McConnel PA5567-70 / PA6067-70 / PA6567-70 / PA7067-70 Series Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
McConnel PA5567-70 / PA6067-70 / PA6567-70 / PA7067-70 Series Mode d'emploi | Fixfr
Publication 1042
Janvier 2023
No. de pièce: 24215.42
Révision
70CV SERIE DEBROUSSAILLEUSE
PA5567-70 – PA7067-70 Gamme
Modèles : Bras Standard / Bras VFR / Bras Télé
Manuel d’emploi
IMPORTANTE
VERIFICATION D’ENREGISTREMENT GARANTIE
Information sur l’enregistrement et la vérification de la garantie
Il est impératif que le revendeur enregistre cette machine auprès de McConnel Limited
avant la livraison à l'utilisateur final - le non-respect de cette consigne peut affecter la
validité de la garantie de la machine.
Enregistrer des machines ; Connectez-vous sur https://my.mcconnel.com et sélectionnez
« Enregistrement de la machine » qui se trouve dans la section « Garantie » du site.
Confirmez au client que la machine a été enregistrée en remplissant le formulaire de
vérification ci-dessous.
Enregistrement Vérification
Nom du marchande
N° de Série :
……………………..………………………………………………...
Adresse du marchande
…….…………………………………………………………………
Nom du Client
……………………..………………………………………………...
Date d’enregistrement de la garantie
……/……/...…
Signature: ……………..………
Note au client / propriétaire
Assurez que les détails au-dessus a été remplis et signe par le concessionnaire pour
vérifier que votre machine a été enregistré avec McConnel Ltd.
IMPORTANTE: Pendant les premiers jours d’utilisation d’une nouvelle machine, il est la responsabilité
de l’utilisateur final d'inspecter régulièrement tous les écrous, boulons et raccords de tuyaux sont
bien serrés et resserrez si nécessaire. Nouvelles connexions hydrauliques peuvent parfois pleurer de
petites quantités d'huile quand les joints d'étanchéité et les joints s’installent. S’il y a une fuite
resserrez la connexion, regardez le tableau au-dessous pour plus d’information. Les tâches au-dessus
doivent être effectuées sur une base horaire au cours de la première journée de travail et au moins une
fois par jour par la suite, dans le cadre de la procédure de machines d'entretien général.
NE PAS SERRER EXAGÉRÉMENT LES RACCORDS ET FLEXIBLES HYDRAULIQUES.
Réglages torques pour les raccords hydrauliques
Embouts hydrauliques
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
18 Nm
31 Nm
49 Nm
60 Nm
80 Nm
125 Nm
190 Nm
250 Nm
420 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
Adapteurs port avec joints étanchéité
BSP
1/4”
3/8”
1/2”
5/8”
3/4”
1”
1.1/4”
1.1/2”
2”
Réglages
34 Nm
47 Nm
102 Nm
122 Nm
149 Nm
203 Nm
305 Nm
305 Nm
400 Nm
Metrique
19 mm
22 mm
27 mm
30 mm
32 mm
41 mm
50 mm
55 mm
70 mm
GARANTIE
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Toutes les machines doivent être enregistrées, par le revendeur de McCONNEL Ltd, avant leur livraison à
l'utilisateur final. À la réception, il est de la responsabilité de l'acheteur de s’assurer que la garantie a bien
été enregistrée par le vendeur et qu’un certificat lui est remis dans le manuel d'utilisation.
1.
LIMITES DE LA GARANTIE
1.01. Toutes les machines destinées à être montées sur un tracteur et fournies par McCONNEL Ltd sont
garanties sans défauts, de matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois à compter de la date
de la vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée.
Toutes les machines automotrices fournies par McCONNEL Ltd sont garanties sans défauts, de
matière et de fabrication, pour une durée de 12 mois ou 1.500 heures à compter de la date de la vente
à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. La garantie relative au moteur sera quant
à elle propre au constructeur de celui-ci.
1.02. Toutes les pièces de rechange fournies par McCONNEL Ltd et achetées par l’utilisateur final sont
garanties sans défauts de matière et de fabrication, pour une durée de 6 mois à compter de la date de
vente à l'acheteur d'origine, sauf si une autre période est stipulée. Toutes les demandes de garantie
sur les pièces doivent être justifiées par une copie de la facture d’achat fournie à l’acheteur d’origine
pour la pièce défaillante. Aucune demande ne sera prise en considération à défaut de factures
justificatives.
1.03. La garantie par McCONNEL Ltd est limitée à la remise en état pour l’acheteur, par réparation ou
remplacement, de toutes les pièces qui s’avèrent, après contrôle en usine, être défectueuses dans des
conditions normales d’utilisation et d’entretien, en raison de défauts de matière ou de fabrication. Les
pièces renvoyées doivent être complètes et non examinées, emballées soigneusement de manière à
éviter tout dommage pendant le transport. Tous les orifices des composants hydrauliques doivent être
vidangés et soigneusement rebouchés pour éviter les fuites et la contamination par des corps
étrangers. Certains autres composants, tels que les pièces électriques, peuvent nécessiter une
attention particulière lors de l’emballage pour éviter tout problème au cours du transport.
1.04. La présente garantie ne s’appliquera pas sur tout produit dont la plaque constructeur sur laquelle
figure son numéro de série McCONNEL Ltd aura été retirée ou modifiée.
1.05. La garantie est valable pour les machines dûment enregistrées selon les modalités et conditions
précisées et ce dans la limite de 24 mois après la date de sa première vente, à savoir la date de la
facture d’origine de McCONNEL Limited.
Les machines conservées en stocks pendant plus de 24 mois ne peuvent ainsi bénéficier d’aucune
couverture au titre de la garantie.
1.06. La présente garantie ne s'applique pas aux parties des machines qui auront été soumises à une
utilisation inappropriée ou anormale, à une négligence, à une modification, au montage de pièces qui
ne sont pas d’origine, endommagées accidentellement ou suite à un contact avec des lignes
électriques aériennes, chocs avec des corps étrangers (par ex. pierres, fer, matériaux autres que la
végétation), un manque d'entretien, une utilisation d'huile ou de lubrifiants inadaptés, contaminés, ou
utilisés au-delà de leur durée de vie normale. La garantie ne s'applique pas aux pièces d’usure ou
consommables tels que, entre autres, les lames, courroies, garnitures d’embrayage, filtres, fléaux,
bavettes, patins, pièces de travail du sol, boucliers, protections, plaques d'usure, pneus ou chenilles.
1.07. Le coût de réparations temporaires et des pièces changées à cette occasion, ainsi que les
conséquences indirectes comme les fuites ou la consommation excessive d’l’huile, mais aussi les
temps d’immobilisation sont expressément exclus de la garantie.
1.08. La garantie sur les flexibles est limitée à 12 mois et ne couvre pas les flexibles endommagés. Seuls les
flexibles complets peuvent être renvoyés sous garantie. Tous ceux qui auront été coupés ou réparés
seront rejetés.
Conditions de garantie (page 1 sur 3)
1.09. Les machines doivent être réparées dès l’apparition d'un problème. Une utilisation prolongée de la
machine après l’apparition d'un problème peut entraîner des défaillances supplémentaires de
composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable, et peut avoir des
incidences sur la sécurité.
1.10. Si, dans des circonstances exceptionnelles, une pièce non d’origine McCONNEL Ltd est utilisée pour
une réparation, le remboursement au titre de la garantie sera limité au prix net de la pièce d’origine
équivalente facturé au concessionnaire McCONNEL Ltd.
1.11. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, aucun employé, agent, concessionnaire ou autre
n'est autorisé à accorder des garanties de quelque nature que ce soit au nom de McCONNEL Ltd.
1.12. Pour les garanties de plus de 12 mois, les pièces suivantes sont exclues de la garantie :
1.12.1. Les flexibles, tubulures extérieures et reniflards de réservoir hydraulique.
1.12.2. Les filtres.
1.12.3. Les silentblocs.
1.12.4. Les câbles électriques externes.
1.12.5. Les roulements et joints d’étanchéité.
1.12.6. Les câbles et biellettes externes.
1.12.7. Les prises ou contacteurs desserrés/corrodés, les feux et voyants LED.
1.12.8. Les éléments ayant trait au confort, comme le siège de l’opérateur, la ventilation, le matériel audio.
1.13. Tous les travaux de maintenance et d’entretien réguliers, notamment les changements de filtres,
doivent être effectués conformément au programme d’entretien recommandé par le constructeur. Le
non-respect de cette clause annulera la garantie. En cas de réclamation, toute preuve d’entretien
réellement effectué pourra être exigée.
1.14. Des réparations multiples injustifiées résultant d’un diagnostic incorrect ou de réparations antérieures
de mauvaise qualité sont exclues de la garantie.
NB. La garantie ne sera pas valable en cas de montage ou d’utilisation de pièces autres que les pièces
d’origine McCONNEL. L'utilisation de pièces non d’origine peut affecter sérieusement les performances et
la sécurité de la machine. McCONNEL Ltd ne pourra en aucun cas être tenue responsable d'éventuelles
pannes ou des incidences sur la sécurité résultant de l'utilisation de pièces n’étant pas d’origine.
2.
VOIES DE RECOURS ET PROCÉDURES
2.01. La garantie ne sera valable que si le concessionnaire ou le revendeur aura préalablement enregistré la
machine, par l'intermédiaire du site Internet McCONNEL Ltd, et confirmé l'inscription à l'acheteur par
le biais du certificat fourni avec le manuel d'utilisation.
2.02. Toute panne doit être signalée à un concessionnaire agréé McCONNEL Ltd dès sa survenue.
L’utilisation prolongée de la machine après la survenue d’une panne peut entraîner des défaillances
supplémentaires de composants, pour lesquelles McCONNEL Ltd ne peut pas être tenue responsable.
2.03. Les réparations doivent être effectuées dans un délai de deux jours après la défaillance. Les demandes
de prise en charge au titre de la garantie présentées pour des réparations effectuées plus de 2
semaines après la survenue d’un problème, ou de 2 jours après la fourniture des pièces, seront
rejetées, sauf si le retard aura préalablement été autorisé par McCONNEL Ltd. A noter que le retard de
l’utilisateur ou propriétaire à mettre à disposition sa machine en vue de sa réparation ne pourra pas
être retenu comme un motif valable pour justifier d’un retard de réparation ou de demande de
garantie.
2.04. Toutes les demandes de prise en charge doivent être présentées par un concessionnaire agréé
McCONNEL Ltd, dans un délai de 30 jours à compter de la date de réparation.
2.05. Après l’examen de la demande et des pièces, McCONNEL Ltd remboursera, à sa discrétion et pour
toutes les demandes acceptées, le coût facturé des pièces fournies par McCONNEL Ltd et une
indemnité de main d'œuvre et de déplacement appropriée le cas échéant.
2.06. Le simple dépôt d’une demande de prise en charge ne constitue pas une garantie de remboursement
par McCONNEL Ltd.
2.07. Toute décision prise par McCONNEL Ltd est définitive.
Conditions de garantie (page 2 sur 3)
3.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
3.01. McCONNEL Ltd décline toute garantie expresse (sauf si stipulée dans le présent document) et implicite
concernant les machines, y compris, de façon non limitative, la qualité marchande et l’aptitude pour
un usage spécifique.
3.02. McCONNEL Ltd n’accorde aucune garantie sur la conception, la capacité ou l'aptitude à l’usage des
machines.
3.03. Sauf dans les cas prévus dans le présent document, McCONNEL Ltd ne pourra être tenu responsable
vis-à-vis de l’acheteur ou de toute autre personne ou entité pour la perte ou les dégâts causés ou
prétendument causés, directement ou indirectement par les machines, y compris, et ce de façon non
limitative, en cas de dommages directs, spéciaux, consécutifs ou accessoires résultant de l'utilisation
ou du fonctionnement de la marchandise ou de toute violation de cette garantie.
Nonobstant les limites et garanties ci-dessus, la responsabilité du fabricant, en vertu des présentes,
pour des dommages subis par l'acheteur ou d'autres, ne pourra dépasser le prix de la marchandise.
3.04. Aucune poursuite découlant d’une violation alléguée de la présente garantie ou de transactions dans
le cadre de celle-ci ne peut être intentée plus d’un (1) an après la cause.
4.
DIVERS
4.01. McCONNEL Ltd peut renoncer au respect de l’une quelconque des dispositions de la présente garantie,
mais aucune renonciation ne sera considérée comme une renonciation à toute autre disposition.
4.02. Si une des dispositions de la présente garantie enfreint une loi en vigueur et est jugée inapplicable, la
nullité de ladite disposition ne doit pas invalider les autres dispositions du présent document.
4.03. Les lois en vigueur peuvent prévoir des droits et avantages pour l’acheteur en plus de ceux décrits
dans le présent document.
McConnel Limited
Conditions de garantie (page 3 sur 3)
Pour la Sécurité et Performance …
LISEZ TOUJOURS CE LIVRE D'ABORD
Temeside Works
Ludlow
Shropshire
Angleterre
Téléphone: 01584 873131
www.mcconnel.com
Pour la Sécurité et Performance…
UTILISEZ UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE
D'ORIGINE McCONNEL
Pour être assuré des dernières améliorations de conception, achetez votre
"Pièces de rechange authentiques" du "fabricant d'équipement d'origine"
Commandez auprès de votre revendeur ou revendeur local
NIVEAU SONORE
Le niveau sonore de cette machine, mesuré à l’oreille de l’opérateur, se trouve dans la fourchette de 78 –
85 dB.
Ces chiffres s’appliquent à une utilisation normale ou le bruit varie de zéro à un maximum. Ces chiffres
supposent que la machine soit montée sur un tracteur équipé d’une cabine insonorisée, que les vitre
soient fermées, dans un environnement majoritairement ouvert. Nous recommandons de garder les
fenêtres fermées.
Avec la vitre arrière de cabine ouverte, le niveau sonore perçu par l’oreille de l’opérateur augmentera
pour se situer dans la fourchette de 82 – 85 dB.
A un niveau sonore perçu par l’oreille de l’opérateur entr 85 et 90 dB, des protections individuelles
antibruit sont recommandées, et devront être utilisées si une des fenêtres est laisée ouverte.
TABLE DES MATIERES
Informations générales
Dispositifs
Précautions de sécurité
Conditions de tracteur
Préparation du tracteur
Parafez l’attachement au tracteur
Attachement
Stabilisateur
Robinet de verrouillage VFR
Installation de PTO
Montage de la tète de broyage
L’huile hydraulique
Systèmes de contrôle de l'opérateur
Courir vers le haut du procédé
Arrêt d’urgence
Déplacement de tracteur
Stockage
Opération
Nouvelles machines préparation
Protection des obstacles
Auto Reset
Pivot hydraulique
Bras VFR précautions relatives à l’utilisation
Positions de transport
Verrous transport
Taille de transport
Passer de la position de transport à la travail
Vitesse de fonctionnement
Soulevez le kit d’arrêt (option)
Le système EDS
Kits flottaison (option)
Obstacles aériens
Risques et dangers
Procédure de broyage de haie
Entretien
Programme de service
Coussinet télescopique de bras
Réglages couples pour agrafes
1
2
3
8
9
10
12
17
23
24
25
26
27
29
29
30
32
33
34
35
35
36
37
38
40
41
42
43
44
45
46
47
49
50
51
53
58
61
INFORMATIONS GENERALES
Lire ce manuel avant de monter ou d'utiliser la machine. En cas de doute, consulter votre
concessionnaire ou le Service de l'Après-vente de McConnel pour en obtenir l'assistance.
DEFINITION: Les définitions suivantes sont applicables dans l'ensemble de ce manuel:
AVERTISSEMENT
Une technique, une méthode de travail. etc. qui peuvent résulter en blessures
personnelles ou entraîner la mort si elles ne sont pas observées soigneusement.
ATTENTION
Une technique, une méthode de travail etc. qui peuvent endommager la machine ou
l’équipement si elles ne son-t pas observées soigneusement.
NOTE
Une technique, une méthode de travail etc. qu’il est considéré essential de souligner.
GAUCHE ET DROITE
Ce terme s'applique à la machine montée sur le tracteur et observée de l'arrière.
Ceci est également applicable aux références au tracteur.
L'INFORMATION DE MACHINE ET DE REVENDEUR
Enregistrer le numéro de série de votre machine sur cette page et toujours indiquer ce numéro
pour les passations de commandes de pièces de rechange. Chaque fois qu'il est demandé des
informations intéressant la machine, se souvenir qu'il v a lieu d'indiquer aussi le type de tracteur
sur lequel elle est montée.
Numéro de Série :
Date d'installation :
Détails du modèle :
Nom du concessionaire :
Adresse du concessionaire :
Numéro de téléphone du concessionaire :
Adresse e-mail du concessionaire :
1
DISPOSITIFS
PA5567-70, PA6067-70, PA6067VFR-70, PA6567T-70 & PA7067T-70
 Montage sur relevage
 Découpage de droite ou de main gauche.
 Monté à l'arrière
 Boîte de vitesse de fer de fonte
 Protection de l’utilisateur
 Escamotage hydraulique
 Balayage arrière sur 108 degrés
 Réservoir hydraulique de 180 litres
 Choix de tête de fléau et accessoires d'outils
 Système hydraulique 70CV
 L'hydraulique totalement indépendante - actionnée par la pompe tandem de PTO
 Commande de rotor marche/arrêt électrique « Soft Start »
 Choix des options de contrôle : Motion, Evolution, Mini-Revolution ou Revolution
 Kit d'éclairage LED intégré
PA5567-70 & PA6067-70
 Bras standard
PA6067VFR-70
 Bras à portée avant variable
PA6567T-70 & PA7067T-70
 Bras de télescopique
Supplémentaires
 Flotteur de levage (option disponible pour les machines non EDS)
 Flotteur de levage avancé (option disponible pour Evolution Controls uniquement)
 Flotteur tête d'angle (option disponible pour les machines non EDS)
 Construction proportionnelle d'EDS
 Kit de montage d'essieu
 Souffleur de débris
Options de pièce jointe
 Tête de fléau
 Tête rotative
 Multisaw
 Barre de coupe
 Nettoyeur de fossé
2
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Il y a des risques évidents et cachés impliqués dans le fonctionnement de cet instrument.
Des dommages sérieux ou la mort peuvent se produire à moins que soit pris le soin
d’assurer la sécurité de l'opérateur et de toutes les autres personnes dans le secteur.
ESPACE LIBRE DE SUBSISTANCE À TOUT MOMENT
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la
Notice d’emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire
ultérieurement. Le fait de ne pas respecter les prescriptions de sécurité
peut présenter un danger de mort.
Ce qui suit est une liste de quelques mises en gardes qui doivent être
suivies.
▲ Lorsque l’équipement est monté à l'arrière du tracteur, il enlève du poids sur les roues
avant. Ceci peut provoquer la perte de la direction et des risques de retournement.
Ajouter des poids à I'avant, jusqu'à ce qu'il y ait 20% du poids d'origine du tracteur sur
les roues avant, lorsque la flèche est en position transport, ceci pour assurer le
fonctionnement de la direction et prévenir tout risque de blessure.
▲ Conduire doucement sur les surfaces inégales pour éviter les balancements des roues
avant et leur décollage ce qui conduirait à la perte de la direction et a des blessures..
▲ Ajuster toujours le tracteur à sa voie la plus large, et ajouter des masses à la roue
opposée pour contrebalancer le poids de la tête de broyage en position étendue.
▲ Utiliser la débroussailleuse uniquement avec un tracteur équipé d'une structure de
protection contre les risques de renversement homologué (SPCR). Utiliser toujours une
ceinture de sécurité homologuée lors de I'utilisation du tracteur ou de la
débroussailleuse. De sérieuses blessures ou la mort pourraient survenir en cas de
chute du siège du tracteur. Ne pas modifier la structure de DISPOSITIFS DE
PROTECTION EN CAS DE RENVERSEMENT.
▲ Assurez-vous toujours que les chaînes/stabilisateurs de contrôle sont adaptés et en
bon état de fonctionnement.
▲ L'opérateur ainsi que le personnel d’accompagnement
doivent tout le temps porter des chaussures de sécurité, un
casque de sécurité, et une visières de sécurité pour la
protection du visage ou à défault des lunettes de sécurité
pour les protéger contre les chute d’objets et des
projections de la machine.
▲ Ne laissez jamais du personnel inexpérimenté ou non formé utiliser la combinaison
tracteur/débroussailleuse sans formation ou surveillance.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les commandes dans un secteur dégagé avant de
débuter le travail.
▲ Familiarisez-vous toujours avec les règlements locaux de la route et respectez-les à
tout moment.
▲ La flèche et la tête de broyage modifient I'équilibre de la machine lors du transport.
Faire particulièrement attention lors de transport sur des pentes. Ne jamais tourner
vers le haut de la pente lors du transport sauf à très basse vitesse et avec un rayon de
braquage large. Ne jamais transporter ou utiliser cette machine sur des pentes
abruptes. SOYEZ PRUDENT.
3
▲ Toujours inspectez le secteur ou la bordure de haies de travail pour vérifier la présence
de fils, de poteaux en acier, ou d'autres matériaux dangereux et enlevez-les si possible
avant de débuter le travail.
▲ Utilisez toujours la machine à la vitesse de prise de force recommandée. N'excédez
jamais le maximum autorisé.
▲ Quand la tête de coupe est balancé sur le côté (position fonctionnant) du tracteur, elle
exerce un élan sur le tracteur provoquant un balancement d’un côté à l’autre du
tracteur. Une très grande prudence s'impose lors de l'utilisation sur pentes, des
blessures corporelles ou la mort pourrait résulter du basculement du tracteur.
▲ Ne jamais balancez la flèche de la machine, si le tracteur est en travers d'une pente. Si
l’utilisation la machine sur un terrain en pente est inévitable, le tracteur doit toujours
faire face directement au haut de la pente.
▲ Ne permettez jamais les cavaliers sur le tracteur. Ne soulevez jamais une personne
avec la bras ou la tête de coupe. MAINTENEZ LES SPECTATEURS AU LOIN.
▲ Inspectez l’ensemble de la machine périodiquement. Recherchez les pièces usées ou
cassées, les boulons perdus, tuyaux hydrauliques pincés, et les raccords desserrés ou
qui fuit. Assurez-vous que toutes les goupilles sont bloquées : des blessures graves
peuvent se produire du fait de ne pas maintenir cette machine en bon état de
fonctionnement.
▲ Ne montez pas sur le tracteur quand le tracteur se déplace. Le contact avec les pneus
tournants peut entraîner des blessures graves ou la mort. Montez et descendez du
tracteur seulement quand celui-ci est complètement arrêté, ne saisissent pas les
leviers de commande en montant ou en descendant le tracteur.
▲ Faites toujours extrêmement attention en travaillant autour d’obstacle. En travaillant
près des lignes à hautes tensions aériennes consultez votre compagnie électrique pour
un mode opératoire sûr.
▲ Le bras est conçu pour placer seulement la tête de coupe qui lui est attaché. N'essayez
jamais de soulever, tirer, ou pousser d'autres objets avec. Des blessures graves
pourraient résulter d'une défaillance de structure quand le bras est employée pour des
buts autres que ceux pour lequel ils a été conçue.
▲ La flèche sur cette machine a un système de ‘breakback ‘ de sécurité avec le retour
automatique à la position de travail, ne permet jamais à n'importe qui de se tenir
devant le bras ou la tête de coupe en position où ils pourraient être blessés si le bras
étaient avancer soudainement.
▲ Gardez à tout moment les doigts loin des couteaux de la bar de coupe celui-ci peut
être actionné par un mouvement du volant du vilebrequin provoqué par la pesanteur
même si le moteur de tracteur est éteint. Pour débloquer la barre de coupe, étendez
toujours celle-ci à plat sur le sol, éteignez le tracteur, maintenez les couteaux
fermement à l’aide d'un outil approprié et enlevez le corps étrange avec un autre outil.
▲ N'actionnez pas la machine avec une fuite d'huile hydraulique. L'huile est chère, et sa
présence pourrait présenter un risque. Ne vérifiez pas les fuites avec votre main,
emploies un carton. Le jet d'huile sous haute pression pénètrent sous la peau et
causent le GANGRÈNE. Si l'huile pénètre sous la peau, il faut immédiatement la faire
enlever chirurgicalement par un chirurgien bien informé dans ce procédé.
4
▲ Ne jamais devenir confiant et ignorez les instructions de sécurité. Examinez toujours
tous les écrous, boulons, tuyaux et d'autres fixations quotidiennement pour garantir
votre sécurité et éviter tous dommages. Réparez immédiatement si nécessaire.
▲ Toujours transporter la machine dans la position recommandée (voir les instructions
dans la section de transport) avec la coupe en position de garde.
▲ Ne jamais marchez ou travaillez sous le bras ou la tête de coupe. Le bras pourrais
tomber et causer des blessures corporels graves ou la mort. Toujours abaissez le bras
et la tête de coupe au sol ou soutenez les avec un support de. Déchargez tous les
vérins hydrauliques avant de faire un quelconque entretien. Placez la tête de coupe
tête de coupe sur la terre, puis couper le moteur du tracteur. Poussez et tirez les
leviers de commande à plusieurs reprises afin d'enlever la pression dans les vérins.
▲ Ne travaillez pas sous le bras levé ou la tête de coupe à moins que ces composants
soient solidement bloqués afin d’empêcher leurs chute négligente.
▲ Lisez toujours soigneusement et conformez-vous entièrement aux instructions du
fabricant en manipulant l'huile, des dissolvants, des épierreuses et tous les autres
agents chimiques.
▲ Maintenez toujours les décalques de sécurité en bon état lisible. Si les décalques
deviennent endommagés ou illisibles, commandez-en des nouveaux immédiatement.
▲ En plus de la conception et de la configuration de cet machine, y compris les sigles de
sécurité et les équipement de sécurité, le contrôle des risques et la prévention des
accidents dépendent de la conscience, le soucis de prudence, et la formation du
personnels impliqués dans le fonctionnement, le transport, l'entretien, et le stockage de
la machine. Référez-vous également aux messages de sécurité et aux instructions
dans chacune des sections appropriées des manuels du tracteur et de la machine.
Prêtez une attention particulière aux sigles de sécurité apposés au tracteur et à la
machine.
Bien que l'information fournie ici couvre un éventail de sujets de sécurité, il est impossible de
prévoir chaque éventualité qui peut se produire dans des circonstances différentes tout en
actionnant cette machine. Aucun conseil donné ici ne peut remplacer le bon sens et une prise de
conscience totale, mais sera un guide vers une utilisation en sécurité de votre machine.
5
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET D’INFORMATION (bras articulés)
Les machines munies de bras articulés sont dotées d’autocollants de sécurité et
d’information conçus pour avertir des dangers et donner des informations sur le
fonctionnement et la protection de la machine. Les opérateurs doivent comprendre les
autocollants et tenir compte de tous les avertissements. Maintenez les autocollants en bon
état et remplacez-les immédiatement s’ils sont endommagés ou absents.
4.
2.
1.
6.
3.
7.
11.
5.
8.
12.
1. Avertissements de sécurité généraux.
2. Avertissement sur les dangers relatifs à la
transmission.
3. Avertissement sur le serrage des chaînes de
sécurité.
4. Autocollant sur les règles de sécurité à
appliquer dans le véhicule.
5. Plaque portant le numéro de série.
6. Lire le manuel d’abord.
7. Point de levage avec CMU (kg).
8. Avertissement relatif à un point de pincement
spécifique.
9. Avertissement relatif à la vitesse et à la
direction maximales de la prise de force.
9.
13.
10.
14.
15.
10. Information sur le remplacement initial et ultérieur du filtre à huile.
11. Point de levage pour transport uniquement ; à replier lorsque la
machine est installée sur un véhicule. (Modèles avec œilletons de
levage repliables uniquement.)
12. Avertissement sur le retour automatique ; en « réinitialisation
automatique », le bras retourne automatiquement en position de
travail lorsque c’est possible.
13. Avertissement sur l’espace avec le véhicule ; laisser 300 mm au
moins entre le bras et le véhicule.
14. Avertissement sur l’espace avec la butée de levage ; laisser 300 mm
au moins entre le bras et le véhicule, laisser 5 mm entre le bras et la
butée.
15. Avertissement sur le verrouillage des vannes de levage ; laisser
300 mm au moins entre le bras et le véhicule, verrouiller les vannes
de levage pour le transport.
6
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ ET D’INFORMATION (têtes à fléaux)
1
2
5
6
3
4
7
8
9
10
1. Attention ! Lames rotatives ; rester à distance de la machine, arrêter la machine
(attendre l’arrêt du rotor), retirer la clé du véhicule et lire le manuel avant d’effectuer
tout travail de réparation ou de maintenance.
2. Attention ! Maintenir tous les écrous et boulons serrés.
3. Attention ! Composants rotatifs ; rester à distance de la machine en fonctionnement.
4. Attention ! Risque de projection d’objets ; maintenir toutes les personnes à une
distance de sécurité de la machine en fonctionnement.
5. Attention ! Lubrifier les points de graissage toutes les 8 heures de fonctionnement.
6. Attention ! Tonte d’herbe/bas-côtés ; le capot avant, la bavette avant, le rouleau
arrière et la bavette arrière doivent être installés et réglés correctement lors de
l’utilisation de la machine pour la tonte d’herbe et de bas-côtés. Les bavettes doivent
être en bon état.
7. Attention ! Taille de haies (coupe en montée) ; le capot avant, la bavette avant et la
bavette arrière doivent toujours être installés et réglés correctement. Le rouleau arrière
doit être placé en position relevée. Les bavettes doivent être en bon état.
8. Attention ! Taille de haies (coupe en descente) ; le capot avant peut être déposé, la
bavette arrière doit être installée et le rouleau arrière placé en position relevée. Les
bavettes doivent être en bon état.
9. Danger ! Tonte en bord de route. Les bavettes doivent être en bon état. Ne pas
travailler si le capot avant, les bavettes avant, le rouleau arrière et les bavettes arrière
ne sont pas installés. Le capot avant, les bavettes avant, le rouleau arrière et les
bavettes arrière doivent être installés. Régler le capot avant à la hauteur correcte pour
la tonte des bas-côtés. Une ligne droite joignant bas du rotor et le bas des bavettes
avant ne doit pas être à une hauteur supérieure à 0,5 m à une distance horizontale de
2,0 m du rotor. Maintenir toutes les personnes à 90 m de la machine en
fonctionnement, arrêter la machine si des personnes sont plus proches. Consulter la
rubrique sur le réglage de hauteur du capot avant pour plus de détails.
10. Important ! Informations sur les pièces ; pour la sécurité et les performances, utilisez
uniquement des pièces de rechange McConnel d’origine.
7
CONDITIONS DE TRACTEUR
Poids minimum de tracteur (incluant poids masse si nécessaire)
PA5567-70 modèle .............. 4000kg
PA6067-70 modèle .............. 4000kg
PA6067VFR-70 modèle ....... 4500kg
PA6567T-70 modèle ............ 4500kg
PA7067T-70 modèle ............ 5000kg
Puissance de tracteur minimum
Tous les modèles … 85CV
Attelage
Catégorie 2
Prise de force
Le tracteur doit être équipé d’une prise de force à entraînement indépendant de façon à
permettre l’arrêt de l’avancement sans stopper la rotation de la tête de broyage.
Stabilisateurs ou à chaînes
Les chaînes ou les stabilisateurs doivent être montés et tendus.
8
PRÉPARATION DU VÉHICULE/TRACTEUR
Nous recommandons des véhicules équipés de
cabines utilisant des verres de sécurité et
d’utiliser des protecteurs lorsqu’il est utilisés
avec nos machines. Garde chaîne convenable
(numéro de la pièce 7313324) à l'aide des
crochets fournis. Forme un maillage pour couvrir
toutes les zones vulnérables. Rappelez-vous
que le conducteur doit regarder à travert les
mailles et/ou la vitre en polycarbonate pour voir la tête de coupe dans n'importe quelle
position de fonctionnement - à moins que le fabricant du véhicule/cabine puisse démontrer
que la résistance de pénétration est équivalente à, ou plus haut que, celui fourni par la
maille/glace de polycarbonate. Si le tracteur a seulement un arceau de sécurité, une
armature doit être faite pour porter la maille et la glace de polycarbonate. L'opérateur
devrait également utiliser le matériel de protection personnel pour réduire le risque de
blessures graves comme ; la protection des yeux (visière de sécurité ( en maille) norme
EN1731 ou lunette de sécurité à EN166), protection d'audition à EN352, casque de
sécurité EN397, gants, masque de filtre et vêtement haute visibilité.
Lestage du véhicule Il est impératif lors de la fixation de l'équipement sur un véhicule,
que le maximum de stabilité de la combinaison de machine et de véhicule soit assurée.
Ceci peut être accompli par l'utilisation de la masse afin d’équilibrer l’ensemble
véhicule/matériel. Des masses avant peuvent être exigés avec les machines montées à
l'arrière pour obtenir 15% de poids total en charge du véhicule sur l'essieu avant pour
garantir la stabilité au transport sur la route et pour réduire l’effet de marche en crabe dû à
la traînée de l'unité de découpe travaillant au sol. Des poids arrière peuvent être exigés
pour maintenir une quantité raisonnable de charge sur la roue arrière opposée au bras lors
du travail. Pour le travail normale en hauteur tel que le dessus des haies celui-ci doit être
de 20% de poids sur la roue arrière opposé ou plus pour un meilleur contrôle. Pour le
travail au sol tel que le fauchage avec des opérateurs expérimentés, ceci peut être réduit à
10%. Tous les facteurs doivent être pris en considération afin de faire correspondre le type
et la nature de l'équipement ajouté aux circonstances dans lesquelles il sera utilisé.
Facteurs qui influent sur la stabilité
 Centre de la gravité de la combinaison de tracteur/machine.
 États géométriques, par exemple position de la tête et du ballast de découpage.
 Poids, largeur de voie et empattement du tracteur.
 Accélérer, freiner, tourner et la position relative de la tête de découpage pendant ces opérations.
 Conditions au sol, par exemple pente, adhérence, capacité de charge du sol/de surface.
 Rigidité du montage de l’équipement.
Suggestions pour augmenter la stabilité
 L’augmentation de la voie arrière ; un véhicule avec une voie plus large de roue est plus stable.
 Lesté la roue; il est préférable d'employer des poids externes mais du liquide peut être ajouté à environ
75% du volume de pneumatique en eau avec l'antigel ou l'alternative plus lourde de chlorure de calcium
peut être employée.
 L'addition de masses ; le choix de l’emplacement des masses devra être pris afin de les ajoutées à une
position qui offre le plus grand avantage.
 Réduction de l’angle de braquage de l’essieu avant, vérifiez auprès du fabricant du tracteur.
Le conseil ci-dessus est proposé comme un guide pour la stabilité et n'est pas un guide de réglage du véhicule. Il donc recommandé
consultiez le fabricant de votre véhicule ou votre revendeur local pour obtenir le conseil spécifique à ce sujet. De plus, des conseils
devront être demandé à un spécialiste du pneumatique en ce qui concerne les pressions des pneus et du type de pneu appropriées au
type et à la nature de la machine que vous avez l'intention de s'adapter et du lieu d’utilisation.
9
PARAFEZ L'ATTACHEMENT AU TRACTEUR
Livraison
La machine sera livrée en état partiellement démantelé, fixé avec la courroie de transport
et les bandes. Choisissez un emplacement de niveau ferme. Enlevez la courroie de
transport, se réunissant courroies et articles lâches.
Le déplacement de la machine
Handling of the machine should always be performed using suitable overhead lifting
equipment with a minimum safe lifting capacity over and above the maximum weight of the
machine. Always ensure the machine is balanced during the lifting procedure and that all
bystanders are kept well clear of the raised machine.
Points de levage
Pour assurez la distribution de poids équilibre, la machine devrait être levée avec l’anneau
de levage à position ‘A’ et la chaine à position ‘B’ pour les machine sans une tête de
broyage attaché ou position ‘C’ pour les machines avec une tête de broyage attaché regardez l’image ci-dessous.
Toujours placer et fixer l'anneau de levage sur la bascule dans ses machines
position de rangement lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne jamais essayer de faire
fonctionner la machine avec l'œil de levage de sa position de rangement non-respect de ce qui peut entraîner des dommages aux composants de la
machine.
10
Assemblé après livraison
Pour une livraison compacte la machine
livrera le maillon de tension dégagé de
l’articulation et les jambes rétracté – Installez
ces pieces correctement avant attelage au
tracteur. Utilisez les étapes suivantes:
Jambes de support
Soulevez la machine en utilisant des frais
généraux équipement de levage.
Abaissez les jambes et la goupille en position
choisissant les trous qui placent usine le
demi-arbre
de
boîte
de
vitesse
approximativement de 3" (75mm) au dessous
de l’axe des tracteurs PTO.
Notez la goupille position de jambe utilisée.
Attelage du lien de tension
Demander de l'aide pour cette tâche.
Actionnez le ‘lift vers le haut’ sur des
commandes de machine suffisamment pour
l'extrémité du bras de dipper pour dégager la
terre.
Pivotez hors du bras de dipper jusqu'à ce
que le lien de tension puisse être relié.
Huile hydraulique
Reportez-vous à la page sur
l'huile hydraulique pour plus
de détails sur la capacité du
réservoir d'huile et les huiles
recommandées.
Montage sur l’essieu
Si la machine monte sur l’essieu,
connectez les bras de montage
utilisant les écrous et les boulons
fournis.
Serrez les écrous quand vous
avez choisi les trous corrects.
Lisez les pages suivants sur les
détails de sélectionner les trous
de montage.
11
AJUSTAGE DE PRÉCISION DE PARENTHÈSE D'AXE
Plats d'axe de boulon à l'axe de tracteur à 1.0M ou à 1.1M de distant - ceci peut rendre
nécessaire au déplacement des chaînes du contrôle du tracteur et/ou les parenthèses de
RAM d'assister, si c'est le cas, le plat d'axe incluront des parenthèses de rechange pour
ces fonctions.
Les parenthèses d'axe fournies seront accompagnées d'une feuille convenable avec
l'instruction pour leur attachement à votre tracteur, suivre les instructions exactement car
elles sont spécifiques à votre détail font et modèle de tracteur. Remplacez la ram
d'assister(s) si adapté.
Accrochez les crochets sur l'arrière des plats d'axe, poussez fermement contre plaquez et
pivotez vigoureusement le crochet dans
a expédiez et levez la direction jusqu'au
ressort le crochet chargé ‘se casse’ en
le place. Passage les cordes de
dégagement vers le haut dans la
cabine.
Note:
Sur quelques tracteurs équipés du
carburant auxiliaire les réservoirs, là est
l'espace insuffisant pour le ressort
attrape pour être adapté, dans ces
exemples parenthèses et crochets
spéciaux d'axe avec a la ‘goupille sur’
le service sont disponible sur demande.
Assurez attraper fermer la goupille à clef ‘A’ est enlevé.
12
PARENTHÈSES DE TYPE COURANT
Placez les bras d'axe-support sur l'unité centrale et les fixez en position à l'aide des écrous
corrects et les boulons fournis, serrent des écrous quand l'endroit correct de trou a été
choisi - voient ci-dessous pour des détails sur le choix de trou de support.
Avec
l'armature
en
position
verticale, mesurez les dimensions
‘A’ et ‘B’, soustraient ‘B’ de ‘A’ pour
obtenir la mesure ‘X’. Dimension ‘C’
de mesure.
Choisissez les trous de support qui
placent les barres de support à la fin
des bras de verrou de sorte que la
dimension ‘D’égale la dimension ‘C’
sans la mesure ‘X’ et également
quand le lien d'ébauche est
horizontal et la goupille basculante
d'ébauche soit en position droite
dimensionne ‘E’ et ‘F’ soient égal.
13
ATTACHEMENT DE TRACTEUR - Modèles montés sur essieu
Illustrations génériques utilisées
Le tracteur renversé carrément en le place à
côté de la machine et relient les liens
d'ébauche à la machine - manoeuvrez le
tracteur jusqu'à ce que les deux la goupille
culbuteurs d'ébauche soient verticale.
L'équipement de levage peut maintenant
être retiré.
Soulevez la machine sur la tringlerie de
tracteurs suffisamment pour que la barre de
verrou s'engage entièrement dans le
crochet d'axe.
Les commandes de levier ou de
machine de quart de cercle doivent
seulement être actionnées à partir du
siège de tracteur. N'assurez personne
se tient près ou dans des bras ou des
barres de tringlerie.
Rendez-vous compte - comme
l'ascenseur se produit les machines
peut incliner légèrement.
Insérez les goupilles de serrure de crochet.
14
Soulevez la machine sur la tringlerie de
tracteurs jusqu'à ce que l'armature soit
verticale.
Adaptez le lien supérieur.
Abaissez les bras de liaison du tracteur pour
transférer le poids sur le bras supérieur - ne
les abaissez pas complètement.
Pour la protection des points de connexion
supérieurs, 20% de la masse de la machine
doivent être supportés par l’attelage
inférieur.
Mesurez l'axe et la coupe de PTO à la
dimension montrée - voir le diagramme visà-vis de et référez-vous à la section
d'entretien pour d'autres détails.
NOTE :
Pour l'usage suivant sur différents tracteurs
mesurez encore - il doit y a un minimum de
6" (150mm) du chevauchement d'axe.
Lors de l'installation initiale ; mesurer l'arbre
de prise de force et couper à la dimension
indiquée ci-contre ; reportez-vous à la
section spécifique à la prise de force pour
plus d'informations à ce sujet.
15
Axe de PTO convenable en position.
Attachez les chaînes de couple à un endroit
commode pour empêcher la rotation des
gardes d'axe.
Adaptez les commandes de machine dans
la cabine.
Soulevez les jambes de stand dans la
position de travail et les fixez avec leurs
goupilles.
Serrez les chaînes de contrôle et/ou les
barres de stabilisateur.
Modèles VFR avec robinet de verrouillage de sécurité
Le cas échéant, ce robinet de verrouillage doit être ouvert avant d'essayer de faire
fonctionner la machine – reportez-vous à la page 23 pour plus de détails.
La machine doit maintenant être utilisée avec précaution dans toute sa gamme de
mouvements pour vérifier que les tuyaux ne sont pas tendus, pincés, frottés ou pliés, et
que tous les mouvements fonctionnent correctement.
La machine peut maintenant être pliée en position de transport prête à se rendre sur le
chantier - reportez-vous à la section transport pour plus de détails à ce sujet.
16
STABILISATEURS (Modèles attelage 3 points seulement)
Stabilisateur Standard Types d'identification
En standard, les machines à attelage 3 points sont équipées d'un stabilisateur de type
fente ou un stabilisateur de type multi-trou; l'une particulière utilisée dépend de la machine
de construction spécifique. Machines à bras standard utilisent le type de fente, et les
machines avec Midcut ou VFR ensemble de bras utiliser le type multi-trou; pour
l'identification référer aux illustrations ci-dessous.
Fente Stabilisateur
Multi-trou Stabilisateur
Machines à bras-ensembles standards.
Machines avec Midcut / VFR bras-ensembles.
Sur les machines équipées de stabilisateurs de type multi-trous, il est essentiel que
la goupille de stabilisation est retiré pour le transport de la machine et seulement
remplacé pour le travail; non-respect de ce qui peut entraîner de graves dommages
à la machine et / ou tracteur composants.
Position Pin Installation et démontage (stabilisateurs de type multi-trous)
L'insertion ou l'enlèvement de la broche de positionnement est préférable d'effectuer tout
la machine dans sa position de transport comme les forces agissant sur le stabilisateur
sont fortement réduits; cela rendra la tâche de l'insertion ou l'enlèvement beaucoup plus
facile. Toujours ranger la goupille de position dans un endroit sûr quand il n’est pas utilisé.
Stabilisateur Languette
Languettes pour les stabilisateurs sont disponibles dans une grande variété de versions
pour s’adapter marques et modèles de tracteurs différents et sont réversibles pour
accommoder une plus grande variation dans les conceptions de liaison du tracteur;
reportez-vous à la page suivante pour plus de détails.
17
Stabilisateur Languettes Options et Spécifications
McConnel Stabilisateur Languettes
‘A’ – Diamètre du trou
‘B’ – Centre espacement des trous
‘C’ – Largeur de stabilisateur
(Dimensions en mm)
Ref.
Part No.
Description
‘A’
‘B’
‘C’
1
7499501
Tongue: Standard CAT. 2/3
32.0
107.5
45.0
2
7499500
Tongue: Special CAT. 2/3 narrow
32.0
107.5
35.0
3
7499502
Tongue: Special CAT. 2 long
27.0
217.4
45.0
4
7499503
Tongue: Special CAT. 3 long
32.0
217.4
45.0
5
7499504
Tongue: Special CAT. 1
19.5
107.5
35.0
6
7499505
Tongue: Special CAT. 2 for Case TX tractors
25.0
120.0
50.0
7
7499506
Tongue: Special CAT. 3
32.0
107.5
45.0
8
7499507
Tongue: Special CAT. 3 narrow
32.0
107.5
30.0
9
7499508
Tongue: Special for some Ford tractors
28.6
107.5
45.0
10
7499510
Tongue: Special CAT. 2
27.0
107.5
40.0
11
7499511
Tongue: Special CAT. 1
19.5
217.4
45.0
12
7499512
Tongue: Special
35.0
217.4
45.0
13
7499513
Tongue: Special
28.6
217.4
45.0
14
7499514
Tongue: Special CAT. 4
45.2
107.5
63.5
15
7499515
Tongue: Special CAT. 4 long
45.2
217.4
63.5
16
7499262
Tongue: Special CAT. 2 extra long for Aebi
27.0
260.1
45.0
18
ATTACHEMENT DE TRACTEUR - Modèles de tringlerie
La machine placée sur un emplacement
de niveau ferme et solidement étant
soutenue,
manoeuvrez
le
tracteur
carrément jusqu'à la machine avec
l'ensemble de liens d'ébauche de tracteur
à un niveau de taille avec les parenthèses
inférieures de lien de machines.
Reliez les liens d'ébauche de tracteurs aux
parenthèses inférieures de lien de
machines, les maintenez en position avec
les goupilles de tringlerie et de lynch
fournies.
Assurez à cela la même position de trou
est choisi de chaque côté de la machine.
NOTE: Le trou choisi sur la parenthèse
inférieure de lien devrait être l'arrière plus
qui permet à la machine d'être montée
sans encrasser le tracteur.
L’équipement de levage peut maintenant
être enlevé.
19
Mettez le stabilisateur en place avec le bras
aligné dans les raccords de la cadre principal
attachez le nez dans le lien supérieur de
tracteur– sélectionnez la position plus élevée
disponible évitant tout charge sentant des
propriétés.
NOTE: Le boulon sur le nez du stabilisateur est
réversible afin d'adapter à des variations des
conceptions de tringlerie de tracteur.
McConnel offre un grand choix de nez
stabilisateur pour les types et marques différents
des tracteurs – pour plus de conseil ou d’info
contactez votre distributeur ou McConnel.
Fixez le stabilisateur en position avec les fixings
fournis. Le stabilisateur devrait être attaché à
l'armature choisissant le trou qui est le plus
lointain loin du tracteur.
Placez le lien supérieur en la place entre le
stabilisateur et la machine.
20
Attachez le lien supérieur au stabilisateur et à la
machine à l'aide des goupilles fournies.
Fixez en position avec lynchent des goupilles.
Soulevez soigneusement la machine en utilisant
l'hydraulique de tracteurs. Endroit à une taille où le
PTO et la boîte de vitesse sont égaux.
AVERTISSEMENT: La machine peut incliner.
Le levier quadrant ou les commandes de la
machine ne doivent être actionnés que depuis le
siège du tracteur. Assurez-vous que personne ne
se tient sur, entre ou à proximité des bras ou des
barres de liaison pendant cette procédure.
Ajustez le lien supérieur pour introduire l'armature
de machine dans la position verticale.
21
Enlevez les goupilles jambes et soulevez les
jambes de stationnement et les fixez en position –
replacez les goupilles et les fixez en place avec
des pinces ‘R’.
Fermez la tringlerie à clef de tracteur au
mouvement latéral d'arrêt.
Mesurez et coupez l’arbre de prise de force – lisez
le page d’installation PTO pour plus de détails
Monter l’arbre de prise de force.
22
Montez l’arbre de transmission et attachez la
chaîne de couple à un endroit approprié sorte à
éviter la rotation du carter de l’arbre.
Commandes convenables de machine dans la
cabine de tracteur.
Ouvrez la vanne de vérin verrouillage de levée et
enlevez la goupille de verrouillage du balayage
Actionnez soigneusement la machine par sa
pleine mobilité tout en la vérification que des
tuyaux ne sont pas tendus, pincé, chaffed ou se
nouait, et que tous les mouvements de machine
fonctionnent correctement.
Sur l'installation initiale, la machine est maintenant
prête pour l'attachement du tète de broyage (voir
la page suivante pour les détails convenables).
Pliez la machine dans la position de transport. La
machine est maintenant prête à procéder à
l'emplacement de travail.
Verrou de sécurité VFR (Bras avancé variable) – Vérification Préopératoire
Les machines avec VFR sont équipées
avec d’un robinet à verrou de sécurité
situé sur le distributeur afin de prévenir
le risque de mouvement du bras
pendant le transport de la machine.
Assurez que le robinet de sécurité est
ouvert avant d'essayer de faire
fonctionner la machine, le robinet doit
être laissé dans sa position ouverte et
ne doit être que fermée pour le
transport ou comme une mesure de
sécurité
supplémentaire
lors
du
stockage de la machine quand elle est
détachée du tracteur.
23
INSTALLATION DE PTO
La prise de force de l’arbre de transmission attache entre le tracteur et la boite de vitesse
de la machine pour transférer la puissance requise pour courir et opérer la machine- Il est
important d’obtenir la longueur d’arbre correct pour éviter ‘bottoming out’ quand lever ou
abaisser la machine.
Les étapes de mesurer et couper l’arbre sont:
Mesurer l’arbre de prise de force
Avec la machine attaché au tracteur
dans la position travaillant mesurez la
distance horizontale ‘A’ de la prise de
force du tracteur à l’arbre d’entrée de
la boite de vitesse de la machine et
soustrayez 75mm (3”) – ce chiffre est
la longueur de l’arbre requis.
Placez l’arbre de prise de force
complètement fermé sur la terre et
mesurez son longueur total, si l’arbre
est plus court que la longueur requis
vous pouvez l’utilisez sans la besoin
de le réduire- à condition qu’il
permette un recouvrement minimum
150mm (6”) après Montage. Si l’arbre
est plus long soustrayez la longueur
d’arbre requis et un 75mm (3”)
additionnel – le chiffre est la longueur
excès que vous avez qu’enlever de
chaque moitie de l’arbre.
Couper l’arbre de prise de force
Séparez les deux moitiés, utilisez la
dimension obtenu au-dessus et
réduisez la protection plastique et les
tuyaux profiles inferieur en acier de
chaque arbre par la même quantité.
De-burr tuyaux coupés avec une lime
pour enlever les tranchants et
nettoyer pour enlever swarf avant le
graissage, assemblage et le montage
d’axe.
Pour l’usage avec tracteurs différent l’arbre devrait être mesuré encore pour vérifier
l’adéquation– il faut qu’il y a un chevauchement d’arbre de 150mm (6”).
Entretien
Pour améliorer la vie de votre prise de force il faut que la vérifier, la nettoyer et la lubrifier–
lisez les pages sur l’entretien de PTO pour plus d’information.
24
MONTAGE DE LA TETE DE BROYAGE
Pour faciliter l’attelage d’une tête de broyage et pour les raisons de sécurités cette
procédure doit être effectue sur un terrain dur et de niveau. Avec le tracteur garé à côté
de la tête de broyage opérez les contrôles de la machine pour positionner le support
pivotant de mécanisme angulaire de la tête de la machine à l’arrière de la tête de broyage
avec la base du plateau tuyau (ou support jonction) parallèle avec la terre. Manœuvrez la
tête de broyage a l’arrière sur son rouleau jusqu’au le support d’attelage de la tête est à
côté du support pivot de la machine. Montez les 4 boulons de fixation à travers des
supports de la côté du bras – si les trous ne sont pas mis-aligné, opérez le vérin
d'orientation jusqu’au les trous correspondent.
AVERTISSEMENT: Assurez que les personnes restent d’une proximité sur quand vous
opérez la fonction angulaire.
Avec les boulons de fixation en place à travers des supports montez les écrous freins et
resserrez jusqu’au les supports sont dans l’alignement, puis les serrez d’un réglage couple
203Nm (150ft.lbs).
Attelage des tuyaux de fléaux
La tête de broyage est attaché à la machine, connectez maintenant les tuyaux
hydrauliques – regardez les images ci-dessous. Orifice supérieur ‘A’ sur le moteur raccord
au support jonction point ‘A’ sur le bras et l’orifice inferieur ‘B’ sur le moteur raccord au
support jonction point ‘B’ du bras.
Note: Si tôle de protection des flexibles est déjà montée sur le bras, vous avez que l’enlever
pour permettre les flexibles d’être raccordé au support jonction assurez que le plateau
tuyaux est remplacé après les tuyaux ont été raccordé.
25
L’HUILE HYDRAULIQUE
Remplissez le réservoir avec d’huiles
énumérées dans le tableau au dessous ou
d’huile équivalent d’une haute qualité.
Remplissez le réservoir utilisant la jauge
réservoir. Apres le premier usage le niveau
d’huile diminuera. Remplissez au niveau
correct sur la jauge
Utilisez toujours instruments propre quand
vous
manipulez
l’huile
pour
éviter
contamination
qui
peut
abimer
les
components et/ou réduire la performance de
la machine.
NOTE: lisez les pages sur l’entretien pour plus d’information sur le sujet d’huile hydraulique
et le système filtration.
Reservoir Hydraulique
La contenance du réservoir est d’environ 180 Litres.
Huiles Hydrauliques Recommandées
Pour le premier remplissage du réservoir d’huile ou pour les changes d’huile utilisez les
huiles hydrauliques suivantes ou une huile de haute qualité:
NOTE: N’utilisez que l’huile qui est ISO 18/16/13, NAS7, ou l’huile plus propre.
Fournisseur
BP
CASTROL
COMMA
ELF
ESSO
FUCHS
(UK/Non UK markets*)
GREENWAY
MILLERS
MORRIS
SHELL
TEXACO
TOTAL
Climat Froid ou Tempéré
Bartran 46
Energol HLP-HM 46
Hyspin AWH-M 46
Hydraulic Oil LIC 15
Hydrelf HV 46
Hydrelf XV 46
Univis N 46
Renolin 46
Renolin HVZ 46
Renolin CL46/B15*
Renolin AF46/ZAF46B*
Excelpower HY 68
Millmax 46
Millmax HV 46
Liquimatic 5
Liquimatic HV 46
Triad 46
Tellus 46
Tellus T46
Rando HD 46
Rando HDZ 46
Equivis ZS 46
26
Climat Chaud
Bartran 68
Energol HLP-HM 68
Hyspin AWH-M 68
Hydraulic Oil LIC 20
Hydrelf HV 68
Univis N 68
Renolin 68
Renolin HVZ 68
Renolin CL68/B20*
Renolin AF68/ZAF68B*
Excelpower HY 68
Millmax 68
Millmax HV 68
Liquimatic 6
Liquimatic HV 68
Triad 68
Tellus 68
Tellus T68
Rando HD 68
Rando HDZ 68
Equivis ZS 68
SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L'OPÉRATEUR
Manuel d'utilisation du système de contrôle
Pour les machines à commande électrique, un manuel d'utilisation dédié à l'unité de
commande spécifique livrée avec la machine est fourni avec ce manuel; le manuel
d'utilisation de l'unité de commande fourni doit être lu conjointement avec ce
manuel et conservé dans la cabine du tracteur pour référence par l'opérateur.
Identification de l'unité de contrôle
Selon les spécifications, la machine sera actionnée par l'une des commandes suivantes;
Mini-Motion Contrôler
Motion Contrôler
Evolution Contrôler
Mini-Révolution Contrôler
Révolution Contrôler
Les utilisateurs de cette machine doivent lire le manuel d'utilisation de l'unité
de contrôle spécifique fourni avec la machine en conjonction avec ce manuel.
Les manuels d'utilisation de l'unité de contrôle sont également disponibles sur notre site Web
pour référence ou téléchargement à l'adresse; https://www.mcconnel.com/support/parts-andoperators-manual/ ou via le code QR.
27
INSTALLATION DE L'UNITÉ DE COMMANDE
Les informations ci-dessous répertorient les méthodes de montage des unités de
commande dans la cabine du tracteur.
REMARQUE : Les unités de commande électriques fonctionnent dans la plage de 12 V à
16 V CC et nécessitent une alimentation électrique minimale de 12 V CC.
Commandes électriques : Motion / Evolution
Les unités Motion et Evolution disposent d'un support de montage intégré pour fixer les
commandes à l'accoudoir du siège du tracteur. Un kit de montage en option (référence
22073.23) est disponible pour les unités de contrôle Evolution si une autre méthode de
montage est requise.
Le câble d'alimentation doit être connecté directement à la batterie du tracteur ; n'utilisez
pas de connexions de type allume-cigare car elles s'avèrent sporadiques et peu fiables
pour les applications de contrôle. Les unités de commande sont alimentées en 12 V CC.
Le fil marron est positif (+), le fil bleu est négatif (-).
Commandes proportionnelles électriques : v6 Mini-Révolution / v6 Révolution
Les commandes proportionnelles de révolution se composent de 2 unités ; l'écran de
commande principal et l'unité de commande de l'accoudoir.
L'écran de contrôle est fourni avec un support de montage et un ensemble de ventouse
qui permet de monter l'unité sur la fenêtre de la cabine du tracteur ; assurez-vous que la
surface utilisée est propre et sèche et que l'unité est montée dans une position où elle ne
gêne pas la vision de l'opérateur.
L'accoudoir est conçu pour glisser sur l'accoudoir du siège du tracteur et est maintenu en
place avec les sangles de fixation fournies. Alternativement, la barre de montage des
commandes peut être utilisée si une installation plus permanente est requise ; lors de
l'installation de ce dernier, assurez-vous que tous les trous percés dans la cabine du
tracteur sont dégagés de tout composant important et/ou câblage électrique et ne doivent
pas être situés dans une zone où cela pourrait affecter la structure de sécurité de la
cabine ou entraver le fonctionnement normal de la machine ou du tracteur.
Le câble d'alimentation doit être connecté directement à la batterie du tracteur ; n'utilisez
pas de connexions de type allume-cigare car elles s'avèrent sporadiques et peu fiables
pour les applications de contrôle. Les unités de commande sont alimentées en 12 V CC.
Le fil marron est positif (+), le fil bleu est négatif (-).
Fonctionnement des unités de contrôle
Reportez-vous au manuel de contrôle spécifique fourni avec la machine pour les
instructions d'utilisation ; les utilisateurs doivent lire le manuel d'utilisation des commandes
conjointement avec le manuel d'utilisation de la machine.
28
COURIR VERS LE HAUT DU PROCÉDÉ
ATTENTION: Lubrifiez les nouvelles machines avant utilisation.
Vérifiez toutes les huiles - ajoutez s'il y a lieu.
Assurez-vous que la soupape de commande de rotor est en position d' ‘ARRÊT’, mettez
en marche le tracteur, engagez PTO permettent à l'huile de circuler par le filtre de
canalisation de retour pendant environ 5 minutes sans opération du levier de commande
d'armhead.
Actionnez les leviers d'armhead par leur gamme complète en s'assurant que tous les
mouvements fonctionnent correctement.
Placez le flailhead à une attitude sûre et déplacez la commande de rotor dans la position
de ‘DÉBUT’. Après fluctuation initiale le rotor devrait arranger à une vitesse régulière.
Augmentez la vitesse de PTO à approximativement 360RPM et courez pour des cinq
minutes plus encore avant de désengager et arrêter le tracteur.
Vérifiez le tuyau court et observe qu'ils sont exempts du pincement, de dommages, de
tendre ou des replis. Revérifiez le niveau d'huile dans réservoir et refaites le plein selon les
besoins.
ARRÊT D’URGENCE
En toutes situations d’urgence la machine doit être stoppée immédiatement; Arrêter le
fonctionnement PTO (Arbre prise de force) en utilisant les commandes du tracteur puis
coupez immédiatement la puissance électrique de la machine en utilisant le bouton d’arrêt
d’urgence sur l’unité de contrôle.
Avertissement: Machines avec retour automatique
Quand le retour automatique est activé, le bras de la machine peut se
déplacer à tout moment même quand la prise de force a été coupée.
Toujours s’assurez que l’alimentation électrique soit coupée en utilisant le
bouton d’arrêt d’urgence sur l’unité de commande. Situation d’urgence et/
ou quand personne n’utilise la machine.
29
DÉPLACEMENT DE TRACTEUR (Modèles montés sur essieu)
Choisissez un emplacement de niveau ferme
pour garer la machine.
Ne vous jamais entre le tracteur et la
machine avec le tracteur fonctionnant
ou pendant l’opération de la barre
coupleur du tracteur. Assurez que les
hydrauliques sont mises en position.
Remplacez les jambes de stationnement dans
des leurs douilles et les fixez en leur position.
Positionnez les bras d’une demi-portée à l’arrière
de la machine avec la tête de broyage d’environ
600mm (24”) au-dessous du sol.
Enlevez les goupilles de l’axe de sécurité
Prenez le poids de la machine sur la barre
coupleur et permettre la barre parallélogramme
d’etre degagé, puis enlevez
la barre
parallélogramme
De la cabine du tracteur; relachez les fermoirs
par tirer leurs cordons.
Operez la barre coupleur et baisser la machine
sur le tierre. Verifiez que la prise de force (PTO)
est encore engagé.
Assurez que le machine est à la même niveau
par pousser gently la tête de broyage en bas
contre le tierre utilisant les contrôles de la
machine.
Dégagez la barre coupleur, axe de PTO et l’unité
de contrôle de la cabine. Stockez les unités de
contrôles électriques dans un endroit sec, propre
et chaud.
Conduisez le tracteur loin de la machine
Types d’attelages & Enlèvement
30
DÉPLACEMENT DE TRACTEUR (Modèles de tringlerie de 3 points)
Lisez soigneusement avant le début
pour enlever la machine du tracteur.
N'actionnez pas les commandes de levier ou de machine de quart de cercle par la
fenêtre arrière de cabine tout en se tenant sur ou parmi des composants de tringlerie.
Cherchez toujours l'aide.
Etapes de Deplacement
Choisissez un emplacement de niveau ferme pour garer la machine.

Enlevez les jambes de support de leur position d’arrimage et les placez dans leur
position parking. Mettez en place avec goupilles et des pinces

Baissez la machine pour qu’elle reste sur le stabilisateur

Assurez que la flottaison levée est arrêté (si s’applique).

Soulevez la machine sur la tringlerie de tracteur jusqu'à ce que le poids soit enlevé le
stabilisateur.

Ouvrez les vannes de vérins de levées

Prolongez les bras et placez la tête de fléau sur la terre à demi d'extension. – puisez
vers le bas un peu pour relever le poids sur la barre parallélogramme

Arrêtez le moteur de tracteur

Fermez les vannes de vérins de levées

Désengagez le tracteur PTO et l'enlevez.

Déverrouillez l'unité de commande du pilier de support, l'enlevez de la cabine de
tracteur et arrimez les leviers ou l'espace libre de switchbox de la terre.

Démontez le stabilisateur de la position supérieure d'accroc de tracteurs.

Enlevez les goupilles de lien d'ébauche.

Conduisez le tracteur loin par la machine.
31
STOCKAGE
Stockage de la machine
Si la machine doit être laissée se reposer pendant une période prolongée, enduisez
légèrement les parties exposées des tiges de ram de la graisse. Plus tard cette graisse
devrait être effacée avant que les ram soient après déplacées.
Graissez touts les points de lubrification et cherchez pour components abimés avant de
stocker la machine. Réparez les pièces abimés tout suite pour que la machine soit préparé
pour l’utilisation prochaine. Dans le meilleur des cas, la machine devrait être stocke dans
l’endroit sec et propre ou la machine est protégée contre les intempéries
Si la machine doit être stockée en dehors de la cravate par morceau de bâche de
protection ou de toile au-dessus de la commande, n'employez pas un sac en plastique
d'engrais qui pourrait mener à la corrosion rapide. Les unités de contrôle devraient être
gardées sous les couvertures de la machine.
Après le stockage de la machine et avant utilisation lubrifiez et nettoyez les points
lubrifications de machine et le PTO et vérifiez le niveau d’huile. Remplissez si requis.
Avant utilisation, nettoyer le tige de vérin avec un tissue propre pour enlever gains ou
contamination
Mettez en marche le tracteur pour 5 minutes sans l’opérer permettant à l’huile de circuler
le système avant d’opérer le bras.
Actionnez les leviers de la machine par leur gamme complète en s’assurant que tous les
mouvements fonctionnent correctement.
Vérifier visuellement qu’il n’y a pas de fuites ou dégâts aux tuyaux hydrauliques et les
raccords.
Vérifier que la protection de sécurité est mis en place et d’un bon état avant l’utilisation de
la machine.
32
OPÉRATION
Garde de sûreté
Gardes de machine
Avant que chaque période de travail, vérifient que toutes gardes appropriées de tracteur et
de machine sont en place et dans la bonne condition de travail.
Les petites fentes et les abrasions sur les bords inférieurs des ailerons en caoutchouc de
tête de fléau sont permises, mais si un ou plusieurs de ces coupes ou les fentes
deviennent de cinquante pour cent ou plus de la taille d'aileron qu'elles devraient sont
remplacées immédiatement car elles seront devenues inefficaces pour la retenue de
débris.
Sûreté d'opérateur
Lors du fonctionnement toutes fenêtres de tracteur devraient être maintenues fermement
fermées excepté la fenêtre arrière qui peut être ouverte seulement dans la mesure où est
suffisant pour permettre l'entrée des câbles électriques ou le fonctionnement pour la
machine dans la cabine.
Si le tracteur n'est pas équipé d'un ‘tranquille’ des protège-oreille de cabine doivent être
portés à tout moment, manque d'observer cet avertissement peuvent avoir comme
conséquence des dommages permanents à l'audition.
Bien que dans des circonstances normales par machine fonctionnant ou pièces en rotation
devrait ne jamais être approchée c'est une précaution sage additionnelle pour éviter de
porter lâchement ou s'agitant vêt particulièrement des écharpes et des cravates tandis que
de la proximité étroite à une machine.
L'opérateur devrait continuellement se garder et d'autres de la satisfaction qui peut
résulter de la connaissance. N'essayez jamais de prendre ‘les raccourcis’, de suivre
toujours les procédures correctes diligemment et de respecter les restrictions imposées
par des considérations de sûreté.
RAPPELEZ-VOUS : il y a seulement une bonne manière - la manière sûre!
33
NOUVELLES MACHINES: PREPARATION
IMPORTANT : LISEZ LE LIVRE PREMIER
Pratiquez actionner la machine dans un espace ouvert sans fonctionnement de rotor
jusqu'à ce que vous soyez entièrement au courant de toutes commandes et du
fonctionnement de la machine.
Le soin doit être pris en travaillant avec la tête de fléau fermezvous dedans comme il peut entrer en contact avec le tracteur.
Courir dans une nouvelle machine
Pour les premiers jours de travailler-il est
recommandé que la vitesse vers l'avant de
tracteur est limitée au maximum de
3Km/heure. Ceci permettra à des
composants de machine ‘d'enfoncer dans’
et de permettre à l'opérateur de devenir au
courant des commandes et de leur
réponse dans des conditions de travail
tout en fonctionnant relativement à un à
basse vitesse. Si possible, choisissez les
premiers jours travaillent qui fourniront
une majorité de lumière au découpage
moyen en seulement travail résistant
occasionnel - pendant ce contrôle de
période que les écrous et les boulons sont
serrés ensuite : une heure, quatre heures
et encore à la fin du jour.
Précautions de découpage
Inspectez la zone de travail, enlevez tous les matériaux dangereux et notez n'importe
quels objets immeubles - ce peut également être une précaution sage pour indiquer ces
risques avec un marqueur évident que peut être facilement vu de la position d'opération de
tracteurs.
Si le type de travail étant des marques entreprises cette précaution importante
impraticable, toujours maintiennent un degré élevé de vigilance et d'observation et limitent
la marche avant de tracteurs à une vitesse qui accordera à l'opérateur l'heure suffisante
d'arrêter le tracteur avant que le contact soit fait avec le risque.
Méthodes de travail générales
Il est de la responsabilité de l'opérateur de développer des méthodes de travail sûres;
Toujours:
 Rendez-vous compte des risques à proximité.
 Assurez toutes les gardes sont en position et en bon état.
 Désengagez le PTO avant d'arrêter le moteur.
 Attendez jusqu'à ce que le fléau ait arrêté courir avant de partir du siège de tracteur.
 Désengagez le PTO, arrêtez le moteur et empochez la clef avant de faire tous les
ajustements.
 Vérifiez fréquemment que tous les écrous et boulons sont serrés.
 Gardez les spectateurs à une distance sûre.
34
PROTECTION DES OBSTACLES
La machine est équipée d'un dispositif détaché hydraulique qui protège la structure de la
machine si un obstacle imprévu est produit.
La fonction détachée ne soulage pas l'opérateur de sa responsabilité de conduire
soigneusement, être alerte et d’éviter des risques évidents avant que le contact se produise.
Le point d'interruption peut se produire momentanément pendant le travail normal si une
pièce rapportée épaisse ou dense supplémentaire de végétation est produite. Dans ces
exemples, la marche avant de tracteur peut être maintenue avec soin.
Là où le point d'interruption s'est produit en raison d'entrer en contact avec un poteau ou
un arbre etc. le tracteur doit être stoppé et les commandes de la machine être utilisé pour
manœuvrer la tête loin de l'obstacle. Ne continuez jamais la marche avant pour traîner
la tête autour de l'obstacle en position de breakback.
La force exigée pour activer le système détaché changera la personne à charge sur le
gradient du travail. Elle exigera moins de force quand travaillant vers le haut et vice-versa.
Sur les machines Midcut, la géométrie du point d'interruption fera monter au
commencement la tête en plus d'à l'arrière. Par conséquent compte que l'action détachée
sera empêchée si l'extrémité externe de la tête fonctionne contre une banque raide. Dans
cette circonstance, le soin supplémentaire doit être pris lors du fonctionnement pour éviter
cette occurrence.
Le point d'interruption se produit au pivot de
colonne de groupe. Quand un obstacle est
produit suite des causes de marche avant la
pression dans la base de vérin de groupe de se
lever jusqu'à ce que l'arrangement de soupape
de sécurité soit excédé.
Avec la ‘RÉINITIALISATION AUTOMATIQUE’ a choisi:
Quand l'arrangement de soupape de sécurité de
pivot hydraulique est excédé de l'huile est
déplacée du vérin de groupe dans la base du
vérin de levé qui fait lever le chef pendant que le
bras pivote vers l'arrière pour dégager
l'obstruction.
Le rajustement de la tête dans la position de
travail se produit automatiquement.
Avec le ‘PIVOT HYDRAULIQUE’ a choisi:
Quand l'arrangement de soupape de sécurité de
groupe est excédé de l'huile est déplacée de la
RAM de groupe permettant au bras de pivoter
vers l'arrière horizontalement et l'obstacle d'être
s'est dégagé.
En remettant à zéro la tête dans le travail placez
est effectué manuellement en choisissant le
‘PIVOT DEHORS’ de la commande.
35
PIVOT HYDRAULIQUE
Le dispositif de pivot hydraulique permet un arc de 108° arc du mouvement actionné de
bras de la cote travaillant de la position perpendiculairement au tracteur à l’arrière à 18° au
delà de la ligne directe à l’arrière.
Ce dispositif est exigé pour placer la machine dans la position de transport mais peut
également être employé pour balayer le bras ‘en avant et en arrière’ tout en coupant des
secteurs maladroits et des coins évitant de ce fait la nécessité de replacer constamment le
tracteur. Actionner de cette façon 'pivot hydraulique' doit être choisi de la commande.
Si le point d'interruption se produit, le mouvement de pivot hydraulique doit être
renversé pour permettre à la soupape de sécurité détachée de groupe au siège et à
la ram de devenir fonctionnelle encore.
Le soin supplémentaire doit être pris en travaillant en mode de ‘Pivot hydraulique’
avec l'extension entièrement dedans car il est possible que la tête de fléau frappé
l'armature de tracteur ou de machine.
36
BRAS VFR – PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
La manœuvrabilité avancée qu’offrent les bras VFR permet aux accessoires de coupe
d’être positionnés extrêmement près de l’arrière et du côté des tracteurs.
Ceci accroît la possibilité pour le tracteur et la machine de s’endommager
accidentellement l’un l’autre.
Faites preuve d’extrêmes précautions lors de l’utilisation du bras à proximité du tracteur et
maintenez-le à une distance raisonnable.
Veillez à ce que la tête de coupe et le bras restent à une distance
raisonnable du tracteur pendant l’utilisation.
Un endommagement peut se produire si la machine le tracteur entrent en contact.
37
ENTREE DANS LA POSITION DE TRANSPORT

Choisissez le rotor au loin et l'attente jusqu'au rotor a arrêté la
rotation
 Assurez-vous que le flotteur d'ascenseur et d'angle est coupé.
 Choisissez le mode de ‘groupe’ de la commande.
 Actionnez le ‘groupe’ dedans.
 Actionnez ‘l'ascenseur’ et ‘atteignez’ pour
placer la machine.

Placez le support du transport dans sa position pour transportation (1).

Actionnez l'extension dedans jusqu'à ce que le bras de
dipper touche le berceau de transport (2).

Choisi soulevez vers le haut et soulevez les bras
jusqu'à ce que le lien de tension soit 300mm de la
cabine de tracteur.

Fonctionnez angle et placez la tête de fléau en
position la plus compacte.

Fermer les robinets des vérins de levage
(mode transport).

Installez la goupille de verrouillage de rotation
(transport position).

Débrayer l'arbre à cardan.

Assurez-vous que l'alimentation de l'unité de contrôle
est coupée.
Reportez-vous à la page des verrous de transport pour des informations détaillées sur le
verrou de pivotement et les robinets de verrouillage de levage.
38
PASSAGE EN POSITION DE TRANSPORT - Machines de montage à l’arrière
Replier le bras vers la cabine jusqu’à obtenir un dégagement de 300mm entre la cabine et
la bielle de parallélogramme.
Position de transport avec la tête de broyage
Position de transport avec la tête de fléau enlevé
Pour la transportation sans une tête de broyage attaché, Il faut que les bras sont
entièrement pliés mais les restes de ram d'ascenseur entièrement sont rétractés – Si la
ram d'ascenseur est prolongée le poids des bras fera aller l'équilibre de la machine ‘centre
d'excédent’ faisant briser le lien de tension dans la traverse arrière de la cabine de
tracteurs.
Sélectionnez TOUJOURS le mode ‘SLEW’ sur les commandes pendant le transport.
39
VERROUS TRANSPORT (VERROUS ROTATION & LEVAGE)
Verrous rotation
Les machines sont équipées d'un verrou d'orientation sous la forme d'une goupille de
verrouillage qui se place à travers le pilier dans le haut du châssis principal. La fonction de
pivotement doit être « verrouillée » à tout moment pendant le transport et le stockage de la
machine et uniquement déverrouillée pour le travail.
Avec le bras en position de transport, installez la goupille de verrouillage en position « A »
pour verrouiller les bras ; reportez-vous à l'illustration ci-dessous. Pour déverrouiller les
bras pour le travail, retirez la goupille de la position « A » et rangez-la en position « B ».
A) Position de transport (Fermé à clé)
B) Position de travail (Déverrouillé)
Goupille de
verrouillage
Doit être verrouillé pour
le transport et stockage.
Soulevez verrous de vérin
La machine est équipée de deux robinets
de verrouillage du vérin de levage ; les
deux robinets doivent être fermés pour le
transport de la machine et pendant le
stockage de la machine pour empêcher le
mouvement des bras.
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la poignée est
rangée dans
son emplacement de rangement sur le
montant de la machine, voir illustration cicontre.
Les deux verrous des vérins de levage
doivent être fermés pour le transport et
le stockage de la machine.
Position de
rangement
Vérin de
levage
verrouiller
robinets
Mode travail
Pour le travail, les deux robinets de verrouillage du vérin de levage doivent être en position
ouverte et la goupille de verrouillage d'orientation retirée et placée dans son emplacement
de rangement.
40
TAILLE DE TRANSPORT
Pendant le transport, la prise de force doit être désengagée et l'alimentation du boîtier de
commande coupée.
Assurez-vous que la goupille de verrouillage d'orientation est installée et que les deux
robinets du vérin de levage sont en position fermée.
Retirez la goupille stabilisatrice si un stabilisateur multi-trous est installé sur la machine voir ci-dessous.
Transport Height
Il n'y a aucun à altitude fixe pour la machine qu'il
la changera d'ailleurs est plié.
Dans la majorité de situations la taille sera entre
3.45m et 3.65m quand la machine est
correctement pliée.
Lorsque la machine a été installée et pliée en
position de transport, il est conseillé de prendre
vos propres mesures pour vous assurer d'avoir
un chiffre précis pour la hauteur de transport.
3.45m
to
3.65m
Soyez conscient de la hauteur de transport de la
machine à tout moment, en particulier lorsque
vous naviguez sous des ponts ou à proximité de
bâtiments.
La Vitesse Transport
Hauteur de transport approximative
La vitesse acceptable de transport dépend de la
condition de la terre. Nous conseillons que vous ne conduisez pas d’une vitesse qui
provoque mouvements rigoureux parce que sera soumettre à des efforts sur l’attelage
haut et augmenter la probabilité du maillon tension entrer en contact avec le traverse
arrière de la cabine.
Pendant la transportation de la machine le PTO devrait être dégagé et les contrôles arrêtés.
Sur les machines équipées de stabilisateurs de type multi-trous, il est essentiel que
la goupille de stabilisation est retiré pour le transport de la machine et seulement
remplacé pour le travail; non-respect de ce qui peut entraîner de graves dommages
à la machine et / ou tracteur composants.
41
SE DEPLACER DU TRANSPORT A LA POSITION DE TRAVAIL
L’entrée dans la position de travail de la position de transport est une inversion de l’entrée
dans la position de transport.
Retirez la goupille de verrouillage de pivotement et ouvrez les deux robinets du
vérin de levage avant d'essayer de déplacer la machine de la position de transport.
Remontez la goupille du stabilisateur si un stabilisateur à trous multiples est
installé – voir page précédente.
Commande s’engageante
Assurez-vous que le levier de commande de rotor est en position d'arrêt avant d'engager
l'axe de PTO. Permettez à l'huile de circuler pendant une minute ou ainsi avant d'actionner
les leviers de la tête de broyage. Placez la tête de fléau en position sûre, augmentez la
vitesse de moteur à un haut levier de commande à vide et de mouvement de rotor au
'début’. Après initiale l'augmentation du rotor fonctionnera à une vitesse égale.
42
VITESSE DE FONCTIONNEMENT
Vitesse de fonctionnement de la prise de force
Vitesse de prise de force pour la machine : 700 - 760 tr/min (max.)
Les dommages à la machine peuvent se produire si la vitesse
maximum est dépassée.
Commande s’engageante
 Assurez-vous que le levier de commande de rotor est en position de ‘arrêt’ avant
d’engager la prise de force.
 Permettez à l'huile de circuler pendant quelques minutes avant d’opérer les têtes de
broyages.
 Mettez la tête de broyage dans une position travaillant près de matériel d’être couper.
 Augmentez la vitesse de moteur ‘haut à un à vide’ et déplacez le levier de commande
de rotor ‘sur’ choisir la rotation à requise - après que l'initiale augmentant le rotor
fonctionnera à une vitesse égale. Baissez la tête de broyage et commencez votre
travail.
Le tracteur expédient la vitesse
Le matériel étant coupé détermine le tracteur vitesse vers
l'avant. La vitesse vers l'avant peut être comme vite en
tant que cela qui permet la tête de fléau heure suffisante
de couper la végétation correctement. Si la vitesse vers
l’avant est trop vite sera indiquée près plus d’opération
fréquente du système détaché, une chute au loin dans
des revs de moteur de tracteur et pauvres finissez au
travail laissant les touffes non coupées loqueteuses et
découpages mal paillés.
Courir dans une nouvelle machine Pour les premiers
jours travaillez-l'est recommandé que la vitesse vers
l'avant de tracteur est limitée au maximum de 3Km/heure.
Ceci permettra à des composants de machine ‘d'enfoncer
dans’ et de permettre à l'opérateur de devenir au courant
des commandes et de leur réponse dans des conditions
de travail tout en fonctionnant relativement à un à basse
vitesse. Si possible, choisissez les premiers jours
travaillent qui fourniront une majorité de lumière au
découpage moyen en seulement travail résistant
occasionnel - pendant ce contrôle de période que les
écrous et les boulons sont serrés ensuite : une heure,
quatre heures et encore à la fin du jour.
43
SOULEVEZ LE KIT D'ARRÊT (en option)
Pour la protection additionnelle du tracteur et la machine un kit lift stop est disponible
(Référence: 22493.03). Ce kit s’accroche au pilier de la machine, c’est ajustable et
s’adapte aux applications différentes. Ce kit protège la cabine du tracteur pendant la
transportation et les components du bras travaillant.
Pour la transportation de la machine
Vous devriez lever l’étai et le fixer en place dans une des trois positions disponibles- la
position dépend de la application particulière. La position choisie assurera que le bras est
d’une distance minimum de 300mm (12”) de la cabine.
Pour travailler
Placez l’étai dans sa position baissé; pendant l’installation initiale l’arrêt ajustable devrait
être positionné d’une hauteur qui assure que les components ne touchent pas dans toutes
les positions du bras; réglage additionnel ne devrait pas être requis à moins que vous le
montiez sur une machine différente.
Ce kit ne réduit pas la responsabilité de l’operateur d’utiliser cette machine avec l’attention. Ce kit
provient un stop si le bras est vient trop proches aux components. Si le bras est mis en contact avec
les components, ne jamais continuer de fonctionner la machine contre le stop parce que sera causer
des dégâts au vérin de levé ou aux pièces associés.
44
LE SYSTÈME EDS (EASY DRIVE SYSTEM)
Le système EDS est un équipement optionnel pour les machines proportionnelles plus
grandes avec les commandes digitales – permet une gestion automatique de la pression
au sol du rouleau limitant ainsi l’attention nécessaire au conducteur lors des travaux a
vitesse d’avancement élevée.
Le système compris des capteurs qui mesurent le mouvement rotatif du rocker pin et les
changes de la pression dans le circuit du bélier. Les mouvements sont envoyés au
système hydraulique qui régule la pression dans le vérin pour permettre le bras et la tête
de ‘flotter’ sur les variations de niveau du terrain.
Avec une lecture toutes les 30 millisecondes la pression dans le vérin est très rapidement
ajustée et réévaluée. Le mouvement du joystick dans le plan levée sera désactiver
automatiquement EDS, sur le dégagement du joystick le système retournera
immédiatement au mode EDS - cette caractéristique est très utile pour manœuvrer la
machine autour des obstacles.
Le système EDS a 3 réglages operateur disponibles pour les conditions de travail
différents; ils sont souples, normal et dur. Pour les machines avec EDS lisez les pages
spécifiques de contrôle pour les détails d’opération.
KIT FLOTTAISON ANGULAIRE DE LA TETE (Caractéristique standard)
Les machines inclus un kit flottaison de la tête- le démarrage de cette caractéristique
accroche la base et circuit glande du vérin d'orientation et permet un mouvement libre
d’huile aux deux directions et permet la tête de s’incliner automatiquement vers les
variations de niveau de terrain dans un plan horizontal - lisez les pages spécifiques de
contrôles pour les détails d’opération.
NOTA: Pour les machines avec les contrôles proportionnel n’importe quel opération de la
molette de flottaison angulaire annulera et désactivera la fonction automatique de
flottaison angulaire, sur le déclenchement de la molette retournera à flottaison angulaire
automatique.
Angle Float Outre de – Exige de l'opérateur d'entrer pour ajuster l'angle principal de fléau
Angle Float Sur – La tête de fléau se pêche automatiquement pour assortir le terrain
45
KIT FLOTTAISON (en option pour le travail terrain)
Le kit flottaison permet à la tête de broyage de suivre automatiquement les variations du
terrain dans un plan vertical. Cette kit minimise l’effort de l’operateur, réduit scalping et
réduit l’usure des fléaux et du rouleau. Le kit flottaison en option est idéal pour la tonte.
Quand le kit flottaison est activé l’accumulateur pressurisé travail avec la valve et le vérin
de levé pour prendre du poids de la tête de broyage du rouleau permettant la tête de
suivre automatiquement les variations de niveau du terrain. Pour les modèles EDS cette
fonction a 3 réglages operateur disponibles pour les conditions de travail différents; ils sont
souples, normal et dur. Lisez les pages spécifiques de contrôle pour les détails
d’opération.
L’opération du kit flottaison est: avec la flottaison dans la position d’arrêt, positionnez la
tête de broyage environ 1m au dessous du sol avant de mettre en marche la flottaison
pour charger l’accumulateur– les bras peuvent baisser dépend du niveau de la pression
conservé. Baissez la tête de broyage à la position de travail, dégagez le contrôle levée et
commencez.
NOTA: Avec l’exception des modèles EDS, l’opération de temps en temps de la fonction
flottaison est requis si travaillant sur les pentes montées ou descentes et pour le
raccrochement ou écartement pour remplir le niveau d’huile dans l’accumulateur.
Without Lift Float
- Exigera de l'opérateur constant d'entrer.
With Lift Float
- Suit automatiquement la terre contours.
Pour les kits flottaisons qui sont montées dans l’usine l’activation est à partir des
commandes dans la cabine. (Lisez les pages sur les contrôles pour plus d’info).
Cette kit est disponibles pour une gamme des modèles comme un kit après-vente, dans
ce cas l’opération sera fait par un bouton auxiliaire pour les machines de contrôle câble ou
par l’utilisation du bouton de trois position sur les unités de contrôle des machines
électriques. Permettra la sélection de ‘kit flottaison seulement’ ou ‘kit flottaison et kit
flottaison angulaire’ au même temps si la machine a ces deux options.
Lisez les pages sur les contrôles pour plus d’info de l’opération de contrôle de kit flottaison
pour ces modèles.
Branchement Puissance pour les Machines Câbles
Pour les machines câbles le bouton fournis devraient être montée dans la cabine.
Le câble d’alimentation d’électrovanne doit être accroché au système allumage du
tracteur– le fil brun est positif et le fil bleu est négatif.
Branchement Puissance pour les Machines Electriques
Pour les machines électriques la puissance a la unité est par les branchements suivants;
Machines avec14 faisceau utilisent branchement 10 et branchement 11.
Machines avec 19 faisceau utilisent branchement 15 et branchement 16.
Sans-EDS machines proportionnelles utilisent branchement LF and C.
46
LIGNES AERIENNES
Il faut souligner l’importance des dangers de travailler à proximité de lignes électriques
aériennes. Certaines machines ont une portée de plus de 8 mètres (26 ') et il est possible
que la hauteur au transport puisse dépasser 3 mètres (9' 9 "), la plus basse hauteur légale
est 5,2 mètres à partir du sol pour les lignes électriques de 11.000 et 33.000 volts.
Rappelez-vous qu’une électrocution peut se produire sans entrer en contact avec une
ligne électrique mais que l'électricité peut provoquer un court-circuit lorsque des machines
se rapprochent de celle-ci.
AVERTISSEMENT: Tous les opérateurs doivent lire les informations suivantes et
être conscients des risques et des dangers encourus lorsque vous travaillez à
proximité de lignes aériennes.
L’option la plus sûre est de toujours éviter de travailler dans des zones proches de lignes
aériennes. S’il n’est pas possible, tous les opérateurs doivent effectuer une évaluation des
risques et mettre en œuvre une procédure sûre et système de travail - lisez la page
suivante pour plus de détails.
Il est recommandé que vous consultiez votre Compagnie d’Electricité Locale afin d'obtenir
les informations concernant les procédures pour travailler en sécurité. Pour plus
d’informations sur la sécurité visitez le site web ‘inspection du travail’.Tous les opérateurs
devront procéder à une évaluation des risques avant d’utiliser la machine à une distance
horizontale de 10 m de toutes lignes aériennes.
Hauteurs Minimum pour les Lignes Aériennes
Zones d’exclusions minimum absolues pour lignes aériennes spécifiques
47
Définitions de Zones D’exclusion
Évaluation des risques
Avant de commencer à travailler à proximité de lignes à haute tension vous devez toujours
évaluer les risques. Les points suivants doivent être respectés :








Renseignez vous des risques de se trouver en contact avec des lignes à haute
tension et le risque d'un court-circuit ou embrasement général.
Renseignez-vous sur la hauteur maximum et la portée verticale maximum de votre
machine.
Renseignez-vous sur l’emplacement et la voie de toutes les lignes aériennes dans la
zone du travail.
Renseignez-vous sur la tension de toutes les lignes aériennes dans la zone du travail.
Contactez l’operateur du réseau de distribution locale qui vous conseiller ra sur la
tension, la distance minimum de sécurité pour travailler et précautions additionnelles
requises.
Ne jamais essayer d’utiliser la machine dans les zones d’exclusion.
Toujours travailler avec une extrême prudence et planifier votre travail en avance pour
éviter les zones de haut risque.
En cas de doute ne travailler pas– ne jamais risquer la sécurité de vous-même ou des
autres.
Préconisations d'urgence pour les accidents liés aux phénomènes électriques





Ne touchez pas une ligne aérienne - même si elle a été ramenée par les machines, ou
tombée.
Ne jamais supposer que la ligne a été coupé.
Lorsqu’une machine est en contact avec une ligne aérienne, l'électrocution est possible
si quelqu'un touche la machine et le sol. Restez à l’abri et baissez les pièces en
contact et conduire la machine à l’extérieur des lignes si vous le pouvez.
Si vous avez besoin de sortir pour appeler de l'aide ou à cause d'un incendie, sautez
aussi loin que vous le pouvez sans toucher les fils ou la machine – se tenir à l'écart.
Demandez à la compagnie d’électricité de couper l’alimentation. Même si la ligne
semble coupé, ne la touchez pas.
48
RISQUES & DANGERS
Pentes Difficiles
Quand vous travaillez avec la tête de broyage
élevée et la portée rapproché complètement il
est possible pour le l’équilibre du bras principal
de passer le centre et d’enlever le poids du vérin
de levé restricteur dans le circuit presse-étoupe
de vérin de levé préviendra
mouvements
brusques et imprévisibles. S’il devrait se
produire - pour les raisons de sécurités ce
restricteur ne devrait pas être enlevée.
NE JAMAIS ENLEVEZ RESTRICTOR DU CIRCUIT
PRESSE-ÉTOUPE DE LIFT RAM.
Ne jamais travaillez avec la machine sur les pentes
difficiles avec le bras dans une position qui
déséquilibre le tracteur ►
NE JAMAIS PAS COUPER LE CÔTÉ D’HAIE QUE
VOUS NE POUVEZ PAS VOIR - il est impossible de
voir des risques et dangers potentiels et la position de
la tête de broyage of permettrai débris d’être tiré à
travers d’haie vers les tracteur et l’operateur.
JAMAIS FONCTIONNEZ LA MACHINE AVEC LE
ROULEAU DE LA TÊTE DE BROYAGE ENLEVÉE
PENDANT LA TAILLE DES HAIES IL FAUT QUE LE
ROTOR COUPE D’UNE DIRECTION MONTANTE AVEC
UN CAPOT MONTÉ ET LE ROULEAU POSITIONNÉ EN
DESSOUS D’HAUTEUR DES FLÉAUX
49
ORDRE DE BROYAGE
50
ENTRETIEN
Lubrification Générale
Les points indiqués ci-dessous doivent être graissés quotidiennement et avant le stockage
de la machine. Les nouvelles machines et les arbres de prise de force doivent être
graissés avant la première utilisation.
51
Lubrification de Boîte de Vitesse
Vérifiez l'huile de boîte de vitesse sur de nouvelles machines avant
emploi, ajoutez l'huile s'il y a lieu.
Remplacez l'huile après 50 heures d'utiliser-et ensuite chaque
année ou chaque 500 heures de travail, celui qui se produit le plus
tôt.
Capacité de Boîte de Vitesse
La capacité d'huile de la boîte de vitesses est 0.6 Litre
Type d'huile de Boîte de Vitesses
La boîte de vitesses utilise SAE75W90 Entièrement synthétique qui
répond aux exigences minimum suivantes;
Viscosity at 40°C, cSt, 100.0 min.
Viscosity at 100°C, cSt, 17.2 min.
Remplacement de l'huile de Boîte de Vitesses
Le drainage de la boîte de vitesse pour un changement d'huile est par l'intermédiaire du
bouchon de vidange situé sur la base de la boîte de vitesse.
Pour remplir ou pour 'refaire le plein' enlevez les deux prises indiquées ci-dessous et
remplissez boîte de vitesse par l'intermédiaire de la prise de remplisseur à un point où les
débuts d'huile courir du – de niveau d'orifice de prise remplacent des prises et serrent
solidement.
L'huile usée de la machine doit être vidangée avec soin pour éviter tout risque
de déversement et doit être stockée en toute sécurité dans des conteneurs
hermétiques spécialement conçus avant d'être éliminée ou recyclée.
52
PROGRAMME DE SERVICE
Chaque jour
 Graissez la machine avant le premier usage (et avant du stockage).
NOTE: Il faut que graisser les nouvelles machines avant le premier usage.
 Vérifier pour les fléaux abimés ou rompu.
 Vérifiez le serrement des écrous et des boulons de fléau.
 Vérifier pour les fuites d’huiles et tuyaux abimés.
 Vérifiez que toutes les gardes de sécurités sont montées correctement et qu’elles ne sont pas
abimes.
 Vérifier que les phares fonctionnent et qu’ils sont propres.
 Vérifier le niveau d’huile.
 Nettoyez la matrice refroidissement, pour les conditions poussiéreux le nettoyez plus souvent.
Après le premier 50-heures
 Changez l’huile de la boite de vitesse.
Chaque 25-heures
 Graissez le PTO, les joints universaux et les tubes.
Chaque semaine
 Vérifiez le serrement des écrous et des boulons
 Vérifiez le niveau d’huile de la boite de vitesse
 Vérifiez la condition des coussinets télescopiques de bras – si s’applique.
Chaque 100-heures
 Graissez les points de lubrification de la chainette de maintien de protection de la prise de
force.
 Vérifiez l'usure des bague ; dans la mesure du possible, retirez les embouts pour permettre
l'inspection.
Chaque 500-heures
 Changez l’élément filtre de la ligne de retour (Toutes les 500 heures ou chaque année selon la
première éventualité).
 Changez le reniflard.
 Changez l’huile de la boite de vitesse.
 Vérifier la condition d’huile hydraulique et changez si requis; quand vous changez l’élément
filtre de la ligne de retour, vous devriez monter l’élément d’aspiration de la passoir et l’élément
filtre de la ligne de retour devrait être changé encore après 100 heures de travail.
Annuellement
 Changez le reniflard du réservoir.
Matrice refroidissement
Pour efficace maximum de système refroidissement la matrice refroidissement devrait être
propre pour permettre la circulation libre d’air; c’est très important dans les conditions
sèches et chaudes où la matrice peut être bloquée rapidement par la poussière qui peut
causer la machine de surchauffer. Pour les meilleurs résultats et sans le risque d’abimer la
matrice, nettoyez l’unité avec un tuyau d’air d’haute pression.
53
SYSTEME HYDRAULIQUE
Huile
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir tous les jours.
Condition d’huile & Replacement
Il est impossible de fixer un intervalle de vidange du fait que les conditions d’utilisation et
d’entretien varient énormément. Une odeur d’huile cuite ou brulée et une huile qui noircit
ou s’épaissit sont des signes d’oxydation qui l’huile devrait être remplacée.
L’humidité qui résulte de la condensation est absorbée par l’huile et ne peut être éliminée
par filtration, ce qui rend la contamination progressive. Toutes ces conditions montrent que
l’huile devrait être remplacée.
L’huile hydraulique est une component très important de la machine; l’huile contaminée
provoque 70% des pannes au système hydraulique. La contamination peut être réduite
par le suivant:



Nettoyage de la zone autour du bouchon de réservoir avant de l’ouvrir, et maintien de
cette zone propre.
Utilisation de contenant propre lors du remplissage du système.
Remplacement régulier du système de filtration.
Système de filtration
La machine est protégée par un tamis d’aspiration de 125 microns et un filtre bas pression
de 10 microns sur la totalité du débit de la ligne de retour– l’image ci-dessous montre
‘l’échelle augmenté’ de la capacité filtrant dans le système hydraulique de la machine :
Crépines d’aspiration – Évitent la contamination par des particules de grande taille
dans le fluide qui pénètre dans la pompe
Les tamis remplaçables d'aspiration de 125 microns sont entrés dans le réservoir. Ils
vissent au réservoir pour faciliter le remplacement.
Filtre de conduite de retour – Évite la contamination par des particules de petite
taille dans le fluide qui pénètre dans le réservoir hydraulique
Les éléments filtrants de 10 microns devront être remplacés toutes les 500 heures, ou
annuellement, première échéance prévalant. Il est important de noter les heures
travaillées car, si le filtre se bouche, un by-pass à l’intérieur s’ouvre et aucun symptôme de
mauvaise filtration ne viendra vous faire penser à remplacer le filtre.
Reniflard de réservoir – Évite la contamination provoquée par le mélange d’air avec
le fluide
Pour réduire la risqué de cavitation pompe nous vous conseillons de remplacer les
éléments filtrants de 10 micron chaque an pour les conditions de travail normaux. Pour les
machines qui fonctionnent dans des environnements secs et poussiéreux, il est conseillé
d’effectuer le remplacement à des intervalles de 250 heures ou tous les 6 mois, selon ce
qui se produit en premier.
Visitez le site Web « McConnel Interactive Parts » pour obtenir les références des composants de
service de votre machine à l'aide du numéro de série de la machine.
54
Le reniflard pressurise le fluide piégé dans le réservoir jusqu’à 0,3 bar ; ceci est destiné à
réduire la cavitation dans la pompe et diminue le débit d’air au travers du reniflard,
prolongeant ainsi la durée de vie du filtre.
Pour éviter le danger, dévisser le reniflard de deux tours puis attendre que la pression
dans le réservoir soit égale à la pression atmosphérique – le reniflard peut alors être
déposé en toute sécurité.
Il est conseillé de relâcher toute pression dans le réservoir avant de travailler sur le
système hydraulique car ceci réduira la quantité de fluide déversée.
Fluide chaud et composants chauds
Ne jamais essayer d’effectuer des travaux de réparation ou de maintenance sur le
système hydraulique de la machine pendant que les composants et/ou les fluides
qu’ils contiennent sont chauds ; il faut laisser la machine refroidir jusqu’à une
température ne présentant aucun danger avant de réaliser des tâches de réparation,
de service ou de maintenance.
AMORTISSEUR DE BIELLE SUPÉRIEURE
Les machines sont équipées d'un amortisseur de tringlerie
supérieure en caoutchouc ; cela protège le point
d'attelage supérieur du tracteur en absorbant les effets de
tout transfert de poids soudain lors du transport de la
machine sur un terrain accidenté.
L'amortisseur en caoutchouc doit être comprimé entre les
plaques de réaction sur une largeur d'environ 110 mm et
fixé en place avec des contre-écrous.
Vérifiez régulièrement la largeur du registre et le serrage des
contre-écrous ; resserrer au fur et à mesure des besoins.
Les points de lubrification sont situés des deux côtés du plateau de réaction avant ; ces
points de lubrification doivent être graissés régulièrement pour réduire l'usure des boulons
de compression des amortisseurs.
55
FLEXIBLES HYDRAULIQUES
Vérifier soigneusement l’état de tous les flexibles au cours de l’entretien périodique de la
machine. Les flexibles dont l’enrobage a été éraflé ou endommagé peuvent être
recouverts de ruban plastique adhésif étanche pour éviter la rouille des tresses
métalliques. Les flexibles, dont les tresses métalliques sont abîmées, doivent être
remplacés le plus vite possible.
Remplacement des flexibles

Remplacer les flexibles un par un pour éviter les mauvais branchements.

Lors du serrage d’un flexible sur un raccord ou un manchon, utiliser une deuxième clé
sur la raccord pour éviter de couper les joints.

Ne pas utiliser de pâte à joint sur les filets.

Eviter de tordre les flexibles. Mettre le flexible en ligne avant de serrer les raccords aux
extrémités pour éviter les frictions et les coincements.
Avant de remplacer un flexible, examiner son trajet. Celui-ci est soigneusement calculé
pour éviter les dégâts pendant le travail. Toujours remettre le flexible de la même façon.
C’est particulièrement important pour les flexibles de la tête de broyage qui doivent être
croisés dessus dessous au niveau des axes de bras et de la tête de broyage.
Tous les flexibles hydrauliques BSP montés sur les bras motorisés McConnel ont des
connexions «Soft Seal» sur le circuit du fléau et le circuit du vérin.
Réglages de couple recommandés pour la sécurité des écrous :
Taille de l'écrou
1/4” BSP
3/8” BSP
1/2” BSP
5/8” BSP
3/4” BSP
1” BSP
Nm
24
33
44
58
84
115
Ft-lbs
18
24
35
43
62
85
O-Ring
P/No. 10.000.01
P/No. 10.000.02
P/No. 10.000.03
P/No. 10.000.04
P/No. 10.000.05
P/No. 10.000.06
Réglages de couple recommandés pour les raccords de flexibles BSP montés en conjonction
avec des joints collés :
Taille de connexion
1/4” BSP
3/8” BSP
1/2” BSP
5/8” BSP
3/4” BSP
1” BSP
Nm
34
75
102
122
183
203
Ft-lbs
25
55
75
90
135
150
Joint collé
P/No. 8650102
P/No. 8650103
P/No. 8650104
P/No. 8650105
P/No. 8650106
P/No. 8650108
Note de sécurité
Les raccords de tuyau à joint souple sont capables de maintenir la pression lorsque l'écrou
n'est serré qu'à la main, il est donc recommandé lors du démontage que le tuyau soit
fléchi manuellement avec l'écrou de retenue desserré pour soulager toute pression
résiduelle avant le démontage complet.
56
ARBRE DE PRISE DE FORCE (PTO SHAFT)
Lubrifier l’arbre prise de force
L’arbre prise de force (PTO) devrait être lubrifié régulièrement avec une graisse d’une
base lithium- chaque but de l’axe à deux points de graissage: un point pour la lubrification
de joint cardan et un point pour la lubrification d’anneau rotative de la protection d’axe.
Vous pouvez accéder les points de lubrifications par déclencher la protection d’axe de
l’anneau et le reculer sur le corps de l’arbre de transmission. Regardez les images
suivantes qui montrent les étapes de cette procédure.
Fermoirs de la protection d’axe
Insérez les tournevis dans les fermoirs
Reculez la protection pour découvrir joint cardan
Ouvrez les fermoirs pour dégager la protection
PTO Shaft Shield
Lubrication Point
Universal Joint
Lubrication Point
Fréquence de lubrification conseillée
Position de points de lubrification
Après la lubrification reculez la protection d’axe et assurez que les fermoirs sont mis en
place dans l’anneau- toujours montez les chaines couple a la protection pour arrêter la
rotation dans l’axe pendant opération.
57
COUSSINET TELESCOPIQUE DE BRAS
Pendant l’utilisation les coussinets remplaçables éroderont en raison de la friction entre les
surfaces glissantes du bras télescopique- le rythme d’érosion dépendent de la fréquence
d’utilisation de la fonction télescopique.
S’adapter pour l’érosion des cousins télescopiques de bras il y a approximativement 9mm
d’ajustement. L’ajustement devraient être effectue quand il y a plus de 1mm entre le bras
et le coussin.
NOTA: Le bras télescopique devrait être retiré complètement avant d’ajuster ou desserrer
les coussinets.
Remplacez les coussinets quand ses plats entrent en contact avec le bras extérieur et
vous ne pouvez pas l’ajuster plus replacez toujours les coussinets dans les jeux opposés
Lisez les pages suivantes pour les détails de l’installation de coussinet et l’ajustement.
Installation Coussinet
Pour replacer le coussinet, enlevez les components suivants pour enlever le bras dipper
télescopique de la douille.

Enlevez la tête de broyage

Dégagez le raccord des flexible de la tête de broyage d’engrenage d'orientation

Enlevez les fixations inferieurs des tuyaux rigides

Dégagez des flexibles du vérin d'orientation.

Enlevez le bélier télescopique (tête de tige de vérin) du bras télescopique dipper arm.

Enlevez les plats et le bras dipper télescopique de la douille.
Quand la douille et le bras dipper télescopique est séparée lubrifiez les surfaces
extérieures du bras télescopique Protégera et lubrifiera les bras- la lubrification devrait être
fait dans un environnent propre et libre de la poussière pour éviter la contamination des
surfaces des bras.
58
Avant d’insérer le bras dipper dans la douille, les 12 coussinets intérieurs devraient être
assemblé dans la douille- 6 sont situés au milieu du bras et 6 sont situés au bout ‘ouvert’
du bras.
Nota: Une touche de la graisse appliquée à l’arrière de coussinets intérieurs aidera de les
mettre en place pendant l’assemblage.
Insérez le bras télescopique dans la douille et évitez le déplacement des coussinets
intérieurs. Mettez les coussinets extérieurs (8 en total) et les plats en place.
Ajustement
Lorsque tous les pads et plaques de poussée sont positionnés serrer correctement
séquence croisée à un réglage de couple de 20 Nm. Après avoir serré ils devraient alors
être relâchés revenir en arrière et 1/2 tour; le bras de télé se tiendra dorénavant bien en
place, mais capable d'être glissé avec un léger degré d'effort. Assemblez la deuxième
série d’écrous sur les goujons et uniformément les serrer contre le premier ensemble à un
réglage de couple de 50 Nm.
59
Mettez le bras télescopique a la portée maximum et appliquez une graisse d’haute qualité
sur les surfaces glissants. Pour finir rassemblez touts les pièces enlevées.
60
REGLAGES COUPLES POUR AGRAFES
Le tableau dessous montre la clé correcte pour les agrafes. Lisez ce tableau quand vous
serrez ou remplacez les boulons pour déterminer le type de boulon et la clé correcte. Sauf
avis contraire les valeurs couples sont assignées dans le texte du manuel.
Le couple conseillé est au Pied-Kilo et Mètres- Newton dans ce manuel.
La conversion est. 1 MN. = 0.7376 ft.lbs.
TORQUE VALUES FOR IMPERIAL BOLTS
Bolt
Dia.
1/4"
5/16"
3/8"
7/16"
1/2"
9/16"
5/8"
3/4"
7/8"
1"
1-1/8"
1-1/4"
1-3/8"
1-1/2"
Head Marking
No Marks
Grade Two
Head Marking
Three Lines
Grade Five
Head Marking
Six Lines
Grade Eight
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
5.5
7.5
11
15.0
20
27.0
32
43.0
50
68.0
70
95.0
100
135.0
175
240.0
175
240.0
270
360.0
375
510.0
530
720.0
700
950.0
930 1250.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
9
12.2
18
25.0
33
45.0
52
70.0
80
110.0
115
155.0
160
220.0
280
380.0
450
610.0
675
915.0
850
115.0
1200 1626.0
1550 2100.0
2100 2850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12.5
17.0
26
35.2
46
63.0
75
100.0
115
155.0
160
220.0
225
305.0
400
540.0
650
880.0
975 1325.0
1350 1830.0
1950 2650.0
2550 3460.0
3350 4550.0
NOTE:
The values in
the chart apply
to fasteners as
received from
the supplier,
dry or when
lubricated with
normal engine
oil. They DO
NOT apply if
special
graphited,
molydisulphide
greases, or
other extreme
pressure
lubricants are
used. This
applies to both
UNF and UNC
coarse threads .
TORQUE VALUES FOR METRIC BOLTS.
Bolt
Dia.
6mm
8mm
10mm
12mm
14mm
16mm
18mm
20mm
22mm
24mm
27mm
30mm
4.8
8.8
10.9
12.9
Head Marking
4.8
Head Marking
8.8
Head Marking
10.9
Head Marking
12.9
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
4.5
6.1
11
14.9
21
28.5
37
50.2
60
81.4
92
125.0
125
170.0
180
245.0
250
340.0
310
420.0
450
610.0
625
850.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
8.5
11.5
20
27.1
40
54.2
70
95.0
110
150.0
175
240.0
250
340.0
350
475.0
475
645.0
600
810.0
875 1180.0
1200 1626.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
12
16.3
30
40.1
60
81.4
105
140.0
165
225.0
255
350.0
350
475.0
500
675.0
675
915.0
850 1150.0
1250 1700.0
1700 2300.0
Value (Dry)
ft.lb.
Nm.
14.5
20.0
35
47.5
70
95.0
120
160.0
190
260.0
300
400.0
410
550.0
580
790.0
800 1090.0
1000 1350.0
1500 2000.0
2000 2700.0
61
McConnel Limited, Temeside Works, Ludlow, Shropshire SY8 1JL. England.
Telephone: 01584 873131. Facsimile: 01584 876463. www.mcconnel.com

Manuels associés