Redexim Verti-Drain® 7316 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Redexim Verti-Drain® 7316 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d’emploi
VERTI-DRAIN 7316
Traduction du mode d’emploi d’origine
2201 French 911.120.431 FR
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: [email protected]
W: www.redexim.com
EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre
seule responsabilité et appartient au produit suivant:
VERTI-DRAIN® AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS
CE MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
2006/42/EC Machinery Directive
et avec les normes:
•
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
•
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
•
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
•
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
2
UK – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre
seule responsabilité et appartient au produit suivant:
VERTI-DRAIN® AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS
CE MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
et avec les normes:
•
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk
assessment and risk reduction
•
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones
being reached by upper and lower limbs
•
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
•
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working
machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
AVANT-PROPOS
Nous vous félicitons d’avoir acheté une machine VERTI-DRAIN. Il est nécessaire de lire et de
comprendre ce mode d’emploi afin que cette machine fonctionne sur une longue durée et en toute
sécurité. Il n’est pas possible d’utiliser cette machine de façon sûre sans être parfaitement au courant
du contenu de ce mode d’emploi.
Le VERTI-DRAIN n’est pas un engin qui fonctionne de façon indépendante. C’est à l’utilisateur que
revient la responsabilité d’utiliser le tracteur adéquat et de contrôler la combinaison tracteur/VERTIDRAIN en ce qui concerne les aspects de sécurité tels que le niveau sonore, les instructions pour
l’utilisateur et l’analyse de risques.
Le VERTI-DRAIN ne doit être utilisée que sur des pelouses ou des endroits où de l’herbe pourrait
pousser.
La page suivante présente tout d’abord les consignes de sécurité générales. Chaque utilisateur devrait
les connaître et les appliquer.Vous trouverez ensuite une carte d’enregistrement qu’il s’agit de
renvoyer afin que d éventuelles réclamations ultérieures puissent être traitées.
Ce mode d’emploi renferme beaucoup d’instructions numérotées selon un certain ordre. Il s’agit de
respecter cet ordre. Le symbole * est utilisé pour désigner des consignes de sécurité; le symbole @ des
conseils et/ou des notes.
Toutes les informations et les spécifications techniques sont les plus récentes au moment de la
publication de ce document. Les spécifications de conception peuvent être modifiées sans
annonce préalable.
Ce document est une traduction du mode d’emploi d’origine.
Le mode d’emploi originel (en néerlandais) peut être obtenu sur demande
CONDITIONS DE GARANTIE
TOUS LES PRODUITS VERTI-DRAIN SONT LIVRES AVEC UNE GARANTIE CONTRE DES
DEFAUTS DE MATERIEL.
LA DUREE DE VALIDITE DE CETTE GARANTIE EST DE 12 MOIS A PARTIR DE LA DATE
D’ACHAT.
LES GARANTIES VERTI-DRAIN SONT SOUMISES AUX “GENERAL CONDITIONS FOR
SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188”, QUI SONT PUBLIEES
SOUS LES AUSPICES DE LA “UNITED NATIONS ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE”.
CARTE D’ENREGISTREMENT.
Pour votre usage personnel, copiez sur le tableau ci-dessous l’information figurant sur la carte
d’enregistement.
Numéro de série de la machine
Nom du vendeur
Date d’achat
Nom et adresse de l’acheteur
4
CONSIGNES DE SECURITE
1.
Utilisez toujours le VERTI-DRAIN avec un tracteur adéquat, comme décrit dans les
données techniques.
2.
C’est à l’utilisateur qu’incombe la responsabilité de s’assurer que la combinaison
TRACTEUR/VERTI-DRAIN présente toutes les garanties de sécurité; il s’agit de tester
cet ensemble en ce qui concerne le bruit, la sûreté, les risques et la commodité d’utilisation.
Les consignes de sécurité doivent également être mises bien en vue.
3.
Le VERTI-DRAIN ne doit être utilisé que sur des pelouses.
4.
Chaque utilisateur du VERTI-DRAIN doit être parfaitement au courant du contenu du
mode d’emploi.
5.
Inspectez le domaine où le VERTI-DRAIN va être utilisée. Les obstacles doivent être
enlevés et les irrégularités de terrain évitées
6.
Ne descendez JAMAIS du tracteur si le moteur fonctionne encore.
7.
N’amenez pas le VERTI-DRAIN à moins de 4 mètres (14`) d’autres personnes.
8.
Faites usage d’habits fonctionnels. Portez des chaussures résistantes à bout en acier et des
pantalons longs; il s’agit en outre de relever les cheveux longs et de ne pas porter de vêtements
amples.
9.
Ne forcez jamais le VERTI-DRAIN; si c’est le cas, le rouleau avant se soulèvera
partiellement du sol et la machine fonctionnera de manière instable.
10.
Contrôlez une fois par semaine que les boulons et les écrous de le VERTI-DRAIN soient
bien serrés.
11.
Il ne faut pas utiliser le VERTI-DRAIN si les capots protecteurs et les autocollantsde
sécurité ne sont pas présents.
12.
Ne vous glissez JAMAIS sous le VERTI-DRAIN. Si cela s’avère nécessaire, faites basculer
la machine.
13.
Pour les opérations d’entretien, de réglage et de réparation, il faut toujours que le moteur du
tracteur soit arrêté, que la prise de force soit déconnectée, que le VERTI-DRAIN soit mis
en position de blocage pour éviter qu’il ne glisse ou se déplace.
14.
N’utilisez que des éléments et des pointes VERTI-DRAIN originaux, cela pour des raisons
de sécurité.
15.
N’utilisez pas le VERTI-DRAIN dans l’obscurité, en cas de fortes pluies ou de tempête, sur
un sol gelé et en cas de déclivité supérieure à 20 .
16.
Lisez également au préalable les instructions concernant l’utilisation et l’entretien de la
prise de force. Ce composant possède son propre label de qualité.
17.
Tenez à jour un registre des réparations.
18.
En cas de modification apportée à la machine, la marque CE n’est plus valable et
l’utilisateur ou le vendeur devra entamer luimême une nouvelle procédure de certification.
5
TABLE DES MATIERES.
Par.
Description
Page
EU – Déclaration De Conformité
2
UK – Déclaration De Conformité
3
Avant-propos
4
Conditions de garantie
4
Carte d’enregistrement
4
Consignes de sécurité
6
1.0
Données techniques
7
2.0
Première installation, retirer la machine de la palette
8
3.0
Autocollants De Sécurité
9
4.0
La prise de force
10
4.1
La longueur de la prise de force
10
4.2
Utilisation de la prise de force
11
5.0
Réglage de profondeur d’action
12
6.0
Réglage de l’angle des pointes
12
7.0
Vitesse de conduite
13
8.0
Procédure de démarrage
14
9.0
Utilisation générale du Verti-Drain
15
10.0
Transport avec le Verti-Drain
15
11.0
Dételage du Verti-Drain
15
12.0
Analyse de probèmes
16
13.0
Entretien
17
14.0
Information technique
18
14.1
Moments de couple de serrage
18
14.2
Le vilebrequin
19
19
14.2.2
Remplacement d’une bague d’étanchéit
é Remplacement d’une manivelle avec palier
14.2.3
Suppression des tensions du vilebrequin
20
14.2.1
14.3
15.0
20
Alignement d’un élément
20
Options, le train de roues
20
15.0.1
Fixation du train de roues à la machine
21
15.0.2
Quelques directives relatives à l’utilisation du train de roues
22
15.1
Options, Ramasseuse de noyaux
23
15.2
Options, Kit de maintien du gazon
25
15.3
Options, Pointes
26
15.3.1
Pointes massives
26
15.3.2
Pointes creuses
27
15.4
Options, Poinçons en aiguille
27
15.4.1
Poinçons en aiguille (Standards)
27
15.4.2
Mini poinçons en aiguille
28
6
1.0 DONNEES TECHNIQUES.
Modèle
7316
Largeur d’utilisation
1.60 mtr (5’4”)
Profondeur d’utilisation
Jusqu’ à 300 mm (12”)
Vitesse du tracteur à 500 rpm sur la prise
de force
Espacement trou 65 mm (2-1/2”)
Jusqu’ à 0.85 km-h (0.55 mph)
Espacement trou 130 mm (5”)
Jusqu’ à 1.75 km-h (1.10 mph)
Espacement trou 195 mm (7-1/2”)
Jusqu’ à 2.60 km-h (1.60 mph)
Régime prise de force: (max)
Jusqu’ à 500 rpm
Poids
670 Kg (1480 lbs)
Espacement trou entre les pointes
130 mm (5”) @ 18 mm (3/4”) trou
65 mm (2.5”)@ 12 mm (1/2”) trou
Distance trou dans le sens de la marche
25 – 195 mm ( 1 - 7-1/2”)
Tracteur recommandé
Moteur 45 Hp, capacité de levage minimale
1350 Kg (3000 lbs)
Capacité maximale
Distance 65 mm (2-1/2”)
Jusqu’ à 1360 m²-h (12300 sq ft-hour)
Distance 130mm (5 “)
Jusqu’ à 2800 m²-h (25500 sq.ft-hour)
Distance 195mm (7-1/2”)
Jusqu’ à 4200 m²-h (38000 sq.ft-hour)
Dimensions de transport
1700 x 800 x 1200 mm
(68”x 32”x 48”)
Dimension pointe maximale
Massive 18 x 300 mm (3/4”x 12”)
Creux 25 x 250 mm (1”x 10”)
PTO Couple d’entrée boîte de vitesses
Maximum 500 Nm. (4400 lb.inch.)
Raccordement à trois pointes
3- point CAT 1 .
Huile de la boîte d’engrenage
80W90 (5 litre)
Graisse
EP 2
Pièces standard
Jeu de pointes massives 12/300 (1/2”x 12 )..
Rouleau avant et arrière
Boîte d’engrenage à 3 vitesses
Boîte à outils avec ‘’Combi-tool’’
7
Fig. 1
2.0 PREMIÈRE INSTALLATION, RETIRER LA MACHINE DE
LA PALETTE
La machine est disposée en position verticale sur la palette. Pour enlever la palette et placer la machine
sur le sol en position horizontale, procédez de la manière suivante (voir fig. 1):
1. Ouvrez le capot arrière
2. Fixez un câble au point de levage
* Vérifiez que le câble / la grue / l’élévateur puisse soulever 2000 kg (5000 lbs) au minimum.
3. Soulevez la machine et la palette à 50 mm du sol.
4. Enlevez la palette en la faisant glisser sur les goupilles inférieures à 3 points.
* Ne vous glissez pas sous la machine.
5. Faites descendre lentement la machine jusqu’à ce que les plaques de raccordement à 3 points
touchent le sol.
6. Continuez à faire descendre la machine de telle sorte qu’elle puisse tourner sur le rouleau avant.
7. Faites descendre la machine avec prudence, jusqu’à ce qu’elle repose sur le rouleau avant et le
rouleau arrière.
8. Accouplez la machine à un tracteur.
*Utilisez un tracteur approprié; reportez-vous aux spécifications.
9. Soulevez la machine.
10. Retirez les goupilles de verrouillage du rouleau arrière. Insérez les goupilles dans le trou n° 4.
11. Faites descendre la machine au sol et ajustez l’angle de 90 degés au moyen de la tige supérieure.
@ cet angle a une grande importance, voir plus loin
12. Réglez les stabilisateurs du tracteur à une course transversale de 100 mm.
13. Fixez sur la machine le levier de réglage de l’angle des pointes (les pointes se trouvent dans une
boîte séparée).
14. Assemblez les pointes. Appliquez un peu de graisse sur la cheville.
15. Pour la longueur de la prise de force, reportez-vous au paragraphe 4.1.
16. Évent d’air lorsque la machine de la palette est prise, enlever le bouchon supérieur du
boîtier d’engrenages et remplacez-le par l’entrée d’air fourni.
8
3.0
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Des autocollants de sécurité sont apposés sur les deux côtés de la machine. Ces autocollants de
sécurité doivent toujours être clairement visibles et lisibles et doivent être remplacés s'ils sont
endommagés. (Fig.2)
Fig. 2
-
911.280.402
-
900.280.402
Lors de l'entretien, du réglage et des réparations,
coupez TOUJOURS le moteur du tracteur et la prise de
force. Bloquez l'ensemble pour éviter qu’il glisse /
dérape.
Gardez une distance de sécurité d'au moins 4 mètres
lorsque l'appareil est utilisé (à l'exception de
l'utilisateur).
Pendant le fonctionnement, AUCUNE personne ne doit
se trouver dans la zone de danger de la machine en
raison du risque de blessure corporelle liée aux pièces
en mouvement.
Les utilisateurs de la machine doivent avoir lu
attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser la
machine.
-
Faites attention au risque possible de coincement des
membres lorsque vous ouvrez le capot arrière.
-
L’utilisation sûre de la machine correspond à un régime
de la prise de force de 500 tours / minute.
-
Le capot arrière doit être toujours fermé et ne présenter
aucun endommagement pendant le fonctionnement de
la machine !
900.280.404
900.260.420
911.280.404
9
4.0 LA PRISE DE FORCE
La prise de force constitue une pièce très importante. Elle se charge de l’entraînement à partir
du tracteur et, si elle est installée et entretenue de manière correcte, garantit une utilisation de
la machine en toute sécurité. La prise de force bénéficie d’une certification CE individuelle.
Lisez la notice d’utilisation, qui se trouve sur la prise de force.
Pour des réglages spécifiques, voir les détails donnés sur la page PTO dans le livre de pièces.
Ne dépassez pas les valeurs indiquées. Cela peut conduire à une situation dangereuse et
surcharger la machine, entraînant des dommages.
Fig. 3
4.1 LA LONGUEUR DE LA PRISE DE FORCE
La longueur de la prise de force est très importante. Si la prise de force est trop longue, l’entraînement
du tracteur et/ou de la machine Verti-Drain risque de s’endommager. Si la longueur de recouvrement
des conduits est inférieure à 250 mm (9,8”), la prise de force risque de s’endommager.
* La longueur se modifie en cas de levage de la machine ou d’utilisation d’un autre
tracteur.
Pour régler la longueur de la prise de force (en cas de nouvelle prise de force ou d’utilisation d’un
autre tracteur), procédez de la façon suivante:
1. Mesurez la distance entre le raccordement de la prise de force du tracteur et celui de la machine
Verti-Drain, de rainure à rainure, lorsque la machine repose sur le sol selon l’angle approprié et qu’elle
est fixée au tracteur.
2. Mesurez la distance B du raccordement de la prise de force dans sa position la plus courte, de la
goupille de verrouillage au boulon de verrouillage.
3. Répartissez le raccordement de la prise de force en deux parties et retirez les capots de protection
des deux extrémités.
4. Les extrémités des conduits et celles des capots de protection doivent être raccourcies: (B-A) +
125 mm (4,9”).
5. Ebarbez toutes les pièces, appliquez-y un peu de graisse et assemblez l’intégralité des pièces.
6. Installez le raccordement de la prise de force avec l’accouplement à friction sur la partie latérale de
la machine Verti-Drain.
* Le couple de serrage du boulon de verrouillage doit être de 80 Nm; il faut le contrôler
toutes les 40 heures.
7. Fixez l’autre extrémité du raccordement de la prise de force au tracteur.
8. Contrôlez le recouvrement des conduits.
* N’utilisez jamais la machine si le capot de protection du raccordement est endommagé.
Remplacez-le avant de mettre la machine en marche.
10
4.2 UTILISATION DE LA PRISE DE FORCE
Pour garantir une utilisation adéquate du raccordement de la prise de force, vérifiez les éléments
suivants:
1. Lorsque la machine est en marche, l’angle des points de rotation ne doit jamais dépasser 30 degrés.
2. Les points de rotation doivent toujours être alignés.
3. Le recouvrement des conduits doit être de 250 mm (9,8”) au minimum.
4. N’utilisez jamais la machine si le capot de protection du raccordement de la prise de force est
endommagé.
5. Pour le graissage, reportez-vous au paragraphe 13.0: Entretien.
11
Fig. 4
Fig. 5
5.0 REGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ACTION.
La profondeur d’action se règle lorsque la machine est levée, voir fig. 4. Desserrez les écrous 1 d’un
tour des deux côtés de la machine. Vissez ou dévissez ensuite le boulon 3. Chaque tour représente 4
mm (0.160``). L’autocollant 2 sur le côté de la machine indique la profondeur de réglage. Lorsque la
bonne profondeur est atteinte, resserrez les écrous 1.
@ Ne réglez jamais un côté de plus de 4 tours en une fois. Compensez d’abord l’autre côté, avant de
continuer.
@ Vous trouverez dans la boîte à outils de la machine une clé fournie pour le réglage.
@ Le réglage de profondeur indiqué sur les autocollants n’est valable qu’en cas d’utilisation de
pointes d’une longueur de 300 mm (12”). En cas d’utilisation de pointes plus courts, déduisez de la
valeur indiquée sur les autocollants la différence de longueur des pointes par rapport aux 300 mm
standard.
@ L’axe et l’écrou doivent être nettoyés toutes les 100 heures; pour éviter que de la saleté ne demeure
sur l’écrou, appliquez une mince couche d’huile anti-saleté sur l’écrou et l’axe.
6.0 REGLAGE DE L’ANGLE DES POINTES.
Toutes les pointes peuvent être réglées en même temps à l’aide du levier central situé sur le côte de la
machine, voir fig. 5. Levez la machine et desserrez les écrous 2 d’un tour des deux côtés de la
machine. Réglez l’angle en actionnant le levier. L’angle peut être lu sur l’autocollant. Resserrez
ensuite les écrous.
@ Avec un angle de 90 , le jeu est presque nul. Ceci est nécessaire pour les pointes creuses et est
conseillé pour les pointes “aiguilles”.
@ Un angle de 90 à 75 signifie un jeu plus important. Ceci est recommandé pour les pointes
massives et dépend des conditions du terrain, de la taille des pointes et des souhaits du client.
@ A 90 , les pointes s’enfoncent verticalement dans le sol, si la machine est correctement installée,
voir fig. 1. Il peut se créer une force F, voir fig. 5, qui endommagera la machine.
@ La longueur de la bielle directrice assemblée doit être de 430.60 mm (16.950”), pour le calibrage,
faites usage de cales d’épaisseur (reportez-vous aux pages consacrées aux pièces détachées).
12
Fig. 6
7.0 VITESSE DE CONDUITE.
La distance D entre les trous, fig.6, dans le sens de la marche est déterminée par la vitesse. Le VERTIDRAIN ne nécessite pas de boîte de vitesses pour circulation lente. Si le client souhaite un écart plus
petit entre les trous, il doit pouvoir rouler assez lentement, en fonction du tracteur.
La boîte de vitesses a trois positions, à savoir 1, 2 et 3.
La vitesse d’entrée de l’axe de prise de force R ne doit pas dépasser 500 rpm. En cas de
risque d’objets durs sur le terrain, la vitesse doit être réduite. En troisième vitesse, réduire la
prise de force à 400 t/min. au maximum.
La vitesse d’entrée de l’axe de prise de force R ne doit pas dépasser 500 tpm. En cas de
risque d’objets durs sur le terrain, la vitesse doit être réduite.
Dans le cas de pointes lourdes, d´autres applications ou en cas d’angle de poinçon maximal, les
supports de pointes peuvent se mettre à flotter. Réduisez le régime R avant que les supports ne se
relèvent.
La fig. 6 représente un tableau illustrant le rapport entre la vitesse de conduite, le changement de
vitesse et la distance entre les trous. Si la vitesse du tracteur à 500 tours sur la prise de force est
connue, il est possible de déterminer la distance entre les trous pour les différentes vitesses.
@ Si le VERTI-DRAIN n’est pas correctement attelé au tracteur, voir fig.1, la variation des angles de
prise de force peut provoquer des vibrations sur la ligne d’entraînement de la machine. Ces vibrations
peuvent endommager la machine et les trous dans le sol.
@ Si le changement de vitesse se faut difficilement, tournez légèrement l’axe de prise de force. Vous
pouvez utiliser le “Combi-Tool” pour faire tourner aisément le vilebrequin.
@ Si la prise de force n’est pas correctement raccourcie ou si un autre tracteur est utilisé, la boîte de
vitesses risque d’être forcée. Des endommagements risquent de survenir.
* Au moment d’embrayer la boîte de vitesses, le moteur du tracteur doit être à l’arrêt.
13
Fig. 7
8.0 PROCEDURE DE DEMARRAGE.
La procédure de démarrage est TRES importante. Si cette procédure n’est pas exécutée comme décrit
ci-dessous, la machine risque d’être sévèrement endommagée.La procédure de démarrage est la
suivante, voir fig. 7.
1. Roulez jusqu’à l’endroit où vous souhaitez commencer à travailler.
2. Abaissez la machine jusqu’à ce que les pointes les plus basses effleurent presque le sol.
3. Réglez le moteur du tracteur sur environ 1200 tours/min.
4. Embrayez le tracteur dans la bonne vitesse et avancez (A).
5. Engagez la prise de force (B).
6. Laissez la machine S’ENFONCER LENTEMENT DANS LE SOL EN TOURNANT, PENDANT
la marche avant (C).
7. Augmentez le régime de la prise de force jusqu’à la valeur maximum tolérée.
Pour arrêter, procédez comme suit:
1. Réduisez le régime du moteur jusqu’à environ 1200 tours/min.
2. Elevez la machine hors du sol.
3. Déconnectez l’axe de prise de force, dès que les pointes sont sorties du sol.
4. Elevez la machine jusqu’à ce que les pointes soient minimum à 120 mm au-dessus du sol.
5. Allez à l’endroit suivant et répétez la procédure comme décrite ci-dessus.
@ Il est absolument indispensable de respecter les procédures mentionnées ci-dessus. Si la machine
est mise dans le sol sans que la prise de force tourne, elle risque d’être sérieusement endommagée.
@ Faites descendre LENTEMENT la machine.
@ Soyez prudent lorsque vous roulez en marche arrière.
Pendant le travail, le cylindre avant doit être stable et fermement appuyé sur le sol. Si la machine est
instable, il faut monter d’autres pointes ou adapter la profondeur d’action.
@ Le non rétablissement de la stabilité entraînera l’endommagement de la machine. La machine n’est
PAS protégée contre de longues surcharges.
@ Ne faites JAMAIS marche arrière avec les pointes du VERTI-DRAIN enfoncées dans ou très
proches le sol.
@ Ne faites JAMAIS marce arrière si les pointes ne sont pas minimum 120 mm au-dessus du sol.
Si les pointes touchent le sol, cela provoquera un endommagement de la machine et/ou du gazon.
@ N’utilisez pas de tige supérieure hydraulique
14
9.0 UTILISATION DU VERTI-DRAIN.
Avant d’utiliser le VERTI-DRAIN à un endroit, vérifiez les points suivants:
1. Y a-t-il des objets sur le terrain? Si oui, retirez-les.
2. Y a-t-il des pentes. La pente maximum pour un VERTI-DRAIN est de 20 degrés. Procédez toujours
de haut en bas.
3. Y a-t-il des câbles/tuyaux dans le sol? Si oui, déterminez-en la profondeur et réglez la machine sur
60% de cette profondeur.
4. Y a-t-il des objets durs dans le sol? Si oui, utilisez le VERTI-DRAIN à vitesse réduite de la prise de
force et adaptez la profondeur d’action.
5. Y a-t-il risque d’objets volants, par ex. balles de golf, détournant l’attention du conducteur? Si oui,
le VERTI-DRAIN ne doit pas être utilisé.
6. Y a-t-il risque d’enfoncement, de glissement? Si oui, reportez l’utilisation du VERTI-DRAIN à
plus tard.
7. Si le sol est gelé ou très mouillé, attendez que les conditions soient meilleures pour travailler.
8. Si le sol est très compact, utilisez des pointes plus courts ou modifiez la profondeur de travail
10.0 TRANSPORT DU VERTI-DRAIN.
C’est à l’utilisateur que revient la responsabilité de transporter le VERTI-DRAIN derrière un tracteur
sur la voie publique. La procédure dépend du genre de tracteur. Sur le terrain, la vitesse maximale est
de 12 km/h (8 mph). Etant donné le poids de la machine, une vitesse supérieure peut présenter des
dangers pour le conducteur et les personnes qui se trouvent dans le voisinage. Les chocs résultant
d’une vitesse élevée peuvent également endommager la machine.
*Si la machine est en position soulevée, il faut qu’au moins 20 % du poids du tracteur repose sur l’axe
avant.
11.0 DETELAGE DU VERTI-DRAIN.
Pour désaccoupler la machine du tracteur, procédez de la manière suivante:
1. Ouvrez la capot arrière.
2. Tournez le vilebrequin au moyen du “Combi-Tool” jusqu’à ce que les deux éléments à droite/à
gauche de la boîte d’engrenage soient en position supérieure.
3. Relevez tous les autres supports de pointes vers le haut .
4. Placez la machine avec les deux cylindres sur une surface stable.
5. Bloquez le dispositif de guidage du cylindre arrière avec la goupille 3, voir fig. 1.
6. Bloquez les cylindres avant et arrière pour qu’ils ne s’échappent pas.
7. Retirez la barre supérieure.
8. Démontez l’axe de prise de force du côté du tracteur.
9. Retirez les bras inférieurs du VERTI-DRAIN.
* Arrêtez le moteur du tracteur lorsque vous marchez autour de la machine.
15
12.0 ANALYSE DES PROBLEMES.
La machine vibre
Le vilebrequin ne tourne pas de
manière régulière
Conditions difficiles
Les pointes massives/
creuses sons pliés/cassés
Pointes inappropriés
Conditions difficiles
Usure rapide
Le rouleau avant ne
repose pas de manière
stable sur le sol
Pointes inappropriés, résistance
trop élevée.
Conditions difficiles.
La prise de force se casse
L’accouplement à friction patine
souvent.
Les conduits frottent.
Les bielles directrices sont Pliage/cassure
endommagées.
Gazon endommagé
Trous ovales.
Gazon endommagé
Les pointes ne sont pas
fixés dans le support
Conditions difficiles
La machine n’est pas à 90 degrés.
Les angles des points de rotation de
la prise de force sons différents.
Les points de rotation de la prise de
force ne sont pas alignés.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes plus minces/plus
courts.
En cas de sécheresse, arrosez
d ‘abord.
Utilisez des pointes plus courts.
Utilisez tout d’abord des pointes
massives à la place de pointes
creuses pour ouvrir le sol.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes plus minces/plus
courts.
En cas de sécheresse, arrosez
d’abord.
Utilisez tout d’abord des pointes
massives pour ouvrir le sol.
Modifiez l’angle des pointes.
Modifiez la taille des pointes.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes d’une autre
taille.
Modifiez la profondeur de travail.
Arrosez d’abord.
Ne réalisez pas le travail en une
seule frois.
Contrôlez le réglage.
Remplacez les plaques de
frottement.
Nettoyez l’intérieur du
raccordement.
Les angles de la prise de force sont
trop grands.
Utilisez le train de roues.
Les angles de la prise de force ne
sont pas indentiques.
La machine n’est pas à 90 degrés.
La tige central est pliée.
Les bagues de palier sont usées.
Les pointes touchent le sol lorsque
la machine roule en marche arrière.
La hauteur de levage est incorrecte.
Le sol est trop mouillé.
Modifiez le réglage de l’angle des
pointes.
Réduisez la vitesse de marche avant.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes plus minces.
Utilisez d’autres pointes.
Meulez les pointes.
Modifiez le réglage de l’angle des
pointes.
16
Problèmes de vilebrequin
Les écrous de la tête de bielle se
desserrent
Eliminez les vibrations, voir
vibrations.
Le palier du vilebrequin est usé
Le rouleau arrière vibre
Le rouleau arrière est verrouillé
Le rouleau arrière se soulève
lorsque les pointes creuses
piquent le sol
Conditions difficiles
Déverrouillez-le.
Modifiez la vitesse et les tours de la
prise de force.
Mettez le rouleau en position libre
sur le sol.
Modifiez les réglages de la machine.
13.0 ENTRETIEN.
Inspection préventive
Aprés les 20 premieres
heures de fonctionnement
(machine neuve ou réparée)
Toutes les 100 heures de
fonctionnement
Toutes les 500 heures de
fonctionnement
Contrôlez les boulons/ les écrous.
Accouplez la machine à un
tracteur.
Faites fonctionner la machine
pendant 5 minutes.
Graissez l’axe de prise de force et
les roulements.
Contrôlez tous les écrous et
boulons.
Examinez attentivement la
machine
Graissez les paliers du vilebrequin
Graissez l’axe de prise de force et
les roulements
Contrôlez tous les écrous et
boulons.
Examinez attentivement la
machine
Remplacer l’huile dans la boîte de
vitesses
Reportez-vous aux instructions
figurant dans le présent manuel
d’instructions.
Regardez et écoutez.
4 coups pour chaque EP 2
6 coups pour chaque EP 2
4 coups pour chaque EP 2
80W90 (5 litre)
17
14.0 INFORMATION TECHNIQUE
D’une façon générale, le Verti-Drain n’est pas une machine compliquée. Vous trouverez ici des
explications relatives à certains points techniques. En cas de questions, veuillez prendre contact avec
votre revendeur; celui-ci se fera un plaisir de répondre à vos questions et de vous conseiller.
Fig. 8
14.1 COUPLES DE SERRAGE
Vous trouverez à la figure 8 les couples de serrage des boulons / écrous principaux. Vérifiez que les
boulons et les écrous dont les couples ne sont pas mentionnés soient serrés de la même manière que les
boulons ou écrous similaires. Si les boulons et les écrous deviennent lâches, vous pouvez utiliser de la
loctite pour les refixer.
18
Fig. 9
14.2 VILEBREQUIN
La composition du vilebrequin est représentée à la figure 9. Pour un dessin plus détaillé, consultez la
page consacrée aux pièces détachées.
Pour la machine type 7316 l’angle séparant les leviers de la boîte d’engrenage doit être de 60 degrés.
14.2.1.REMPLACEMENT D´UNE BAGUE D´ETANCHEITE
La figure 9 représente une vue aérienne du vilebrequin. Pour remplacer une bague de retenue d’huile
sur la boîte d’engrenage, procédez de la manière suivante:
1. Retirez les écrous  et V, qui peuvent être bloqués en raison de la loctite. L’utilisation de chaleur
peut aider à les débloquer
2. Retirez la bielle V, après avoir enlevé la cheville XI de la tête de bielle
3. Retirez les couvercles  en dévissant tous les boulons / écrous
4. Retirez la manivelle VI en la faisant glisser en tapant légèrement avec un marteau sur la partie
centrale, jusqu’à ce que la cheville VII de la tête de bielle se libère.
5. Tournez la manivelle VI et faites glisser la tête de bielle IX de la cheville VII.
6. Après avoir marqué la position et enlevé l’écrou VIII, retirez le levier X.
7. Enlevez l’anneau de retenue d’huile au moyen d’un tournevis.
8. Nettoyez l’emplacement et installez le nouvel anneau de retenue d’huile.
9. Nettoyez le levier X et l’arbre profilé et installez le levier en position correcte.
10. Avant d’installer un écrou / une nouvelle plaque de sûreté, remplissez de lut de silicone liquide
l’espace situé sous la plaque (entre les profilés et le levier).
11. Placez une nouvelle flasque de verrouillage et montez l’écrou V. Utilisez également de la loctite
pour l’écrou.
12. Montex les autres pièces dans l’ordre inverse.
13. Si le vilebrequin ne tourne pas bien, reportez-vous au paragraphe 14.2.3
19
14.2.2. REMPLACEMENT D’UNE MANIVELLE AVEC PALIER.
Le remplacement d’une manivelle s’avère nécessaire si celle-ci est fendue ou que les écrous de la tête
de bielle se desserrent régulièrement. Cela signifie que les paliers de manivelle, les raccords de palier
ou les orifices de la cheville de tête de bielle sont endommagés. Remplacez la manivelle / le palier le
plus rapidement possible, afin d’éviter que d’autres pièces ne s’endommagent elles aussi. Procédez de
la manière suivante :
1. Enlevez les écrous IV (ou II) des deux chevilles de tête de bielle fixées à la manivelle.
2. Enlevez les chevilles de tête de bielle, de telle sorte que la tête de bielle glisse vers le côté (N.B:
cela ne se produira pas pour la (cheville de la) tête de bielle située à côté de la boîte d’engrenage.
3. Enlevez les capots III du palier de la manivelle.
4. En tapant légèrement avec un marteau sur la partie centrale de la manivelle, déplacez latéralement
la manivelle IV et le palier hors du bâti.
5. Enlevez avec prudence le palier de la manivelle.
6. Après avoir réinstallé la manivelle et/ou le palier, remettez les pièces en place en respectant l’ordre
selon lequel vous les avez démontées. Utilisez de la loctite là où cela est indiqué sur la figure 8.
7. Si le vilebrequin fonctionne difficilement, reportez-vous au paragraphe 14.2.3.
14.2.3 SUPPRESSION DES TENSIONS DU VILEBREQUIN.
Lorsque des pièces du vilebrequin ont été changées, il se peut que le vilebrequin tourne péniblement.
Ceci peut être dû à des tensions qu’il est nécessaire d’éliminer. Procédez comme suit, voir fig. 9:
1. Tapez avec un marteau contre le centre de la manivelle située à côté de la boîte de vitesses,
alternativement à droite et à gauche.
2. Sentez si la manivelle bouge dans le coussinet et continuez jusqu’à ce que la manivelle soit bien
en position.
3.
Répétez cette procédure avec la manivelle voisine, jusqu’à ce que toutes les manivelles soient
bien positionnées et que le vilebrequin tourne plus souplement.
@ Après la réparation du vilebrequin, contrôlez régulièrement la bonne fixation des écrous, voir 12.0:
@ N’installez pas les manivelles sur le mauvais côté de la machine. Pour connaître les numéros
corrects des composants, reportez-vous aux pages consacrées aux pièces détachées.
14.3. ALIGNEMENT D’UN ÉLÉMENT
Si un élément n’est plus aligné par rapport aux éléments contigus, vous pouvez remédier à ce
problème de la façon suivante (voir fig. 8):
- Desserrez les quatre boulons / écrous A, qui relient le vilebrequin à l’élément.
- Desserrez les deux boulons B qui fixent l’élément au bâti.
- Essayez d’aligner l’élément en le déplaçant latéralement, jusqu’à ce qu’il soit aligné par rapport aux
éléments contigus.
- Resserrez tous les boulons et les écrous.
@ Il se peut que l’élément ne soit plus aligné en raison d’une surcharge.
@ Lors du remplacement d’une manivelle, procédez toujours à un réalignement de l’élément, de sorte
qu’une tension supplémentaire ne se forme pas au niveau de la totalité de l’élément.
@ Toute tension de polarisation dans l’ensemble de l’élément pourra réduire la longévité du palier et
endommager d’autres pièces.
15.0 OPTIONS, TRAIN DE ROUES
La référence de ce train de roues destiné à la machine 7316 est 9200100. Ce dispositif est livré de
manière séparée; il peut être installé sur une machine disposant d’un raccordement standard à 3 points.
D’une manière générale, le train de roues fera diminuer de 5 CV le nombre minimal de CV requis du
tracteur. Il s’avère également possible d’enlever facilement le train de roues pour que la machine
puisse être utilisée des deux manières différentes.
20
Fig. 10
15.0.1 MONTAGE DU KIT DE ROUES SUR LA MACHINE.
Ci-joint schéma détaillé de l’assemblage du kit de roues de la 7316. Procédez comme suit :
1. Assemblez la barre principale AH et les douilles de pallier AG, avec les liaisons supérieures AK
avec les douilles d’entretoise AJ avec le boulon AL, sur les deux trous des barres de liaison
inférieures de la Verti-Drain et serrez à l’aide de l’écrou AF. Utilisez le trou avant de la VertiDrain comme indiqué sur le croquis ci-joint. La barre principale AH doit être dirigée vers
l’extérieur de la machine (exactement comme indiqué sur le dessin). Une fois que la barre, avec
les liaisons supérieures, est montée et serrée, elle doit tourner autour des douilles AG.
2. Montez ensuite les plaques de support des roues AD et T avec le boulon/écrou AC. Vous
remarquerez que AD n’est fixée qu’avec quatre boulons. Ne serrez pas le boulon/écrou AC.
3. Montez le pont V entre T et AD. V est boulonné à l’aide de deux boulons/écrous U, sur T d’un
côté, et avec un boulon W /écrou ¾” N + un boulon/écrou U sur AD de l’autre côté. La partie
inférieure O du vérin hydraulique est montée sur le même boulon W. La rondelle Y doit être
montée entre le support de roue AD et l’extrémité de la tige du vérin hydraulique, sinon la tige
touchera le support AD. (À vérifier après avoir terminé le montage). Ne serrez pas maintenant les
boulons/écrous. Important : le boulon W/écrou N ne doit pas être monté sur le trou inférieur Z de
chaque côté de la machine. Le trou supérieur est percé pour que les pièces droite et gauche soient
identiques, mais n’est pas utilisé.
4. L’extrémité supérieure du vérin hydraulique est montée avec le boulon G et l’écrou N sur la
plaque J. Une rondelle Y doit être posée entre le vérin hydraulique et la plaque J. La plaque J se
monte à l’aide de deux boulons/écrous K/H sur les trous standards sur le côté de la machine.
Remplacez la plaque de protection zinguée standard par la plaque J. Le trou I doit être dirigé vers
le haut de chaque côté de la machine car la plaque J n’est pas symétrique. Ne serrez pas les
boulons/écrous.
5. Assemblez la roue P avec l’arbre M en le faisant passer par les trous des barres de support de
roues AD et T. Placez d’abord une douille entretoise Q de part et d’autre de la roue dans les paliers
de roue. La goupille de verrouillage L doit entrer dans le trou de verrouillage du support AD. Une
fois l’arbre posé, montez le boulon S avec la rondelle R. Ne serrez pas le boulon.
6. Répétez les mêmes opérations de l’autre côté de la machine. Le kit de roues est symétrique, par
conséquent les pièces sont identiques.
21
7. Après avoir posé toutes les pièces, serrez tous les boulons et tous les écrous. Les boulons ont un
peu de jeu dans leurs trous : vérifiez que l’alignement des roues est correct, sinon réglez-le.
Vérifiez que tous les boulons sont bien serrés ; cette vérification devra être effectuée
régulièrement.
8. La barre de traction (supérieure) AN peut être montée sur la goupille de la liaison supérieure
standard de la machine. Fixez ensuite l’autre extrémité de la liaison supérieure AK, à l’aide du
boulon AO, sur la barre de traction AN et serrez avec l’écrou AM..
9. La dernière étape consiste à préparer le circuit hydraulique. Les composants sont identiques.
Branchez les tubes F à la coquille de dérivation C, assemblez les blocs d’accessoires E avec le
boulon/écrou/rondelle D sur une rainure du carter avant de la machine. Ne rien serrer. Faites
glisser les connecteurs d’angle AE sur les tubes. L’un d’entre eux doit être dirigé vers le bas,
l’autre doit être à environ 45 degrés vers l’arrière, voir le schéma. Montez les mamelons X sur le
vérin hydraulique (utilisez des rondelles en cuivre, non représentées sur le dessin, si
nécessaire).Branchez ensuite les tuyaux AB (ils sont tous identiques) sur le vérin hydraulique et
connectez-les avec AE. Regardez sur le dessin la position des tuyaux. Quand tous les
branchements sont faits et que les deux côtés sont préparés comme décrit ci-dessus, vous pouvez
tout serrer. ASSUREZ-VOUS que tous les tubes et tous les tuyaux sont complètement insérés dans
les connecteurs avant de les serrer .
10. Montez les deux tuyaux d’alimentation B sur la machine ainsi que les connecteurs rapides A. Si
les connecteurs rapides ne vont pas sur le tracteur, branchez-les localement.
15.0.2. QUELQUES DIRECTIVES RELATIVES À L’UTILISATION DU
TRAIN DE ROUES
Si la machine dispose d’un train de roues hydraulique, faites attention aux points suivants:
-
La machine n’est pas équipée de freins. L’utilisation sur route est limitée à une vitesse de 25
km/h.
-
Respectez la législation nationale relativement à l’utilisation sur les voies publiques.
-
Lorsque la machine est en marche, laissez les roues reposer sur le sol. Il est nécessaire
d’utiliser sur le tracteur une soupape hydraulique à passage libre.
-
Gonflage des pneus: entre 1,0 et 2,0 bars (14-28 PSI). NB: pour 1,0 bar, la vitesse maximale
de transport est de 16 km/h.
-
La pression hydraulique maximale du système est de 175 bars (2400 PSI).
-
Ne désaccouplez jamais les flexibles du tracteur lorsque la machine est soulevée. Avant de
désaccoupler les flexibles, vérifiez toujours que la machine repose solidement sur le sol; les
supports de rouleau arrière doivent être en position de blocage et la pression d’huile réduite
(voir également le paragraphe 11.0.)
-
En cas de modification de la profondeur de travail, réglez toujours la machine à 90 degrés au
moyen des tiges supérieures.
-
Vérifiez régulièrement les boulons et les écrous.
-
Lorsque la machine est soulevée, attention aux virages: la prise de force peut s’endommager.
-
Pendant les opérations, allez toujours en ligne droite; les virages ne sont pas autorisés.
●
Si un technicien doit à un moment donné travailler à proximité de la machine pour la
réparer, l'entretenir ou la régler et si la machine se trouve en position levée, veillez à
TOUJOURS la bloquer en fixant le galet arrière dans la position la plus basse à l'aide de la
cheville 10 (fig. 2).
22
Fig. 11
15.1 OPTIONS, RAMASSEUSE DE NOYAUX.
Une ramasseuse de noyaux facile à monter est disponible pour la 7316. Le numéro de référence est le
9200080.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ( voir Fig 11):
-
Préparation de la Verti-Drain:
-
Montez les boulons à oeil 24 sur le cadre principal 26
-
Assemblez les douilles 15 à l’aide des nouveaux boulons 18, plus longs, sur les supports de
rouleau arrière.
@ Ces douilles peuvent rester en permanence sur la machine
@ Servez-vous des rondelles 16 pour aligner les douilles sur le support du racleur du rouleau arrière.
-
Assemblage de la ramasseuse de noyaux elle-même :
Montez les supports 17 à l’aide des boulons à œil 9 et des écrous 10/11 sur la plaque
principale de la ramasseuse 1
- Vissez les panneaux latéraux 2/3 à l’aide des boulons 7 et des douilles 8 sur la plaque
principale de la ramasseuse 1
- Montez la bande en caoutchouc 12 à l’aide des boulons 13, des rondelles 14 et des écrous 6
sur la plaque 1
- Montez tous les ressorts à feuillards 4, bien alignés, sur la plaque principale 1.
@ Pour l’instant, placez les boulons 7 sur le trou central. Ce réglage pourra être modifié par la suite.
-
@ Les panneaux latéraux 2/3 ne doivent pas être serrés, ils doivent être mobiles autour des douilles 8.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR :
-
Lorsque la ramasseuse de noyaux et la Verti-Drain sont bien préparées, les supports 17 de la
ramasseuse de noyaux 17 peuvent être glissées (X) sur les douilles 15. Bloquez-les avec les
goupilles en R - 19. Lorsque la ramasseuse de noyaux est posée, le rouleau arrière ne repose pas
23
sur le sol. Si l‘espace libre est insuffisant, N’enlevez PAS le rouleau arrière (son poids est
nécessaire) : tournez le rouleau vers le haut en enlevant le boulon du palier.
-
Les supports du rouleau arrière de la machine doivent flotter. Ne les bloquez donc pas avec la
goupille 10 ( fig.2.)
-
Montez la chaîne 20 avec deux jumelles D pour supporter 17 et le boulon à œil 24. Assurez-vous
que la gauche et la droite sont à la même longueur. Laissez un jeu d’environ 100 mm ( 4”), afin
que la ramasseuse de noyaux puisse suivre parfaitement le sol et soit soulevée lorsque l’on relève
la machine. Vérifiez la longueur de la chaîne après avoir réglé la profondeur de travail de la
machine.
-
La bande d’étanchéité en caoutchouc 12 est la première et la plus grande pelle, qui doit soutenir
les noyaux. L’espace libre au sol doit être d’environ le diamètre des noyaux et est réglable à l’aide
des autres trous pour les boulons 7.
-
Les ressorts de lame 4 agissent comme nettoyeurs de précision, car ils suivent
individuellement les contours du sol. La pression est réglable par inclinaison de la plaque
1 principale du corps vers l’avant ou vers l’arrière (Y), ce qui est possible en réglant la
position supérieure et inférieure du boulon à œil 9 sur la plaque principale 1.
-
La ramasseuse de noyaux peut ramasser les noyaux sur une certaine longueur de passage.
Cette longueur dépend de la quantité de noyaux et de leur taille.
-
Si la surface n’est pas propre, vérifiez l’espace entre la bande d’étanchéité en caoutchouc
12 et la tension du ressort de lame 4. Un poids supplémentaire au dessus de la ramasseuse
de noyaux peut également aider.
24
Fig. 12
15.2 OPTIONS, KIT DE MAINTIEN DU GAZON.
(Ancien série vers série numéro A00127)
Un kit de maintien du gazon au sol peut être utilisé quand le gazon commence à se détacher. Deux kits
sont disponibles pour la 7316 : l’un avec des doigts qui s’alignent sur les trous de 12 mm ( ½”) du
support de poinçons ( référence # 9200045) et l’autre avec des doigts qui s’alignent sur les trous de
18 mm (3/4”) (référence # 9200047).
ASSEMBLAGE DU KIT DE MAINTIEN DU GAZON AU SOL (voir fig.12):
-
Montez une douille 2 supplémentaire sur les nouveaux boulons, plus longs, 1 et 4, sur le côté
interne des deux supports de rouleau avant. Serrez les boulons. Les douilles peuvent rester en
place de manière permanente.
-
Montez l’écrou carré 8 sur la barre principale 7. L’écrou doit être dirigé à la verticale à la fin.
Serrez l’écrou, car il peut rester en place en permanence.
-
La barre principale peut être accrochée sur la machine. Les découpes sur la plaque, de chaque côté
de la barre principale 7, doivent s’adapter aux douilles 2 qui ont été montées .
-
Lorsque la barre principale est accrochée, posez le boulon 9 et l’écrou carré 13. Une fois montée et
serrée, la barre principale est mise en place.
-
Le kit est livré avec des doigts 10 ou 14. Montez les doigts avec le boulon 11 et l’écrou 12.
Utilisez le trou en fente des doigts pour les aligner sur les poinçons.
-
Vous pouvez enlever tout l’ensemble en enlevant le boulon 9 et l’écrou 13.
-
Si après une longue utilisation, les doigts se tordent dans une direction, montez-les dans le
sens inverse.
AUTRES REMARQUES:
-
Quand les poinçons sont décentrés par rapport à la machine, ils risquent de taper sur le côté des
fentes. Réalignez les supports de poinçons.
-
Si les poinçons tapent sur le devant du trou (pendant le travail), vérifiez la longueur de la tige de
commande.
* Ne vous placez jamais sous la machine. Bloquez entièrement la machine.
25
15.3 OPTIONS, POINTES
Les pointes sont essentiels au fonctionnement correct de la machine. Il existe différents types de
poinçoins pour cette machine; pour obtenir une vue d’ensemble, reportez-vous aux pages consacrées
aux pièces détachées. D’une manière générale, les pointes peuvent être répartis en deux catégories:
pointes massives et pointes creuses. Nous vous conseillons de n’utiliser que des pointes d’origine,
étant donné qu’ils sont adaptés à la machine.
La figure 13 représente les différentes combinaisons de pointes. Les supports disposent d’orifices de 5
x 12 mm (½”) et de 2 x 18 mm (¾”) pour la fixation des pointes. Le boulon de verrouillage B peut être
serré à 40 Nm. Si les pointes dépassent des supports, meulez-les.
15.3.1. POINTES MASSIVES
Les pointes massives servent à ouvrir la couche dure du sol. Le réglage de l’angle des pointes (voir le
paragraphe 6.0.) détermine le mouvement dans le sol. Celle-ci augmente si l’angle passe de 90 à 75
degrés. Avec un angle de 90 degrés, les pointes ne bougent pratiquement pas dans le sol.
Si les pointes sont neufs, ils risquent d’endommager le gazon, tout spécialement si les racines sont
petites. Nettoyez tout d’abord les pointes à la main ou utilisez la machine pendant 10 minutes sur une
surface plus rugueuse.
Si les racines sont petites, n’essayez pas d’ouvrir le sol à une profondeur plus élevée que la longueur
des racines. Modifiez la profondeur de travail de telle sorte que la profondeur de piquage soit
supérieure d’environ 75 mm à la longueur des racines. Cela permettra aux racines de bien pousser. La
fois suivante, piquez plus en profondeur. En procédant de la sorte, vous parviendrez à éviter les
endommagements du gazon et assurerez une croissance saine des racines.
Fig. 13
Nous vous conseillons d’utiliser les pointes massives avec la pointe acérée dirigée vers le rouleau
avant. De cette manière, vous ferez en sorte que les pointes se déplacent de manière optimale dans le
sol. Par contre, si le gazon n’a pas encore bien poussé, nous vous conseillons d’utiliser les pointes
massives avec la pointe acérée dirigée vers le rouleau arrière.
Il ne faut pas bloquer le rouleau arrière.
26
Utilisez toujours des pointes d’une épaisseur et d’une longueur égales. Si les pointes sont pliés,
remplacez-les immédiatement. Dans le cas contraire, la machine risque de perdre sa stabilité.
N’utilisez pas de pointes plus épais et/ou plus longs que ceux que nous fournissons.
Pour un piquage plus à la surface, vous pouvez utiliser des pointes plus courts (usés). Soyez attentif au
fait que la profondeur de travail indiquée sur l’autocollant est relative à la longueur maximale des
pointes.
Si des trous ovales se forment, cela signifie que la couche supérieure du gazon est molle et que la
couche inférieure est dure. Utilisez des pointes plus minces ou attendez que la couche supérieure ait
séché.
S’il est nécessaire d’appliquer une fumure en surface, réalisez cette opération avant d’utiliser la
machine Verti-Drain.
Si le sol est difficile à piquer, commencez par l’arroser puis utilisez des pointes plus minces et plus
courts ou modifiez la profondeur de travail. Sinon, la machine va s’endommager.
En cas d’utilisation de grands pointes, les supports peuvent se déséquilibrer. Dans ce cas, réduisez
immédiatement la vitesse de la prise de force; en effet, des endommagements risquent de se produire si
les pointes heurtent le rouleau arrière.
15.3.2 POINTES CREUSES
Les pointes creuses permettent de mélanger le sol. Différentes tailles sont disponibles, reportez-vous à
ce sujet aux pages consacrées aux pièces détachées. Il faut que l’ouverture des pointes soit dirigée vers
l’arrière de la machine.
Pour les pointes creuses, il est important que l’angle des pointes soit réglé à 90 degrés. Le mouvement
des pointes dans le sol sera ainsi minimal et vous pourrez obtenir un trou bien formé et totalement
dégagé. Les pointes risquent de se casser s’ils bougent dans le sol.
S’il est nécessaire d’appliquer une fumure en surface, utilisez d’abord la machine Verti-Drain, enlevez
les noyaux et répandez le sable.
Si le piquage avec les pointes creuses produit beaucoup de saleté, réduisez le régime ou commencez
par irriguer. La saleté peut entraîner l’usure de votre machine.
En cas d’endommagement du gazon, utilisez tout d’abord des pointes massives afin d’obtenir des
racines saines ou modifiez la profondeur de travail. Il est possible de soulever le rouleau arrière et de
le bloquer au moyen de la goupille de verrouillage, de telle sorte que les noyaux ne soient pas écrasés.
Par contre, si la machine manque de stabilité et que le rouleau arrière commence à vibrer, il est
préférable de maintenir le rouleau arrière sur le sol.
Si les pointes creuses se bloquent, cela signifie que le sol est (très) compact; utilisez tout d’abord des
pointes massives afin d’ouvrir le sol. L’arrosage du sol ou la modification de la profondeur de travail
peut également constituer une solution.
15.4 OPTIONS, POINÇONS EN AIGUILLE.
Avec les poinçons en aiguille, vous pouvez créer un grand nombre de trous à peine visibles. Deux
versions sont disponibles, voir également la fig.14.
15.4.1. POINÇONS EN AIGUILLE (STANDARDS) .
Un adaptateur spécial est requis pour monter un poinçon en aiguille 8 par tête de poinçon de la
machine, voir la fig. 14, gauche. Les blocs d’accouplement sont boulonnés contre le bas du support de
poinçons à l’aide de deux boulons D. La marque (points percés au centre) doit être dirigée vers le
centre de la machine.
Cet adaptateur admet des poinçons en aiguille pleins ou creux. Les 8 poinçons par bloc
d’accouplement sont serrés par un boulon. Comme il y a deux rangées, les boulons doivent être
montés de l’avant vers l’arrière, sur la partie filetée du trou la plus longue. Le couple maximum de ces
boulons doit être de 40 Nm ( 30 lbs.ft.).
Nous recommandons un réglage de la machine à 90 degrés, afin de créer de jolis trous droits.
La hauteur de la machine requiert un certain réglage pour compenser les blocs d’accouplement.
Si les poinçons en aiguille déchirent le gazon, enlevez-en quelques-uns.
Le numéro de reference d’adapteur complet (sans les poinçes) est le 9990208 (6 pour un jeu complet).
27
Fig. 14
15.4.2. MINI POINÇONS EN AIGUILLE.
Les mini poinçons en aiguille (pleins) requièrent un autre type de bloc d’accouplement. Les deux
goujons D (fig. 14, à droite) s’adaptent sur un trou C de 12 mm ( ½”) de la tête de poinçons de la
machine standard.
Nous avons trois rangées de 8 trous chacune par bloc d’accouplement. Nous pouvons donc monter 24
mini poinçons en aiguille sur chaque bloc. Si ce nombre d’aiguilles endommage le gazon, enlevez-en
quelques-unes, comme indiqué en I, II et III. Essayez aussi de régler la profondeur de travail.
Tous les poinçons sont posés à l’aide de la vis sans tête B. Les vis sans tête de la rangée centrale ne
sont accessibles que lorsque la rangée externe a été enlevée.
Ne l'utilisez pas si une action rapide est requise. Réglez la machine à 90 degrés. Les marques (percées)
doivent toutes se trouver face à l’un des côtés de la machine.
Le numéro de référence du bloc complet, sans les poinçons, est le 9990214 (6 blocs pour un jeu
complet).
Le numéro de référence des poinçons pleins est le 9990054 (144 pour un jeu complet).
-----ooooo-----
28

Manuels associés