Enraf-Nonius Endopress 442 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Enraf-Nonius Endopress 442 Manuel utilisateur | Fixfr
Endopress 442
Mode d’emploi
Copyright:
Enraf-Nonius BV
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
The Netherlands
Tél: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Numéro de pièce: 1442753-43
11 Octobre 2017
Endopress 442
Mode d’emploi
1
Table des matières
1
AVANT-PROPOS
4
1.1
Ce manuel ........................................................................................................................4
1.2
Responsabilité du produit ..............................................................................................4
2
USAGE VISÉ
4
2.1 Le système lymphatique .................................................................................................5
2.1.1
Groupes principaux de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs
6
2.1.2
Concepts généraux de la pompe de circulation lymphatique Casley-Smith
6
2.1.3
Importance de la pression entre le système lymphatique et l'espace interstitiel
7
2.2
Indications .......................................................................................................................8
2.3
Contre-indications ..........................................................................................................8
3
GÉNÉRALITÉS
8
4
INSTALLATION
9
4.1 Déballage .........................................................................................................................9
4.1.1
Accessoires standard:
9
4.1.2
Accessoires en option:
9
4.1.3
Conditions d'environnement pour une utilisation normale
9
4.2
5
Connexion électrique ......................................................................................................9
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
10
5.1
Informations sur le fonctionnement ............................................................................ 10
5.2
Panneau de commande avant ...................................................................................... 10
5.3
Panneau de commande arrière .................................................................................... 11
5.4
Allumez l'appareil .......................................................................................................... 11
5.5
Menu principal ............................................................................................................... 11
5.6 Installation et paramétrage par défaut ......................................................................... 11
5.6.1
Paramétrage par défaut
11
5.7 Mise en route ................................................................................................................. 14
5.7.1
Sélectionnez un programme
14
5.8 Paramétrages de pression............................................................................................ 15
5.8.1
Pour une pression égale dans tous les segments
16
5.8.2
Réglage individuel par segment
17
5.8.3
Créer un programme personnel étape par étape
19
6
2
ENTRETIEN ET DEPANNAGE
21
6.1 Entretien par l'utilisateur .............................................................................................. 21
6.1.1
Nettoyage des vêtements
21
6.1.2
6.2
7
Nettoyage de l'appareil
21
Fin de vie ....................................................................................................................... 21
DÉPANNAGE
7.1.1
Liste de contrôle
22
22
8
INTERFÉRENCES ÉLECTROMAGNÉTIQUES
23
9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
23
10
ANNEXE 1
24
10.1 Protocoles de base ....................................................................................................... 24
11
SYMBOLES UTILISÉS ET MARQUAGE DE L’APPAREIL
26
12
DONNÉES CEM
27
3
1 Avant-propos
1.1
Ce manuel
Ce manuel a été écrit pour les propriétaires et les exploitants de l'unité Endopress 442. Il
contient des instructions générales sur l'opération, les mesures de précautions, l'entretien et les
informations concernant les pièces. En vue de maximaliser l'usage, l'efficacité et la durée de
vie de votre unité, veuillez lire ce manuel à fond et familiarisez vous avec les commandes ainsi
qu'avec les accessoires avant de faire fonctionner l'unité.
Les caractéristiques stipulées dans ce manuel étaient en vigueur au moment de la publication.
Toutefois, en raison de la politique d'amélioration continue de la société Enraf-Nonius BV, des
changements de ces caractéristiques peuvent être faites à tout moment sans obligation
d'information de la part de la société Enraf-Nonius BV.
1.2
Responsabilité du produit
Dans beaucoup de pays une loi concernent la responsabilité du fabricant est entrée en vigueur,
selon laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable des dommages
consécutives aux défauts éventuels d’un produit, après écoulement d’une période de dix ans
suite au lancement du produit sur le marché.
Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en vigueur , Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et
vendeurs, ne peuvent en aucun cas être tenus responsable des dommages directes, indirectes,
accidentelles ou exceptionnelles, ou résultants d’un usage, ou impossibilité de l’usage, du
produit, y compris, mais non limitatif, des dommages suite à la perte involontaire, arrêt de
travail, ou autres dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-Nonius, ses fournisseurs ou
vendeurs, ont été mises au courant de la possibilité de tels dommages et sans préjudice de la
théorie de droit et légitisme (contrat, acte illégitime ou autre) sur lequel est basée la demande
d’indemnité. Enraf-Nonius ne sera, sur base de modalités de ce contrat, en aucun cas
responsable pour les dommages dont le montant dépasse le montant qu’ Enraf-Nonius a
obtenu et des indemnités éventuelles pour support de ce produit qu’ Enraf-Nonius a obtenu sur
base d’un contrat de maintenance explicite. En cas de décès ou blessure corporelle due à une
négligence d’ Enraf-Nonius cette limitation est abrogée pour autant que la législation en
vigueur interdise une telle limite.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des conséquences résultant des données ou des conseils
fautifs donnés par ses employés ou des erreurs provenants de ce mode d’emploi ou d’un écrit
accompagnateur éventuel (y compris la documentation commerciale). La partie adverse
(utilisateur ou représentant de l’utilisateur) est tenue de préserver Enraf-Nonius de toutes
prétentions de tiers, de quelque nature qu’ils soient.
2 Usage visé
Endopress 442 est une unité destinée à la thérapie par compression. Le système Endopress
442 fonctionne à l'aide de vêtements pneumatiques pour jambes et bras en vue du traitement
non invasif du lymphœdème, des insuffisances des veines et de certaines lésions et ulcères
chroniques à guérison difficile.
Les segments des vêtements se remplissent d'air si bien que la compression augmente
la pression dans le bras ou la jambe à la valeur ajustée.
Endopress 442 ne devait être mis en fonctionnement que par un personnel qualifié.
Cette restriction garantit une utilisation correcte et la complète sécurité du patient.
4
2.1
Le système lymphatique
Une fonction de base du système lymphatique est la supervision du maintien de l'équilibre
correct d'eau des tissus: cette action est effectuée sur la lymphe de manière à la purifier des
substances “recueillies” par elle à l'extérieur, et à la renvoyer alors en circulation, prête à
effectuer ses fonctions.
Cette action tend à se développer dans des endroits où une “stagnation de liquide” excessive
dans les tissus est signalée pour des raisons variées.
Le système lymphatique est similaire de manière structurelle au système veineux bien mieux
connu. Il suit de fait ce dernier avec des ramifications dans des canaux périphériques et des
“centres” de collecte répartis à des niveaux variés.
Les vaisseaux lymphatiques superficiels diffèrent des vaisseaux plus profonds dans les
membres inférieurs.
Les vaisseaux superficiels se propagent à la surface et sont à l'origine d'un réseau lymphatique
riche sur les surfaces plantaires et dorsales des pieds. Les vaisseaux plus profonds
accompagnent les vaisseaux sanguins profonds et recueillent la lymphe qui provient des
muscles et des os de membres inférieurs.
Les vaisseaux lymphatiques superficiels convergent dans les nœuds lymphoïdes qui sont à la
surface dans le repli de la zone de l'aine.
Points de concentration la plus élevée des nœuds lymphoïdes
(la concentration dans les coudes, les genoux et le long du cou
est légèrement plus faible).
Les flèches indiquent la direction de l'écoulement de la lymphe.
Les vaisseaux lymphatiques profonds rencontrent les nœuds lymphoïdes tibiaux antérieurs, le long
de leur trajet, situés dans la partie antérieure, plus élevée de la jambe et les nœuds lymphoïdes de
la cavité poplitée (au nombre de 4-5), situés sur la face postérieure du genou. Ils parviennent alors
aux nœuds lymphoïdes inguinaux profonds qui sont situés en profondeur dans la zone inguinale.
En plus des vaisseaux lymphatiques superficiels des membres inférieurs, les nœuds lymphoïdes
inguinaux superficiels (au nombre de 18-20) collectent le système lymphatique venant des fesses,
du périnée, de l'anus, des organes génitaux externes et de la partie inférieure de l'abdomen. En sus
de vaisseaux lymphatiques poplités profonds, les nœuds lymphoïdes profonds inguinaux (au
nombre de 2-3) recueillent pour la majeure partie ce qui vient des nœuds lymphoïdes inguinaux
superficiels. Le plus grand de ces nœuds lymphoïdes est appelé le nœud lymphoïde Cloquet et est
situé plus en haut et plus en profondeur en bas que les autres, faisant saillie, par conséquent, dans
la cavité abdominale.
5
2.1.1 Groupes principaux de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs
Ces centres de nœuds lymphoïdes des membres inférieurs sont très importants dans le
fonctionnement du système tout entier, étant donné qu'ils jouent le rôle de citernes de collecte, et
qu'ils purifient également la lymphe provenant des membres inférieurs. La lymphe réside dans ces
centres aussi longtemps que nécessaire pour être filtrée, c’est-à-dire purifiée, et est alors versée par
retour dans le système rénal avec augmentation de la diurèse. Cette augmentation de la diurèse est
souvent rencontrée après thérapie à l'aide de systèmes pression (thérapie de pression par
massage) et confirme l'activation des mécanismes du système lymphatique dans les tissus des
membres inférieurs.
2.1.2 Concepts généraux de la pompe de circulation lymphatique Casley-Smith
La circulation lymphatique n'est pas juste un système qui intervient dans les cas de circulation de
“trop-plein” mais permet également l'absorption rapide des protéines et des colloïdes.
Grâce au système lymphatique, les molécules de protéines plasmatiques grandes ou insolubles qui
ne peuvent pas être normalement ré-absorbées par le système veineux sont ré-introduites dans la
circulation sanguine.
Les molécules traversent la membrane capillaire d'une manière qui est inversement proportionnelle
à leur poids: la quantité d'albumine est plus élevée dans la lymphe, qui a un poids moléculaire
inférieur à la globuline. Bien entendu, des variations de la perméabilité capillaire causée par
l'augmentation de la pression hydrostatique inter-capillaire ou par des facteurs toxiques-anoxiques,
par exemple, signifient qu'il y a augmentation de ce transfert, augmentation d'une modification de
l'écoulement de lymphe ou de sa composition.
Pour plus de clarification, nous mettons à disposition les constations de Rossing à ce sujet:
• les masses intra vasculaires d'albumine et d'immunoglobine dépendent de la quantité de
synthèse et de la quantité de catabolisme fractionné;
• les rapports des masses intra vasculaires aux masses totales dépendent de la quantité de fuite
trans capillaire et de la quantité de retour extra vasculaire;
• la quantité de fuites trans capillaires est inversement reliée aux poids moléculaires des
protéines, la quantité de fuites trans capillaires augmentant avec la pression de filtration dans les
vaisseaux, c’est-à-dire avec la perte au niveau des micro vaisseaux, comme on l'observe dans
le cas du diabète sucré;
• la quantité de retour extra vasculaire reflète le transport de protéine lymphatique et est l'inverse
du temps de transit extra vasculaire. Elle est du même ordre de grandeur pour l'albumine et lg.G
et peut être un peu moins pour lg.M;
• le temps de transit extra vasculaire inclut une large série de temps de transit: court (foie, reins,
poumons), long ([eau, muscles, avec un dépôt maximum de protéines extra vasculaires);
• dans la plupart des cas d'hypo protéinémie, la quantité de répartition de protéines plasmatiques
intra vasculaires / extra vasculaires change en faveur de l'espace intra vasculaire;
• l'accumulation pathologique extra vasculaire de protéine plasmatique se produit dans quelques
maladies, et lorsque la fuite trans capillaire augmente sans une augmentation correspondante
dans la quantité de retour lymphatique. On peut observer ceci dans la cirrhose avec ascite,
dans le myxœdème non traité et dans certains types de cancer, en particulier ceux avec
hépatopathie et ascite. De toutes manières, l'accumulation extra vasculaire de protéine
plasmatique se produira dans le tissu tumoral et post-opératoire de lésions.
La fonction principale du système lymphatique est, par conséquent, de permettre sa pénétration
par les molécules susmentionnées, d'empêcher la fuite et de favoriser la progression.
En cas de filtration capillaire, les molécules de protéines et l'eau sont abondantes dans la
circulation sanguine, en causant par conséquent une accumulation de liquides liés par voie
osmotique à la protéine dans le tissu interstitiel.
Le liquide conduit à une imbibition du tissu, dilatant les cellules endothéliales du système
lymphatique initial et ouvrant en outre les jonctions inter endothéliales lymphatiques.
6
D'autres mouvements interviennent pour maintenir les jonctions “ouvertes”:
• mouvement musculaire;
• contractions rythmique des vaisseaux artériels
• pression inter thoracique négative;
• cellules et tout autre corpuscule élémentaire quelconque poussées à travers les jonctions
ouvertes dans le système lymphatique initial.
Pendant leur transit, ces corpuscules agissent en tant qu'agents de dilatation, en maintenant le
passage libre à travers la jonction de la lumière capillaire initiale. Dans les zones les plus
actives du corps, les produits du métabolisme cellulaire augmentent l'écoulement sanguin et la
perméabilité capillaire, de telle sorte que le liquide contenu dans le tissu interstitiel augmente
encore et sa pression maintient les routes d'admission accessibles aux capillaires
lymphatiques.
Une augmentation dan la pression du tissu local suit cette étape initiale, causée par une
contraction musculaire qui comprime le système lymphatique initial et, par conséquent, pousse
la lymphe à fermer les jonctions inter cellulaires. Dans cette phase, une certaine quantité d'eau
se répartit à partir du système lymphatique et la lymphe elle-même devient plus concentrée que
le liquide interstitiel.
La compression plus élevée libère le système des fibrilles attachées à l'endothélium
lymphatique. Le système lymphatique qui a été comprimé comme cela sera bien évidemment
plus petit avec des diamètres inférieurs, avec des cellules endothéliales adhésives et se
superposant par conséquent aux jonctions hermétiquement closes.
A ce moment là, le troisième phase commence: une compression supplémentaire sur le
système lymphatique initial pousse la lymphe à travers la première valvule, l'abaissement
soudain de la pression signifiant que le système lymphatique se dilate à nouveau et que les
jonctions inter cellulaires s'ouvrent à nouveau.
Ce mécanisme est appelé la “pompe de poussée lymphatique CASLEY-SMITH”. Les jonctions
lymphatiques inter cellulaires ont été définies en tant que “valvules d'aspiration” alors que la
première valvule lymphatique est connue sous le terme de “valvule d'échappement”.
Le système lymphatique initial comprend plusieurs pompes d'aspiration et de poussée dont la
fonction n'est pas strictement mécanique mais peut être adaptée à différents besoins.
2.1.3 Importance de la pression entre le système lymphatique et l'espace interstitiel
Mc Master a mesuré les valeurs de pression tout à la fois des capillaires lymphatiques et de
l'espace interstitiel, en trouvant les résultats suivants:
• pression lymphatique capillaire = 0,7 +/- 0,3 cm de H2O.
• pression d'espace interstitiel = 1,9 +/- 0,5 cm de H2O.
Cette différence de pression explique la direction de l'écoulement liquide et des molécules de
protéines des capillaires sanguins vers le tissu interstitiel et du tissu interstitiel vers les
capillaires lymphatiques.
La différence trouvée (0,3 +/- 0,5 cm de H2O), montre clairement combien de variation de
pression est requise pour démarrer la lymphe. Dans des conditions pathologiques, s'il y a une
augmentation de la pression interstitielle, la différence sera plus élevée. Ceci explique
l'augmentation de production de lymphe en présence d'un oedème. La variation du potentiel
d'absorption présente également une importance à la zone frontière entre la substance de base
et le capillaire lymphatique.
La propulsion de lymphe est, par conséquent, principalement due au gradient engendré entre
une zone de pression plus élevée et une zone de pression plus faible. Pour le cycle
lymphatique tout entier, un grand nombre d'autres mécanismes contribuent à la progression de
la lymphe, qui peuvent avoir une importance plus ou moins grande (comme mentionné
7
antérieurement). Parmi ceux-ci sont les structures des parois des vaisseaux lymphatiques et
des valvules unidirectionnelles qui sont également des mécanismes anti gravitationnels (avec
les nœuds lymphoïdes).
La vitesse de la progression de la lymphe varie largement selon les diverses zones, selon la
situation fonctionnelle et selon qu'il y a des obstacles quelconques à l'écoulement normal.
2.2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2.3
•
•
•
•
•
Indications
Prophylaxie thromboembolique
Syndrome post-thrombotique
Ulcère variqueux
Œdème veineux
Œdème post-traumatique
Œdème lymphatique mineur
Lymphpoedème
Œdème mixte
Maladie occlusive artérielle périphérique sous observation stricte
Perturbation sensorielle causée par une hémiplégie
Contre-indications
Insuffisance cardiaque décompensée
Thrombophlébite extensive, thrombose ou thrombose érysipèle suspectée
Hypertension non stabilisée sévère
Traumatisme aigu de parties molles des extrémités
Processus occlusifs de neuropathie dans le secteur de la vidange lymphatique
3 Généralités
Enraf-Nonius BV. développe et fabrique des équipements et des accessoires, conformes aux
normes les plus élevées de qualité, en faisant appel aux technologies les plus récentes et en
respectant une conformité complète vis-à-vis des directives et des normes en vigueur.
Une attention particulière a été portée à la conception, à la convivialité, au fonctionnement aisé
et à la sécurité de l'équipement, pour faire de cet instrument, en tant que résultat final, une unité
moderne et compacte, présentant une séquence opératoire extrêmement logique facilitée par
un écran d'affichage clair et lisible. Une large gamme d'applications thérapeutiques et une
sécurité garantie du patient et de l'opérateur font de l'Endopress 442 un instrument de la plus
haute qualité.
8
4 Installation
4.1
Déballage
L'équipement Endopress 442 est spécialement emballé pour le transport dans un colis unique
avec un matériau de remplissage spécialement conçu pour la sécurité du transport et du
stockage.
Pour retirer l'unité de l'emballage, placez le carton sur une surface lisse et plane. Ouvrez le
carton par le haut et retirez la bourre de polystyrène.
Retirez le contenu du carton avec précaution.
Vérifiez le contenu du colis et, en cas de pièces manquantes, contactez votre revendeur local
agréé Enraf-Nonius BV.
4.1.1 Accessoires standard:
1442.911
1442.810
1442.751
3444.298
Endopress 442 – 230VAC, sans
vêtements
Bloc factice
Manuel d'utilisateur en anglais
Cordon d'alimentation EUR
1442.912
1442.810
1442.751
3444.611
Endopress 442 – 115VAC
sans vêtements
Bloc factice
Manuel d'utilisateur en anglais
Cordon d'alimentation UL-CSA
4.1.2 Accessoires en option:
Modèle
1442.800
Vêtement de membre inférieur à neuf segments
1442.801
Vêtement de bras à sept segments
Conservez le carton et tous les matériaux d'emballage d'origine pour le cas où vous devriez
retourner l'équipement au fabricant ou à votre revendeur.
4.1.3 Conditions d'environnement pour une utilisation normale
Rapide et simple, l'installation de l'équipement ne requiert aucune précaution particulière. Les
conditions d'environnement idéales à l'installation de l'unité sont les suivantes :
Température ambiante
Niveau d'humidité
Pression atmosphérique
: 10 °C à 40 °C
: 10 % à 80 % sans condensation
: 500 à 1 060 hPa
Évitez une exposition directe aux rayons du soleil, aux produits chimiques et aux vibrations.
ATTENTION :
N'utilisez pas l'unité Endopress 442 dans un endroit quelconque où des pièces externes ou
internes risqueraient d'être mouillées.
4.2
Connexion électrique
Le module d'alimentation, qui se trouve à l'arrière de l'unité, comprend une borne à trois pôles
destinée au cordon secteur, une boîte de fusible extractible avec deux fusibles (voir
caractéristiques techniques) et l'interrupteur marche/arrêt.
Branchez correctement la fiche à trois pôles du cordon secteur dans le module d'alimentation.
9
AVERTISSEMENTS :
• Avant de brancher le cordon sur la prise secteur, vérifiez que l'équipement n'a subi aucun
dommage quelconque pendant le transport et que la tension secteur correspond à celle de
l'unité (voir la plaque signalétique sur la base de l'appareil).
• Pour des raisons de sécurité, le cordon comporte une borne mise à la terre.
• Vérifiez que la prise secteur est reliée à la terre.
• L'équipement ne doit être branché que sur des prises secteur conformes aux directives
européennes.
• Si vous utilisez une rallonge, veillez à ce qu'elle soit reliée à la terre.
• Le non-respect des instructions ci-dessus peut entraîner des décharges électriques
dangereuses pour les personnes et pour le fonctionnement de la machine.
5 Instructions d'utilisation
L'unité Endopress 442 a un panneau de commande bien conçu.
Tous les paramètres de fonctionnement sont manipulés et commandés en temps réel par un
circuit électronique sophistiqué à microprocesseur qui affiche clairement ses fonctions et les
accompagne de signaux sonores.
5.1
Informations sur le fonctionnement
Ce chapitre fournit des informations importantes et des instructions sur la façon d'utiliser
correctement l'unité Endopress 442.
Toutes les fonctions de commande et la machine elle-même sont traitées et coordonnées par
un microprocesseur: en plus de rendre les programmes pré-mémorisés disponibles pour
l'application, le microprocesseur permet de personnaliser la machine et de la faire fonctionner
d'une façon extrêmement sûre et efficace. L'interface permet à l'opérateur de dialoguer avec
l'appareil à l'aide d'un grand écran LCD rétro-éclairé bénéficiant d'un affichage clair: toutes les
informations nécessaires à l'opérateur, l'état du travail pendant le fonctionnement et toutes les
erreurs éventuelles s'affichent visuellement. Les paragraphes qui suivent décrivent les
procédures à suivre et les caractéristiques techniques de l'unité Endopress 442. Ils abordent
également les différentes options disponibles à partir de la sélection de protocoles
préprogrammés à utiliser dans des traitements spécifiques, ainsi que la manière de déterminer
les paramètres de travail corrects pour une application "personnalisée".
5.2
Panneau de commande avant
Le panneau avant de l'unité, qui comporte les commandes et signaux, est représenté en figure
1 avec les touches correspondantes.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
Bouton de sélection 1
Bouton de sélection 2
Bouton de sélection 3
Bouton de sélection 4
Display
Bouton Marche
Bouton Arrêt
Bouton de confirmation
Contrôleur central
5
2
3
1
4
6
7
8
9
10
Figure 1
5.3
Panneau de commande arrière
Le panneau arrière comporte le module d'alimentation, comprenant le bouton marche/arrêt, la
boîte de fusibles et le connecteur pour le cordon secteur.
[10] Bouton On/Off
[11] Connecteur de vêtement 1
[12] Connecteur de vêtement 2
[13] Connexion du cordon secteur
10
11
12
13
5.4
•
•
•
•
5.5
Allumez l'appareil
Branchez le cordon sur le connecteur [13]
Appuyez sur l'interrupteur [10] pour allumer l'appareil.
L'unité démarre et le logo s'affiche à l'écran.
Appuyez sur tout bouton pour activer le menu principal.
Menu principal
ENDOPRESS 442
1
2
5.6
Instal. Progr.
Parametres
3
4
Installation et paramétrage par défaut
5.6.1 Paramétrage par défaut
Stocke les paramètres de base dans la mémoire de l'appareil pour qu'ils s'affichent à chaque
mise sous tension d'une manière automatique.
11
5.6.1.1 Sélectionnez la langue
ENDOPRESS 442
1
2
•
Instal. Progr.
3
4
Parametres
Sélectionnez “Parametres” à l'aide du bouton-poussoir [4]
Display
Divers
Langue
1
2
•
•
Quitter

3
4
Sélectionnez la fonction Langue avec le contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer votre choix.
1
2
•
•
Version: 1.00.00
Italiano
English
Français
Español
Nederlands
Deutsch
Annuler

3
4
Sélectionnez la langue souhaitée avec le contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour activer la langue.
5.6.1.2 Paramétrage d'affichage
Display
Divers
Langue
12
1
2
•
Version: 1.00.00
Quitter

3
4
Sélectionnez Display à l’aide du contrôleur [9], puis validez à l’aide du bouton de
confirmation [8]
Contraste : 30
Luminosite : 30
Negatif
: Off
1
2
•
•
•
•
•


Sauvegarder
Quitter

3
4
Sélectionnez un élément dans la liste à l'aide du contrôleur central [9]
Change le paramétrage à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour activer votre choix.
Appuyez sur le bouton Sauvegarder [1] pour enregistrer le paramétrage.
Appuyez sur le bouton Retour [4] pour revenir au menu principal
5.6.1.3 Paramétrages divers
ENDOPRESS 442
1
2
•
Instal. Progr.
3
4
Parametres
Sélectionnez “Paramétrage” à l'aide du bouton-poussoir [4]
Display
Divers
Langue
1
2
•
•
Version: 1.00.00
Quitter

3
4
Sélectionnez Divers à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer votre choix.
13
Beep
Tone Beep
Espace mem
Effacer mem.
1
2
•
•
•
5.7


: On
:1
: 98%
Sauvegarder
Quitter

3
4
Sélectionnez un élément à l'aide du contrôleur central [9] et suivez les instructions affichées
à l'écran.
o Beep: pour ajouter un beep à chaque poussée du bouton.
o Tone Beep: sélectionnez ici la fréquence de tonalité du beep
o Espace Mem.: donne des informations relatives à la mémoire disponible
o Effacer mem. : vous pouvez effacer ici le contenu tout entier de la mémoire.
ATTENTION :
o Il n'est pas possible d'effacer uniquement un programme par formatage du
système, vous effacez tous les programmes introduits à la fois.
o Les protocoles pré-programmés ne peuvent pas être effacés.
Appuyer sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire les paramétrages et pour
retourner au menu précédent.
Pour annuler, appuyez sur le bouton [4]
Mise en route
5.7.1 Sélectionnez un programme
Il existe plusieurs programmes pour les vêtements de jambe et de bras. Voir l'annexe 1
ENDOPRESS 442
1
2
•
•
14
Instal. Progr.
Parametres
3
4
Appuyez sur le bouton [2] pour charger le programme.
Dans ce menu, vus pouvez sélectionner:
o des protocoles préprogrammés Voir l'annexe 1 en vue d'une information
détaillée.
o Des programmes personnels par l'intermédiaire de la mémoire Utilisateurs.
01 PROHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
02 SYNDROME POST-THROMBOTIQUE
03 ULCÈRE VARIQUEUX
04 ŒDEME VEINEUX
1
2
•
•
•
Protocoles
Mémoire Util.

3
4

Quitter

Sélectionnez un protocole à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner le protocole
Réglez la pression dans le vêtement (voir paragraphe 5.8)
01 PROHPYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
 Temps:
1
2
•

25 minutes
Prevoir
Modifier
Sauvegarde
Pression
Quitter


3
4
Appuyez sur le bouton de démarrage vert [6] pour démarrer le traitement ou utilisez le
bouton Modifier [1] pour changer la durée du traitement.
01 PROHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
 Durée:
25 minutes
1
2
5.8

Pression
3
4
Paramétrages de pression
L'unité Endopress 442 garantit le contrôle intégral de la pression appliquée. Elle permet à l'opérateur
de régler des valeurs de pression maximales différentes pour chaque cellule ou le paramètre
“Global” peut être utilisé pour régler la même valeur sur tous les segments.
Ces valeurs seront définies par l'opérateur par examen des antécédents médicaux du patient et par
exécution d'une analyse objective.
15
Il y a deux paramétrages de pression différents pour les protocoles;
• Le procédé à gradient où le vêtement est subdivisé en 3 zones.
o Zone 1 - 100% , Zone 2 - 80%, Zone 3 - 60%
• Le procédé linéaire où la pression est égale dans toutes les cellules. (100%)
Procédé à gradient
Procédé linéaire
5.8.1 Pour une pression égale dans tous les segments
• Appuyez sur le bouton de sélection [2].
• Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner le protocole Global
• Modifiez la valeur à l'aide du contrôleur central [9]
• Appuyez à nouveau sur le bouton de confirmation [2].
• Appuyez sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire le paramètre
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
 Temps:
1
2

Prevoir
Modifier
Sauvegarde
Pression
Quitter
Global:
16
25 minutes
80 mm de Hg
Press. 5:
80%
Press. 1:
100%
Press. 6:
80%
Press. 2:
100%
Press. 7:
60%
Press. 3:
100%
Press. 8:
60%
1
Press. 4:
80%
Press. 9:
60%
2

Sauvegarde
Annuler

3
4

3
4

5.8.2 Réglage individuel par segment
• Sélectionnez un segment dans la liste à l'aide du contrôleur central [9]
• Appuyez sur le bouton de confirmation [8].
• Modifiez la valeur à l'aide du contrôleur central [9]
• Appuyez sur le bouton de confirmation [8] et sélectionnez un autre segment à l’aide du
contrôleur central [9].
• Répétez cette procédure pour tous les autres segments.
• Appuyez sur le bouton Sauvegarder [2] pour mettre en mémoire les paramètres
ATTENTION
• La thérapie par pression doit être effectuée en appliquant les champs de pression corrects
et en ne perturbant pas la physiologie de la circulation artérielle, veineuse ou lymphatique
(raison pour laquelle les bras et les jambes sont construits sous la forme d'une structure en
arêtes de poisson avec des secteurs se superposant partiellement). Le niveau maximal de
pression appliquée au patient est également un paramètre très important. Dans certains
cas, cette valeur doit être maintenue très basse (par exemple si la thérapie par pression est
utilisée en vue d'un massage physiologique sur des patients pour lesquels d'autres types de
mouvement actif ou passif sont impraticables). La valeur peut être plus élevée dans d'autres
applications comme les applications anti-cellulite.
• L'unité Endopress peut fournir une pression maximale de 150 mm de Hg par segment. Les
traitements sont normalement effectués à des pressions comprises entre 40 et 80 mm de
Hg. Des pressions plus élevées ne peuvent être utilisées que dans des cas spéciaux sous
supervision médicale stricte.
• L'opérateur devrait limiter la pression appliquée de manière à éviter un écoulement artériel
opposé.
5.8.2.1 Pause – Arrêt du traitement
•
•
Appuyez, pendant le traitement, sur le bouton arrêt [7] pour effectuer une pause du
programme
Appuyez sur le bouton de démarrage vert [6] pour poursuivre le traitement
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
PROGRAMME EN
PAUSE
1
2

Reg. Pression
3
4
•
Appuyez à nouveau sur le bouton d'arrêt pour arrêter le traitement et pour amorcer le
dégonflage du vêtement.
•
Appuyez à nouveau sur le bouton d'arrêt pour arrêter le traitement et pour amorcer le
dégonflage du vêtement.
17
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
PROGRAMME
TERMINE
1
2

3
4
Reg. Pression
5.8.2.2 Changer la durée du traitement
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
 Temps:
1
2
•
•
•
25 minutes
Modifier
Pression de 80 mm
 de Hg
Prevoir
Sauvegarde
Quitter


3
4
Appuyez sur le bouton Modifier [1] et sélectionnez la durée à l’aide du contrôleur central [9].
Confirmez à l'aide du bouton de confirmation [8] et modifier la durée à l'aide du contrôleur
central[9].
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour confirmer.
5.8.2.3 Prévisualisation du programme
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
 Temps:
1
2
•
•
•
18
25 minutes
Modifier
Pression de 80 mm
 de Hg
Prevoir
Sauvegarde
Quitter


3
4
Appuyez sur le bouton Modifier [1] et sélectionnez Prevoir à l’aide du contrôleur central [9].
Confirmez à l'aide du bouton de confirmation [8]
Appuyez sur le bouton Quitter pour revenir en arrière.
5.8.3 Créer un programme personnel étape par étape
L'unité Endopress offre 50 positions de programme pour créer vos programmes personnels.
On peut trouver les nouveaux programmes sous la rubrique “Mémoire Utilisateurs”.
ENDOPRESS 442
1
2
•
Instal. Progr.
3
4
Parametres
Sélectionner dans le menu principal Instal. Progr. à l'aide du bouton [2]
PETER PETERSON
1
2
•
•
Protocoles

Mémoire Util.
3
4

Quitter

Sélectionnez un programme dans la liste à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] pour sélectionner.
01 PROPHYLAXIS THROMBOEMBOLIQUE
 Temps:
1
2
•
25 minutes
Modifier
Pression de 80 de
 mm de Hg
Prevoir
Sauvegarde
Quitter


3
4
Appuyez sur le bouton Modifier [1] et sélectionnez la durée à l’aide du contrôleur central [9].
19
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
 Durée: 25 minutes
1
2
•
•

Prévisualisation
Modifier
Sauvegarde
Pression
Quitter


3
4
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] et changez la durée à l’aide du contrôleur central
[9].
Appuyez à nouveau sur le bouton de confirmation [8] et sélectionnez le nom du protocole à
l’aide du contrôleur central [9]
01 PROPHYLAXIE THROMBOEMBOLIQUE
01
PR T H R O M B O E M B O L I Q U E
1
2
•
•
•
•
3
4


Confirmer
Quitter

Sélectionnez un caractère à l'aide du contrôleur central [9]
Appuyez sur le bouton de confirmation [8] et sélectionnez le caractère à l’aide du contrôleur
central [9].
Répétez cette opération pour chaque caractère
Appuyez sur le bouton de confirmation [2] pour mettre en mémoire le nom
PETER PETERSON
 Temps: 25 minutes
1
2
•
•
20

Prevoir
Modifier
Sauvegarde
Pression
Quitter


3
4
Appuyer sur le bouton Pression [2] pour modifier la pression
Appuyer sur le bouton Sauvegarde [3] pour mettre en mémoire le protocole dans la
mémoire utilisateurs.
6 Entretien et dépannage
6.1
Entretien par l'utilisateur
L'unité Endopress 442 n'exige aucun entretien particulier à l'exception du nettoyage.
AVERTISSEMENT :
L'unité a une vanne de sécurité qui entrera en action si le système de décompression défaille. Une
vérification complète de l'unité devrait être effectuée tous les 2 ans. Cette vérification devrait
être effectuée par un technicien agréé Enraf-Nonius.
Pour des raisons de sécurité, avant l'exécution d'un entretien ou d'un nettoyage quelconque de
l'unité, il vous faut déclencher l'équipement à l'aide du commutateur d'alimentation électrique et
déconnecter le cordon de la prise secteur.
6.1.1 Nettoyage des vêtements
A la fin de chaque session de traitement, nous vous recommandons de nettoyer les pièces
internes des vêtements qui ont été en contact avec le patient à l'aide d'un chiffon doux humidifié
à l'aide d'un produit de nettoyage neutre.
6.1.2 Nettoyage de l'appareil
Lorsque vous nettoyez la partie extérieure de l'équipement, utilisez un chiffon doux et propre
humecté d'eau tiède et un produit de nettoyage liquide ménager non abrasif (aucune solution
abrasive ou contenant de l'alcool).
Le panneau avant peut être nettoyé de la même manière.
ATTENTION :
• Lorsque vous nettoyez la partie extérieure de l'unité Endopress, n'utilisez pas des
détergents, des solutions acides, abrasives ou agressives ni des substances inflammables.
• L'usage de l'une quelconque de ces substances ou l'utilisation inadéquate des accessoires
endommagera d'une manière irréparable l'équipement et annulera la garantie. Ne vaporisez
pas et ne versez pas de liquide sur les parties externes de l'équipement ni dans les fentes
de ventilation du boîtier.
• N'immergez pas l'unité dans l'eau.
• Après avoir nettoyé la partie extérieure de l'unité Endopress, veillez à ce qu'elle soit
complètement sèche avant d'allumer l'appareil.
• L'unité ne doit en aucune circonstance être ouverte ou démontée en vue d'en nettoyer ou
d'en vérifier les pièces internes – l'unité Endopress ne nécessite aucun nettoyage de ses
pièces internes et dans tous les cas, seuls des techniciens spécialisés de la société EnrafNonius BV. devraient effectuer de telles opérations.
6.2
Fin de vie
L’unité Endopress 442 contient des matières qui peuvent être recyclés et/ou qui sont nocives
pour l’environnement. Des firmes spécialisées peuvent démonter l’appareil et en extraire ces
matières. Au moment de la mise au rebut de l’appareil, veillez à bien vous renseigner sur les
réglementations en matière de gestion des déchets.
21
7 Dépannage
L'unité Endopress 442 a été conçue et fabriquée à l'aide d'une technologie avancée et de
composants de première classe afin d'assurer un fonctionnement fiable et efficace.
Néanmoins, en cas de problèmes de fonctionnement quelconques, il est recommandé de
consulter le guide qui suit avant de contacter les centres de réparation agréés.
Si l'une des situations suivantes se produit, débranchez l'appareil et contactez les services de
réparation agréés Enraf-Nonius BV. :
•
•
•
Le cordon secteur ou le panneau d'alimentation arrière sont usés ou endommagés.
Du liquide s'est introduit à l'intérieur de l'équipement
L'équipement a été exposé à la pluie
AVERTISSEMENT :
• N'ouvrez pas l'unité Endopress 442 lorsque l'unité est raccordée au secteur.
ATTENTION :
• Seuls les techniciens agréés par Enraf-Nonius BV. peuvent effectuer des tâches d'entretien
sur les parties internes de l'équipement.
• Pour les réparations et d'autres informations, adressez-vous à votre revendeur Enraf-Nonius
ou aux centres de service après-vente agréés.
7.1.1
Liste de contrôle
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Prise secteur incorrectement raccordée Vérifiez que la prise secteur
au secteur.
fonctionne correctement.
Enfichez correctement et
Cordon secteur incorrectement raccordé raccordez le cordon secteur au
L'affichage LCD du panneau au connecteur arrière sur l'équipement. connecteur arrière de
Cordon secteur usagé ou bloqué.
l'équipement. Remplacez le cordon
avant ne s'illumine pas:
secteur.
L'équipement ne fonctionne
pas.
Le commutateur à l'arrière est dans la Enclenchez le commutateur
principal. Remplacez les fusibles
position óff’.
manquants, défectueux ou sautés.
Fusible ou fusibles défectueux ou
sautés.
Dysfonction du circuit de commande
Prenez contact avec votre
électronique.
revendeur local.
Pas de tension secteur.
Connexions défectueuses dans le circuit
Vérifiez l'état des connexions de
pneumatique de sortie connecté aux
sortie.
vêtements.
22
Mettez en place les vêtements de
manière à éviter le blocage des
Cordon de sortie bloqué, obstrué ou
pièces à la suite du gonflement, les
endommagé.
L'équipement s'allume, mais Les tubes de sortie connectés aux
tubes et les points
l'alimentation en pression ne vêtements sont endommagés aux points d'interconnexion.
fonctionne pas.
Vérifiez les connexions à insertion
d'interconnexion.
rapide. Remplacez tout secteur
défectueux
Mise en marche, réglage ou démarrage Vérifiez
quetout
les paramétrages
de
Remplacez
secteur
de l'équipement incorrects.
l'équipement
sont corrects.
défeectueuxdéfectifplace
any
defective
sectors
withvotre
clear signs
Faute interne du circuit électronique.
Prenez contact
avec
of
wear
Compresseur endommagé.
revendeur local
8 Interférences électromagnétiques
L'unité Endopress 442 a été conçue et fabriquée selon les directives en vigueur 2014/30/UE,
relatives à la compatibilité électromagnétique, dans le but de fournir une protection adéquate
contre les interférences nocives lorsque l'appareil est installé à domicile ou dans un
établissement de soins.
Toutes les mesures et essais nécessaires ont été effectués dans le laboratoire de test et de
mesure d'Enraf-Nonius BV. (LPMC) et dans des laboratoires spécialisés externes. Le client
peut consulter sur demande les rapports relatifs aux mesures de CEM détenues par la société.
Toujours sur demande, les clients ont également la possibilité de vérifier les rapports relatifs
aux mesures de CEM de la société.
Les principes de fonctionnement de l'unité Endopress pour la thérapie par pression
n'engendrent pas des énergies de radiofréquence significatives et sont suffisamment
insensibles aux champs électromagnétiques. Aucune interférence nocive n'est donc vérifiable
pour les communications radioélectriques, les équipements électro médicaux de suivi, les
appareils de diagnostic, de thérapie et de chirurgie, les appareils électroniques de bureau tels
qu'ordinateurs, imprimantes, photocopieurs, télécopieurs, etc., ou tout autre équipement
électrique ou électronique utilisé dans des endroits similaires, dans la mesure où ils bénéficient
eux-mêmes d'une COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE.
Afin d'éviter tout problème éventuel qui pourrait se produire en relation avec des interférences, il
est recommandé d'utiliser toutes les machines destinées au traitement à une distance suffisante
des appareils critiques utilisés pour suivre les fonctions vitales de l'organisme et de les utiliser
avec précautions sur les patients porteurs d'un stimulateur cardiaque.
9 Caractéristiques techniques
Endopress 442
230 VAC 50-60 Hz ±15%
115 VAC 50-60 Hz ±15%
Consommation de puissance maximale
220 VA
Affichage LCD rétro-éclairé, pour visualiser et contrôler les paramètres Mode graphique à 240 x
de fonctionnement:
128 pixels
Réglage de la pression
0 – 150 mm de Hg
Durée de traitement programmable
Jusqu'à 30 minutes
Connecteurs de sortie (parallèles)
2
Protocoles pré-programmés
30
Positions programmables disponibles
50
Dimensions (W x D x H)
39x40x93 cm
Poids
Environ 35Kg
Tension secteur:
23
10 Annexe 1
10.1 Protocoles de base
Ces protocoles sont constitués d'une seule étape.
Protocoles de traitement pour les extrémités inférieures, méthode à gradient
1
Prophylaxie thromboembolique
2
Syndrome post-thrombotique
3
Ulcère variqueux
4
Œdème veineux
5
Œdème post-traumatique
6
Lymphœdème
7
Lymphpoedème
8
Formes mixtes d'œdèmes
Protocoles de traitement pour les extrémités supérieures, méthode à
gradient
9
Prophylaxie thromboembolique
10
Syndrome post-thrombotique
11
Œdème veineux
12
Œdème post-traumatique
13
Lymphœdème
14
Formes mixtes d'œdèmes
15
Lymphœdème après mastectomie
Protocoles de traitement pour les extrémités inférieures, méthode linéaire
16
Prophylaxie thromboembolique
17
Syndrome post-thrombotique
18
Ulcère variqueux
19
Œdème veineux
20
Œdème post-traumatique
21
Lymphœdème
22
Lymphpoedème
23
Formes mixtes d'œdèmes
Protocoles de traitement pour les extrémités supérieures, méthode linéaires
24
Prophylaxie thromboembolique
25
Syndrome post-thrombotique
26
Ulcère variqueux
27
Œdème veineux
28
Œdème post-traumatique
29
Lymphœdème
30
Lymphpoedème
Formes mixtes d'œdèmes
24
Séquence
1
1
1
1
1
1
1
1
Séquence
2
2
2
2
2
2
2
Séquence
1
1
1
1
1
1
1
1
Séquence
2
2
2
2
2
2
2
Séquence 1
Étage 1
Étage 2
Étage 3
Étage 4
Étage 5
Étage 6
Étage 7
Étage 8
Étage 9
Cellule 9
Cellule 8
Cellule 7
Cellule 6
Cellule 5
Cellule 4
Cellule 3
Cellule 2
Cellule 1
Séquence 2
Étage 1
Étage 2
Étage 3
Étage 4
Étage 5
Étage 6
Étage 7
Cellule 7
Cellule 6
Cellule 5
Cellule 4
Cellule 3
Cellule 2
Cellule 1
25
11 Symboles utilisés et marquage de l’appareil



Suivez les instructions figurant dans le Manuel d’utilisation.
Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions préalables
et le mode d’emploi.



Le sigle CE et le nombre qui l’accompagne indiquent la conformité avec la
Directive du Conseil de l’Union européenne relative aux dispositifs médicaux et
que cet appareil est sous la surveillance directe de l’Organisme notifié.




Déchets électriques pouvant être recyclés

Nom du fabricant et adresse.

Limites de température
Indique la plage de température acceptable

Limites d’humidité
Indique la plage acceptable d’humidité relative.

Limites de pression atmosphérique
Indique la plage de pression atmosphérique à laquelle l’appareil peut être
exposé en toute sécurité.

Fusible

Pièces détachées utilisées de type BF
Indique les appareils qui ont un contact conducteur avec le patient ou qui ont un
contact à moyen ou long terme avec ce dernier.

26
12 Données CEM
Les appareils médicaux électriques tels que l'Endopress 442 sont soumis à des mesures de
précaution spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) et il faut les monter et
les mettre en service selon les indications CEM figurant dans le manuel d'utilisation et les
documents afférents.
Les systèmes de communication RF (radiofréquence) portables et mobiles (p. ex. téléphones
mobiles) risquent d'interférer avec les appareils médicaux électriques
L' Endopress 442 ne peut être utilisé qu'avec le câble secteur d'origine mentionné sur la liste
du contenu. La commande de l'appareil à l'aide de tout autre câble secteur risque d'entraîner
des émissions plus élevées ou de réduire l'immunité de l'appareil.
Directive et déclaration du fabricant – interférence électromagnétique
L' Endopress 442 est destiné à un usage dans un environnement électromagnétique tel que décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur de l' Endopress 442 veillera à ce qu'il soit utilisé dans l'environnement
approprié.
Test d'interférence
Conformément à la
Directive sur l'environnement
électromagnétique
Émission RF selon CISPR 11
Groupe 1
L' Endopress 442 utilise l'énergie RF
exclusivement pour son fonctionnement
interne. L'émission RF est donc très faible
et il est donc improbable que celle-ci
cause une interférence avec les appareils
électroniques présents.
Émission RF selon CISPR 11
Classe B
Émission harmonique selon CEI
61000-3-2
Classe A
L' Endopress 442 convient à un usage
dans tous les établissements, même dans
un environnement d'habitat et qui sont
directement raccordés au réseau public.
Limitations des fluctuations de tension
et du flicker selon CEI 61000-3-3
Conforme
Directive et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L' Endopress 442 est destiné à un usage dans l'environnement électromagnétique décrit cidessous. Le client ou de l'utilisateur de la série 4 s'assurera que celui-ci est utilisé dans
l'environnement approprié.
Test d'immunité
CEI 60601
Niveau de
Directive sur
niveau du test
conformité
l'environnement
électromagnétique
Décharge
Les
sols doivent être
 6 kV contact
 6 kV contact
électrostatique
fabriqués en bois,
 8 kV air
 8 kV air
(Electro Static
en béton ou dalles
Discharge (ESD))
céramiques. Si les sols
CEI 61000-4-2
sont revêtus de
matériau
synthétique, l'humidité
relative
sera d'au moins 30 %.
Oscillations
La qualité de
 2 kV pour câbles
 1 kV pour câbles
électriques rapides
l'alimentation du réseau
d'alimentation
d'alimentation
en salve (rafale)
doit correspondre à
électrique
électrique
27
CEI 61000-4-4
 1 kV pour câbles
d'entrée/sortie
sans objet
celle d'une
salle informatique
typique.
Gonflement
La qualité de
 1 kV ligne/ligne
 1 kV ligne/ligne
CEI 61000-4-5
l'alimentation du réseau
 2 kV ligne/terre
 2 kV ligne/terre
doit correspondre à
celle d'une
salle informatique
typique.
Baisses de tension,
<5 %U T
< 5 % UT
La qualité de
courtes
(>95 % baisse en U
durant 0,5 cycle
l'alimentation du réseau
interruptions et
doit correspondre à
T)
variations de tension durant 0,5 cycle
40 % UT
celle d'une
des
durant 5 cycles
salle informatique
lignes d'alimentation
40 %U T
typique.
CEI 61000-4-11
(60 %baisse en U T) 70 % UT
Si l'utilisateur de
durant 5 cycles
durant 25 cycles
l' Endopress 442 a
besoin d'un usage
garanti ininterrompu
70 % U T
< 5 % UT
(30 %baisse en U T) Durant 5 s
pendant des
durant 25 cycles
interruptions de courant,
nous recommandons
<5 % U T
d'alimenter l' Endopress
(>95 % baisse en U
442 à l'aide d'une
T)
alimentation qui ne peut
durant 5 s
être interrompue ou
d'une batterie.
Fréquence électrique 3 A/m
3 A/m
La fréquence électrique
(50/60 Hz)
des champs
champ magnétique
magnétiques doit avoir
CEI 61000-4-8
le niveau qui est
caractéristique pour un
lieu typique dans une
salle informatique
typique.
N.B U T est le courant continu du réseau avant d'effectuer le niveau de test.
Directive et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L' Endopress 442 est destiné à un usage dans l'environnement électromagnétique décrit cidessous. Le client ou l'utilisateur de l' Endopress 442 s'assurera que celui-ci est utilisé dans un
environnement approprié.
Test d'immunité
Niveau de test
Niveau de
Directive sur l'environnement
CEI 60601
conformité
électromagnétique
L'appareil de communication haute
3V (V1)
3 Vrms
fréquence portable et mobile ne
RF par
150 kHz à 80 MHz
peut être utilisé à proximité d'une
conduction
pièce de l' Endopress 442 (y
CEI 61000-4-6
compris câbles) qu'à la distance de
3V/m
(E1)
3 V/m
séparation recommandée calculée à
80 MHz à 2,5 GHz
partir de l'équation applicable à la
RF par
fréquence de l'émetteur.
rayonnement
Distance de séparation
CEI 61000-4-3
recommandée
28
d =  3,5  P
 
 V1 
d =  3.5  P 80 MHz à 800 MHz
 
 E1 
d =  7  P 800 MHz à 2,5 GHz
 
 E1 
où P est la puissance nominale
maximale de sortie de l'émetteur en
Watts (W) selon le fabricant de
l'émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres
(m).
Les intensités de champ des
émetteurs haute fréquence fixes,
tels que déterminés par un examen
électromagnétique sur place,a
seront inférieures au niveau de
conformité dans chaque bande de
fréquences.b L'interférence risque de
se produire aux alentours de
l'appareil marqué par le symbole
suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la bande de fréquences plus élevée est applicable.
REMARQUE 2 Ces directives ne sont pas applicables à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des constructions, objets et
personnes.
A
Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour
radiotéléphonie (cellulaire/sans fil) et radios mobiles (locales), radio amateur, radio diffusion AM
et FM et télédiffusion ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour évaluer
l'environnement électromagnétique causé par des émetteurs haute fréquence fixes, il faut
envisager un examen électromagnétique sur place. Si les intensités de champ mesurées sur le
lieu où l' Endopress 442 est utilisé excèdent le niveau de conformité à la haute fréquence
concerné, il faut contrôler si l' Endopress 442 fonctionne normalement. Si un fonctionnement
anormal est observé, des mesures complémentaires peuvent s'avérer nécessaires, notamment
orienter l' Endopress 442 dans une autre direction ou le déplacer.
B
Dans la bande de fréquences 15 kHz à 8 MHz, les intensités de champ seront
inférieures à 3 V/m.
Distance de séparation recommandée entre l'appareil de communication à haute fréquence
portable et mobile et l' Endopress 442
L' Endopress 442 est destiné à un usage dans un environnement électromagnétique dans
lequel les perturbations haute fréquence rayonnées sont sous contrôle. Le client ou l'utilisateur
de l' Endopress 442 peut aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une
distance minimale entre l'appareil de communication haute fréquence portable et mobile
(émetteurs) et l' Endopress 442 (voir ci-dessous) sur la base de la puissance de sortie
maximale de l'appareil de communication.
Puissance
Distance de séparation sur la base de la fréquence de l'émetteur
nominale
[m]
maximale de
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800
800 MHz à 2,5 GHz
sortie
MHz
d =  3,5  P
d =  7  P
vers l'émetteur


3
,
5
d=   P
 E1 
 V1 
[W]
0,01
0,1
1
 E1 
0,12
0,37
1,17
0,12
0,37
1,17
0,23
0,74
2,33
29
10
3,69
3,69
7,37
100
11,67
11,67
23,33
Pour les émetteurs ayant une puissance nominale maximale de sortie non mentionnée cidessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée est calculable à partir de
l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance nominale maximale
de sortie de l'émetteur en Watts (W) selon le fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour bande de fréquences plus
élevée est applicable.
NOTE 2 Ces directives ne sont pas applicables à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion des constructions, objets et
personnes.
30

Manuels associés