51307 | Gima 51310 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Gima 51310 Manuel du propriétaire - Lire en ligne | Fixfr
Stethoscopes
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments de diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticoss
Istruzioni per I’ uso
Presidi diagnostici
Инструкция по эксплуатации
Диагностические инструменты
FRENCH
Table des matières
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.4.1
1.4.2
1.4.3
1.4.4
1.4.5
1.4.6
1.5
2.
2.1
2.2
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
8.
9.
Présentation
Informations importantes avant la mise en service
Symboles de sécurité
Symboles de l‘emballage
Objet
Indications
Contre-indications
Population de patients visée
Opérateurs / utilisateurs prévus
Compétences requises / formation des opérateurs
Conditions environnementales
Avertissements / Mises en garde
Première utilisation
Contenu de la livraison
Fonctionnement de l‘appareil
Utilisation et fonctionnement
Identification des symboles
Première utilisation
Remplacement des diaphragmes
Conseils d‘entretien
Informations générales
Nettoyage et désinfection
Spécifications techniques
Pièces de rechange et accessoires
Maintenance / contrôle de précision / étalonnage
Recyclage
Garantie
1. Présentation
1.1 Informations importantes avant la mise en service
Vous avez acheté un produit Riester de haute qualité, fabriqué conformément au
règlement (UE) 2017/745 sur les dispositifs médicaux et soumis aux contrôles
de qualité les plus stricts tout au long de sa fabrication. Lisez attentivement ce
mode d‘emploi avant de mettre l‘appareil en service et conservez-le en lieu sûr.
Nous sommes à votre disposition si vous avez des questions. Nos coordonnées
sont indiquées sur la dernière page de ce manuel d‘utilisation. Nous vous fournirons les adresses de nos représentants commerciaux et de nos distributeurs sur
simple demande. Veuillez noter que tous les instruments décrits dans ce manuel de l‘utilisateur doivent uniquement être utilisés par des personnes dûment
formées. Le fonctionnement en toute sécurité de cet appareil n‘est garanti que
lorsque des pièces et accessoires Riester d‘origine sont utilisés.
2
1.2 Symboles de sécurité
Symbole
Remarque sur le symbole
L‘opérateur est tenu de lire les instructions du mode d‘emploi
Signification des symboles sur l‘emballage extérieur :
Les stéthoscopes sont sans latex.
MD
Appareil médical
Avertissement !
Le signe d‘avertissement général indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures graves.
Attention !
Le symbole attention indique une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou modérées.
Ce symbole peut également indiquer des pratiques dangereuses.
Ne pas utiliser dans un environnement de résonance magnétique !
Date de fabrication
AAAA-MM-JJ / (année-mois-jour)
Fabricant
Numéro de lot du fabricant
°C
°F
Exigences de température pour le transport et le stockage
Humidité relative pour le transport et le stockage
Marquage CE
1.3 Symboles de l‘emballage
Symbole
Remarque sur le symbole
Fragile. Le colis doit être manipulé avec précaution.
Faites attention à ne pas mouiller le colis.
Ce côté vers le haut. Ce symbole indique le positionnement correct pour transporter le colis.
Tenir à l‘abri des rayons du soleil.
« Point vert » (spécifique au pays)
1.4 Objet
Les stéthoscopes sont des dispositifs conducteurs de son permettant d‘écouter
les sons corporels, en particulier ceux du cœur et des poumons, et de diagnostiquer les maladies des organes internes.
En médecine, un stéthoscope est utilisé par les médecins pour évaluer les tonalités et les sons qui surviennent en relation avec l‘activité du cœur, des poumons et des intestins. Lors de la mesure de la pression artérielle, un stéthoscope est utilisé pour détecter les bruits de Korotkov afin de déterminer la pression
artérielle systolique et diastolique.
La gamme de stéthoscopes Riester offre un éventail complet d‘options pour une
auscultation parfaite chez les adultes, les enfants, les nourrissons et les nouveau-nés.
3
1.4.1 Indications
En médecine, les médecins formés utilisent un stéthoscope pour évaluer les
tonalités et les sons qui surviennent en relation avec l‘activité du cœur, des poumons et des intestins. Lors de la mesure de la pression artérielle, un stéthoscope est utilisé pour détecter les bruits de Korotkov afin de déterminer la pression
artérielle systolique et diastolique.
Les stéthoscopes Riester sont utilisés sur les adultes, les enfants, les nourrissons et les nouveau-nés.
Le stéthoscope est utilisé en cardiologie et en médecine générale pour diagnostiquer les maladies et évaluer leur évolution.
L‘auscultation cardiaque fait partie de l‘examen physique. Elle permet d‘enregistrer les tonalités cardiaques physiologiques et de détecter les éventuels souffles
cardiaques pathologiques. Ceux-ci permettent par exemple de diagnostiquer des
changements pathologiques des valves cardiaques.
Lors de l‘auscultation, il est conseillé de palper simultanément le pouls au
niveau de l‘artère radiale, de sorte qu‘un éventuel déficit du pouls (écart entre la fréquence cardiaque et la fréquence du pouls, par exemple dans le cadre
d‘arythmie, d‘insuffisance cardiaque ou de sténose vasculaire), ainsi qu‘un possible souffle systolique ou diastolique puisse être identifié.
L‘auscultation pulmonaire est utilisée pour détecter les bruits respiratoires et
les bruits respiratoires secondaires qui surviennent dans la région thoracique.
L‘auscultation se fait généralement avec un stéthoscope. Elle fait partie de l‘examen physique.
L‘auscultation pulmonaire permet de détecter des modifications pathologiques
des poumons avec des moyens simples et de détecter des signes et des symptômes conduisant à d‘autres mesures de diagnostic.
Dans le tube du stéthoscope, une colonne d‘air est créée entre la membrane
du pavillon et les tympans. Elle transmet le son directement de la membrane
aux tympans. Les embouts auriculaires attachés à la section de tête scellent
le conduit auditif et empêchent les ondes sonores de s‘échapper et le bruit de
pénétrer. L‘amplification du son est réalisée par un entonnoir intégré dans le
pavillon. Dans le cas des stéthoscopes avec pavillon à deux têtes, le pavillon peut
pivoter à 180°. En plus du diaphragme, le stéthoscope comporte une cloche sans
diaphragme. Elle permet de mieux percevoir les basses fréquences, ce qui peut
être particulièrement utile en cardiologie.
La conception spéciale du pavillon permet d‘isoler différentes plages de fréquences en modifiant la pression de contact de la membrane. En cas de pression
légère, les basses fréquences sont accentuées ; en cas de pression plus importante, les ondes sonores de haute fréquence sont accentuées.
1.4.2 Contre-indications
Une utilisation différente ou au-delà de celle indiquée n‘est pas prévue. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant. L‘utilisateur assumera
seul le risque de toute utilisation non conforme.
1.4.3 Population de patients visée
Les stéthoscopes sont destinés à tous les patients. Afin d‘examiner de manière
optimale différentes tailles d‘organisme (nouveau-né, bébé, adulte), les stéthoscopes sont disponibles en différentes tailles.
1.4.4 Opérateurs / utilisateurs prévus
Les stéthoscopes sont conçus pour les examens ambulatoires et hospitaliers
et sont destinés à être utilisés par les médecins et le personnel qualifié dans
les hôpitaux, les institutions médicales, les cliniques et les cabinets médicaux.
1.4.5 Compétences requises / formation des opérateurs
L‘utilisateur doit avoir les qualifications d‘un médecin ou d‘un clinicien formé en
médecine (par exemple une infirmière).
Les stéthoscopes sont un instrument courant en médecine.
1.4.6 Conditions environnementales
Cet appareil est destiné à être utilisé dans un environnement contrôlé (hôpitaux,
établissements médicaux, cliniques).
Cet appareil ne doit pas être exposé à des conditions environnementales difficiles ou défavorables.
4
1.5 Avertissements / Mises en garde
Ne pas utiliser dans un environnement de résonance magnétique !
Nettoyez régulièrement les embouts auriculaires et vérifiez qu‘ils ne soient pas
obstrués.
Ne plongez jamais le stéthoscope dans des liquides !
Cet article n‘est pas approuvé pour le retraitement et la stérilisation en machine.
Cela pourrait entraîner des dommages irréversibles !
Les désinfectants à base de phénol ne doivent pas être utilisés pour nettoyer et
désinfecter les stéthoscopes.
Le pH de la solution de traitement utilisée doit être compris entre 4,5 et 10.
N‘utilisez jamais de stéthoscopes sans embouts / diaphragmes !
Les embouts ne doivent pas pénétrer trop loin dans le conduit auditif !
Tout incident grave survenu en rapport avec l‘appareil doit être signalé au fabricant et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et / ou
le patient est établi.
2. Première utilisation
2.1 Contenu de la livraison
cardiophon 2.0
N° 4240-01 noir
N° 4240-04 rouge bordeaux
N° 4240-03 bleu
- Mode d‘emploi
- 2 paires d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange Ø 44
- 1 diaphragme de rechange Ø 32
- 1 étiquette de nom
duplex 2.0
acier inoxydable
N° 4210-01 noir
N° 4210-02 blanc
N° 4210-03 bleu
N° 4210-04 rouge
N° 4210-05 vert
Aluminium
N° 4200-01 noir
N° 4200-02 blanc
N° 4200-03 bleu
N° 4200-04 rouge
N° 4200-05 vert
N° 4201-01 édition noire
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
- 1 étiquette de nom
duplex® 2.0 baby
N° 4220-02 blanc
N° 4220-04 rouge
N° 4220-05 vert
N° 4220-01 noir
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
- 1 étiquette de nom
duplex® 2.0 neonatal
N° 4230-02 blanc
N° 4230-04 rouge
5
N° 4230-05 vert
N° 4230-01 noir
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
- 1 étiquette de nom
duplex®
Pavillon en aluminium
N° 4001-01 noir
N° 4001-02 gris ardoise
N° 4031-03 bleu
N° 4033-05 vert
Pavillon en laiton chromé
N° 4011-01 noir
N° 4011-02 gris ardoise
N° 4011-03 bleu
N° 4011-05 vert
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
duplex® baby
N° 4041 bleu
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
duplex® neonatal
N° 4051 bleu
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
stéthoscope d‘enseignement duplex®
N° 4002-02 gris ardoise
- Mode d‘emploi
- 2 paires d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
tristar®
N° 4091 gris ardoise N° 4093 bleu
- Mode d‘emploi
- 2 paires d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange Ø 48
- 1 diaphragme de rechange Ø 36
- 1 diaphragme de rechange Ø 28
- 1 étiquette de nom
anestophon
N° 4177-01 noir
N° 4177-02 gris ardoise
N° 4177-03 bleu
- Mode d‘emploi
- 1 paire d‘embouts auriculaires de rechange
- 1 diaphragme de rechange
ri-rap®
Longueur du tube 40 cm
N° 4150-01 noir
N° 4150-03 bleu
Longueur du tube 80 cm
N° 4155-01
- Mode d‘emploi
- 2 paires d‘embouts auriculaires de rechange
- Cloche Ø 33,5 mm, 27,3 mm, 20,3 mm
- 1 diaphragme de rechange Ø 45
- 1 diaphragme de rechange Ø 32
pinard
N° 4190 plastique
N° 4191 aluminium
6
2.2 Fonctionnement de l‘appareil
Tous les stéthoscopes fabriqués par Rudolf Riester ont la même structure de
base.
Le stéthoscope se compose de quatre éléments :
1. Tubulure
2. Tubes binauraux
3. Embouts auriculaires
4. Pavillon
3. Utilisation et fonctionnement
3.1 Identification des symboles
cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal :
La sortie à membrane ouverte est immédiatement reconnaissable au marquage
sur le raccord de tuyau situé au dessus.
3.2 Première utilisation
3.2.1 Basses/hautes fréquences :
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, ri-rap® :
La rotation du pavillon sélectionne le côté diaphragme (hautes fréquences) ou le
côté cloche (basses fréquences).
Il est essentiel d‘assurer une bonne adaptation à la surface lors de l‘auscultation. Lors de la mesure de la pression artérielle, le pavillon peut être partiellement poussé sous le brassard avec le côté diaphragme vers le bas. Vous
pouvez immédiatement voir quel côté est actif à partir de la sortie fermée / ouverte de la cloche. Après avoir mis les tubes binauraux, vous pouvez reconnaître
acoustiquement si le diaphragme est actif en tapotant doucement dessus. Avec
le modèle ri-rap®, le côté du petit diaphragme peut être converti en cloche ouverte. Vous trouverez les différentes tailles de cloche dans la liste des pièces de
rechange ci-jointe.
3.2.2 Ajustement / mise en place des tubes binauraux
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-rap® :
Fig. A.
Veuillez vous assurer que les tubes binauraux sont réglés à l‘angle anatomiquement correct, c‘est-à-dire qu‘ils doivent être portés de manière à pointer légèrement vers l‘avant (voir Fig.A).
Fig. B
L‘angle peut être ajusté individuellement en tournant les tubes binauraux. Les
7
embouts auriculaires sont correctement positionnés lorsqu‘ils sont parfaitement alignés sur le conduit auditif externe, ce qui évite les bruits externes
gênants de manière optimale. Les embouts auriculaires souples Riester sont
particulièrement adaptés à cela. Si la pression de contact des tubes binauraux
est trop forte ou trop faible, procédez de la manière suivante :
Si la pression de contact est trop faible, pressez les deux tubes binauraux ensemble, comme illustré sur la Fig. B. Si la pression de contact est trop forte,
écartez les deux tubes binauraux, comme illustré sur la Fig.C.
3.23 cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal
Fig. C
Les tubes binauraux sont correctement réglés anatomiquement en usine ; leur
pression de contact est réglable individuellement (Fig. B et C), les embouts auriculaires sont rotatifs et fabriqués dans un matériau extra-doux. Dans l‘ensemble, cela permet d‘obtenir une étanchéité parfaite du conduit auditif contre les
bruits externes et d‘empêcher le bruit du frottement des embouts auriculaires
contre l‘oreille, même lorsque le stéthoscope est en mouvement.
Les embouts ne doivent pas pénétrer trop loin dans le conduit auditif !
3.3 Remplacement des diaphragmes
3.3.1 duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, rirap® :
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-rap® :
Pour changer le diaphragme, prenez le rebord antifroid entre le pouce et l‘index
et retirez-le du pavillon. Placez le rebord antifroid avec le côté plat vers le bas
sur une surface plane et insérez le diaphragme dans le rebord antifroid avec
le côté imprimé vers le haut. Prenez le rebord antifroid avec le diaphragme et
appuyez-le contre le pavillon.
Avec le pavillon ri-rap®, le diaphragme est inséré dans la bague filetée et la
bague filetée est revissée. Dans le cas des diaphragmes avec courbure, celle-ci
doit pointer vers l‘extérieur, à l‘opposé du pavillon ri-rap®.
3.3.2 cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal
Pour changer le diaphragme, prenez le rebord antifroid entre le pouce et l‘index
et retirez-le du pavillon. Placez le nouveau diaphragme avec la face imprimée
vers le haut centrée dans l‘ouverture du pavillon, puis placez le rebord antifroid
en position centrée et appuyez-le sur le pavillon avec vos pouces dans un mouvement semi-circulaire. Veuillez vous assurer que le diaphragme reste centré dans
l‘ouverture et ne soit pas déplacé.
4. Conseils d‘entretien
4.1 Informations générales
Le nettoyage et la désinfection des instruments médicaux servent à protéger
le patient, l‘utilisateur et les tiers, et à conserver les instruments médicaux en
bon état.
En raison de la conception du produit et des matériaux utilisés, il est impossible
de déterminer une limite précise au nombre maximal de cycles de retraitement.
La durée de service des appareils médicaux est conditionnée à leur utilisation et
à leur manipulation avec soin.
Avant d‘être renvoyés pour réparation, les produits défectueux doivent avoir subi
le processus de reconditionnement prescrit.
Pour tous les appareils réutilisables, en cas de signes de dégradation significative, l‘appareil ne doit plus être réutilisé et doit être éliminé ou renvoyé en suivant
la procédure mentionnée à la section Recyclage / Garantie.
4.2 Nettoyage et désinfection
Pour éviter une éventuelle contamination croisée, le stéthoscope doit être nettoyé et désinfecté régulièrement.
L‘extérieur de l‘appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide (si nécessaire,
imbibé d‘alcool) jusqu‘à ce qu‘il soit visuellement propre. Utilisez des désinfectants (par ex. Bacillol AF de Bode Chemie GmbH [pendant 30 s]) en respectant
scrupuleusement les instructions d‘utilisation du fabricant du désinfectant.
Seuls les désinfectants dont l‘efficacité a été prouvée conformément aux directives nationales doivent être utilisés. Après la désinfection, essuyez l‘instrument
8
avec un chiffon humide jusqu‘à supprimer tout résidu éventuel de désinfectant.
Assurez-vous que le chiffon soit humidifié,mais ne soit PAS gorgé d‘eau, afin
qu‘aucune humidité ne pénètre dans les ouvertures des appareils.
Pour cette opération, les rebords antifroid et les membranes doivent être retirés
du pavillon.
Prenez le rebord antifroid entre votre pouce et votre index et retirez-le du pavillon. La membrane lâche peut alors être retirée du pavillon.
Avec le pavillon ri-rap®, vous devez dévisser les bagues filetées pour cela.
Pour un nettoyage et une désinfection en profondeur des embouts auriculaires,
ceux-ci peuvent être retirés (dévissés dans le cas du ri-rap).
Pour un nettoyage et une désinfection en profondeur, vous pouvez utiliser de l‘alcool isopropylique à 70 % ou de l‘eau savonneuse pour essuyer le pavillon, les rebords antifroid des membranes, les embouts auriculaires et les tubes binauraux.
Après nettoyage et désinfection, les pièces doivent être soigneusement séchées
avant assemblage. Ensuite, fixez ou revissez les embouts auriculaires sur les
tubes binauraux.
duplex®, duplex® baby, duplex® neonatal, tristar®, anestophon®, ri-rap® :
Placez le rebord antifroid avec le côté plat vers le bas sur une surface plane et
insérez le diaphragme dans le rebord antifroid avec le côté imprimé vers le haut.
Prenez le rebord antifroid avec le diaphragme et appuyez-le contre le pavillon.
Avec le pavillon ri-rap®, le diaphragme est inséré dans la bague filetée et la
bague filetée est revissée.
Dans le cas des diaphragmes avec courbure, celle-ci doit pointer vers l‘extérieur,
à l‘opposé du pavillon ri-rap®.
cardiophon 2.0, duplex® 2.0, duplex® 2.0 baby, duplex® 2.0 neonatal :
Placez le diaphragme avec la face imprimée vers le haut, centré dans l‘ouverture
du pavillon. Positionnez correctement le rebord antifroid et appuyez sur le pavillon avec vos pouces, chacun dans un mouvement semi-circulaire. Veuillez vous
assurer que le diaphragme reste dans son ouverture et ne soit pas décentré.
Lorsque vous utilisez de l‘alcool isopropylique à 70 %, assurez-vous que la pièce
soit bien ventilée !
Ne pas utiliser à proximité du feu ou d‘appareils susceptibles de déclencher un
incendie.
Nettoyez et désinfectez régulièrement les embouts auriculaires et vérifiez qu‘ils
ne soient pas obstrués.
Ne plongez jamais le stéthoscope dans des liquides !
L‘article n‘est pas approuvé pour le retraitement et la stérilisation en machine.
Cela pourrait entraîner des dommages irréversibles !
Les désinfectants à base de phénol ne doivent pas être utilisés pour nettoyer et
désinfecter les stéthoscopes.
Le pH de la solution de traitement utilisée doit être compris entre 4,5 et 10.
N‘utilisez jamais de stéthoscopes sans embouts / diaphragmes !
5. Spécifications techniques
Conditions de fonctionnement : 10 °C / 50 °F à 40 °C / 104 °F avec 30 % à 70 %
d‘humidité relative (sans condensation)
700 hPa à 1 060 hPa
Conditions de stockage :
-10 °C / 14 °F à 55 °C / 131 °F avec 85 %
d‘humidité relative (sans condensation)
6. Pièces de rechange et accessoires
N° d‘art. 13216
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure, bor
deaux, cardiophon 2.0
N° d‘art. 13220
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure, noir,
cardiophon 2.0
N° d‘art. 13222
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure,
9
N° d‘art. 13223
N° d‘art. 13224
N° d‘art. 13225
N° d‘art. 13226
N° d‘art. 13227
N° d‘art. 13228
N° d‘art. 11065-01
N° d‘art. 11065-02
N° d‘art. 11060-03
N° d‘art. 11061-01
N° d‘art. 11068-02
N° d‘art. 11068-03
N° d‘art. 11070-01
N° d‘art. 11070-03
N° d‘art. 11071-01
N° d‘art. 11071-03
bleu, cardiophon 2.0
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure, noir,
duplex® 2.0
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure,
blanc, duplex® 2.0
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure,
bleu, duplex® 2.0
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure,
rouge, duplex® 2.0
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure, vert,
duplex® 2.0
Tubes binauraux avec embouts auriculaires et tubulure, noir,
duplex® 2.0
Tubes binauraux avec tubulure en Y, noir, duplex®,
anestophon
Tubes binauraux avec tubulure en Y, gris ardoise, duplex®,
anestophon
Tubes binauraux avec tubulure en Y, bleu, duplex®, anestophon
Tubes binauraux avec tubulure en Y, vert, duplex®, anestophon
Tubes binauraux avec tubulure en Y, gris ardoise, connecteur
de tube, tristar
Tubes binauraux avec tubulure en Y, bleu, connecteur de
tube, tristar
Tubes binauraux à double tubulure, noir, ri-rap 40 cm
Tubes binauraux à double tubulure, bleu, ri-rap 40 cm
Tubes binauraux à double tubulure, noir, ri-rap 80 cm
Tubes binauraux à double tubulure, bleu, ri-rap 80 cm
Tubes binauraux avec embouts auriculaires, sans tubulure
N° d‘art. 11080
Tubes binauraux duplex®, anestophon
N° d‘art. 11083
Tubes binauraux ri-rap
Pavillons
N° d‘art. 13229
N° d‘art. 13230
N° d‘art. 13231
N° d‘art. 13232
N° d‘art. 13233
N° d‘art. 13234
N° d‘art. 11008
N° d‘art. 11010
N° d‘art. 11015
N° d‘art. 11018
N° d‘art. 11035
N° d‘art. 11036
N° d‘art. 11038
N° d‘art. 11027
N° d‘art. 11032
Double pavillon en acier inoxydable, cardiophon 2.0
Double pavillon en aluminium argent, duplex® 2.0
Double pavillon en inox, duplex® 2.0
Double pavillon en aluminium noir, duplex® 2.0
Double pavillon en inox, duplex® 2.0 baby
Double pavillon en acier inoxydable, duplex® 2.0 neonatal
Double pavillon en aluminium, duplex®
Double pavillon chromé, duplex®
Double pavillon en aluminium, duplex® baby
Double pavillon en aluminium, neonatal duplex®
Double pavillon en aluminium pour adultes, tristar
Double pavillon en aluminium pour enfants, tristar
Double pavillon en aluminium pour nourrissons, tristar
Double pavillon chromé, ri-rap
Pavillon simple en aluminium, anestophon
Embouts auriculaires
N° d‘art. 11139
10 paires d‘embouts auriculaires doux, gris, cardiophon,
duplex® (de luxe), anestophon, tristar
N° d‘art. 13235
10 paires d‘embouts auriculaires, souples, noirs,
cardiophon 2.0, duplex® 2.0
N° d‘art. 11110
10 paires d‘embouts auriculaires durs, blancs, duplex®
(de luxe), anestophon, tristar
N° d‘art. 11107
10 paires d‘embouts auriculaires grands, noirs, durs, ri-rap
N° d‘art. 11106
10 paires d‘embouts auriculaires petits, noirs, doux, ri-rap
N° d‘art. 111018
10 paires d‘embouts auriculaires grands,
transparents et doux ri-rap
Diaphragmes imprimés
N° d‘art. 11042
Ensemble de 10 diaphragmes Ø 45 mm, cardiophon,
duplex® (de luxe), anestophon, tristar
N° d‘art. 11050
Ensemble de 10 membranes Ø 34 mm avec trou,
cardiophon®, duplex® de luxe
N° d‘art. 11052
Ensemble de 10 diaphragmes Ø 34 mm,
duplex® (de luxe) baby, tristar
N° d‘art. 13236
Ensemble de 10 diaphragmes Ø 44 mm, cardiophon 2.0,
duplex® 2.0
N° d‘art. 13237
10
Ensemble de 10 membranes Ø 32 mm, percées cardiophon 2.0,
N° d‘art. 11051
N° d‘art. 13238
N° d‘art. 13239
N° d‘art. 11048
N° d‘art. 11049
Rebords antifroid
N° d‘art. 13240
N° d‘art. 13241
N° d‘art. 11140
N° d‘art. 11141
N° d‘art. 11143
N° d‘art. 11144
Ensemble de 10 diaphragmes Ø 26 mm, duplex® (de luxe)
neonatal, tristar
Ensemble de 10 diaphragmes Ø 32 mm, duplex® 2.0 baby
Ensemble de 10 diaphragmes Ø 24 mm, duplex® 2.0 neonatal
Ensemble de 10 membranes Ø 27,5 mm, ri-rap
Ensemble de 10 diaphragmes grands Ø 40,5 mm, ri-rap
Rebords antifroid Ø 52 mm noir, cardiophon 2.0, duplex 2.0
Rebords antifroid Ø 38 mm noir, cardiophon 2.0, duplex 2.0
Rebords antifroid Ø 48 mm gris, duplex® (de luxe), tristar
Rebords antifroidAnneau antifroid Ø 35,8 mm gris,
cardiophon, duplex® (de luxe) et baby, tristar
Rebords antifroid Ø 28 mm gris, duplex® (de luxe) baby,
neonatal, tristar
Rebords antifroid Ø 22 mm gris, duplex® (de luxe) neonatal,
tristar
Autres accessoires
N° d‘art. 11120
N° d‘art. 11122
N° d‘art. 11124
N° d‘art. 11123
Boîte de pièces de rechange complète, ri-rap
Ensemble de 10 accessoires grande cloche, ri-rap
Ensemble de 10 accessoires cloche moyenne, ri-rap
Ensemble de 10 accessoires petite cloche, ri-rap
Étiquette de nom
N° d‘art. 11147
Ensemble de 10 étiquettes de noms
Mode d‘emploi du produit
Mode d‘emploi pour tous les stéthoscopes sauf Pinard
N° d‘art. 99209
Mode d‘emploi, stéthoscopes
7. Maintenance / contrôle de précision / étalonnage
Les stéthoscopes et accessoires Riester ne nécessitent aucun entretien particulier. Si le stéthoscope doit être testé pour une raison quelconque, veuillez nous
l‘envoyer ou le faire parvenir à un revendeur Riester autorisé dans votre région,
dont nous vous fournirons les coordonnées sur simple demande.
8. Recyclage
Attention !
Les dispositifs médicaux usagés doivent être jetés conformément aux pratiques
médicales actuelles ou à la réglementation locale concernant l‘élimination des
déchets médicaux infectieux et biologiques.
Les piles et les appareils électriques/électroniques doivent être recyclés conformément à la réglementation locale en vigueur et non pas jetés avec les ordures
ménagères.
En cas de questions concernant le recyclage de ces produits, veuillez contacter
le fabricant ou ses représentants.
9. Garantie
Ce produit a été fabriqué selon les normes de qualité les plus strictes et soumis
à une inspection finale rigoureuse avant de quitter notre usine.
Ainsi, nous sommes heureux de pouvoir vous fournir une garantie de 2 ans à
compter de la date d‘achat pour toute défaillance due à des défauts de matériaux
ou de fabrication et dûment vérifiable. Toute réclamation de garantie découlant
d‘une mauvaise manipulation sera inadmissible.
Toutes les pièces défectueuses du produit seront remplacées ou réparées gratuitement pendant la période de garantie. Cela ne s‘applique pas aux pièces abîmées par l‘usure normale.
Pour la résistance aux chocs R1, nous accordons une garantie supplémentaire
de 5 ans pour l‘étalonnage, comme requis par la certification CE.
Une réclamation au titre de la garantie ne peut être accordée que si cette carte
de garantie a été remplie et tamponnée par le revendeur et est jointe au produit.
N‘oubliez pas que toutes les réclamations de garantie doivent être effectuées
pendant la période de garantie. Nous serons bien entendu ravis d‘effectuer des
vérifications ou des réparations après expiration de la période de garantie, moyennant des frais d‘intervention. Nous vous invitons également à nous demander
un devis gratuit.
En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit
11
Riester avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante :
Rudolf Riester GmbH
Service des réparations RR
Bruckstr. 31
72417 Jungingen
Allemagne
Numéro de série ou numéro de lot,
date, cachet et signature du revendeur spécialisé
12
Rudolf Riester GmbH
P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
E-Mail: [email protected] | www.riester.de
99209 Rev.G 2021-04 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · Con riserva di apportare modifiche · возможны изменения

Fonctionnalités clés

  • Pavillon double face
  • Diaphragme à haute sensibilité
  • Embouts auriculaires souples
  • Tubes binauraux anatomiques
  • Construction durable
  • Poids léger

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment choisir le bon côté du pavillon pour l’auscultation ?
Le côté diaphragme (hautes fréquences) est indiqué pour les bruits cardiaques et pulmonaires, tandis que le côté cloche (basses fréquences) est utilisé pour les bruits plus faibles, comme les bruits d’artères.
Comment nettoyer et désinfecter le stéthoscope Gima 51310 ?
Il est recommandé de nettoyer le stéthoscope avec un chiffon humide et un désinfectant adapté après chaque utilisation. Assurez-vous de lire attentivement les instructions du désinfectant pour une utilisation en toute sécurité.
Est-il possible de remplacer les embouts auriculaires ou les diaphragmes ?
Oui, les embouts auriculaires et les diaphragmes sont disponibles en pièces de rechange. Vous pouvez les commander auprès de votre fournisseur médical ou directement auprès de Gima.