Redexim Verti-Drain® 7120 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Redexim Verti-Drain® 7120 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d'emploi et
cahier des pièces
Verti-Drain®
Modèle 7120
Numéro de série:
Traduction du mode d’emploi d’origine.
ATTENTION :
POUR UN EMPLOI EN SECURITE DE LA MACHINE AINSI QUE
POUR OBTENIR LES MEILLEURS RESULTATS, IL EST TRES
IMPORTANT DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI
AVANT LA MISE EN SERVICE DE LA VERTI-DRAIN®.
1646 French 911.120.474
AVANT-PROPOS
Nous vous félicitons de l'achat de votre Verti-Drain®. Pour un fonctionnement de ce VertiDrain® en sécurité et de longue durée, il est nécessaire de (faire) lire et comprendre ce
manuel d’utilisation. Il est impossible de travailler en toute sécurité avec cette machine sans
avoir pris parfaitement connaissance du manuel.
La Verti-Drain® n'est pas une machine fonctionnant de façon autonome. Il incombe à
l’utilisateur d’utiliser le tracteur approprié. L'utilisateur doit également contrôler la
combinaison tracteur/Verti-Drain® sur des aspects de sécurité comme le niveau du bruit, les
consignes d'emploi et l'analyse des risques.
La Verti-Drain® est destinée uniquement aux gazons ou aux terrains où l'herbe pourrait
pousser.
Les instructions générales visant la sécurité seront d'abord traitées sur la page suivante.
Tout utilisateur est tenu de les connaître et de les appliquer. La carte d’enregistrement qui se
trouve ci-après, devra nous être retournée afin de pouvoir traiter toute réclamation ultérieure.
Ce manuel Utilisateur détient plusieurs instructions. Elles sont numérotées dans l’ordre.
L’utilisateur doit agir en respectant ces instructions. Le symbole [*] renvoie à des instructions
de sécurité. Le symbole [@] renvoie à un conseil et/ou à une remarque.
Toutes les informations et les spécifications techniques sont les plus récentes au
moment de la publication de ce document. Les spécifications de conception peuvent
être modifiées sans annonce préalable.
Ce document est une traduction du mode d’emploi d’origine.
Le mode d’emploi originel (en néerlandais) peut être obtenu sur demande
CONDITIONS DE GARANTIE
®
CE VERTI-DRAIN EST FOURNI AVEC UNE GARANTIE CONTRE LES DEFAUTS DANS
LES MATERIAUX.
CETTE GARANTIE EST VALABLE 12 MOIS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
LES GARANTIES VERTI-DRAIN® SONT SOUMISES AUX "GENERAL CONDITIONS FOR
SUPPLY OF PLAN AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188", QUI ONT ETE
PUBLIEES SOUS LES AUSPICES DE LA “UNITED NATIONS ECONOMIC COMMISSION
FOR EUROPE”.
CARTE D’ENREGISTREMENT
Le remplissage du tableau ci-dessous est à titre personnel.
Numéro de série de la machine
Nom du fournisseur
Date d’achat
Observations
2
!
Fig. 1
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ !
La Verti-Drain® a été conçue pour être utilisée en
toute sécurité. Il n’est possible d'assurer cette
sécurité que si les instructions de sécurité
décrites dans le présent manuel sont
intégralement observées.
Lire et comprendre (Fig. 1) le mode d'emploi avant
la première mise en service de la Verti-Drain®.
Si la machine n’est pas utilisée conformément aux
instructions de ce manuel, il y aura risque
d’accident corporel et/ou d’endommagement de la
Verti-Drain®.
(1) La Verti-Drain® est destinée uniquement à l'emploi sur des gazons ou des
terrains où l'herbe pourrait pousser.
Tout autre usage sera considéré comme impropre. Aussi, le fabricant décline-t-il
toute responsabilité en cas de préjudice qui en découle. A cet égard, tous les
risques qui surviennent sont de l’entière responsabilité de l’utilisateur.
De l’usage approprié fait également partie l’application des instructions
d’utilisation, d’entretien et de réparation prescrites par le fabricant.
Avant la mise en service de la Verti-Drain®, il faut inspecter le terrain à traiter.
Enlever tous obstacles et éviter des irrégularités
(2) La Verti-Drain® a été fabriquée selon les toutes dernières connaissances
techniques et elle est d’usage sûr.
Au cas où la machine serait utilisée, entretenue ou réparée par des personnes
incompétentes, des blessures corporelles risquent d'être encourues par
l'utilisateur et/ou des tiers. Ceci doit être évité!
Utiliser toujours la Verti-Drain® en combinaison avec un tracteur approprié, comme
décrit dans les spécifications techniques.
(3) Toutes les personnes auxquelles le propriétaire a confié l’utilisation, l’entretien
ou la réparation de la Verti-Drain® doivent avoir lu et parfaitement assimilé le
manuel d’utilisation et notamment le chapitre Consignes de sécurité.
L’utilisateur est responsable d’une combinaison Tracteur/Verti-Drain® sûre. Il
convient de tester l’ensemble quant au bruit, à la sécurité, aux risques et à la
facilité d’utilisation. Il est également nécessaire d’établir des instructions pour les
utilisateurs.
(4) Avant de mettre la Verti-Drain® en service, l’utilisateur est tenu de contrôler l'état de la
machine (présence de dommages et de défectuosités visibles).
Il convient de remédier sans délai aux modifications subies par la Verti-Drain® (y
compris le fonctionnement) et qui peuvent mettre en cause la sécurité.
L’apport de modifications ou l’ajout d’éléments sur la Verti-Drain® (à l’exception de ceux
approuvés par le fabricant) sont, pour des raisons de sécurité, en principe, interdits.
En cas de modifications sur la Verti-Drain®, le marquage CE actuel devient
caduque, et la personne ayant apporté ces modifications doit elle-même
prendre soin d'un nouveau marquage CE.
3
Contrôler avant chaque mise en service la Verti-Drain® quant à la présence de
boulons/écrous/pièces mal fixés.
Si présents, contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer
s’ils sont endommagés ou s’ils montrent des signes d’usure. Les flexibles de
rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant.
L’installation hydraulique doit toujours se trouver sans pression avant
d'effectuer une opération quelconque. Si présente, faire évacuer la pression.
La Verti-Drain®ne doit jamais être utilisée en absence de capots de protection et
d’autocollants de sécurité.
Ne JAMAIS se mettre sous la Verti-Drain®.
Si nécessaire, basculer la Verti-Drain®.
Ne JAMAIS quitter le tracteur lorsque le moteur tourne encore.
Lors d'entretien, de réglage et de réparation, il est nécessaire de bloquer la
Verti-Drain® contre l'affaissement et pour éviter qu'il s'en aille accidentellement.
Lors d’entretien, de réglage et de réparation, couper toujours le moteur du tracteur et retirer
systématiquement la clé de contact du tracteur et débrancher la PDF.(Fig. 2)
Fig. 2
Pour l'entretien et les réparations, utiliser toujours uniquement des pièces VertiDrain® d'origine, ceci en rapport avec la sécurité de la machine ainsi que de
l'utilisateur.
Les travaux de réglage et de réparation de la Verti-Drain® ne doivent être
effectués que par un personnel technique autorisé.
Tenir un journal des réparations.
(5) Outre les instructions fournies dans ce manuel d’utilisation, il convient d’observer
aussi les consignes générales de sécurité et de conditions de travail en vigueur.
En cas d'un usage sur la voie publique, les règles visant le code de la route sont
aussi en vigueur.
Le transport de personnes est interdit !
Ne pas utiliser la Verti-Drain® dans l’obscurité, par temps fortement pluvieux ou
orageux, ou sur des cotes dont l’angle est supérieur à 20 degrés.
4
(6) Avant de lancer les opérations, toute personne qui va utiliser la Verti-Drain® doit
s'être familiarisée avec toutes les fonctions et tous les organes de commande.
Atteler la Verti-Drain® au véhicule tracteur conformément aux instructions
(Risque d’accident corporel !)
Avant de partir, assurez-vous que vous avez une bonne visibilité aussi bien de
près que de loin.
De part et d'autre de la Verti-Drain®, sont appliqués sur le panneau latéral des
autocollants de sécurité (Fig. 3,4,5) au niveau du capot arrière (Fig. 6) de même
signification. Ces autocollants doivent toujours rester bien visibles et lisibles. En
cas de détériorations, les remplacer.
Pendant le service, aucune personne ne doit se trouver dans la zone
dangereuse de la Verti-Drain® car il y a risque d’accident corporel dû aux
pièces mobiles. (Fig. 3)
Respecter une distance minimale de 4 mètres ! (Fig. 4)
Le capot arrière doit être toujours fermé et ne présenter aucun endommagement
pendant le fonctionnement de la machine ! (Fig. 5)
Veiller à ce que les parties du corps ne soient pas coincées lors d’ouverture du
capot arrière ! (Fig. 6)
Fig. 5
Fig. 6
Faire attention à la capacité de levage admissible du véhicule tracteur.
Porter une tenue appropriée. Porter des chaussures solides à pointe métallique, un
pantalon long, nouer les cheveux longs et ne pas porter de vêtements qui pendent.
5
(7) Mise en place des autocollants de sécurité. (Fig. 7)
Fig. 7
L’huile ou la graisse usagée étant nocive pour l’environnement, il convient de s’en
débarrasser conformément à la réglementation locale en vigueur.
6
TABLE DES MATIÈRES
Paragraphe Description
Page
Avant-propos
2
Conditions de garantie
2
Carte d’enregistrement
2
Consignes de sécurité
3
1.0
Spécifications techniques
8
2.0
Première installation, retrait de la machine de la palette
9
3.0
Liste générale des pièces
10
4.0
La prise de force
11
4.1
La longueur de la prise de force
11
4.2
Utilisation de la prise de force
12
4.3
Informations et entretien de l’accouplement à glissement
12
5.0
Réglage de la profondeur utile
13
6.0
Réajustement de l’angle des goupilles
13
7.0
Vitesse de roulement
14
8.0
Procédure de démarrage
15
9.0
L'emploi de la Verti-Drain®
16
10.0
Transport de la Verti-Drain®
16
11.0
Dételage de la Verti-Drain®
16
12.0
Analyse des problèmes
17
13.0
Entretien
19
14.0
Certificat UE
20
15.0
Information technique
21
15.1
L’arbre coudé
21
15.1.1
Remplacement d’une manivelle/roulement de manivelle
21
15.1.2
Remplacement d’une bague étanche à l’huile
22
15.1.3
Suppression des tensions de l’arbre coudé
22
15.2
Moments de serrage
23
15.3
Alignement d’un élément
23
16.0
Options, Kit de retenue pour la tourbe
25
16.1
Options, Goupilles
26
16.1.1
Goupilles pleines
26
16.1.2
Goupilles creuses
27
Pages des pièces de rechange
7
1.0
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
7120
Largeur opérationnelle
2.0 m (79”)
Profondeur opérationnelle
Jusqu’à 200 mm (8”)
Vitesse du tracteur mesurée à
500 RPM sur la prise de force.
Distance entre trous 65 mm (2,6”)
Distance entre trous 90 mm (31/2”)
Distance trous 130 mm (5.1”)
Régime prise de force : (max.)
Jusqu’à 1.9 km/heure ( 1.18 mph)
Jusqu’à 2.6 km/heure ( 1.62 mph)
Jusqu’à 3.7 km/heure ( 2.3 mph)
Poids
915 Kg (2017 lbs)
Distance trous entre goupilles
Trous 65 mm (2,5”) @ 12 mm (1/2”)
Trous 100mm (4”) @ 18mm (3/4”)
25 -165 mm (1” - 6,5”)
Distance trous dans le sens du
roulement
Tracteur recommandé
Jusqu’à 500 tours/min.
45 CV avec une capacité de levage minimale de
1000 Kg
(2205 lbs)
Capacité maximale
Distance trous 65 mm (2.6”)
Distance trous 90 mm (3-1/2”)
Distance trous 130mm (5.1”)
Dimensions à l’expédition
Jusqu’à 3 800 m²/heure (40900 pieds
carrés/heure)
Jusqu’à 5200 m²/heure (55970 pieds
carrés/heure)
Jusqu’à 7400 m²/heure (79650 pieds
carrés/heure)
2250 x 1200 x 900 mm
(88.6” x 47.2” x 35,4”)
Dimensions maximales des
goupilles
Accouplement trois points
Pleines
18 x 200 mm (3/4”x 8”)
Creuses
25 x 250 mm (1”x10”)
CAT ½ à 3 points
Huile boîte d'engrenage
SAE 140 (3 Ltr.)
Graisse
EP 2
Pièces standard
Jeu de goupilles pleines 12 x 200 (1/2”x 8”).
Rouleau avant et arrière
Boîte d’engrenages 3 vitesses.
Etui à outils avec outils et manuel d’utilisation.
Arbre PDF.
Goupilles pleines.
Goupilles creuses.
doigts “Turf hold down” (retenue de la tourbe)
Options
8
Fig. 8
2.0 PREMIERE INSTALLATION, ENLEVER LA MACHINE DE LA
PALETTE
La machine est livrée verticalement sur la palette. Afin d'enlever la palette et de poser la
machine horizontalement par terre, il faut procéder comme suit (voir fig. 8):
1. Ouvrir le capot arrière
2. Retirer la PDF, les carters de protection de la PDF et les goupilles de la machine.
3. Fixer un câble au point de levage
* Assurez-vous que le câble/la grue/l'ascenseur peut avoir une capacité
minimale de levage de 1 000 kg (2205 lbs).
4. Soulever la machine avec la palette à 50 mm (2”) du sol.
* Ne vous mettez pas sous la machine !!
5. Retirer la palette 1
6. Faire descendre la machine lentement jusqu’à ce que les plaques de fixation à 3
points touchent le sol.
7. Faire descendre lentement encore la machine jusqu’à ce qu’elle puisse tourner sur le
rouleau avant
8. Faire descendre encore plus la machine avec précaution jusqu’à ce qu’elle se
retrouve sur le rouleau avant et le rouleau arrière.
9. Monter le couvre-PDF 2 fourni.
10. Atteler la machine à un tracteur.
* Utiliser le tracteur approprié – voir les spécifications.
@ Si le tracteur ne peut pas soulever la machine à une hauteur suffisante, il
existe la possibilité de retourner les plaques à 3 points inférieures (3).
Ce qui modifie la hauteur du point d'attelage inférieur.
11. Soulever la machine du sol.
12. Retirer les goupilles de verrouillage du rouleau arrière. Insérer les goupilles 4 dans le
trou 5.
13. Poser la machine sur le sol et ajuster l’angle de la machine vers 90 degrés en
tournant la barre supérieure.
@ cet angle de 90 degrés est très important pour le bon fonctionnement de la
machine.
14. régler le stabilisateur du tracteur sur une course latérale de 100 mm ;
15. Assembler les goupilles. Utiliser un peu de graisse sur la pointe
16. Longueur de la prise de force, voir 3.1.
17. Évent d’air lorsque la machine de la palette est prise, enlever le bouchon supérieur
du boîtier d’engrenages et remplacez-le par l’entrée d’air fourni.
9
Fig. 9
3.0 LISTE GENERALE DES PIECES DETACHEES
La figure 9 montre quelques pièces importantes :
1. Autocollant de sécurité RA, avant usage lire la manuel / Boîte à outil avec outils
correspondants et manuel.
2. Autocollant de sécurité 911.280.402, respecter une distance minimale de 4 mètres
jusqu'à la machine. Couper le moteur en cas de réparation ou de réglage.
3. Autocollant de sécurité 911.280.404; Le capot arrière doit être toujours fermé et ne
présenter aucun endommagement pendant le fonctionnement de la machine.
4. Autocollant de sécurité 900.280.404 : veiller à ce que les parties du corps ne soient pas
coincées lors d’ouverture du capot arrière !
* Tous les autocollants doivent toujours se trouver sur la machine et doivent toujours être
parfaitement compris.
5. Le numéro de série se trouve à l’intérieur de la machine.
6. Indicateur de la profondeur de travail. Attention : l’indication se rapporte à la longueur
maximale des goupilles.
7. Broches de réglage de l’angle des goupilles.
8. Goupilles d'assemblage à 3 points
9. Capot de protection de la prise de force sur la machine.
10. Arbre d'entrée de la prise de force.
11. Bouton étoile/Ecrou pour sécuriser le capot arrière de la Verti-Drain®.
12. Racleur du rouleau arrière, réglable.
13. Indicateur de réglage de l’angle des goupilles.
14. Réglage de la profondeur de la broche.
10
4.0 LA PRISE DE FORCE
La prise de force est un composant très important. Il assure l'entraînement depuis le tracteur
et, s’il est correctement entretenu et installé, un emploi en toute sécurité de la machine.
L’arbre de force a sa propre certification CE. Lire le manuel de la prise de force ; il se trouve
sur la prise de force même.
Fig. 10
4.1 LONGUEUR DE LA PRISE DE FORCE
La longueur de la prise de force est très importante. Si la prise de force est trop longue,
l'entraînement du tracteur et/ou de la Verti-Drain® risque d'être endommagé. Si, à un certain
moment, la longueur de recouvrement des tubes devient plus inférieure à 150 mm (6"), la
prise de force peut être endommagée.
* La longueur change lorsque la machine est soulevée ou lorsqu’un autre tracteur est
employé.
Pour ajuster la longueur de la prise de force, lors de nouvel achat ou lors de l'emploi d'un
autre tracteur, il faut procéder comme suit: (voir Fig.10)
1. Mesurer la distance entre le raccordement de la PDF au tracteur et celui de la VertiDrain®, de rainure à rainure, si la machine se trouve sur le bon angle sur le sol et fixée
au tracteur.
2. mesurer la distance B de la PTO dans sa position la plus courte de la goupille de
verrouillage au boulon de verrouillage ;
3. diviser la PTO en deux parties et enlever le capot de protection des deux
extrémités ;
4. les extrémités des tubes et celles des capots de protection doivent être raccourcies : (BA) + 75 mm (3”) ;
5. ébarber toutes les pièces, utiliser un peu de graisse et assembler toutes les pièces ;
6. Monter la PDF du côté Verti-Drain.
7. Fixer l'autre extrémité de la PDF au niveau du tracteur.
8. vérifier le recouvrement des tubes.
* Ne jamais utiliser la machine si le capot de protection de la PDF est
endommagé. Remplacer d'abord le capot de protection
11
4.2 EMPLOI DE LA PRISE DE FORCE
Pour une utilisation correcte de la PTO, les points suivants doivent être contrôlés :
1. Pendant le travail, l’angle des points de rotation ne doit jamais dépasser 30
degrés.
2. les points de rotation doivent toujours être alignés ;
3. le recouvrement des tubes doit toujours être de 150 mm au minimum ;
4. ne jamais utiliser la machine si le capot de protection de la PTO est endommagé.
5. Pour le graissage, voir parag. 13.0: Entretien.
4.2 INFORMATIONS ET ENTRETIEN DE L’ACCOUPLEMENT A
GLISSEMENT
Correctement utilisé et entretenu, l’accouplement à glissement protégera la machine contre
l’endommagement.
Sont importants les éléments suivants :
1. La longueur du ressort est normalement réglée sur 33 mm (1,300”)
2. Si l’accouplement à glissement dérape, on peut serrer les écrous/boulons d’un quart de
tour à la fois jusqu’à ce que la longueur minimale du ressort atteigne 31,5mm (1,250”).
Une compression supplémentaire surchargera la machine.
@ Si les boulons/écrous sont trop serrés, cela peut finalement endommager la
machine endommagée ou créer des situations dangereuses.
3. L’accouplement à glissement doit être entretenu tous les mois. Procéder comme suit :
- Enlever le capot de protection supérieur de la PDF de la machine.
- Desserrer tous les boulons/écrous de 2 tours.
- Faites tourner la machine sur la terrain à un régime très bas.
- Si l’accouplement glisse, arrêter après 10 secondes.
- Si l’accouplement ne glisse pas, desserrer encore plus les boulons et procéder à
l’entretien (annuel) (voir le point 4 ci-dessous).
- Si l’accouplement a glissé, resserrer les boulons/écrous jusqu’au point où l’accouplement
à glissement marche fonctionne de nouveau correctement.
* Ne pas le faire tourner d’emblée comme dans le précédent réglage.
4. Entretien annuel
- Enlever la PDF de la machine.
- Inspecter les pièces de la PTO.
- Toutes les pièces endommagées doivent être remplacées.
- Démonter l’accouplement à glisse en retirant tous les boulons/écrous qui retiennent les
ressorts ; l’accouplement à glissement est alors censé se démonter tout seul.
- Poser toutes les pièces et inspecter ces pièces minutieusement. Si des pièces sont
endommagées ou usées, il faut les remplacer.
- Nettoyer toutes les parties qui s'emboîtent.
- Remonter toutes les pièces et serrer les boulons et écrous de manière à ce que les
ressort soient ajustés sur 33 mm (1.3”).
- Graisser les deux tubes et assembler les deux pièces de la PTO.
- Assembler la PTO avant de l'accoupler à la machine.
- Si nécessaire, réajuster les ressorts de l’accouplement à glissement comme décrit plus
haut.
@ Correctement réglé, l’accouplement à glissement protège la machine uniquement
contre de brèves surcharges. Une surcharge prolongée endommagera la machine.
L’accouplement à glissement ne protège pas contre la surcharge prolongée. Ne pas
surcharger votre machine.
12
Fig. 11
Fig. 12
5.0 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL
Il est possible de régler la profondeur utile lorsque la machine est hissée, voir fig. 11.
Dévisser les écrous 1 situés de part et d’autre de la machine.
Puis serrer ou desserrer la broche 3. Chaque rotation est de 4 mm (0.160”). L'autocollant 2
situé sur le côté de la machine indique le réglage de la profondeur. Après avoir obtenu la
bonne profondeur de travail, resserrer les écrous 1.
@
Ne jamais réajuster un seul côté au-delà de 4 tours. Compenser d’abord l’autre côté,
avant de continuer.
@
Une clé est ajoutée dans l’étui à outils de la machine.
@
Le réglage de profondeur indiqué sur les autocollants ne s’applique que si des
goupilles de 200 mm (8”) de longueur sont employées. En cas d’emploi de goupilles
plus courtes, il faut soustraire la différence de longueur par rapport aux 200 mm (8”)
de la valeur indiquée par les autocollants.
@
Il convient de nettoyer la broche et l’écrou et de les lubrifier toutes les 100 heures
avec une huile fine non salissante pour éviter que l’écrou reste encrassé.
6.0 REAJUSTEMENT DE L’ANGLE DES GOUPILLES
Il est possible de réajuster simultanément toutes les goupilles avec 2 broches 1 placées à
l’avant de la machine ; voir fig. 12. Hisser la machine au-dessus du sol et desserrer le
contre-écrou 2 placé des deux côtés de la machine. Réajuster l’angle en tournant le levier 3.
Il est possible de lire l'angle sur l'indicateur 4. Resserrer ensuite le contre-écrou 2.
@ Un angle de 90 degrés signifie la quasi-absence de mouvement des goupilles. Ceci est
exigé pour les goupilles creuses et est conseillé pour les goupilles de 8 mm (5/16”).
@ De 90 à 65 degrés signifie plus de charge. Ceci est conseillé pour les goupilles pleines et
dépend des conditions du sol, de la taille des goupilles et des souhaits du client.
@ A 90 degrés, les goupilles rentrent uniquement perpendiculairement dans le sol si la
machine est correctement installée, voir fig. 8. Si elle n’est pas correcte, il peut se
produire une force F – voir fig. 12 – qui peut endommage la machine.
@ La longueur de la barre de traction assemblée doit mesurer 365 mm (14.4”), que
l’on peut calibrer à l’aide de cales. (voir page “Pièces de rechange”)
13
7.0 VITESSE
Fig. 13
La distance des trous D, fig. 13, dans le sens de la marche est déterminée par la vitesse de
marche. La Verti-Drain® ne nécessite pas de dispositif de marche rampante. Si, toutefois, le
client désire une petite distance de trous, il convient de rouler à une vitesse suffisamment
lente, ce qui dépend du tracteur.
La boîte de vitesses a trois positions, à savoir 1, 2 et 3.
La vitesse d’entrée de l’axe de prise de force R ne doit pas dépasser 500 rpm. En
cas de risque d’objets durs sur le terrain, la vitesse doit être réduite. En troisième
vitesse, réduire la prise de force à 400 t/min. au maximum.
Dans le cas de pointes lourdes, d´autres applications ou en cas d’angle de poinçon
maximal, les supports de pointes peuvent se mettre à flotter. Réduisez le régime R
avant que les supports ne se relèvent. Nous vous conseillons de toujours utiliser 400
t/min. sur la prise de force.
La fig. 13 comporte une tableau indiquant la relation entre la vitesse de marche et la
distance des trous. Si, à un régime de 500 tours sur la PDF, la vitesse de marche du tracteur
est connue, on peut déterminer la distance des trous.
@ Si la Verti-Drain® n’est pas correctement attelée au tracteur – fig. 8 – les différents angles
de la PDF peuvent causer des vibrations dans l’axe d’entraînement de la machine. Ces
vibrations peuvent endommager la machine et les trous dans le sol.
@ Si la PDF a été raccourcie incorrectement, ou si un autre tracteur est utilisé, la boîte
d'engrenage peut être chargée plus. Un endommagement peut survenir.
14
8.0 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
Fig. 14
La procédure de démarrage est TRES importante. Si cette procédure n'est pas effectuée
comme décrit ci-dessous, la machine peut être sérieusement endommagée. La procédure de
démarrage est la suivante – voir fig. 14.
1. Roulez vers l’endroit où l’on veut commencer.
2. Faites descendre la machine jusqu'à ce que les goupilles inférieures touchent presque
le sol.
3. Mettez le moteur du tracteur à env. 1200 tours/min.
4. Mettez le tracteur à la bonne vitesse et avancez (A).
5. Activer la PDF (B).
6. Faites baisser la machine EN MARCHE AVEC PRECAUTION dans le sol PENDANT que
vous avancez (C)
7. Augmentez le régime de la PDF jusqu’à la valeur admissible maximale.
L'arrêt se fait comme suit :
1. Réduire le régime du moteur jusqu’à env. 1200 tours/min.
2. Dégagez la machine du sol
3. Débrancher la PDF dès que les goupilles sortent du sol.
4. Relevez davantage la machine jusqu’à ce que les goupilles se trouvent au moins
à 120 mm au-dessus du sol.
5. Allez à l’endroit suivant et recommencer comme décrit.
@ Il est absolument nécessaire de travailler selon les procédures ci-dessus. Si on place
d’abord la machine dans le sol, sans que la PDF tourne, la machine peut être
sérieusement endommagée.
@ Il faut faire descendre la machine AVEC PRECAUTION.
@ La prudence est de mise quand vous reculez.
Pendant le travail, le rouleau avant doit être stabilisé sur le sol. Si la machine est instable, il
faut monter d’autres goupilles ou ajuster la profondeur de travail.
@ La machine s’endommagera si on ne remédie pas à l’instabilité. La machine n’est PAS
protégée contre la surcharge prolongée.
@ Ne JAMAIS reculer alors que les goupilles sont dans ou près du sol.
@ Ne pas utiliser de barre supérieure hydraulique.
15
9.0 L'EMPLOI DE LA VERTI-DRAIN®
Avant de pouvoir mettre en service la Verti-Drain® dans un endroit, il faut vérifier ce qui suit :
1. est-ce que le terrain présente ici et là des objets parsemés ? Si oui, enlever d'abord ces
objets ;
2. est-ce qu'il y a des pentes? Il est possible d'utiliser cette machine sur une pente
maximale de 20 degrés.
Travailler toujours de haut en bas ;
3. Est-ce qu'ils se trouvent des tuyaux dans le sol? Si oui, déterminer la profondeur et régler
la profondeur de travail de la machine à 60 % de cette valeur.
4. Est-ce qu'ils se trouvent des objets durs dans le sol? Si oui, utiliser la Verti-Drain® à un
régime réduit du PDF et ajuster la profondeur de travail.
5. Est-ce qu'il y a un risque d'objets volants comme des balles de golf, qui peuvent
détourner l'attention du chauffeur ? Si oui, la Verti-Drain ® ne PEUT être utilisée.
6. est-ce qu'il y a un risque d'affaissement ou de glissement ? Si oui, ajourner le traitement
par Verti-Drain®.
7. Si le sol est gelé ou très humide, il faut ajourner les travaux jusqu’à ce que les conditions
s’améliorent.
8. Si le sol est très compact, utiliser des goupilles plus courtes ou ajuster la profondeur de
travail.
10.0 TRANSPORT DE LA VERTI-DRAIN®
L'utilisateur est responsable du transport de la Verti-Drain® attelé à un tracteur, sur les voies
publiques. Consulter la législation nationale pour la réglementation. Sur des terrains ouverts,
la vitesse maximale est de 12 km/h (8 mph) à cause du poids de la Verti-Drain®. Une vitesse
plus élevée peut être dangereuse pour les chauffeur ou les personnes présentes et peut
même abîmer la machine.
*
Lorsque la machine est soulevée du sol, au moins 20% du poids du tracteur doit
reposer sur l'essieu avant.
11.0 DETELAGE DE LA VERTI-DRAIN®
La machine peut être dételée du tracteur de la façon suivante:
1. Ouvrir le capot arrière.
2. Tourner l’arbre coudé jusqu’à ce que les deux porte-goupilles centraux droit/gauche de la
boîte d’engrenages soient dans leur position la plus élevée.
3. Relever tous les autres porte-goupilles.
4. Poser la machine avec les deux rouleaux sur un sol stable.
5. Bloquer le guide du rouleau arrière avec les goupilles 4, voir fig. 8.
6. Bloquer le rouleau avant et le rouleau arrière pour les empêcher de rouler
7. Retirer la barre supérieure.
8. Détacher la PDF du côté tracteur.
9. Retirer du tracteur les bras inférieurs de la Verti-Drain®.
*
*
Couper le moteur si des personnes tournent autour la machine et bloquer
le tracteur pour l’empêcher de se déplacer !
En remisant la machine pour une longue période de temps, il est conseillé
de ne PAS replier les goupilles en raison de la durée de vie ressorts
amortisseurs.
16
12.0 ANALYSE DES PROBLEMES
Problème
La machine vibre
Cause possible
Solution
L’arbre coudé tourne
irrégulièrement
La machine n’est pas à 90 degrés.
Les angles des points de rotation de la
PDF diffèrent.
Les points de rotation de la PDF ne
sont pas alignés.
Conditions dures
Ajuster la profondeur de travail.
Boîte de vitesses en position 1.
Utiliser des goupilles plus minces/plus
courtes.
En cas de sécheresse, mouiller
d’abord le sol
Goupille non appropriée
Changer de goupille, utiliser une
Les goupilles
goupille plus courte.
pleines/creuses
Utiliser des goupilles pleines avant les
se déforment/se
goupilles creuses pour briser le sol.
cassent.
Ajuster la profondeur de travail.
Conditions dures
Boîte de vitesses en position 1.
Utiliser des goupilles plus minces/plus
courtes.
En cas de sécheresse, mouiller
d’abord le sol
Usure rapide
Utiliser d’abord des goupilles pleines
pour briser le sol.
Ajuster l’angle des goupilles.
Le rouleau avant n’est Goupilles inadéquates, trop de Changer de taille des goupilles.
pas stable sur le sol.
résistance
Ajuster la profondeur de travail.
Utiliser des goupilles d’une autre taille.
Conditions dures
Ajuster la profondeur de travail.
Boîte de vitesses en position 1.
Arroser d’abord.
La PDF se casse.
Les tubes se fissurent
Les angles de la PDF sont trop
grands.
Les angles de la PDF ne sont pas les
mêmes.
Endommagement des Se déforment/se cassent.
La machine n’est pas à 90 degrés.
barres de traction.
Barre centrale déformée.
Bagues de roulement usées
Les goupilles touchent le sol lors de
marche arrière de la machine.
La hauteur de levage n’est pas
correcte.
Endommagement de la Trous ovales
Sol trop mouillé.
pelouse.
Changer le réglage de l’angle des
goupilles.
Réduire la vitesse de marche avant
Endommagement de la
pelouse.
Ajuster la profondeur de travail.
Utiliser des goupilles plus minces.
Conditions dures
Utiliser d’autres goupilles.
Le goupille n’est pas
bien stable sans le
Meuler une partie plane au niveau des
porte-goupille
goupilles.
17
Problèmes au niveau
de l’arbre coudé.
Les écrous « Big End » se
desserrent
Le rouleau arrière vibre. Le rouleau arrière est
verrouillé
Le rouleau arrière est relevé
lors de piquage avec des
goupilles creuses
Ajuster l’angle des goupilles.
Remédier aux vibrations – voir
Vibrations.
Le palier de l’arbre coudé est usé.
Incorrectement monté après
réparation.
Retirer, nettoyer, utiliser le produit
Loctite.
Déverrouiller.
Changer la vitesse et le régime de la
PDF.
Dégager le rouleau sur le sol.
Changer les réglages de la machine.
(Boîte de vitesses en position 1).
Conditions dures
18
13.0 ENTRETIEN
Calendrier
Avant chaque mise en
service
Point de contrôle /
Point de graissage
Contrôler le vissage des
boulons/écrous.
Atteler la machine à un tracteur
et faire tourner la machine
pendant 5 minutes.
Méthode
Serrer les boulons/écrous
desserrés en respectant le
moment de serrage adéquat.
Regarder et écouter pour
observer des bruits/mouvement
étranges.
Utiliser SAE 140 si nécessaire
Vérifier le niveau d’huile des
boîtes d’engrenages.
Présence et lisibilité des
étiquettes de sécurité. (Fig.7)
Parties détachées autour de la
PDF.
Après les 20 premières
heures de service
(machine neuve ou
réparée)
Après les 20 premières
heures de service
(machine neuve ou
réparée)
Les remplacer s’ils sont
manquant/abîmés.
Fixer ces parties pour éviter que
celles-ci n'arrivent trop près de la
PDF.
Graisser la PDF, les roulements
à rouleaux et les paliers de
l’arbre coudé.
Utiliser de la graisse EP 2.
Contrôler le vissage des
boulons/écrous.
Serrer les boulons/écrous
desserrés en respectant le
moment de serrage adéquat.
Atteler la machine à un tracteur
et faire tourner la machine
pendant 5 minutes.
Regarder et écouter pour
observer des bruits/mouvement
étranges.
Vérifier le niveau d'huile des
boîtes d'engrenages ; le niveau
d'huile doit se trouver au
minimum au milieu de
l'indicateur de niveau.
Utiliser SAE 140
Contrôler la boîte de vitesses
quant à la présence de fuite
d’huile.
Parties détachées autour de la
PDF.
Changer les joints / la pâte
d’étanchéité.
Fixer ces parties pour éviter que
celles-ci n'arrivent trop près de la
PDF.
19
Calendrier
Toutes les 50 heures de
service
Point de contrôle /
Point de graissage
Graisser la PDF, les roulements
à rouleaux et les paliers de
l’arbre coudé.
Contrôler le vissage des
boulons/écrous.
Atteler la machine à un tracteur
et faire tourner la machine
pendant 5 minutes.
Toutes les 500 heures de
service
Méthode
Utiliser de la graisse EP 2.
Serrer les boulons/écrous
desserrés en respectant le
moment de serrage adéquat.
Regarder et écouter pour
observer des bruits/mouvement
étranges.
Vidanger l’huile de la boîte
d’engrenages.
Utiliser SAE 140
Contrôler la boîte de vitesses
quant à la présence de fuite
d’huile.
Changer les joints / la pâte
d’étanchéité.
Vidanger l’huile de la boîte
d’engrenages.
SAE 140 (3 Ltr.)
14.0 CERTIFICAT UE
Nous, soussignés, Redexim, Utrechtseweg 127, 3702 AC Zeist, Pays-Bas, déclarons
sous notre entière responsabilité que le produit
VERTI-DRAIN® MODELE 7120, AVEC NUMERO DE MACHINE COMME INDIQUE
SUR LA MACHINE ET DANS CE MANUEL,
concerné par la présente déclaration, est conforme aux exigences de la directive
2006/42/EG relative aux machines et des normes: NEN-EN-ISO 12100 : 2010 NENEN-ISO 13857 : 2008
Zeist, le 01/10/09
A.C. Bos
Manager Operations & Logistics
Redexim Holland
20
15.0 INFORMATION TECHNIQUE
En général, la Verti-Drain® n’est pas une machine compliquée. Un certain nombre d’aspects
techniques seront expliqués. Si, ensuite, vous avez encore des questions, n’hésitez pas à
contacter votre revendeur qui est disposé à vous assister.
4
5
6
3
7 8
2
1
9 10 11
Fig. 15
15,1 L’ARBRE COUDÉ
La figure 16 représente l’assemblage de l’arbre coudé. Consulter aussi la page “Pages de
rechange” pour un dessin plus détaillé.
Pour le modèle 7120, l’angle entre les flasques de manivelle présentes sur la boîte
d’engrenages doit mesurer 32 degrés.
15.1.1 REMPLACEMENT D’UNE MANIVELLE/ROULEMENT DE
MANIVELLE
Le remplacement d’une manivelle s’impose si elle a éclaté ou si les écrous du « big-end »
se desserrent fréquemment. Ou encore si les roulements de manivelle, les raccords du
roulement de manivelle et les trous de la goupille « big-end » sont endommagés.
Remplacer la manivelle / le roulement le plus rapidement possible pour éviter que d’autres
pièces soient endommagés, comme suit (voir fig. 15) :
1.
2.
3.
4.
5.
Retirer les écrous « Big-End » 2 et 4 et « Big-End » 5.
Retirer les écrous 3 et les éléments de vilebrequins 6.
Retirer l’arbre profilé 7 avec le palier 8.
Dégager le palier 8 de l’arbre profilé 7.
Remplacer les pièces défectueuses et procéder au montage dans l’ordre inverse du
démontage.
@ Utiliser le produit Loctite pour les écrous 2, 3 et 4.
21
15.1.2 REMPLACEMENT D’UNE BAGUE ÉTANCHE À L’HUILE
La figure 15 représente une vue de l’arbre coudé. Procéder comme suit pour remplacer une
bague étanche à l’huile sur la boîte d’engrenages :
1. Retirez les écrous 2 et 3 de l'élément de vilebrequin 6. C'est l'élément qui est positionné
le plus près de la boîte de vitesse (et se trouve dans la même position que l'élément de
vilebrequin 10 sur la boîte de vitesse). Il se peut que ces écrous soient bloqués suite à
l'utilisation de Loctite. Utilisez éventuellement une source de chaleur pour les
débloquer.
2. Retirez l'élément de vilebrequin 6, situé à droite, en repoussant l'arbre de la boîte de
vitesse. Marquez la position de l'élément de vilebrequin avant de le retirer.
3. Retirer le Big-End 1.
4. Retirer l’écrou 9 et la flasque de manivelle 10 après en avoir repérer la position.
5. Retirer la bague étanche à l’huile 11 au moyen d’un tournevis.
6. Nettoyer la zone / en éliminer l’huile et la graisse.
7. Monter la nouvelle bague étanche à l’huile.
8. Nettoyer la flasque de manivelle X et appliquer aux fentes un mastic siliconé.
9. Montez l'élément de vilebrequin en position correcte.
10. Remplir l’espace entre le levier et l’arbre avec un mastic siliconé.
11. Monter une nouvelle plaque de blocage et un écrou 9. Utiliser le produit Loctite pour
l’écrou.
12. Serrer l’écrou 9 en lui appliquant le moment de serrage indiqué sur la figure 16.
13. Monter les autres pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
14. Si l’arbre coudé ne marche pas bien, voir le point 15.1.3
15.1.3 SUPPRESSION DES TENSIONS DE L’ARBRE COUDÉ
Si des pièces dans l’arbre coudé sont remplacées, il est possible que cet arbre marche plus
difficilement. La cause peut en être une pré-tension. Il est nécessaire de supprimer ces
tensions comme suit – voir fig. 15:
1. A l’aide d’un marteau, taper contre le centre de la manivelle en commençant par la
manivelle située près de la boîte d’engrenages. Procéder alternativement à gauche et à
droite de la manivelle.
2. Sentir si la manivelle se déplace dans le roulement et continuer jusqu’à ce que la
manivelle s’emboîte.
3. Répéter cette opération avec la manivelle voisine, jusqu’à ce que toutes les manivelles
s’emboîtent et que l’arbre coudé marche de manière plus fluide.
@ Après réparation de l’arbre coudé, il faut vérifier régulièrement les écrous quant à leur
desserrage,
@ Ne pas monter les manivelles du mauvais côté de la machine. Voir la page “Pièces de
rechange” pour les références exactes des pièces.
22
800Nm (590 lbf.ft.)
!!Lock washer!!
A 100Nm (110.7 lbf.ft.)
B 150Nm (110.7 lbf.ft.)
150Nm (110.7 lbf.ft.)
80 Nm (59 lbf.ft.)
800Nm (590 lbf.ft.)
350
Nm (103.2
(258.3lbf/ft)
lbf.ft.)
140Nm
350 Nm (258.3 lbf.ft.)
80 Nm (59 lbf.ft.)
40 Nm (29.5 lbf.ft.)
!!Lock all Bolts/Nuts with Loctite!!
Fig. 16
15.2 MOMENTS DE SERRAGE
La fig. 16 donne les moments de serrage des boulons/écrous les plus importants. Assurezvous que les boulons et écrous dont les réglages ne sont pas indiqués, soient serrés tout
comme des boulons et écrous comparables. Si des boulons et écrous se desserrent, on peut
utiliser le produit Loctite pour les serrer.
15.3 ALIGNEMENT D’UN ELEMENT.
Au cas où un élément n’est plus aligné sur les éléments voisins, il est possible de rectifier
l’alignement comme suit : (Voir fig. 16)
-
Desserrer les quatre boulons/écrous A, qui assemblent l’arbre coudé avec l’élément.
-
Desserrer les deux boulons B qui fixent l’élément au cadre.
-
Essayer d’aligner l’élément en le déplacement latéralement jusqu’à ce qu’il soit aligné sur
les éléments voisins.
- Resserrer tous les boulons et écrous
@ L’élément peut être désaligné par une surcharge.
@ Réaligner toujours un élément en cas de remplacement d’une manivelle, pour qu’une
tension supplémentaire ne se produise pas dans tout l’assemblage de l’élément.
@ Toute pré-tension dans l’assemblage de l’élément peut réduire la longévité du roulement
et peut aussi endommager d’autres pièces.
23
B
4
C
E
D
6
8
2
C
D
H
9
3
1
F
E
K
J
7
5
10
B
G
F
G
H
J
K
Penetration sequence:
1 => 2 => 3 => 4 => 5 => 6 => 7 => 8 => 9 => 10
C-C
B-B
D-D
Big end pin
nut side
Big end pin
head side
Big end pin
head side
6,5 teeth or 146.25°
Big end pin
head side
Big end pin
nut side
Big end pin
nut side
3,5 teeth or 78,75°
E-E
F-F
6,5 teeth or 146.25°
G-G
Big end pin
head side
Big end pin
head side
Big end pin
nut side
1,5 teeth or 32°
6,5 teeth or 146.25°
6,5 teeth or 146.25°
K-K
J-J
H-H
Big end pin
nut side
Big end pin
head side
Big end pin
nut side
Big end pin
head side
6,5 teeth or 146.25°
Big end pin
nut side
Big end pin
nut side
Big end pin
head side
Big end pin
nut side
Big end pin
head side
3,5 teeth or 78.75°
6,5 teeth or 146.25°
Fig. 17
24
16.0 OPTIONS, KIT DE RETENUE POUR LA TOURBE
1
3
2
Fig. 18
Vous pouvez utiliser un “turf hold down kit” (kit de retenue pour la tourbe) si la couche de
tourbe se détache.
2 kits de retenue pour la tourbe sont livrables :
 Pour les goupilles de 12 mm (1/2”), sous la référence 211.712.002
 Pour les goupilles de 18mm (3/4”), sous la référence 211.712.004
La Verti-Drain 7120 est déjà équipée standard d'une poutre principale prémontée permettant
d’y fixer les doigts de retenue pour la tourbe.
Le kit se compose d'un jeu de doigts de retenue pour la tourbe pour les goupilles de 12 mm
(1/2”) ou de 18 mm (3/4”) et du matériel de fixation composé de boulons et d’écrous.
MONTAGE DU KIT DE RETENUE POUR LA TOURBE (voir fig. 18):
-
Les plaques 2 seront livrées avec le kit commandé. Fixer les plaques à la poutre
principale à l’aide du boulon 3 et de l’écrou 1. Aligner les plaques à l’aide des goupilles
via les trous fendus présents dans les plaques.
-
Si les plaques se sont déformés dans un seul sens, après avoir servi un temps, il faut les
fixer en sens inverse.
AUTRES REMARQUES :
-
Si les goupilles ne se trouvent plus au milieu de la machine, elles peuvent toucher les
côtés des tranchées. Réaligner les blocs à goupilles.
-
Vérifier la longueur de la barre de traction si les goupilles touchent l’avant du trou
(pendant le travail).
Ne vous mettez jamais sous la machine. Veillez à ce que la machine soit bien
bloquée !
25
16.1 OPTIONS, GOUPILLES
Les goupilles sont essentielles pour le fonctionnement correct de la machine. Différentes
goupilles sont disponibles pour cette machine ; voir la page « Pièces de rechange » pour
avoir une vue d’ensemble complète. En général, on peut classer les goupilles en deux
catégories : goupilles pleines et goupilles creuses. Nous vous conseillons d’utiliser
uniquement les goupilles d’origine car elles sont complètement adaptées à la machine.
Les porte-goupilles portent des trous de 3 x 12 mm (½”) et 2 x 18 mm (3/4”) pour y fixer les
goupilles.
On peut serrer le boulon de verrouillage A jusqu’à 40 Nm (29.5 lbf.ft.). (Fig.19)
Si les goupilles sortent du porte-goupilles, meuler une pièce plane du côté montage de la
goupille.
16.1.1 GOUPILLES PLEINES
Les goupilles pleines brisent servent à briser le sol de forte compacité. Le réglage de l’angle
des goupilles (voir Chap. (6.0) détermine la quantité de mouvement des goupilles dans le
sol. Si on réajuste l’angle de 90 à 75 degrés, le mouvement des goupilles augmente. Avec
un réglage de 90 degrés, il ne se crée pratiquement pas de mouvement des goupilles.
Si les goupilles sont neuves, elles peuvent endommager la pelouse, notamment si les
racines sont peu résistantes. Nettoyer d’abord les goupilles d’abord ou utiliser d’abord la
machine pendant 10 minutes sur un autre sol grossier.
Si les racines sont fragiles, adapter donc la profondeur de travail de manière à ce que la
profondeur de piquage soit un peu plus profonde que la longueur des racines. Cela donne
aux racines la chance de croître plus en profondeur. Piquer plus profondément la fois
suivante. En procédant ainsi, vous pouvez prévenir l’endommagement de la pelouse et faire
en sorte que les racines soient plus saines.
Nous cous conseillons d’utiliser les goupilles massives, la pointe effilée dirigée vers
rouleau avant. Ainsi, vous assurerez un mouvement meilleur des goupilles dans le
sol. En revanche, si la pelouse est fragile, nous vous conseillons d’utiliser les
goupilles, la pointe effilée dirigée vers l’arrière de la machine.
Fig. 19
26
Utiliser toujours des goupilles de même épaisseur et de même longueur. Remplacer
immédiatement une goupille déformée. Sinon, la machine peut devenir instable. Ne pas
utiliser des goupilles plus épais et/ou plus longs que ce que nous proposons.
On peut utiliser des goupilles plus courtes (usées) si on souhaite des piquages plus
superficiels. Veiller à ce que la profondeur de travail indiquée sur l’autocollant ne soit juste
que si la longueur de la goupille est maximale.
S’il se produit des trous ovales, cela signifie que la couche supérieure est fragile et qu’elle
couvre une cache dure. Utiliser des goupilles plus minces ou attendre que la couche
supérieure (mouillée) sèche.
Si du terreau doit être appliqué, il convient de l’appliquer avant d’utiliser la Verti-Drain®.
Si le sol est difficile à piquer, il faut d’abord l’arroser, utiliser des goupilles plus minces et
plus courtes, ou ajuster la profondeur de travail. Sinon, la machine peut finir par être
endommagée.
16.1.2 GOUPILLES CREUSES.
Les goupilles creuses permettent de mélanger le sol. Différentes tailles sont livrables – voir
pour cela la page « Pièces de rechange. » L’orifice de la goupille doit être dirigé vers l’arrière
de la machine.
Avec des goupilles creuses, il est important de régler leur angle à 90 degrés. Le mouvement
de la goupille dans le sol est minimal et ainsi, le trou réalisé et beau et “propre”. La goupille
peut finir par se casser si, avec un réglage d’angle inférieur à 90 degrés, la goupille bouge
constamment.
Si du terreau doit être appliqué, il faut d’abord utiliser la Verti-Drain®, retirer les “noyaux” et
ensuite épandre du sable.
Si beaucoup de saleté se crée au piquage avec des goupilles creuses, réduire le régime ou
arroser d’abord. La saleté peut accélérer l’usure de la machine.
Si la pelouse est endommagée, utiliser d’abord des goupilles plaines pour assurer des
racines saines ou bien ajuster la profondeur de travail.
Si les goupilles creuses se bloquent, cela signifie que le sol est (très) compact et qu’il faut
d’abord employer des goupilles pleines pour briser le sol. De même, l’arrosage ou
l’ajustement de la profondeur de travail peuvent aider.
27

Manuels associés