à la porte
Installez le cylindre, si inclus
Escutcheon with Thumbturn
Escudo
con tuerca
mariposa
Escutcheon
with Thumbturn
Écusson
et barrette
tournante
Escudo con
tuerca
mariposa
Escutcheon
with
Thumbturn
Écusson
et tuerca
barrette
tournante
Escudo
con
mariposa
Écusson et barrette tournante
IDE
INSeriorEr
eu
Int éSrIiD
or r
IInNtteIDriE
n eu
INI nSetériroir r
InIt érieu
Int
Escutcheon
Escudo
Escutcheon
Écusson
Escudo
Escutcheon
IDE
INSeriorEr
eu
Int éSrIiD
or r
IInNtteIDriE
n eu
INI nSetériroir r
InIt érieu
Int
Cylinder and Mortise Retaining Screws MUST Be Fully Tightened!
¡El
cilindro
y los
tornillos
retenedores
la cerradura
muescas
Cylinder
and
Mortise
Retaining
ScrewsdeMUST
Be Fullyde
Tightened!
DEBEN estar bien ajustados!
Cylinder
andyMortise
Retaining
Screws de
MUST
Be Fully Tightened!
¡El cilindro
los tornillos
retenedores
la cerradura
de muescas
Les vis de fixation du cylindre et de la mortaise
DEBEN
estar
bien
ajustados!
¡El
cilindro
y los
tornillos
retenedores de la cerradura de muescas
DOIVENT être serrées fermement!
Les visestar
de fixation
du cylindre et de la mortaise
DEBEN
bien ajustados!
DOIVENT
être serrées
fermement!
Les
vis de fixation
du cylindre
et de la mortaise
DOIVENT être serrées fermement!
!
!!
Écusson
Escudo
Écusson
8
Install Armor Front
Instale el frente del blindaje
E
ID r
o
eriieEur
t
n
I tSéIrD r
IInN tDeEriour
InI iroier
INS té
ner r
InI ttérieu
In
INS
Installez la plaque de blindage
Rose with Thumbturn
Coloque
el Thumbturn
rosetón con la tuerca mariposa
Rose with
Rosette
et
barrette
Coloque
rosetóntournante
con la tuerca mariposa
Rose
withel
Thumbturn
Rosette el
et rosetón
barrette con
tournante
Coloque
la tuerca mariposa
Rosette et barrette tournante
IDE
INSeriorEr
eu
Int éSrIiD
or r
IInNtteIDriE
n eu
INI nSetériroir r
InIt érieu
Int
IDE
INSeriorEr
eu
Int éSrIiD
or r
IInNtteIDriE
n eu
INI nSetériroir r
InIt érieu
Int
Mortise Rehanding (If Required)
Remanipulación de la cerradura de muescas (si se requiere)
Déplacement de la mortaise (si nécessaire)
d. Move Handing Screws to Opposite Side
d. Mueva los tornillos de manejo al lado opuesto
d. Déplacer les vis de réglage du côté opposé
a. Remove Screw
a. Quite el tornillo
a. Retirez la vis
Note: Handing Screws to be Located on Non-Locking Side
Nota: Los tornillos de manejo se deben ubicar
en el lado que no tiene la cerradura
Remarque : Les vis de réglage doivent figurer au côté sans verrouillage
b. Remove Latch Bolt and Rotate 180˚
b. Quite el perno del pestillo y gírelo 180°
b. Retirez le pêne demi-tour et tourner à 180°
MA551 Holdback Lock Handing
Manejo de la cerradura de retención MA551
Verrou de réglage de retenue MA551
180˚
Note: Piece Must Sit Below Face Plate
Nota: La pieza debe ubicarse debajo
de la placa frontal
Note: La pièce doit siéger en-dessous
du plateau de montage
c. Reinstall Latch Bolt and Screw
c. Vuelva a instalar el perno y el tornillo del pestillo
c. Installez le pêne demi-tour et la vis
Hub
(TS 6854)
Spacer
(TS 6703)
Retractor Spring
(TS 5754)
Locking Hub
(TS 7876)
1) Remove Cover (Not Shown)
2) Remove Retractor Spring
3) Reverse the Order of Hub and Locking Hub
4) Replace the Retractor Spring and Cover
5) Change Direction of Latchbolt Head if Necessary
1) Quite la cubierta TS 7812-FAL (no se muestra)
2) Quite el resorte de retracción TS 5754
3) Invierta el orden de los cubos TS 7876 y TS 6854
4) Reemplace el resorte de retracción TS 5754 y la cubierta TS 7812-FAL
5) Si es necesario, cambie la dirección del cabezal del pestillo de resorte
1) Enlevez le couvercle TS 7812-FAL (non illustré)
2) Enlevez le ressort de retrait TS 5754
3) Inversez l'ordre des moyeux TS 7876 et TS 6854
4) Remplacez le ressort de retrait TS 5754 et le couvercle TS 7812-FAL
5) Modifiez la direction de la tête de pêne demi-tour, si requis
Special Function Installation
Instalación de funciones especiales
Installation des fonctions spéciales
MA12 - Single Dummy Installation
MA12 - Instalación de vástago simple
MA12 - Installation d'une fausse poignée
MA551 Holdback
MA551 la función de retención
MA551 la fonction de retenue
To Activate Holdback Function
Para activar la función de retención
Pour activer la fonction de retenue
1) From the Unlocked Position, Rotate Outside Knob/Lever to
Retract Latchbolt
2) Rotate Key 360˚ Counterclockwise
3) Release Lever/Knob
1) Cuando la cerradura está abierta, gire la palanca/perilla exterior
a la posición del pestillo de resorte retráctil
2) Gire la llave 360° en sentido antihorario
3) Suelte la palanca/perilla
1) À partir de la position non verrouillée, tournez le bouton ou
le levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour
2) Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire
3) Relâchez le levier/bouton
OR
O
OU
To Deactivate Holdback Function
Para desactivar la función de retención
Pour désactiver la fonction de retenue
1) Insert Key and Rotate 360˚ Clockwise
1) Inserte la llave y gírela 360° en sentido horario
1) Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire
MA18 - Double Dummy Installation
MA18 – Instalación de vástago doble
MA18 - Installation de deux fausses poignées
nly e
n O nt
eolame nt
h
e
c
t o
cu o s lem
Escud Seu
Es che
Ca
OR
O
OU
OR
O
OU
nly e
n O nt
eolame nt
h
e
c
t o
cu o s lem
Escud Seu
Es che
Ca
MA161 - Exit or Communicating Lock
MA161 – Cerradura de salida o comunicación
MA161 - Verrou de sortie ou de porte communicante
se
e
Ca ja
m e ca nism
s
i
n o d ca
a
ch m mé
Me nis u
he mecatier d
t
n
oî
l o el
tal en le b
Ins alar sur
t
r
Ins alle
!
t
Ins
a
c
OR
O
OU
Customer Service
b
Servicio al cliente
1-877-671-7011
Service à la clientèle
www.allegion.com
Electrically Locking
Cerradura eléctrica
Verrouillage électrique
MA851 Electrically Locked (Fail Safe):
Outside trim is continuously locked electrically. The latchbolt is retracted by a key outside or by the knob/lever inside. Switch or power failure allows the outside knob/lever to retract the latchbolt.
The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed. The inside knob/lever is always free for immediate exit.
MA881 Electrically Unlocked (Fail Secure):
Outside trim is unlocked electrically. During switch or power failure, the latchbolt is retracted by a key outside or by knob/lever inside. The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed.
The inside knob/lever is always free for immediate exit.
Electrical Requirements:
Voltage: 12V DC +/- 10%
Operating Temperature: Max +151° F, Min. -31° F
Operating Current: 0.42 Amps
Holding Current: 0.135 Amps
Voltage: 24V DC +/- 10%
Operating Temperature: Max +151° F, Min. -31° F
Operating Current: 0.21 Amps
Holding Current: 0.135 Amps
Typical Installation:
All installations should be in accordance with local electrical codes and National Electrical Code NFPA #70. It is recommended that each lock have its own 12 or 24 volt transformer. Be sure to select the
proper transformer for the lock. Two or more locks may be operated in parallel from a single transformer provided it has the necessary current rating. DO NOT connect locks in series from a higher voltage
rated transformer. Damage to locks may occur if they connect to a supply circuit that also contains electromagnetic devices. The transient voltage must be suppressed at the equipment producing them
before connecting the locks to a circuit. A varistor rate at 35 volts (at peak current) may be used for transient voltage protection. IMPORTANT: Cable must be routed and tucked to fit. Ensure that there are no
wires exposed or pinched during positioning.
Cierre eléctrico MA851 (con protección contra fallas):
La guarnición externa se cierra eléctricamente.El perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. Cualquier falla en el interruptor o energía permite que la manija o perilla
exterior retraiga el perno de resorte. El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata.
Apertura eléctrica MA881 (con sistema de "falla a seguridad"):
La guarnición externa se abre eléctricamente. Cuando se produce una falla en el interruptor o la energía, el perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior.
El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata.
Requerimientos eléctricos:
Voltaje: 12V DC +/- 10%
Temperatura de operación: Máx. +151° F, Mín. -31° F
Corriente de operación: 0.42 Amperios
Corriente de sujeción: 0.135 Amperios
Voltaje: 24V DC +/- 10%
Temperatura de operación: Máx. +151° F, Mín. -31° F
Corriente de operación: 0.21 Amperios
Corriente de sujeción: 0.135 Amperios
Instalación típica:
Todas las instalaciones deben estar conforme a los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico Nacional, NFPA 70. Se recomienda que cada cerradura tenga su propio transformador de 24 voltios.
Asegúrese de elegir el transformador adecuado para la cerradura. Se pueden operar dos o más cerraduras en paralelo con un solo transformador, siempre que tenga la capacidad de corriente necesaria.
NO conecte las cerraduras en serie a un transformador de corriente de alto voltaje. Si se conecta un dispositivo electromagnético al circuito de suministro, los voltajes transitorios resultantes podrían dañar
la cerradura. Se debe suprimir el voltaje transitorio en el equipo que lo produce antes de conectar la cerradura al mismo circuito. La capacidad del varistor a 35 voltios (corriente máxima) se puede utilizar
para protección del voltaje transitorio. IMPORTANTE: Debe dirigirse y guardarse el cable de modo que no sobresalga. Asegúrese de que no existan conductores expuestos o pinzados durante el
posicionamiento.
Verrouillage électrique MA851 (à sécurité intégrée) :
La garniture extérieure est constamment verrouillée électriquement. Le pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Un arrêt ou une panne de courant permet à la poignée
extérieure de rétracter le pêne demi-tour. Le verrou secondaire verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate.
Déverrouillage électrique MA881 (à sécurité intégrée) :
La garniture extérieure est constamment déverrouillée électriquement. Lors d’un arrêt ou d’une panne de courant, le pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Le verrou
secondaire verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate.
Exigences électriques :
Tension : 12V DC +/- 10%
Température de fonctionnement : + 66° C (+151° F) max, -0.5° C (-31° F) min
Courant de fonctionnement : 0.42 ampère
Courant de maintien : 0.135 ampère
Tension : 24V DC +/- 10%
Température de fonctionnement : + 66° C (+151° F) max, -0.5° C (-31° F) min
Courant de fonctionnement : 0.21 ampère
Courant de maintien : 0.135 ampère
Installation type :
Toutes les installations doivent être conformes aux codes électriques locaux et au code électrique national NFPA n° 70. Il est recommandé que chaque verrou possède son propre transformateur de 12 ou 24 V.
S’assurer de sélectionner le bon transformateur pour le verrou. Au moins deux verrous peuvent fonctionner en parallèle à partir d'un seul transformateur, si ce dernier contient le taux de courant nécessaire.
NE PAS connecter des verrous en série à partir d’un transformateur de tension plus élevée. Les verrous peuvent être endommagés s’ils sont connectés à un circuit d’alimentation contenant d'autres dispositifs
électromagnétiques. La tension transitoire doit être réduite à l’équipement qui la produit avant de connecter les verrous à un circuit. Un taux de varistance de 35 V (au courant maximum) peut être utilisé pour
protéger la tension transitoire. IMPORTANT: Acheminer le câble et bien le fixer. Assurez-vous que il n'ya pas de fils dénudés ou pincés lors du positionnement.
Solenoid
Operated
Lock
Cerradura
operada por
solenoide
Verrou
à
solénoïde
Rectifier (Not Furnished) Rectificador (no se incluye) Redresseur (non fourni)
Install
Instalar el varistor Installer la varistance
varistor
aquí si se utiliza ici en cas d’utilisation
here
(no se incluye)
(non fournie)
if used
(not furnished)
Door Connector
(not furnished)
Conector de la puerta
(no se incluye)
Connecteur de porte
(non fourni)
12 or 24V AC
Switch
(not furnished)
Interruptor
(no se incluye)
Commutateur
(non fourni)
110V AC
Transformer
(not furnished)
Transformador
(no se incluye)
Transformateur
(non fourni)
Request to Exit (RX) Only
Solicitud para salir - Solo (RX)
Requête de sortie (RX) seulement
Instructions
Instrucciones
Instructions
1. Prepare mortise pocket in door per template. Access for the wiring to be per installer’s
requirements. It is recommended that an access channel is bored to provide contact from
the electric transfer hinge or other means of transfer to the mortise pocket.
1. Prepare la caja de la cerradura en la puerta para la plantilla. El acceso para el cableado
debe realizarse según los requisitos del instalador. Se recomienda perforar un canal de
acceso para proporcionar contacto desde la bisagra de transferencia eléctrica u otros
medios de transferencia a la caja de la cerradura.
1. Préparez une cavité pour la mortaise dans la porte en utilisant le gabarit. Accès pour le
câblage selon les exigences des installateurs. Il est recommandé d'aléser un canal d'accès
pour permettre le contact du transfert électrique de la tringle ou autres mécanismes de
transfert vers la cavité de mortaise.
2. Connect wires as necessary (some options may not be used), and slip the mortise into the
prepared pocket in the door. Take care to ensure wires are not pinched or damaged.
Note: It is recommended that all wiring be done by a licensed electrician familiar with the
supporting equipment.
2. Conecte los cables según sea necesario (es posible que no se requiera utilizar algunas
opciones) y deslice la caja en la muesca preparada en la puerta. Tenga cuidado de no
dañar ni pinzar los cables. Nota: Se recomienda que todo el cableado sea realizado por un
electricista matriculado familiarizado con el equipamiento de apoyo.
2. Raccordez les câbles selon les besoins (quelques options peuvent être omises) et glissez la
mortaise dans la cavité préparée de la porte. Assurez-vous que les câbles ne sont pas
coincés ou endommagés. Note : Il est recommandé de faire installer tout le câblage par un
électricien qualifié et familier avec cet équipement.
3. Always ensure door operates properly before locking!
¡Siempre compruebe que la puerta funcione correctamente antes de trabarla.
Assurez-vous toujours que la porte fonctionne correctement avant son verrouillage.!
Solenoid (Electrically Locking/Unlocking)
Solenoide (bloque/desbloqueo electrónico)
Solénoïde (verrouillage et déverrouillage électrique)
12 V de CC, cables negros/24 V de CC, cables blancos
12V DC - Black Wires / 24V DC - White Wires Fils noirs — 12 Vcc et fils blancs — 24 Vcc
Case-side RX Switch Interruptor RX del lado del gabinete Commutateur du récepteur du côté du revêtement
Normally Open - Green Wire
Normalmente abierto - Cable verde
Ouvert normalement - fil vert
Normally Closed - Orange Wire Normalmente cerrado - Cable naranja fermé normalement - fil orange
Cover-Side RX Switch Interruptor RX del lado de la tapa
Commutateur du récepteur du côté du revêtement
Normally Open - Gray Wire
Normalmente abierto - Cable gris
Normally Closed - Red Wire
Normalmente cerrado - Cable rojo
Ouvert normalement - fil gris
Fermé normalement - fil rouge
Interruptor RX común (gabinete o tapa)
Common (Case or Cover) RX Switch Commutateur commun du récepteur (boîtier ou revêtement)
Specifications:
Common - Yellow Wire
Común - Cable amarillo
Commun - fil jaune
Solenoid (specified by model number):
12VDC 28.8+10%-0 Ω Wire Size: 24AWG Operates at 12VDC±10%
24VDC 114.7+10%-0 Ω Wire Size: 24AWG Operates at: 24VDC±10%
Especificaciones::
Solenoide (especificado por el número de modelo):
12VDC 28.8+10%-0 Ω Tamaño del cable: 24AWG Hacer funcionar: 12VDC±10%
24VDC 114.7+10%-0 Ω Tamaño del cable: 24AWG Hacer funcionar: 24VDC±10%
Fiche technique:
Solénoïde (indiqué par le numéro de modèle) :
12VDC 28.8+10%-0 Ω Dimension du câblage: 24AWG En fonction à: 12VDC±10%
24VDC 114.7+10%-0 Ω Dimension du câblage: 24AWG En fonction à: 24VDC±10%
Switches (N.O. and N.C.):
30VDC 2A Wire Size: 26-28AWG
Interruptores (N.O. y N.C.):
30VDC 2A Tamaño del cable: 26-28AWG
Interrupteurs (N.O. et N.C.):
30VDC 2A Dimension du câblage: 26-28AWG
© Allegion 2014
Printed in U.S.A.
Q513-067 Rev. 01/14-d
34.000
8.500
FRONT
FRONT
5.500
Page 1
Page 2
Page 3
11.000
Page 4
FOLDED SHEET
BEGINNING SHEET
BACK
Page 5
Page 6
Page 7
Additional Notes:
1. None
11.000
Blank
Revision History
A
B
C
012221
013896
020535
Material
D
White Paper
Notes
1. printed two sides
2. printed black
3. tolerance ± .13
4. printed in country may vary
5. drawings not to scale
6. barcode must be visible after folding
7. z-fold before final fold
E
F
Revision Description:
d > Revised artwork
Edited By
Approved By
EC Number
Release Date
D. Spence
M. Sasso
042447
01-01-14
Title
Installation Instructions, Falcon MA-Lock
Creation Date
11-04-13
Created By
D. Spence
Software: InDesign CS6
Number
Revision
Q513-067
Activity
3899 Hancock Expwy
Security, CO 80911
d
© Allegion 2014

Fonctionnalités clés

  • Installation facile
  • Fonction de sécurité
  • Option de verrouillage à pêne dormant
  • Option de verrouillage à mortaise
  • Compatibilité électrique

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment activer la fonction de retenue MA551 ?
À partir de la position déverrouillée, tournez le bouton ou le levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour. Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire. Relâchez le levier/bouton.
Comment désactiver la fonction de retenue MA551 ?
Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire.
Quelles sont les exigences électriques pour les modèles MA851 et MA881 ?
Les modèles MA851 et MA881 nécessitent une alimentation en courant continu de 12V ou 24V. La tension d'alimentation doit être de +/- 10%. La température de fonctionnement varie de -31° F à +151° F.