McConnel Magnum Euro/Euro Open Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Manuel d'utilisation McConnel Magnum Euro/Euro Open | Fixfr
Publication 1016
Janvier 2022
Part No. 24215.16
MAGNUM
EURO & EURO OPEN
Models 230 / 250 / 280
TONDEUSES DÉCHIQUETEUSES
MONTÉES À L'AVANT / À L'ARRIÈRE
Manuel de l'opérateur
IMPORTANTE
VERIFICATION D’ENREGISTREMENT GARANTIE
Information sur l’enregistrement et la vérification de la garantie
Il est impératif que le revendeur enregistre cette machine auprès de McConnel Limited
avant la livraison à l'utilisateur final - le non-respect de cette consigne peut affecter la
validité de la garantie de la machine.
Enregistrer des machines ; Connectez-vous sur https://my.mcconnel.com et sélectionnez
« Enregistrement de la machine » qui se trouve dans la section « Garantie » du site.
Confirmez au client que la machine a été enregistrée en remplissant le formulaire de
vérification ci-dessous.
Enregistrement Vérification
Nom du marchande
N° de Série :
……………………..………………………………………………...
Adresse du marchande
…….…………………………………………………………………
Nom du Client
……………………..………………………………………………...
Date d’enregistrement de la garantie
……/……/...…
Signature: ……………..………
Note au client / propriétaire
Assurez que les détails au-dessus a été remplis et signe par le concessionnaire pour
vérifier que votre machine a été enregistré avec McConnel Ltd.
IMPORTANTE: Pendant les premiers jours d’utilisation d’une nouvelle machine, il est la responsabilité
de l’utilisateur final d'inspecter régulièrement tous les écrous, boulons et raccords de tuyaux sont
bien serrés et resserrez si nécessaire. Nouvelles connexions hydrauliques peuvent parfois pleurer de
petites quantités d'huile quand les joints d'étanchéité et les joints s’installent. S’il y a une fuite
resserrez la connexion, regardez le tableau au-dessous pour plus d’information. Les tâches au-dessus
doivent être effectuées sur une base horaire au cours de la première journée de travail et au moins une
fois par jour par la suite, dans le cadre de la procédure de machines d'entretien général.
NE PAS SERRER EXAGÉRÉMENT LES RACCORDS ET FLEXIBLES HYDRAULIQUES.
Réglages torques pour les raccords hydrauliques
Embouts hydrauliques
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
Adapteurs port avec joints étanchéité
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le revendeur de McCONNEL Ltd, avant leur livraison à
l'utilisateur final. À la réception, il est de la responsabilité de l'acheteur de s’assurer que la garantie a bien
été enregistrée par le vendeur et qu’un certificat lui est remis dans le manuel d'utilisation.
1.
LIMITES DE LA GARANTIE
1.01. Toutes les machines destinées à être montées sur un tracteur et fournies par McCONNEL Ltd sont
garanties sans défauts, de matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois à compter de la date
de la vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée.
Toutes les machines automotrices fournies par McCONNEL Ltd sont garanties sans défauts, de
matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois ou 1.500 heures à compter de la date de la vente
à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. La garantie relative au moteur sera quant
à elle propre au constructeur de celui-ci.
1.02. Toutes les pièces de rechange fournies par McCONNEL Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matière et de fabrication, pour une durée de 6 mois à compter de la date de
vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. Toutes les demandes de garantie
sur les pièces doivent être justifiées par une copie de la facture d’achat fournie à l’acheteur d’origine
pour la pièce défaillante. Aucune demande ne sera prise en considération à défaut de factures
justificatives.
1.03. La garantie par McCONNEL Ltd est limitée à la remise en état pour l’acheteur, par réparation ou
remplacement, de toutes les pièces qui s’avèrent, après contrôle en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien, en raison de défauts de matière ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées, emballées soigneusement de manière à
éviter tout dommage pendant le transport. Tous les orifices des composants hydrauliques doivent être
vidangés et soigneusement rebouchés pour éviter les fuites et la contamination par des corps
étrangers. Certains autres composants, tels que les pièces électriques, peuvent nécessiter une
attention particulière lors de l’emballage pour éviter tout problème au cours du transport.
1.04. La présente garantie ne s’appliquera pas sur tout produit dont la plaque constructeur sur laquelle
figure son numéro de série McCONNEL Ltd aura été retirée ou modifiée.
1.05. La garantie est valable pour les machines dûment enregistrées selon les modalités et conditions
précisées et ce dans la limite de 24 mois après la date de sa première vente, à savoir la date de la
facture d’origine de McCONNEL Limited.
Les machines conservées en stocks pendant plus de 24 mois ne peuvent ainsi bénéficier d’aucune
couverture au titre de la garantie.
1.06. La présente garantie ne s'applique pas aux parties des machines qui auront été soumises à une
utilisation inappropriée ou anormale, à une négligence, à une modification, au montage de pièces qui
ne sont pas d’origine, endommagées accidentellement ou suite à un contact avec des lignes
électriques aériennes, chocs avec des corps étrangers (par ex. pierres, fer, matériaux autres que la
végétation), un manque d'entretien, une utilisation d'huile ou de lubrifiants inadaptés, contaminés, ou
utilisés au-delà de leur durée de vie normale. La garantie ne s'applique pas aux pièces d’usure ou
consommables tels que, entre autres, les lames, courroies, garnitures d’embrayage, filtres, fléaux,
bavettes, patins, pièces de travail du sol, boucliers, protections, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.07. Le coût de réparations temporaires et des pièces changées à cette occasion, ainsi que les
conséquences indirectes comme les fuites ou la consommation excessive d’l’huile, mais aussi les
temps d’immobilisation sont expressément exclus de la garantie.
1.08. La garantie sur les flexibles est limitée à 12 mois et ne couvre pas les flexibles endommagés. Seuls les
flexibles complets peuvent être renvoyés sous garantie. Tous ceux qui auront été coupés ou réparés
seront rejetés.
Conditions de garantie (page 1 sur 3)
1.09. Les machines doivent être réparées dès l’apparition d'un problème. Une utilisation prolongée de la
machine après l’apparition d'un problème peut entraîner des défaillances supplémentaires de
composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.10. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non d’origine McCONNEL Ltd est utilisée pour
une réparation, le remboursement au titre de la garantie sera limité au prix net de la pièce d’origine
équivalente facturé au concessionnaire McCONNEL Ltd.
1.11. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McCONNEL Ltd.
1.12. Pour les garanties de plus de 12 mois, les pièces suivantes sont exclues de la garantie :
1.12.1. Les flexibles, tubulures extérieures et reniflards de réservoir hydraulique.
1.12.2. Les filtres.
1.12.3. Les silentblocs.
1.12.4. Les câbles électriques externes.
1.12.5. Les roulements et joints d’étanchéité.
1.12.6. Les câbles et biellettes externes.
1.12.7. Les prises ou contacteurs desserrés/corrodés, les feux et voyants LED.
1.12.8. Les éléments ayant trait au confort, comme le siège de l’opérateur, la ventilation, le matériel audio.
1.13. Tous les travaux de maintenance et d’entretien réguliers, notamment les changements de filtres,
doivent être effectués conformément au programme d’entretien recommandé par le constructeur. Le
non-respect de cette clause annulera la garantie. En cas de réclamation, toute preuve d’entretien
réellement effectué pourra être exigée.
1.14. Des réparations multiples injustifiées résultant d’un diagnostic incorrect ou de réparations antérieures
de mauvaise qualité sont exclues de la garantie.
NB. La garantie ne sera pas valable en cas de montage ou d’utilisation de pièces autres que les pièces
d’origine McCONNEL. L'utilisation de pièces non d’origine peut affecter sérieusement les performances et
la sécurité de la machine. McCONNEL Ltd ne pourra en aucun cas être tenue responsable d'éventuelles
pannes ou des incidences sur la sécurité résultant de l'utilisation de pièces n’étant pas d’origine.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie ne sera valable que si le concessionnaire ou le revendeur aura préalablement enregistré la
machine, par l'intermédiaire du site Internet McCONNEL Ltd, et confirmé l'inscription à l'acheteur par
le biais du certificat fourni avec le manuel d'utilisation.
2.02. Toute panne doit être signalée à un concessionnaire agréé McCONNEL Ltd dès sa survenue.
L’utilisation prolongée de la machine après la survenue d’une panne peut entraîner des défaillances
supplémentaires de composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la défaillance. Les demandes
de prise en charge au titre de la garantie présentées pour des réparations effectuées plus de 2
semaines après la survenue d’un problème, ou de 2 jours après la fourniture des pièces, seront
rejetées, sauf si le retard aura préalablement été autorisé par McCONNEL Ltd. A noter que le retard de
l’utilisateur ou propriétaire à mettre à disposition sa machine en vue de sa réparation ne pourra pas
être retenu comme un motif valable pour justifier d’un retard de réparation ou de demande de
garantie.
2.04. Toutes les demandes de prise en charge doivent être présentées par un concessionnaire agréé
McCONNEL Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après l’examen de la demande et des pièces, McCONNEL Ltd remboursera, à sa discrétion et pour
toutes les demandes acceptées, le coût facturé des pièces fournies par McCONNEL Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. Le simple dépôt d’une demande de prise en charge ne constitue pas une garantie de remboursement
par McCONNEL Ltd.
2.07. Toute décision prise par McCONNEL Ltd est définitive.
Conditions de garantie (page 2 sur 3)
3.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
3.01. McCONNEL Ltd décline toute garantie expresse (sauf si stipulée dans le présent document) et implicite
concernant les machines, y compris, de façon non limitative, la qualité marchande et l’aptitude pour
un usage spécifique.
3.02. McCONNEL Ltd n’accorde aucune garantie sur la conception, la capacité ou l'aptitude à l’usage des
machines.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McCONNEL Ltd ne pourra être tenu responsable
vis-à-vis de l’acheteur ou de toute autre personne ou entité pour la perte ou les dégâts causés ou
prétendument causés, directement ou indirectement par les machines, y compris, et ce de façon non
limitative, en cas de dommages directs, spéciaux, consécutifs ou accessoires résultant de l'utilisation
ou du fonctionnement de la marchandise ou de toute violation de cette garantie.
Nonobstant les limites et garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant, en vertu des présentes,
pour des dommages subis par l'acheteur ou d'autres, ne pourra dépasser le prix de la marchandise.
3.04. Aucune poursuite découlant d’une violation alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de celle-ci ne peut être intentée plus d’un (1) an après la cause.
4.
DIVERS
4.01. McCONNEL Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente garantie,
mais aucune renonciation ne sera considérée comme une renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une des dispositions de la présente garantie enfreint une loi en vigueur et est jugée inapplicable, la
nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent document.
4.03. Les lois en vigueur peuvent prévoir des droits et avantages pour l’acheteur en plus de ceux décrits
dans le présent document.
McConnel Limited
Conditions de garantie (page 3 sur 3)
Pour la sécurité et la performance…
TOUJOURS LIRE LE LIVRE D'ABORD
Temeside Works
Ludlow
Shropshire
Angleterre
Téléphone: +44 (0)1584 873131
www.mcconnel.com
SOMMAIRE
Informations générales
Description de la machine et but de l’utilisation
Identification des machines
Données techniques
Spécifications techniques
Sécurité
Autocollants de sécurité
Préparation du véhicule / tracteur
Fixation de la machine
Arbre de prise de force
Contrôles pré-opérationnels
Configuration et réglage
Courroies
Opération
Détachement et stockage
Entretien
Dépannage
1
2
2
2
3
4
5
6
7
8
8
9
10
11
12
13
16
INFORMATIONS GENERALES
Lire ce manuel avant de monter ou d'utiliser la machine. En cas de doute, consulter votre
concessionnaire ou le Service de l'Après-vente de McConnel pour en obtenir l'assistance.
Utiliser seulement des pièces de rechange McConnel sur les équipements et machines McConnel
DEFINITION: Les définitions suivantes sont applicables dans l'ensemble de ce manuel:
DANGER: Alertes sur une situation dangereuse qui volonté résulter en blessures personnelles
ou entraîner la mort si elles ne sont pas observées soigneusement.
ATTENTION: Alertes sur une situation dangereuse qui peuvent résulter en blessures
personnelles ou entraîner la mort si elles ne sont pas observées soigneusement.
PRÉCAUTION: Une technique, une méthode de travail etc. qui peuvent endommager la
machine ou l’équipement si elles ne sont pas observées soigneusement.
REMARQUE: Informations spécifiques ou générales jugées importantes ou utiles pour
souligner.
GAUCHE ET DROITE
Ce terme s'applique à la machine montée sur le tracteur et observée de l'arrière. Ceci est
également applicable aux références au tracteur.
PLAQUE DE SÉRIE
Toutes les machines sont équipées d'une plaque de numéro de série contenant des
informations importantes relatives à la machine, notamment un numéro de série unique utilisé à
des fins d'identification.
Remarque: Les images de ce manuel sont uniquement fournies à titre d’instruction et d’information et
peuvent ne pas montrer tous les composants. Dans certains cas, les images peuvent sembler
différentes de la machine réelle; dans ce cas, la procédure générale sera fondamentalement la même.
E&OE.
INFORMATIONS SUR LA MACHINE ET LE CONCESSIONNAIRE
Notez le numéro de série de votre machine sur cette page et indiquez-le toujours lors de la commande de pièces.
Chaque fois que des informations concernant la machine sont demandées, n'oubliez pas d'indiquer également la
marque et le modèle de tracteur sur lequel la machine est montée.
Numéro de série de la machine:
Date d'installation:
Détails du modèle de machine:
Nom du concessionnaire et succursale:
Adresse du concessionnaire:
Numéro de téléphone du concessionnaire:
Adresse e-mail du concessionnaire:
1
DESCRIPTION DE LA MACHINE ET BUT DE L’UTILISATION
Les machines de la série Magnum Euro/Euro Open sont des tondeuses/broyeurs universels à 3
points montés sur tracteur et conçus principalement pour le paillage des herbes, des ronces,
des petits arbustes, des branches, des vignes et des résidus de culture en général. Leur
construction robuste, leurs largeurs de travail de 2,3, 2,5 ou 2 .8m et leur capacité de décalage
allant jusqu’à 0,5 m les rendent idéales pour une utilisation d’entretien dans tous les espaces
verts, vignobles, vergers, sur les bordures et dans les garrigues par les agriculteurs et les
entrepreneurs. Les modèles ouverts disposent d’un capot arrière ouvrant qui permet une
décharge plus rapide des matériaux lorsque vous travaillez dans une végétation plus dense.
Ces machines ne doivent être utilisées que pour effectuer des tâches pour lesquelles elles ont
été conçues – l’utilisation de la machine pour toute autre fonction peut être à la fois dangereuse
pour les personnes et dommageable pour les composants et n’est donc pas recommandée.
MACHINE IDENTIFICATION
Chaque machine est munie d’une plaque d’identification avec les informations suivantes :
1. Machine (numéro de pièce)
2. N° de série de la machine
3. Poids de la machine
Lorsque vous commandez des pièces de rechange auprès
de votre revendeur local, il est important de mentionner le
code de modèle et le numéro de série indiqués sur la
plaque d’identification afin que la machine puisse être
identifiée rapidement et correctement.
Plaque d’identification de la machine
DONNÉES TECHNIQUES
COMPONENT IDENTIFICATION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
2
Cadre principal
Boîte de vitesses
Garde de ceinture
Liaison en 3 points
Liaison supérieure
Rouleau arrière
Dérapage
Tubes coulissants
Protecteur en caoutchouc
Cylindre hydraulique
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèles Euro
SPÉCIFICATION
Largeur de travail
Puissance requise du tracteur
Prise de force
L’arbre du rotor
Lames de marteau
Y-Lames
Poids de la machine
Capacité de décalage
Type de liaison
Largeur de la machine
Longueur de la machine
Hauteur de la machine
230
2,280 mm
41-45 kW
1000 Tr/min
2243 Tr/min
26
78
750 kg
500 mm
3-Point (Cat. II)
2,510 mm
1,010 mm
1,050 mm
250
2,440 mm
48-56 kW
1000 Tr/min
2243 Tr/min
28
84
785 kg
500 mm
3-Point (Cat. II)
2,670 mm
1,010 mm
1,050 mm
280
2,770 mm
56-64 kW
1000 Tr/min
2243 Tr/min
32
96
850 kg
500 mm
3-Point (Cat. II)
3,000 mm
1,010 mm
1,050 mm
230
2,280 mm
41-45 kW
1000 Tr/min
2243 Tr/min
26
78
780 kg
500mm
3-Point (Cat. II)
2,510 mm
1,010 mm
1,050 mm
250
2,440 mm
48-56 kW
1000 Tr/min
2243 Tr/min
28
84
815 kg
500mm
3-Point (Cat. II)
2,670 mm
1,010 mm
1,050 mm
280
2,770 mm
56-64 kW
1000 Tr/min
2243 Tr/min
32
96
865 kg
500mm
3-Point (Cat. II)
3,000 mm
1,010 mm
1,050 mm
Modèles Euro Open
SPÉCIFICATION
Largeur de travail
Puissance requise du tracteur
Prise de force
L’arbre du rotor
Lames de marteau
Y-Lames
Poids de la machine
Capacité de décalage
Type de liaison
Largeur de la machine
Longueur de la machine
Hauteur de la machine
Équipement optionnel
Les fléaux standard montés sur la machine sont du type à lame de marteau, les fléaux à Y-lame
sont en option. La capacité de coupe du type particulier de fléau dépendra du type et de la
dureté du matériau à couper, mais en général, les épaisseurs de coupe suivantes s’appliquent:
Fléaux à Y-lame
– pour les matériaux jusqu’à un diamètre maximum de 30 mm.
Fléaux de marteau – pour les matériaux jusqu’à un diamètre maximum de 50 mm.
Niveau sonore
Le niveau sonore de cette machine, mesuré à l’oreille de l’opérateur, se situe entre 70 et 90 dB
lorsque la lunette arrière du tracteur est ouverte. Nous recommandons de porter des
protecteurs d’oreille et de garder les fenêtres du tracteur fermées en tout temps lors de
l’utilisation de cette machine.
3
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
▲ Avant la mise en marche de la machine, vous devez vérifier le fonctionnement, la sécurité
routière et les règles de prévention des accidents.
▲ Hormis les instructions de fonctionnement et de maintenance relatives à la machine, vous
devez également prendre en compte les instructions de sécurité et de santé générales, ainsi
que les avertissements.
▲ Avant de mettre en marche la machine, vous devez vous familiariser avec tout l'équipement
et le fonctionnement de la machine. Il est trop tard pour lire les instructions lors de
l'utilisation.
▲ Les symboles de sécurité et d'avertissement figurant sur la machine sont très importants.
Respectez-les toujours.
▲ Même lorsque vous utilisez la machine de façon correcte, des pierres et d'autres objets
peuvent être projetés à longue distance. Par conséquent, aucune personne ne doit se tenir
dans la zone de danger. Vous devez porter une attention particulière lorsque vous travaillez
à proximité de routes et de bâtiments.
▲ Utilisez un tracteur à cabine.
▲ Respectez les règles de circulation lorsque vous utilisez les voies publiques.
▲ Ne portez jamais de vêtements amples ou flottants.
▲ Nettoyez la machine régulièrement pour éviter tout risque d'incendie.
▲ Avant de faire fonctionner la machine, assurez-vous qu'il n'y a pas d'enfants et/ou d'animaux
dans la zone environnante.
▲ Ne transportez jamais de passagers sur la machine.
▲ Ne surchargez jamais la machine ni le tracteur. Utilisez le ballast si nécessaire.
▲ Ne faites fonctionner la machine que si toutes les protections de la machine sont fixées au
bon endroit.
▲ Il est interdit de rester dans la zone de travail de la machine.
▲ N'entrez pas dans la zone de travail de l'arbre de prise de force. Il est dangereux de
s'approcher des pièces tournantes de la machine.
▲ Gardez une distance de sécurité par rapport aux pièces d'entraînement à l'extérieur de la
machine (arbre de prise de force, tuyaux hydrauliques).
▲ Avant de quitter le tracteur lorsque la machine est fixée, éteignez- le, placez la machine
fermement sur le sol (à l'aide du système de levage hydraulique), tirez le frein à main et
calez le tracteur si le sol est incliné. Retirez la clé de contact du tracteur.
▲ N'entrez pas dans la zone entre le tracteur et la machine. Il est strictement interdit de rester
dans cette zone si le tracteur n'a pas été dételé correctement, le frein à main tiré et la clé de
contact retirée.
4
Montage sur le tracteur et transport
▲ Avant le montage ou démontage de la machine du tracteur, assurez-vous que le système de
levage hydraulique est en position neutre.
▲ Assurez-vous que la catégorie d'attelage trois points du tracteur correspond à celle de la
machine.
▲ Soyez prudent ! Vous courez le risque de vous blessez lorsque vous travaillez à proximité
ou avec l'attelage trois points.
▲ Il est interdit de rester dans la zone entre le tracteur et la machine lorsque vous utilisez le
système hydraulique.
▲ Placez l'attelage trois points en position qui empêche la machine de se déplacer.
▲ Pendant le transport, verrouillez le levier du système de levage hydraulique afin d'éviter tout
déplacement imprévu de la machine.
▲ Ne quittez jamais la cabine du tracteur lorsque celui-ci est en marche.
▲ Ajustez la vitesse aux conditions de la route.
Sécurité au travail
▲ Lorsque vous travaillez avec la machine, faites particulièrement attention à ne pas toucher
les objets fixes tels que les drains de route, les murs, les puits, les bordures, les gardecorps, les voies, etc. Cela pourrait provoquer la rupture des fléaux, qui seraient jetés hors de
la machine à très grande vitesse.
▲ Si des fils, des câbles ou des chaînes doivent s’emmêler immédiatement dans le rotor
arrêtez-vouspour éviter des dommages ou des situations dangereuses; arrêtez le rotor et le
tracteur, sortez la clé de départ. Mettez des gants de travail; dégagez le rotor à l’aide d’une
pince ou d’une cisaillerie. N’essayez pas de démêler en inversant le sens de rotation du
rotor.
▲ N’utilisez pas la machine lorsque des vibrations excessives sont ressenties, car cela pourrait
causer des bris et des dommages graves - trouvez la cause de la vibration et éliminez-la
avant de réutiliser la machine.
Bien que les informations fournies ici couvrent un large éventail de sujets de sécurité, il est impossible de prévoir
toutes les éventualités qui peuvent se produire dans des circonstances différentes lors de l'utilisation de cette
machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le «bon sens» et la «conscience totale» à tout moment, mais
contribuera grandement à l'utilisation en toute sécurité de votre machine McConnel.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
5
PRÉPARATION DU VÉHICULE/TRACTEUR
Nous recommandons des véhicules équipés de cabines
utilisant des verres de sécurité et d’utiliser des
protecteurs lorsqu’il est utilisés avec nos machines.
Garde chaîne convenable (numéro de la pièce 7313324)
à l'aide des crochets fournis. Forme un maillage pour
couvrir toutes les zones vulnérables. Rappelez-vous que
le conducteur doit regarder à travert les mailles et/ou la
vitre en polycarbonate pour voir la tête de coupe dans n'importe quelle position de
fonctionnement - à moins que le fabricant du véhicule/cabine puisse démontrer que la
résistance de pénétration est équivalente à, ou plus haut que, celui fourni par la maille/glace de
polycarbonate. Si le tracteur a seulement un arceau de sécurité, une armature doit être faite
pour porter la maille et la glace de polycarbonate. L'opérateur devrait également utiliser le
matériel de protection personnel pour réduire le risque de blessures graves comme ; la
protection des yeux (visière de sécurité ( en maille) norme EN1731 ou lunette de sécurité à
EN166), protection d'audition à EN352, casque de sécurité EN397, gants, masque de filtre et
vêtement haute visibilité.
Lestage du véhicule Il est impératif lors de la fixation de l'équipement sur un véhicule, que le
maximum de stabilité de la combinaison de machine et de véhicule soit assurée. Ceci peut être
accompli par l'utilisation de la masse afin d’équilibrer l’ensemble véhicule/matériel. Des masses
avant peuvent être exigés avec les machines montées à l'arrière pour obtenir 15% de poids
total en charge du véhicule sur l'essieu avant pour garantir la stabilité au transport sur la route
et pour réduire l’effet de marche en crabe dû à la traînée de l'unité de découpe travaillant au
sol.
Tous les facteurs doivent être pris en considération afin de faire correspondre le type et la
nature de l'équipement ajouté aux circonstances dans lesquelles il sera utilisé.
Facteurs qui influent sur la stabilité

Centre de la gravité de la combinaison de tracteur/machine.

États géométriques, par exemple position de la tête et du ballast de découpage.

Poids, largeur de voie et empattement du tracteur.

Accélérer, freiner, tourner et la position relative de la tête de découpage pendant ces
opérations.

Conditions au sol, par exemple pente, adhérence, capacité de charge du sol/de surface.
Rigidité du montage de l’équipement.

Suggestions pour augmenter la stabilité

L’augmentation de la voie arrière ; un véhicule avec une voie plus large de roue est plus
stable.

Lesté la roue; il est préférable d'employer des poids externes mais du liquide peut être
ajouté à environ 75% du volume de pneumatique en eau avec l'antigel ou l'alternative plus
lourde de chlorure de calcium peut être employée.

L'addition de masses ; le choix de l’emplacement des masses devra être pris afin de les
ajoutées à une position qui offre le plus grand avantage.

Réduction de l’angle de braquage de l’essieu avant, vérifiez auprès du fabricant du tracteur.
Le conseil ci-dessus est proposé comme un guide pour la stabilité et n'est pas un guide de réglage du véhicule. Il
donc recommandé consultiez le fabricant de votre véhicule ou votre revendeur local pour obtenir le conseil spécifique
à ce sujet. De plus, des conseils devront être demandé à un spécialiste du pneumatique en ce qui concerne les
pressions des pneus et du type.
6
FIXATION DE LA MACHINE AU TRACTEUR
La fixation de la machine au tracteur doit toujours être effectuée sur un site de niveau ferme.
Position de liaison supérieure
La liaison supérieure de la machine a deux modes
de fonctionnement pour permettre à la machine
d’être montée et utilisée soit à l’avant du tracteur,
soit à l’arrière:
1. Position de liaison montée à l’avant
2. Position de liaison montée à l’arrière
Pour changer la position de liaison, retirez la
broche de verrouillage de position et balancez la
liaison sur le côté opposé de la machine,
remplacez la broche de verrouillage de position et
fixez-la en place avec un clip de verrouillage.
REMARQUE: La broche de verrouillage de position doit toujours être en position pendant la
fixation et le transport de la machine, mais peut être retirée pendant le travail pour une position
flottante. N’oubliez jamais de remplacer la broche avant de transporter à nouveau la machine.
Points de liaison
A – Points d’attache inférieurs (bras de liaison)
B – Point d’attache supérieur (lien supérieur)
Fixation au tracteur
Déterminez si la machine doit être montée à
l’avant ou à l’arrière et réglez la liaison supérieure
dans la position requise comme décrit ci-dessus.
Positionner la liaison inférieure du tracteur à la même hauteur que les points de fixation
inférieurs de la machine; indiquait ‘A’ ci-dessus.
Retirez les broches de liaison inférieures de la machine de l’emplacement 'A'.
Manœuvrez soigneusement le tracteur carrément vers la machine et dans sa position à
l’intérieur des points de fixation – un réglage fin de la hauteur de liaison inférieure du tracteur
peut être nécessaire pour positionner correctement la timonerie et permettre le réaménagement
des broches de liaison.
Insérez des broches de liaison à l’emplacement 'A' et fixez-les en position avec des clips de
verrouillage.
Installez le lien supérieur au point d’attache supérieur 'B'.
Soulevez la machine sur l’hydraulique des tracteurs et ajustez la liaison supérieure de sorte que
la machine soit parallèle au sol.
Installez et ajustez les chaînes de contrôle et/ou les barres stabilisatrices pour verrouiller la
machine en position centrale sur le tracteur.
Connectez l’hydraulique.
Installez l’arbre de prise de force et fixez les chaînes de couple à un emplacement approprié reportez-vous à la page suivante pour plus de détails sur la mesure de la prise de force et le
réglage de la longueur de l’arbre.
7
INSTALLATION DE L’ARBRE DE PRISE DE FORCE
Mesure de l’arbre de prise de force
Mesurez l’arbre de prise de force et coupez-le à la
dimension indiquée - la longueur finale de l’arbre de
prise de force doit être inférieure de 75 mm à la
distance mesurée 'A' - entre l’arbre du tracteur et
l’arbre de la tige de boîte de vitesses - pour
permettre le montage.
REMARQUE : Pour une utilisation ultérieure avec
différents tracteurs, il doit y avoir un chevauchement
d’arbre minimal de 150 mm.
Installez la prise de force en position et fixez les
chaînes de couple à un emplacement pratique pour
empêcher les protecteurs d’arbre de tourner.
Réglage de la longueur de l’arbre de prise de force

Raccourcir le tube extérieur en plastique à 40
mm de moins que la longueur d’arbre la plus
courte envisagée.

Retirez le tube marqué.

Retirez la même longueur du tube intérieur en
plastique et des profilés d’arbre en métal
(intérieur et extérieur).

Ébavurez tous les bords et retirez les
«copeaux» pour assurer un fonctionnement en
douceur.
Contrôles pré-opérationnels

Avant de commencer à travailler avec la machine, les vérifications suivantes doivent être
effectuées :

Effectuez une inspection visuelle de la machine pour vous assurer qu’elle est en bon état de
fonctionnement.

Vérifiez que tous les dispositifs de protection de sécurité sont en place et en parfait état de
fonctionnement.

Vérifiez que le rotor ne contient pas de fléaux manquants ou endommagés et remplacez-le
si nécessaire.

Vérifiez que tous les points de graissage sont bien lubrifiés.

Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses.

Vérifiez la tension de la courroie et ajustez-la si nécessaire.

Vérifiez que la vitesse et la direction de la prise de force correspondent à celles de la
machine.
8
MISE EN PLACE ET RÉGLAGE
Réglage de la hauteur de travail
La hauteur de coupe dépend des conditions de
travail et du volume du matériau. La hauteur de
coupe peut être réglée à l'aide du système
hydraulique du tracteur et/ou à l'aide du
rouleau arrière de la machine. La hauteur de
coupe minimale devrait être 1-3 cm.
REMARQUE : La machine roule toujours sur le rouleau
arrière et non pas sur les patins; les patins latéraux
sont un élément de protection et, dans des conditions
de travail normales, restent dégagés du sol. Ne laissez
pas les fléaux du rotor entrer en contact avec le sol ;
régler la hauteur du rouleau pour permettre une garde
minimale entre le fléau et le sol de 1 à 3 cm.
Décalage
Les machines disposent d’une capacité de
décalage à commande hydraulique qui offre
jusqu’à 500 mm de décalage latéral; cela permet
aux machines de couper de plus grandes
surfaces de matériau au-delà des chenilles de
roue des tracteurs et est particulièrement utile
pour les tâches de tonte de bordure ou
lorsqu’elles
travaillent
dans
des
zones
d’accessibilité limitée ou restreinte.
La machine se décale sur le côté droit du
tracteur.
Décalage à commande hydraulique jusqu'à 500 mm
9
COURROIES
La puissance du tracteur via la boîte de vitesses et le demi-arbre de la machine est transférée
au rotor via des courroies - les modèles Euro 230 utilisent un système à 4 courroies et les
modèles Euro 250 et 280 utilisent un système à 5 courroies. Une tension correcte des
courroies est nécessaire à la fois pour un fonctionnement optimal de la machine et pour une
longue durée de vie de la courroie – afin de garantir une tension correcte de la courroie, les
machines sont équipées d’une tension automatique de la courroie.
Vérifiez régulièrement l’étanchéité des boulons à verrouillage conique, le réglage du couple est
de 45 Nm.
Tendeur de courroie
Les machines sont équipées de série d’un système de tension
automatique de courroie. Le système se compose d’un bras
prétendu et d’une poulie de contrainte réglée à 22° qui
fonctionne en permanence sur les courroies en exerçant une
pression suffisante pour maintenir les courroies correctement
tendues.
Pour une tension correcte, le système doit être réglé à un
angle de 22° - une flèche est marquée sur le dispositif de
tension pour faciliter son réglage, qui doit toujours être
effectué lorsque les courroies sont froides.
Aucun autre réglage ou entretien ne sera nécessaire sur le
système de tension de la courroie autre que l’inspection de
routine et le nettoyage général des composants lors de
l’inspection de l’usure de la courroie.
AVERTISSEMENT : La vérification des courroies et des composants
d'entraînement ne doit être effectuée que lorsque le moteur du
tracteur est éteint, la clé de démarrage retirée et l'arbre de prise de
force déconnecté. N'essayez jamais de faire fonctionner la machine
avec le protège-courroie retiré.
Machine Tr/Min
Ces machines sont toutes à 1000 tr/min - avant de faire fonctionner la machine, assurez-vous
toujours que le régime est compatible avec la vitesse de prise de force du tracteur - ceci est
particulièrement important sur les tracteurs qui ont des vitesses de prise de force différentes à
l’avant et à l’arrière.
AVERTISSEMENT : Vérifiez toujours que les vitesses de prise de force de la machine et du tracteur sont
compatibles avant d’utiliser la machine.
Types de fléaux
Deux types de fléaux sont disponibles pour une utilisation avec ces machines, ceux-ci sont
indiqués ci-dessous ;
Fléaux de marteau
Y- fléaux
10
OPÉRATION
S’assurer que l’opérateur est suffisamment qualifié pour utiliser une machine de cette nature et
qu’il a bien lu et compris ce manuel - il doit être conscient de tous les aspects de sécurité liés à
l’utilisation sûre de la machine. Il est conseillé que tous les opérateurs « débutants »
s’entraînent à utiliser la machine dans une zone claire et sûre avant le travail afin de se
familiariser avec son fonctionnement.
Après les 2 premières heures de travail avec une nouvelle machine, les écrous et les boulons doivent être
vérifiés pour l’étanchéité et la courroie d’entraînement inspectée – reportez-vous à la section courroie
pour plus de détails.
Avant de commencer les travaux, la zone doit être vérifiée pour les objets dangereux tels que
les grosses pierres, le bois, le fil, le verre, etc. – les objets dangereux doivent être retirés de la
zone avant le fonctionnement avec la machine. L’emplacement des dangers inamovibles ou
naturels doit être noté, ou si nécessaire « marqué », pour indiquer à l’exploitant que la zone doit
être évitée ou qu’une prudence supplémentaire doit être adoptée lorsqu’il contourne le danger.
Commencer à travailler
Lorsque la machine est éteinte, abaissez-la dans une position située à environ 10 cm audessus du sol, démarrez la machine et laissez-la s’accumuler à la vitesse de travail correcte
avant de l’abaisser doucement sur le sol - la machine est maintenant dans sa position de travail
et le voyage vers l’avant peut commencer.
Vitesse d’avance
The forward working speed will depend on the working conditions and nature of the material
being cut. Optimal speed will be in the region of 3-8 km/h (2-5 mph).
Vitesse de travail optimale vers l’avant 3-8 km/h
Soulevez la machine avant de tourner ou de reculer
Marche arrière et virage
Lors de la marche arrière ou de la rotation de l’unité, la machine doit toujours être soulevée
hors du sol pour éviter tout dommage.
Transport
Les points suivants doivent être respectés à tout moment lors du transport de la machine :

La machine doit toujours être éteinte.

La machine doit être soulevée et placée dans sa position centrale.

La vitesse doit être réduite au minimum, en particulier sur les routes ou les terrains
cahoteux.

Respectez toujours les lois locales et les réglementations routières.

Soyez conscient de la largeur des machines.
11
DÉTACHEMENT ET STOCKAGE
Détachement de la machine du tracteur
Le détachement de la machine doit être effectué sur un site de niveau ferme.
La procédure de détachement est la suivante :

Placez la machine dans sa position centrale.

Abaissez doucement la machine complètement au sol.

Éteignez le tracteur et retirez sa clé de démarrage.

Détachez les tuyaux hydrauliques du tracteur et rangez-les soigneusement sur la machine.

Retirez l’arbre de transmission de la prise de force.

« Caler » le rouleau arrière pour empêcher le mouvement de la machine pendant la
procédure de retrait et pendant le stockage.

Retirez le lien supérieur et les deux broches des points d’attache inférieurs.

Conduisez prudemment et lentement le tracteur hors de la machine.

Nettoyez et lubrifiez la machine en vue de la prochaine utilisation.
Stockage
Pour les périodes de stockage prolongées, il est conseillé de conserver la machine dans un
environnement propre et sec, protégé des éléments, afin d’éviter tout risque de corrosion. La
machine doit être soigneusement nettoyée et lubrifiée avant le stockage. À ce stade, il est
recommandé de vérifier la machine pour les composants usés ou endommagés - toutes les
pièces qui nécessitent un remplacement doivent être commandées et montées à la première
occasion afin que la machine soit entièrement préparée pour les travaux des prochaines
saisons.
12
ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien, de nettoyage et de réparation doivent être effectuées avec la
machine fermement abaissée au sol et détachée du tracteur ou avec la prise de force
déconnectée, le moteur éteint et la clé de démarrage retirée. Pour toute réparation ou entretien
nécessitant un accès par le dessous, la machine doit être solidement et en toute sécurité
soulevée et soutenue à l’aide de supports conçus à cet effet et capables de supporter tout le
poids des machines. Des précautions doivent être prises en tout temps lorsque vous travaillez
avec ou sous une machine surélevée.
Tâches de maintenance
Les tâches de maintenance préventive suivantes doivent être effectuées aux échelles de temps
indiquées afin de maximiser l’efficacité et de prolonger la durée de vie de la machine.
Après les 2 premières heures de travail - nouvelle machine ou machine équipée de
nouvelles courroies
 Vérifiez l’étanchéité de tous les écrous et boulons – resserrez-les si nécessaire.
 Vérifiez l’état des courroies et l’étanchéité des verrous coniques – re-couple si nécessaire.
Après toutes les 8 heures de travail
 Vérifiez l’étanchéité de tous les écrous et boulons – resserrez-les si nécessaire.
 Vérifiez l’état des courroies et l’étanchéité des verrous coniques – re-couple si nécessaire.
 Vérifiez l’usure et l’état des fléaux – remplacez immédiatement les fléaux manquants ou
endommagés.
 Vérifiez l’état des protecteurs de sécurité – réparez ou remplacez-les s’ils ne remplissent
pas leur fonction.
 Lubrifiez les points de graisse – voir ci-dessous pour les emplacements des points de
graisse des machines.
 Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses - rechargez si nécessaire.
 Vérifier le rotor – enlever les corps étrangers qui peuvent s’encrasser ou se loger dans le
rotor.
 Vérifiez le cadre et l’attelage à 3 points – assurez-vous que tous les composants sont dans
un état de fonctionnement sûr.
Après toutes les 100 heures
 Arbre de transmission de la prise de force de graisse – séparez l’entraînement télescopique
et appliquez de la graisse sur l’arbre interne.
Tous les 12 mois
 Changer l’huile de la boîte de vitesses.
13
Points de graisse
Lubrifiez quotidiennement les points de graisse indiqués ci-dessous à l’aide de graisse de type
LIS 3.
A. Roulement L/H de l’arbre du rotor
C. Roulement L/H à rouleau arrière
B. Roulement R/H de l’arbre du rotor
D. Roulement R/H à rouleau arrière
14
Gearbox Lubrification
Les illustrations ci-contre indiquent les points
d’accès à la lubrification pour la boîte de vitesses et
l’entraînement du demi-arbre.
A. Bouchons de remplissage
B. Bouchons de niveau
C. Bouchon de vidange
Le niveau de lubrifiant doit être vérifié
quotidiennement pendant le travail et rajouté
uniquement si nécessaire.
La vérification du niveau se fait en retirant la fiche 'B'
– le lubrifiant doit être aligné avec le bas de cette
ouverture. Le remplissage du lubrifiant est effectué
via le bouchon de remplissage ‘A’ à un point où
l’huile commence à s’égoutter de l’ouverture du
bouchon ‘B’. Remplacez et serrez les bouchons
avant d’utiliser la machine.
L’huile de boîte de vitesses doit être remplacée
chaque année – la vidange de la boîte de vitesses
se fait via la fiche ‘C’.
Boîte de vitesses - points d'accès de graissage
Capacités C & Lubrifiant
Boîte de vitesse
1,5 Litre SAE90 – Tous les modèles
Demi-arbre
0,9 Litre SAE90 – Modèles Euro 230 et Euro 250
1,3 Litre SAE90 – Modèle Euro 280
Demi-arbre - points d'accès de lubrification
Remplacement des fléaux
Le rotor et les fléaux doivent être inspectés régulièrement pour détecter l’usure ou les
dommages – les fléaux manquants, endommagés ou usés doivent être remplacés
immédiatement. Lors du remplacement d’un fléau, le fléau diamétralement opposé doit
également être remplacé en même temps afin de maintenir l’équilibre du rotor.
DANGER: La machine et le tracteur doivent être éteints et la clé de démarrage retirée à tout
moment lors de l’inspection ou de l’entretien de la machine – Ne travaillez jamais sur une
machine allumée et en marche.
Toujours remplacer les fléaux dans les paires opposées
Vibration du rotor
Si une vibration du rotor est ressentie, la machine doit être arrêtée immédiatement; c’est
souvent un signe qu’un fléau est manquant ou gravement endommagé, si tel est le cas,
n’utilisez pas la machine tant que le problème n’a pas été corrigé. Si les vibrations persistent ou
se produisent sans raison apparente, le rotor doit être vérifié et, si nécessaire, rééquilibré avant
de réutiliser la machine. Contactez votre revendeur local pour obtenir des conseils ou de l’aide
à ce sujet.
15
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES
REMÈDES
Coupe irrégulière
Fléaux cassés, pliés ou usés
Remplacer les fléaux
Régime trop bas
Augmenter le régime
La machine n'est pas au niveau du
sol
Corriger l'attelage au
tracteur
Matériau bouché en raison d'une
vitesse de travail excessive
Réduire la vitesse de
travail
Desserrer les courroies
Serrer les boulons
Pièces endommagées
de la machine
Trouver les dommages
et réparer la machine
Niveau d'huile insuffisant
Remplir jusqu'au niveau requis
Engrenages usés
Remplacer
Roulements usés
Remplacer
Fléaux usés ou cassés
Remplacer
Rotor déséquilibré
Équilibrer ou remplacer
Roulements du rotor usés
Remplacer
Bruit
Bruit dans la boîte de
vitesse
Vibrations
Jeu excessif dans les joints Broches usées
Remplacer
Roulements endommagés
Roulements sales ou non graissés
Nettoyer et graisser
Impact violent sur le sol lorsque la
machine est abaissée
L'abaisser lentement
Glissement des courroies
Tendre les courroies
Les fléaux de travail touchent le sol
Régler la hauteur de coupe
Vitesse de travail trop élevée
Réduire la vitesse
Surchauffe des courroies
Élimination après mise hors service
Si la machine est hors service, toutes les pièces susceptibles de représenter un danger doivent
être éliminées en toute sécurité. Les matériaux, qui font partie de la machine et qui doivent être
éliminés séparément, sont :




Acier
Huile minérale
Caoutchouc
Plastique
Toutes les opérations susmentionnées et l'élimination doivent être effectuées conformément aux
dispositions de la loi en la matière.
16
REGLAGES COUPLES POUR AGRAFES
Le tableau dessous montre la clé correcte pour les agrafes. Lisez ce tableau quand vous serrez
ou remplacez les boulons pour déterminer le type de boulon et la clé correcte. Sauf avis
contraire les valeurs couples sont assignées dans le texte du manuel.
Le couple conseillé est au Pied-Kilo et Mètres- Newton dans ce manuel.
La conversion est. 1 MN. = 0.7376 ft.lbs.
TORQUE VALUES FOR IMPERIAL BOLTS
Bolt
Dia.
1/4"
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
7/8"
1"
1-1/8"
1-1/4"
1-3/8"
1-1/2"
Head Marking
No Marks
Grade Two
Head Marking
Three Lines
Grade Five
Head Marking
Six Lines
Grade Eight
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
5.5
7.5
11
15.0
20
27.0
32
43.0
50
68.0
70
95.0
100
135.0
175
240.0
175
240.0
270
360.0
375
510.0
530
720.0
700
950.0
930 1250.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
9
12.2
18
25.0
33
45.0
52
70.0
80
110.0
115
155.0
160
220.0
280
380.0
450
610.0
675
915.0
850
115.0
1200 1626.0
1550 2100.0
2100 2850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12.5
17.0
26
35.2
46
63.0
75
100.0
115
155.0
160
220.0
225
305.0
400
540.0
650
880.0
975 1325.0
1350 1830.0
1950 2650.0
2550 3460.0
3350 4550.0
NOTE:
The values in
the chart apply
to fasteners as
received from
the supplier,
dry or when
lubricated with
normal engine
oil. They DO
NOT apply if
special
graphited,
molydisulphide
greases, or
other extreme
pressure
lubricants are
used. This
applies to both
UNF and UNC
coarse threads .
TORQUE VALUES FOR METRIC BOLTS.
Bolt
Dia.
6mm
8mm
10mm
12mm
14mm
16mm
18mm
20mm
22mm
24mm
27mm
30mm
4.8
8.8
10.9
12.9
Head Marking
4.8
Head Marking
8.8
Head Marking
10.9
Head Marking
12.9
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
4.5
6.1
11
14.9
21
28.5
37
50.2
60
81.4
92
125.0
125
170.0
180
245.0
250
340.0
310
420.0
450
610.0
625
850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
8.5
11.5
20
27.1
40
54.2
70
95.0
110
150.0
175
240.0
250
340.0
350
475.0
475
645.0
600
810.0
875 1180.0
1200 1626.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12
16.3
30
40.1
60
81.4
105
140.0
165
225.0
255
350.0
350
475.0
500
675.0
675
915.0
850 1150.0
1250 1700.0
1700 2300.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
14.5
20.0
35
47.5
70
95.0
120
160.0
190
260.0
300
400.0
410
550.0
580
790.0
800 1090.0
1000 1350.0
1500 2000.0
2000 2700.0
17
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Fonctionnalités clés

  • Tondeuse/broyeur universelle
  • Montage à 3 points
  • Largeurs de travail : 2,3 m, 2,5 m ou 2,8 m
  • Capacité de décalage : 500 mm
  • Construction robuste
  • Fléaux à Y-lame en option

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelles sont les largeurs de travail disponibles pour le McConnel Magnum Euro/Euro Open ?
Les largeurs de travail disponibles sont 2,3 m, 2,5 m ou 2,8 m.
Quelle est la puissance requise du tracteur pour utiliser le McConnel Magnum Euro/Euro Open ?
La puissance requise du tracteur varie en fonction du modèle choisi, mais se situe entre 41 kW et 64 kW.
Quelle est la différence entre les modèles Euro et Euro Open ?
Les modèles Euro Open disposent d'un capot arrière ouvrant qui permet une décharge plus rapide des matériaux dans une végétation plus dense.