Goulds Pumps ICM for Oil Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Goulds Pumps ICM for Oil Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical
Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication
Table des matières
Table des matières
1 Safety............................................................................................................................................................3
1.1 Rappel de sécurité important .............................................................................................................. 3
1.2 Avertissements de sécurité ................................................................................................................. 3
1.3 Sécurité ...............................................................................................................................................4
1.4 Précautions d'ordre général ................................................................................................................ 4
1.5 Pièces..................................................................................................................................................7
2 Technical data..............................................................................................................................................8
2.1 Données techniques............................................................................................................................ 8
2.2 Usage prévu ........................................................................................................................................ 9
2.3 Couples de serrage ........................................................................................................................... 10
2.4 Plaque signalétique, fonctionnement à sec, marquage CE et marquage du boîtier ......................... 12
3 Transport and storage .............................................................................................................................. 13
3.1 Transport et entreposage .................................................................................................................. 13
3.1.1 Retour des envois ................................................................................................................... 14
4 Product description................................................................................................................................... 15
4.1 Description générale ......................................................................................................................... 15
5 Installation..................................................................................................................................................17
5.1 Réglementations de sécurité............................................................................................................. 17
5.2 Installation de la pompe/de l'unité ..................................................................................................... 17
5.3 Alignement de la pompe – moteur d'accouplement .......................................................................... 17
5.4 Canalisation....................................................................................................................................... 18
5.4.1 Dimension normale ................................................................................................................. 18
5.4.2 Chargements de buse............................................................................................................. 19
5.4.3 Conduite d'aspiration............................................................................................................... 19
5.4.4 Conduites d'alimentation ......................................................................................................... 19
5.4.5 Conduite de refoulement......................................................................................................... 19
5.4.6 Ventilation et évacuation ......................................................................................................... 19
5.5 Équipement de surveillance .............................................................................................................. 20
5.6 Entraînement..................................................................................................................................... 20
5.7 Branchement électrique .................................................................................................................... 20
6 Commissioning/Shutdown ....................................................................................................................... 22
6.1 Mise en service initiale ...................................................................................................................... 22
6.1.1 Remplir le boîtier de la pompe ................................................................................................ 22
6.1.2 Démarrage .............................................................................................................................. 22
6.2 Limites de fonctionnement ................................................................................................................ 23
6.2.1 Fluide abrasif........................................................................................................................... 23
6.2.2 Débit d'écoulement minimal / maximal.................................................................................... 23
6.3 Arrêt...................................................................................................................................................23
6.4 Redémarrage .................................................................................................................................... 24
6.5 Modes d'utilisation inadmissibles et leurs conséquences (exemples) .............................................. 24
7 Maintenance...............................................................................................................................................26
7.1 Raccordements à vis du boîtier......................................................................................................... 26
7.2 Support de roulement........................................................................................................................ 26
7.3 Nettoyage ..........................................................................................................................................27
7.4 Pompes de secours........................................................................................................................... 27
7.5 Remarques sur le démontage ........................................................................................................... 27
7.5.1 Vêtements de protection ......................................................................................................... 27
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
1
Table des matières
7.6
7.7
7.8
7.9
7.5.2 Champs magnétiques ............................................................................................................. 27
Démontage........................................................................................................................................ 28
7.6.1 Enlèvement de la lanterne, de la boîte et du socle à palier lisse ............................................ 28
7.6.2 Démontage de lanterne, de boîte et de socle à palier lisse .................................................... 28
7.6.3 Démontage du palier lisse....................................................................................................... 29
Remarques sur le montage ............................................................................................................... 29
Montage ............................................................................................................................................29
7.8.1 Socle à palier lisse avec turbine, ensemble d'aimants intérieurs et paliers lisses .................. 29
7.8.2 Bidon et lanterne ..................................................................................................................... 30
7.8.3 Montage final........................................................................................................................... 30
7.8.4 Remplir d’huile le support de roulement.................................................................................. 31
Tests ..................................................................................................................................................31
8 Faults ..........................................................................................................................................................33
8.1 Défauts ..............................................................................................................................................33
9 Sectional drawing...................................................................................................................................... 35
9.1 Plans en coupe et liste de pièces...................................................................................................... 35
2
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
1 Safety
1 Safety
1.1 Rappel de sécurité important
À : Nos meilleurs clients :
La sécurité de l'utilisateur occupe une place importante dans la conception de nos produits. Le suivi
des précautions décrites dans ce manuel réduira au minimum le risque d'accidents.
Les pompes Goulds d'ITT assurent un service sûr et sans problème quand elles sont installées, entretenues et utilisées correctement.
La sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien des pompes Goulds d'ITT sont une responsabilité
essentielle de l'utilisateur final. Ce Manuel de Sécurité des pompes identifie les risques de sécurité
spécifiques dont il convient de tenir compte en permanence sur tout le cycle de vie du produit. Il est
indispensable de comprendre et de respecter ces avertissements de sécurité pour éviter tout dommage au personnel, aux biens ou à l'environnement. Le respect de ces avertissements seul n'est
néanmoins pas suffisant. L'utilisateur final doit aussi respecter les normes de sécurité en vigueur
dans son secteur d'utilisation et dans son entreprise. L'identification et l'élimination des méthodes
d'installation, d'utilisation et d'entretien peu sûres sont de la responsabilité de toutes les personnes
participant à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien des équipements industriels.
Veuillez consacrer le temps nécessaire pour étudier et assimiler les instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien décrites dans ce Manuel de Sécurité des pompes, ainsi que dans le
Manuel d'instructions, de fonctionnement et d'entretien (ou manuel "IOM"). Les manuels actuels sont
disponibles sur https://www.gouldspumps.com/en-US/Tools-and-Resources/Literature/ ou en entrant
en contact avec votre représentant commercial Goulds Pumps le plus proche.
Ces manuels doivent être lus et assimilés avant l'installation et la mise en route.
Des informations complémentaires sont disponibles auprès du représentant commercial Goulds
Pumps de votre région ou sur notre site Internet https://www.gouldspumps.com
1.2 Avertissements de sécurité
Les risques importants liés à l'usage du matériel de pompage doivent être soulignés en plus et en
complément des précautions de sécurité ordinaires.
AVERTISSEMENT :
Une pompe est un appareil sous pression qui comporte des pièces tournantes potentiellement dangereuses. En cas de surpression suffisante, tout récipient sous pression est susceptible d'éclater, de se rompre, de libérer son contenu et de provoquer la mort, des accidents, des dégâts matériels ou des dommages à l'environnement. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises afin d'éviter qu'un incident de trop forte pressurisation ne survienne.
AVERTISSEMENT :
Le fonctionnement de tout système de pompage avec obstruction de l'aspiration et du refoulement doit être évité dans tous les cas. Une utilisation, même de courte durée, dans
ces conditions peut entraîner une surchauffe du fluide contenu dans la pompe et une explosion violente. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises par l'utilisateur final
afin d'éviter qu'une situation de ce type ne se présente.
AVERTISSEMENT :
La pompe peut traiter des fluides dangereux ou toxiques. Les composants de la pompe
doivent être soigneusement identifiés pour éviter tout risque d'exposition aux produits contenus, surtout s'ils sont dangereux et/ou toxiques. Les dangers potentiels comprennent,
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
3
1.3 Sécurité
mais ne se limitent pas à, des produits à haute température, des produits inflammables,
acides, caustiques, explosifs, etc.
AVERTISSEMENT :
Les manuels d'instructions, d'utilisation et d'entretien des équipements de pompage désignent clairement les méthodes acceptées pour le démontage des groupes de pompage.
Ces méthodes doivent être appliquées strictement. Il est, en particulier, formellement interdit de chauffer les roues et/ou leurs dispositifs de retenue pour faciliter leur dépose. Le liquide confiné peut rapidement se dilater et provoquer une violente explosion et des dommages corporels.
ITT Goulds Pumps décline toute responsabilité en cas de tout dommage corporel, matériel ou retard
par suite de l'inobservation des instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien contenues dans
ce manuel de sécurité de la pompe ou dans les manuels actuels concernant les instructions, l'utilisation et l'entretien du matériel disponibles sur http://www.gouldspumps.com/literature.
1.3 Sécurité
Définitions
Dans tout ce manuel les mots Avertissement, Attention, Electricité sont utilisés pour indiquer qu’une
attention spéciale de l’opérateur est requise.
Respectez tous les avertissements et toutes les mises en gardes indiqués dans ce Manuel de sécurité, ainsi que dans le Manuel IOM fournis avec votre équipement.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
Exemple: La pompe ne doit jamais être utilisée si le protecteur d'accouplement n'est pas
correctement installé .
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères.
Exemple: La réduction du débit côté aspiration risque de provoquer la cavitation et d'endommager la pompe.
Risque électrique :
AVERTISSEMENT :
Indique la possibilité de risques électriques si les instructions ne sont pas respectées.
Exemple: Verrouillez l'alimentation de l'entraînement pour éviter un choc électrique, un démarrage accidentel et des accidents corporels.
1.4 Précautions d'ordre général
AVERTISSEMENT :
Une pompe est un appareil sous pression qui comporte des pièces tournantes potentiellement dangereuses. La pompe peut contenir des liquides dangereux éventuellement à haute température, inflammables, acides, caustiques, explosifs ou présentant d'autres risques.
Les opérateurs et le personnel d'entretien doivent en être conscients et respecter les mesures de sécurité. Des blessures peuvent survenir si les procédures détaillées dans ce manuel ne sont pas respectées. ITT Goulds Pumps décline toute responsabilité en cas de
4
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
1.4 Précautions d'ordre général
dommage corporel, matériel ou retard par suite de l'inobservation des instructions contenues dans le présent Manuel et dans le Manuel IOM fournis avec votre équipement.
Tableau 1: Précautions d'ordre général
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS UTILISER DE DISPOSITIF CHAUFFANT POUR DEPOSER LA
TURBINE. Il y aurait un risque d'explosion du liquide enfermé.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser la chaleur pour démonter la pompe suite au risque d'explosion du liquide enfermé.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe sans protecteur d'accouplement correctement installé.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner la pompe à vide ou sans amorçage avec un débit inférieur au débit minimal.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS verrouiller l'alimentation de l'entraînement avant d'effectuer toute
tâche d'entretien de la pompe.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sans que les dispositifs de sécurité
aient été installés.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe lorsque la vanne de refoulement est
fermée.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner une pompe lorsque la vanne d'aspiration est fermée.
AVERTISSEMENT
NE PAS modifier les conditions de service sans l'approbation d'un représentant autorisé ITT Goulds Pumps.
AVERTISSEMENT
Équipements de sécurité :
•
Porter des gants isolants pour manipuler des roulements chauds ou
pour utiliser un réchauffeur de roulement
•
Gants de travail épais pour la manutention de pièces à bord coupant, en
particulier les turbines
•
Lunettes de sécurité (avec protections latérales) pour la protection des
yeux
•
Chaussures à embout métallique pour la protection des pieds lors de la
manutention des pièces, outils lourds, etc.
•
Autres équipements de protection individuelle pour la protection contre
les fluides dangereux/toxiques
AVERTISSEMENT
Réception :
AVERTISSEMENT
Alignement :
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer toute procédure d'alignement, s'assurer que l'alimentation
de l'entraînement est verrouillée. Le non-respect du verrouillage de l'alimentation d'entraînement conduira à de blessures graves.
ATTENTION
Canalisation :
Les groupes de pompage complets et leurs composants sont lourds. L'inobservation des procédures appropriées de levage et de soutien risque de provoquer des accidents corporels graves et d'endommager gravement l'équipement. Ne soulever les équipements que par les points de levage spécifiquement désignés ou selon les instructions du manuel d'installation et d'exploitation à jour. Les dernières versions des manuels sont disponibles à l'adresse
www.gouldspumps.com/literature_ioms.html ou auprès du représentant commercial ITT Goulds Pumps de votre région. Remarque : les dispositifs de levage utilisés (boulons à œil, élingues, palonniers, etc.) doivent être d'une capacité nominale compatible avec la totalité de la charge à lever.
Les procédures d'alignement d'arbre doivent être respectées pour éviter des
pannes graves des composants de l'entraînement ou un contact intempestif
avec les pièces tournantes. Suivre les procédures d'installation et d'utilisation
du fabricant de l'accouplement.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
5
1.4 Précautions d'ordre général
Ne jamais forcer pour positionner la tuyauterie au niveau des brides de raccordement de la pompe. Tout positionnement à force risque de provoquer
d'importantes déformations du groupe et un désalignement entre la pompe et
l'entraînement. Les contraintes sur les canalisations ont une influence néfaste
sur le fonctionnement de la pompe et peuvent conduire à des blessures et
dommages aux équipements.
6
AVERTISSEMENT
Raccords à brides :
AVERTISSEMENT
Remplacer toute la visserie corrodée.
AVERTISSEMENT
S'assurer du bon serrage et de la présence de tous les éléments de visserie.
AVERTISSEMENT
Démarrage et fonctionnement :
AVERTISSEMENT
La rotation de la pompe en sens inverse est susceptible de provoquer un contact entre des pièces métalliques, un échauffement et un défaut d'étanchéité.
AVERTISSEMENT
Verrouiller l'alimentation de l'entraînement pour éviter un démarrage accidentel et des blessures.
AVERTISSEMENT
La procédure de réglage du jeu de la turbine doit être respectée. Un mauvais
réglage du jeu ou le non-respect des procédures appropriées peut conduire à
des étincelles, à un dégagement de chaleur inattendu et des dommages aux
équipements.
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation d'un joint mécanique à cartouche, les agrafes de centrage
doivent être mises en place et les vis de pression desserrées avant le réglage
du jeu de la turbine. L'inobservation de cette instruction risque de provoquer
des étincelles, un échauffement et un endommagement du joint mécanique.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser une pompe sans un protecteur d'accouplement correctement posé. Le fonctionnement de la pompe sans protecteur d'accouplement
expose au risque d'accident corporel.
AVERTISSEMENT
Vérifier que les paliers sont correctement lubrifiés. L'inobservation de cette
instruction risque de provoquer un suréchauffement, des étincelles et/ou une
défaillance prématurée.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner la pompe en l'absence de liquide au joint mécanique. Le fonctionnement à sec d'un joint mécanique, même pendant quelques
secondes, peut endommager le joint et doit être évité. La défaillance du joint
mécanique expose au risque d'accidents corporels.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de remplacer la garniture avant d'avoir correctement verrouillé l'entraînement et déposé l'entretoise d'accouplement.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser la pompe en dessous du débit nominal minimal ou avec une
vanne d'aspiration ou de refoulement fermée. Ces conditions pourraient entraîner un risque d'explosion dû à la vaporisation du liquide de pompage, qui
pourrait rapidement causer une panne de la pompe et des blessures.
AVERTISSEMENT
Avant de démonter la pompe, d'enlever un bouchon, d'ouvrir une vanne de
mise à l'air libre ou de vidange ou de débrancher une tuyauterie, vérifier que
la pompe est isolée du système et que la pression est détendue.
AVERTISSEMENT
Arrêt, démontage et remontage :
AVERTISSEMENT
La pompe peut traiter des fluides dangereux ou toxiques. Respecter les procédures de décontamination appropriées. Des équipements de protection individuelle adaptés doivent être utilisés. Les précautions doivent être prises
pour éviter les blessures. Le liquide pompé doit être manipulé et éliminé conformément aux réglementations environnementales applicables.
Utiliser uniquement des raccords de taille et de matériau adaptés.
En cas d'installation en ambiance déflagrante, vérifier que le moteur a la certification appropriée.
Les composants de la pompe peuvent être lourds. Des méthodes de levage
appropriées doivent être respectées pour éviter les accidents ou des dommages à l'équipement. Porter des chaussures à embout de protection en acier en
permanence.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
1.5 Pièces
AVERTISSEMENT
L'opérateur doit être au courant des précautions de sécurité et du liquide pompé pour éviter les blessures.
AVERTISSEMENT
Verrouiller l'alimentation de l'entraînement pour éviter un démarrage accidentel et des blessures.
ATTENTION
Laisser refroidir tous les composants du système et de la pompe avant de les
manipuler afin d’éviter toute blessure.
ATTENTION
Avec les modèles de pompe NM3171, NM3196, 3198, 3298, V3298, SP3298,
4150, 4550 et 3107, les pièces en plastique qui ne sont pas correctement mises a la terre peuvent donner lieu à des décharges d'électricité statique. Si le
liquide pompé n'est pas conducteur, la pompe doit être rincée avec un liquide
conducteur en évitant toute projection d'étincelles dans l'air ambiant.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de dispositif chauffant pour déposer le rotor. La chaleur risque d'entraîner l'explosion du fluide confiné, avec risque d'accident corporels
et matériels graves.
ATTENTION
Porter des gants épais pour manipuler les turbines dont les arêtes vives peuvent blesser.
ATTENTION
Porter des gants isolants pour utiliser un réchauffeur de roulement. Les roulements deviennent très chauds et peuvent causer des blessures.
AVERTISSEMENT
Bruit :
AVERTISSEMENT
Température :
Les niveaux de pression acoustique peuvent dépasser 80 dbA dans les usines de traitement en fonctionnement. Des avertissements visuels clairs ou
d’autres indicateurs doivent être disponibles pour les personnes qui pénètrent
dans une zone avec des niveaux de bruit dangereux. Le personnel doit porter
une protection auditive appropriée lorsqu’il travaille sur ou à proximité de tout
équipement, y compris les pompes. Envisagez de limiter le temps d’exposition
du personnel au bruit ou, si possible, d’enfermer l’équipement pour réduire le
bruit. La législation locale peut fournir des directives spécifiques concernant
l’exposition du personnel au bruit et lorsqu’une réduction de l’exposition au
bruit est requise.
La température des surfaces de l’équipement et de la tuyauterie peuvent dépasser 130ºF (54ºC) dans les usines de traitement en fonctionnement. Des
avertissements visuels clairs ou d’autres indicateurs doivent alerter le personnel sur les surfaces pouvant atteindre une température potentiellement dangereuse. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Laissez les pompes fonctionnant à haute température refroidir suffisamment avant d’effectuer l’entretien.
S’il est impossible d’éviter de toucher une surface chaude, le personnel doit
porter des gants, des vêtements et d’autres équipements de protection appropriés si nécessaire. La législation locale peut fournir des directives spécifiques
concernant l’exposition du personnel à des températures dangereuses.
1.5 Pièces
L'utilisation des pièces Goulds d'origine assurera le fonctionnement le plus sûr et le plus fiable de votre pompe. La certification ISO d'ITT Goulds Pumps et ses procédures de contrôle
qualité garantissent une fabrication des pièces conforme aux
niveaux de qualité et de sécurité les plus élevés.
Le représentant Goulds de votre région est à votre disposition
pour vous renseigner en détail sur les pièces Goulds d'origine.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
7
2 Technical data
2 Technical data
2.1 Données techniques
Fabricant
ITT Goulds Pumps
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon,
EX13 5HU
Royaume-Uni
Tél : +44 (0)1297-639100
Fax : +44 (0)1297-630476
Désignation
Modèle ICM
Pompe magnétique à processus chimique, lubrification des roulements : bain
d'huile.
Modèle ICMP
Pompe magnétique de procédé chimique pour des applications à haute pression /
haute température, avec un carter monté sur la ligne centrale, lubrification des
roulements : bain d'huile.
Spécifications techniques selon ISO 15783 et DIN ISO 5199
Dimensions de raccordement selon ISO 2858 / DIN EN 22858
Dimensions de raccordement des brides :
DIN EN 1092-2, type B
(ISO 7005-2, type B) PN 16
ATEX 100a: Directive 94/9/CE
Directive de la machine : 2006/42/EC
Matériaux du boîtier
Dimension standard ICM/
ICMP
Acier inox (1,4408)
ICM Optionnel :
Fonte ductile/ acier, Duplex, Hastelloy C, titane
Débits
jusqu'à 340 m3/h (à 2900 tr/min)
Hauteurs de refoulement
jusqu'à 150 mlc (à 2900 tours/minute)
Pression de refoulement du boîtier :
ICM
16 bar (max. 25 bar with 65-40-315, 50-32-315 and 80-50-315)
ICMP
25 bar
Plage de température
-40 °C à +280 °C
8
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
2.2 Usage prévu
AVIS :
Consultez le fabricant pour les pressions plus élevées et les températures plus basses ou
plus élevées.
Classes de température
Se reporter à Tableau 1
Dimensions
Groupe 1
Groupe 2.1
Groupe 2.2
40-25-160*1
100-65-160
40-25-250*1
50-32-160
125-80-160
50-32-250
65-40-160
100-65-200
65-40-250
80-50-160
125-80-200
80-50-250
40-25-200*1
125-100-200
100-65-250
50-32-200
125-80-250
65-40-200
50-32-315*1
80-50-200
65-40-315
80-50-315
*1
* Tailles à faible débit : non consignés dans la norme ISO 2858 / DIN EN 22858
si
ze
C
ou
M
ag
ne
t
s
pl
in
g
ng
be
ar
i
C
an
P
la
in
be
ar
i
P
la
in
in
g
C
as
Im
pe
lle
r
ng
Codes de désignation
ICM 80-50-200 N L L C C N 025
Frame mounted
Close-coupled
Process pump
Inducer
B
P
I
Ductile cast iron
Cast iron
Cast steel
standard Stainless steel
Duplex SS
Hastelloy C
Titanium
Nm
L
N
V
W
C
T
F
V
W
C
T
N NdFeB
S SmCo
Hastelloy C
C SSiC
S DRYGUARD
H High temperature
L Low temperature
2.2 Usage prévu
La pompe est équipée d'un entraînement synchrone à aimant permanent. Il convient pour le transport sans fuite de liquides agressifs, toxiques, inflammables ou chauds
Une installation verticale des pompes n’est possible qu’avec des roulements lubrifiés à la graisse ou
des roulements à lubrification par brouillard d’huile. Veuillez consulter le fabricant.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
9
2.3 Couples de serrage
Le respect des limites physiques spécifiées est important pour un fonctionnement parfait
et sûr, surtout en ce qui concerne la protection contre les explosions afin d'éviter les sources potentielles d'inflammation (voir Protection contre les explosions.
•
•
•
•
Il faut veiller à ce que la pompe soit toujours remplie de liquide pendant son fonctionnement.
Pour un fonctionnement sûr de la pompe, nous recommandons un débit d'écoulement qui se
situe entre 0,3 et 1,1 Qopt. La température maximale de fonctionnement ne doit jamais être dépassée. Voir à Entretien. En cas de doute, vous devez consulter le fabricant.
Le fabricant doit être consulté en cas d'entraînement de gaz >2% ainsi que de solides afin
d'éviter un manque de lubrification et un fonctionnement à sec.
La valeur NPSH de l'unité (NPSHa) doit être supérieure de 0,5 m à la valeur NPSH de la pompe (NPSHr). Voir aussi 5.4 Canalisation on page 18.
Des modes d'utilisation inadmissibles, même pour une courte période, peuvent entraîner
des dommages importants à l'unité.
En lien avec la protection contre les explosions, des sources potentielles d'allumage (surchauffage,
charges électrostatiques et induites, étincelles mécaniques et électriques) peuvent être les résultats
de ces modes d'utilisation inadmissibles ; leur apparition ne peut être évitée qu'en respectant l'utilisation prévue.
De plus, il est fait référence à cet égard à la directive 95/C332/06 (ATEX 118a) qui contient les règles
minimales visant à améliorer la santé et la sécurité au travail des employés susceptibles d'être exposés aux risques d'une atmosphère explosive.
Cette unité ne doit pas être exploité au-delà des valeurs indiquées dans la fiche technique en ce qui concerne le fluide à transporter, le débit, la vitesse, la densité d'écoulement, la hauteur
de refoulement et la température de fonctionnement ainsi que le calibre du moteur.
AVIS :
Les instructions contenues dans le manuel d'utilisation ou la documentation contractuelle
doivent être respectées ; le cas échéant, consultez le fabricant.
Toutes les caractéristiques importantes sont documentées dans la fiche technique incluse dans le
volume de livraison.
En cas de conditions de fonctionnement différentes de celles décrites dans la fiche technique, il convient de vérifier à nouveau les points suivants :
•
•
•
conception de la pompe
type des accessoires
la résistance des matériaux
2.3 Couples de serrage
Les vis graissées, serrez-les dans un ordre diamétralement opposé.
Tableau 2: Vis du boîtier 901/3 - Groupe 1
Dimension de pompe
10
N° x taille
Nm
40-25-160
8 x M12
48
50-32-160
8 x M12
48
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
2.3 Couples de serrage
Dimension de pompe
N° x taille
Nm
65-40-160
8 x M12
48
80-50-160
8 x M12
48
40-25-200
12 x M12
48
50-32-200
12 x M12
48
65-40-200
12 x M12
48
80-50-200
12 x M12
48
Tableau 3: Vis du boîtier 901/3-Groupe 2.1
Dimension de pompe
N° x taille
Nm
100-65-160
12 x M12
48
125-80-160
12 x M12
48
100-65-200
12 x M12
48
125-80-200
12 x M12
48
125-100-200
12 x M12
48
Tableau 4: Vis du boîtier 901/3-Groupe 2.2
Dimension de pompe
N° x taille
Nm
40-25-250
8 x M16
119
50-32-250
8 x M16
119
65-40-250
8 x M16
119
80-50-250
8 x M16
119
100-65-250
8 x M16
119
125-80-250
8 x M16
119
50-32-315
16 x M16
119
65-40-315
16 x M16
119
80-50-315
16 x M16
119
Tableau 5: Vis pour tuyaux, brides selon DIN/ISO
DN
N° x taille
Nm
25
4x M12
12
32
4x M16
18
40
4x M16
22
50
4x M16
30
65
4x M16
40
80
8x M16
25
100
8x M16
40
125
8x M16
55
Tableau 6: Écrou de rotor 231
N° x taille
Nm
Groupe 1
1x M12x1,5
35
Groupe 2
1x M16x1,5
70
Tableau 7: Vis à cartouche à palier lisse 901/1
3x M8
12Nm
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
11
2.4 Plaque signalétique, fonctionnement à sec, marquage CE et marquage du boîtier
2.4 Plaque signalétique, fonctionnement à sec, marquage CE et
marquage du boîtier
La plaque signalétique en acier inoxydable est fermement rivetée sur le socle de support :
Si l'opérateur joint son identification, il faut s'assurer que la pompe correspond à l'application en
question.
Figure 1: Exemple de plaque signalétique
Marquage CE
Figure 2: Quand CE s'applique
Figure 3: Quand CE et ATEX s'appliquent
Identification du boîtier
Les éléments suivants sont visibles sur le boîtier selon la norme DIN EN 19 :
•
•
•
•
•
•
12
Dimension normale
Pression évaluée
Matériau du boîtier
Identification du fabricant
Numéro de fusion/Identification de la fonderie
Date de la fonte
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
3 Transport and storage
3 Transport and storage
3.1 Transport et entreposage
AVERTISSEMENT :
La pompe ou l'unité doit être transportée correctement. Il faut s'assurer que pendant le
transport, la pompe/unité reste en position horizontale et ne glisse pas hors des points de
suspension de transport.
Une pompe ou un moteur peut être suspendu à l'anneau de levage prévu à cet effet.
Les points de suspension ne sont pas adaptés pour transporter une unité complète, c'est-à-dire une
pompe avec plaque de base et moteur.
Dans ce cas, il faut utiliser les points d'élingage pour les cordes sur la plaque de base.
Figure 4: Points d'élingage pour les cordes sur la plaque de base
Les cordes d'élingue ne doivent pas être attachés aux extrémités libres de l'arbre ou à l'anneau de
levage du moteur.
AVIS :
Toute suite après la réception des marchandises, l'envoi doit être vérifié pour s'assurer qu'il
est complet et qu'il n'y a pas de dommage de transport.
Les pompes endommagées ne doivent pas être installées dans la centrale.
ATTENTION :
Lors du déballage des pièces de l'entraînement magnétique en tant que pièces uniques, il
convient de respecter les remarques pertinentes figurant sur 7.5 Remarques sur le démontage on page 27.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
13
3.1 Transport et entreposage
Les marchandises doivent être manipulées avec précaution pour éviter les dégâts.
Les bouchons de bride fonctionnent en tant que protection pendant le transport et ne doivent pas
être enlevés.
Si l'appareil n'est pas installé immédiatement après la livraison, il doit être stocké dans un endroit approprié.
Le stockage doit se faire dans un lieu sec et sans vibration, à une température la plus constante possible.
ATTENTION :
Si les pièces de l'entraînement magnétique sont stockées en tant que pièces uniques, il
convient de respecter les remarques pertinentes figurant sur 7.5 Remarques sur le démontage on page 27.
Dans le cas d'un stockage prolongé, il peut être nécessaire d'utiliser des agents de conservation sur
les surfaces des composants mécaniques et de les emballer avec un dessiccatif.
3.1.1 Retour des envois
AVERTISSEMENT :
Les pompes qui ont véhiculé des fluides agressifs ou toxiques doivent être bien rincées et
nettoyées avant d'être renvoyées à l'usine du fabricant.
Un Certificat de Sécurité Générale sur le domaine d'application doit être joint aux marchandises retournées.
Des formulaires pré-imprimés sont joints au manuel d'installation et d'utilisation.
Les précautions de sécurité et les méthodes de décontamination doivent être indiquées.
14
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
4 Product description
4 Product description
4.1 Description générale
Les dimensions du boîtier du modèle de pompe ICM cadrent avec la norme ISO 2858/ DIN EN
22858.
Les exigences techniques et les classifications nominales des modèles de pompe ICM et ICMP sont
conformes à ISO 2858 / DIN EN 22858 / ISO 15783 / DIN ISO 5199.
Le plan en coupe montre l'installation de la pompe. Voir à Plan en coupe.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le boîtier métallique (100) possède une buse d'aspiration axiale et une buse de refoulement
radiale. La vis 103 de vidange du boîtier permet de vidanger l'ensemble de la pompe, y compris
l'intérieur de la boîte.
La turbine (230) est de type fermé. Les aubes arrière servent à compenser la poussée axiale.
La turbine est fixée à l'arbre de l'ensemble d'aimants par un écrou de roue (231) et une clavette
(940/2) et repose contre la rondelle d'écartement (551/1).
Le socle à palier lisse (339) comporte des alésages de rinçage qui servent à dissiper la chaleur
sur la boîte et à lubrifier la cartouche à palier lisse (310). Selon la conception de la pompe, des
alésages taraudés de raccordement peuvent être munis sur le socle à palier lisse pour permettre l'accès à l'intérieur de la pompe (par exemple pour des dispositifs de surveillance ou le rinçage externe).
La cartouche à palier lisse (310) encapsule toutes les pièces individuelles du système de palier
et permet l'échange de l'unité complète en une seule pièce. Elle est fixée au socle à palier lisse
par des vis hexagonales (901/1). L'ensemble d'aimants intérieurs (859) est équipé d'aimants
permanents. Ces aimants de l'ensemble d'aimants intérieurs sont protégés contre le fluide par
un couvercle métallique résistant à la corrosion. L'ensemble de l'aimant intérieur et l'arbre sont
d'une seule pièce.
Une goupille cylindrique (562/1) sert d'insert anti-torsion pour la cartouche de palier lisse.
L'ensemble d'aimants internes contient des aubes axiales pour favoriser le flux de rinçage.
La boîte métallique (159) assure l'étanchéité de l'intérieur de la pompe par rapport à l'atmosphère.
La lanterne (344) est vissée contre le boîtier avec des vis hexagonales (901/3) et des rondelles
(554/3). Le joint du boîtier (401) et le joint de la boîte (406) sont tous deux scellés de manière
étanche grâce à l'action directe de la force de boulonnage.
La lanterne possède une surface de frottement de sécurité qui protège la boîte contre les dommages causés par l'ensemble des aimants d'entraînement si les roulements deviennent défectueux.
Les vis hexagonales (901/5) empêchent les pièces individuelles de se détacher lorsque l'ensemble de l'unité coulissante est retiré du boîtier de la pompe. Ces vis ne sont pas fournies
dans certaines tailles de pompes. Ce sont plutôt les vis sans tête (904/2) qui remplissent cette
fonction.
Le support de roulement 330 contient les roulements à billes radiaux 321 et la lubrification est
fournie par un bain d'huile. Le bain d'huile est étanche à l’atmosphère par deux joints d’arbre
rotatifs 421 et par un joint de couvercle 403. Ils sont scellés des deux côtés. La rondelle élastique ondulée 953/1 exerce une pré-charge axiale sur les roulements à billes radiaux et repose
contre le couvercle de roulement arrière 361. Le couple est transmis à l'ensemble d'aimants
d'entraînement 858 par la clavette 940/1 et l'arbre d'entraînement 213. Les aimants sont collés
dans l'ensemble d'aimants d'entraînement qui est fixé axialement par la vis à six pans creux
914/1.
Si le bidon devient défectueux, le joint plat (400/1) assure au moins l'étanchéité du fluide contre
l'atmosphère pendant une courte période.
Le flux de rinçage/refroidissement est introduit dans la chambre de la boîte par les trous de rinçage dans le socle à palier lisse. Le flux de rinçage passe par les paliers lisses pour revenir
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
15
4.1 Description générale
dans le boîtier. Les aimants rotatifs génèrent un courant de Foucault dans la boîte qui chauffe
le flux de rinçage/ de refroidissement.
Les détails de la conception sont fournis dans le plan en coupe, . Des informations supplémentaires
sont également contenues dans la Brochure et le Guide des prix.
16
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
5 Installation
5 Installation
5.1 Réglementations de sécurité
AVERTISSEMENT :
•
•
Les appareils utilisés dans des zones à risque d'explosion doivent satisfaire aux
règles de protection contre les explosions.
Les personnes portant un pacemaker sont en risque en raison du champ magnétique
fort de l'entraînement magnétique. Rester à une distance de moins de 500 mm de la
pompe constitue un danger de mort pour eux.
5.2 Installation de la pompe/de l'unité
Le gros œuvre doit être préparé conformément aux dimensions indiquées dans le plan d'installation.
Méthode d'installation : sur une plaque de base de coulis et une fondation solide.
1.
2.
3.
Alignez la plaque de base sur les fondations du sol.
Insérez les boulons d'ancrage et couler la plaque de base.
Ne serrez pas les boulons d'ancrage uniformément et fermement avant que le mortier n'ait pris.
5.3 Alignement de la pompe – moteur d'accouplement
AVIS :
Les informations suivantes sont de nature générale. Le cas échéant, les indications particulières du fabricant de l'accouplement à respecter.
ATTENTION :
Après la fixation de la plaque de base sur la fondation et le raccordement des tuyaux, l'alignement du raccord doit être soigneusement vérifié et, si nécessaire, l'unité doit être réalignée avec le moteur.
Un contrôle de l'assemblage et un éventuel réalignement sont également nécessaires si la pompe et
le moteur sont fournis sur une plaque de base commune et alignés.
1.
2.
3.
4.
Avant les travaux d'alignement, desserrez le support de montage 183. Alignez l'unité avec le
boîtier de manière à ce qu'il n'y ait pas de tension et resserrez le support de montage.
La pompe doit être alignée dans toutes les directions à l'aide d'un niveau à bulle (sur l'arbre/
buse de refoulement) (écart de position admissible max. 0,2 mm/m).
Une distance dépendant de l'assemblage utilisé doit être observée entre les arbres de la pompe
et du moteur. Voir le plan d'installation
Utilisez des supports à proximité directe des boulons de la fondation/de la plaque de base.
AVERTISSEMENT :
Veillez à ce que l'appareil ne puisse pas être démarré pendant le travail sans la protection
de l'assemblage.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
17
5.4 Canalisation
5.4 Canalisation
Avant l'installation de la pompe, les conduites d'aspiration et d'alimentation ainsi que la conduite de
refoulement doivent être nettoyées.
Il est préférable d'éviter de salir ou d'endommager les surfaces d'étanchéité si les couvercles des brides restent sur les brides jusqu'au moment de l'installation.
Utilisez des joints de bride adaptés au fluide.
Les couples de serrage des vis indiqués sur 2.3 Couples de serrage on page 10 sont à respecter
pour le serrage des vis de la bride.
5.4.1 Dimension normale
Le point de fonctionnement désigné d'une pompe centrifuge se situe à l'intersection de la courbe de
la pompe et de la courbe de la tuyauterie. La courbe de la pompe est fournie par le fabricant de la
pompe. La courbe de la tuyauterie est déterminée à l'aide de diagrammes ou de programmes pour
PC.
Figure 5: Schéma de la courbe de la pompe
1.
2.
3.
Courbe de pompe
Point de fonctionnement désigné
Courbe de la tuyauterie
En aucun cas, la taille nominale de la tuyauterie ne peut être dérivée de la taille nominale de la pompe raccordée.
Le diamètre nominal du tuyau peut également être déterminé en utilisant le débit d'écoulement comme guide approximatif.
La vitesse dans la conduite d'aspiration ne doit pas dépasser 2,0 m/s et 5,0 m/s dans la conduite de
refoulement.
Lors de la détermination du diamètre nominal de la conduite d'aspiration, la valeur NPSH (hauteur
d'aspiration positive nette) doit également être respectée. La valeur NPSHR requise pour la pompe
est spécifiée dans la fiche technique.
ATTENTION :
Le NPSHR disponible dans l'unité doit être au moins 0,5 m plus élevé que le NPSHR requis pour la pompe. Sinon cela entraînera une baisse de la hauteur de refoulement, une
cavitation ou même une défaillance de la pompe.
18
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
5.4 Canalisation
5.4.2 Chargements de buse
La pompe peut être soumise à des chargements de buse conformément à la norme ISO 5199. Voir
aussi la catalogue des prix.
Les modifications de la longueur de la tuyauterie dues à la température doivent être prises en compte par des mesures appropriées, par exemple l'installation de joints de dilatation.
5.4.3 Conduite d'aspiration
Les conduites d'aspiration doivent toujours être posées sur une pente ascendante vers la pompe.
Dans le cas contraire, des bulles de gaz peuvent se former, ce qui réduit considérablement la section
de la conduite d'aspiration. Des éléments de transition excentriques doivent être installés entre les
différents diamètres de tuyaux.
Les vannes qui perturbent le cours du flux ne doivent pas être installées directement en amont de la
pompe.
1.
2.
Conduite d'aspiration
Buse d'aspiration de la pompe
Figure 6: Conduite d'aspiration
5.4.4 Conduites d'alimentation
Les conduites d'alimentation doivent s'évacuer vers le réservoir et doivent donc être posées avec
une pente descendante constante vers la pompe. Si les internes de la tuyauterie en amont de la
pompe sont horizontaux, un point bas peut, bien sûr, être situé en amont de ces internes. De là, le
tuyau est ensuite posé avec une pente ascendante vers la pompe afin que les bulles de gaz qui se
forment ici puissent s'échapper par la pompe.
Les vannes qui perturbent le cours du flux ne doivent pas être installées directement en amont de la
pompe.
5.4.5 Conduite de refoulement
Ne placez pas la vanne d'arrêt directement au-dessus de la pompe, mais prévoyez d'abord une section de transition.
La vitesse de la buse de refoulement du fluide peut – si nécessaire – être réduite.
5.4.6 Ventilation et évacuation
La ventilation peut se faire dans la vanne de refoulement ou en amont de la vanne de refoulement.
Une vanne de ventilation peut également être utilisée comme vanne de dérivation, de drainage ou de
rinçage.
Le boîtier de la pompe est équipé d'un raccord de vidange comme fonctionnalité standard.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
19
5.5 Équipement de surveillance
5.5 Équipement de surveillance
Des installations de surveillance appropriées sont recommandées, en fonction des exigences liées à la sécurité de fonctionnement et à la disponibilité de l'unité.
Goulds transmet des informations sur demande et peut fournir :
•
•
•
•
•
•
•
Débitmètres
Indicateurs du niveau de remplissage
Unités de surveillance de charge de moteur
Moniteurs de température
Unités de surveillance de roulement
Unités de surveillance de fuite
Gestion de la pompe « Pump Smart »®
5.6 Entraînement
La consommation d'énergie de la pompe au point de fonctionnement de conception est spécifiée
dans la fiche technique et le certificat de travail. Si le point de fonctionnement de conception n'était
pas connu au moment de l'expédition de la pompe, la consommation électrique peut être relevé des
courbes de performance appropriées. La densité maximale, la viscosité maximale et une marge de
sécurité doivent être prévues.
Lors du choix de la taille du moteur, il faut veiller à ce que l'excès de puissance ne soit pas trop important. Sinon l'entraînement magnétique pourrait s'arrêter pendant le démarrage.
La valeur de l'entraînement magnétique à la vitesse nominale de 2900 tr/min est indiquée dans la
fiche technique de la pompe.
Si la puissance du moteur dépasse cette valeur, il est nécessaire de vérifier l'arrêt de l'entraînement
magnétique.
Il en va de même si la valeur exigée de l'entraînement dépasse 80 % de la valeur de l'entraînement
magnétique.
Consultez ITT Goulds si nécessaire.
Des données différentes de fonctionnement peuvent être obtenues sans changer la pompe en utilisant de différentes vitesses, par exemple au moyen d'un convertisseur de fréquence.
La pompe avec plaque de base et moteur est illustrée dans le plan d'installation.
Le manuel d'utilisation du fabricant du moteur doit être respecté.
Un moteur avec un certificat ATEX valide doit être utilisé dans les zones 1 et 2.
5.7 Branchement électrique
AVERTISSEMENT :
Ne faites réaliser le branchement électrique que par un électricien qualifié. Comparez la
tension secteur disponible avec les informations figurant sur la plaque signalétique du moteur et sélectionnez un circuit approprié.
Il est fortement recommandé d'utiliser les dispositifs de protection de moteur (interrupteur de protection de moteur).
20
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
5.7 Branchement électrique
Dans les zones potentiellement explosibles, la norme CEI 60079-14 doit également être
respectée pour l'installation électrique.
Il faut s'assurer que la pompe soit mise à la terre. Dans le cas le plus simple, cela peut
être réalisé en utilisant une rondelle dentée ou un disque de contact au niveau du support du boîtier
si la sous-structure elle-même est mise à la terre. Sinon la mise à la terre doit être assurée par d'autres moyens, par exemple des ponts de câbles.
Les unités fournies par Goulds (pompe et plaques de base) doivent être mises à la terre à l'aide de
dispositifs appropriés sur la plaque de base.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
21
6 Commissioning/Shutdown
6 Commissioning/Shutdown
6.1 Mise en service initiale
Normalement, les pompes ont déjà été testées avec de l'eau. Sauf accords spéciaux, il peut encore y
avoir des quantités résiduelles d'eau dans la pompe. Cela doit être pris en compte par rapport à une
réaction éventuelle avec le fluide.
Remplir d’huile le support de roulement. Pour connaître la procédure et l’indice de l’huile, reportezvous à Support de roulement et 7.8.4 Remplir d’huile le support de roulement on page 31.
6.1.1 Remplir le boîtier de la pompe
Vérifiez si les vis de la bride d'aspiration, de la bride de refoulement, de la bride du boîtier et de la
bride de vidange sont bien serrées. Lorsque vous resserrez les vis du boîtier, assurez-vous que le
support est bien desserré. Sinon, la pompe pourrait être déformée. Pour les couples de serrage pour
vis, voir 2.3 Couples de serrage on page 10.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ouvrez complètement la conduite d'aspiration afin que le fluide puisse s'écouler dans la pompe.
Ouvrez la vanne de refoulement pour que l'air de la pompe puisse sortir. Si l'air ne peut pas être
évacué dans la conduite de décharge, par exemple si une chute de pression dans cette conduite n'est pas autorisée, l'évacuation doit être effectuée en amont de la vanne de refoulement.
Surveillez le fonctionnement de la ventilation jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air mais seulement du
liquide.
Faites tourner la manivelle de la pompe plusieurs fois au niveau de l’assemblage.
Contrôlez le rythme de ventilation jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air mais uniquement du liquide.
Fermez à nouveau la vanne de refoulement jusqu'à ce qu'après le démarrage du
moteur seul le débit d'écoulement minimum soit obtenu.
6.1.2 Démarrage
1.
Vérifiez si la manivelle de la pompe peut être facilement tournée à la main.
2.
3.
4.
Vérifiez le sens de rotation du moteur avec le couplage désengagé.
Commencez l'assemblage, vérifier l'alignement et sécuriser.
Montez le protège-assemblage.
La pompe tourne dans le sens horaire pour un observateur placé derrière le moteur. Voir aussi
la flèche du sens de rotation de la pompe.
ATTENTION :
La pompe ne doit pas fonctionner à sec pendant le contrôle du sens de rotation.
ATTENTION :
La pompe doit être entièrement remplie de liquide. Le débit d'écoulement maximal acceptable ne doit pas être dépassé. Sinon, les paliers lisses peuvent se tarir dans les
deux cas.
5.
22
Mettez le moteur en marche.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
6.2 Limites de fonctionnement
6.
Réglez le débit souhaité en ouvrant la vanne de décharge.
ATTENTION :
Lorsque le moteur fonctionne mais que la pompe ne transporte pas, cela signifie que l'entraînement magnétique s'est arrêté.
7.
Arrêtez immédiatement le moteur pour éviter la surchauffe des aimants.
Ensuite procédez comme suit :
a)
Fermez la vanne de décharge jusqu'à la position débit d'écoulement minimum.
b)
Redémarrez le moteur.
Si l'entraînement magnétique s'arrête à nouveau, cherchez la cause.
6.2 Limites de fonctionnement
ATTENTION :
Les limites de fonctionnement de la pompe/unité en termes de pression, de température,
de puissance et de vitesse sont indiquées dans la fiche technique et il est impératif de les
respecter.
6.2.1 Fluide abrasif
Si des liquides contenant des composants abrasifs sont transportés, il faut s'attendre à
une usure accrue de la pompe.
Les intervalles d'inspection doivent être réduits par rapport aux intervalles normaux.
6.2.2 Débit d'écoulement minimal / maximal
La plage de fonctionnement généralement recommandée se situe entre 0,3 Qopt et 1,1 Qopt. Consultez le fabricant en cas de fonctionnement en dehors de cette plage et respectez Conditions spéciales
de fonctionnement.
6.3 Arrêt
1.
2.
3.
Fermez la vanne de décharge jusqu'à la position débit d'écoulement minimum.
Éteignez le moteur.
Fermez complètement la vanne de décharge.
Ne fermez la conduite d'aspiration que si la pompe doit être évacuée ou démontée.
AVERTISSEMENT :
Pour toute intervention sur la machine, veillez à ce que le moteur ne puisse pas être mis en
marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT :
Si la pompe doit être évacuée ou rincée, respectez les réglementations locales.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
23
6.4 Redémarrage
ATTENTION :
•
•
Il est recommandé d'attendre une heure avant de démonter la pompe du matériel
pour permettre l'élimination des pics de charge statique.
Si la pompe est retournée chez le fabricant, nettoyez-la très soigneusement.
Se reporter à 3.1.1 Retour des envois on page 14.
6.4 Redémarrage
Lorsque la pompe est redémarrée, il faut s'assurer que toutes les étapes relatives décrites dans
6.1 Mise en service initiale on page 22 sont répétées, en fonction du progrès de l'opération d'arrêt.
6.5 Modes d'utilisation inadmissibles et leurs conséquences
(exemples)
ATTENTION :
Des modes d'utilisation inadmissibles, même de durée courte, peuvent entraîner des dommages importants à l'unité.
En lien avec la protection contre les explosions, des sources potentielles d'allumage (surchauffage,
charges électrostatiques et induites, étincelles mécaniques et électriques) peuvent être les résultats
de ces modes d'utilisation inadmissibles ; leur apparition ne peut être évitée qu'en respectant l'utilisation prévue.
Pompe mise en marche sans fluide :
•
•
Les paliers lisses de la pompe peuvent être détruits.
D'autres composants de la pompe peuvent être détruits en raison d'une surchauffe.
Conduite d'aspiration non ouverte ou pas complètement ouverte :
•
•
•
La pompe subit de cavitation – dommage matériel.
La pompe n'atteint pas la hauteur de charge essentiel ou le débit d'écoulement nécessaire.
La pompe peut être détruite en raison d'une surchauffe.
Vanne de refoulement trop fermée :
•
•
La pompe peut être détruite en raison d'une surchauffe.
Poussée axiale trop importante.
Vanne de refoulement trop ouverte :
•
•
•
•
•
La pompe peut subir de cavitation. Particulièrement sévère avec une ligne de décharge vide.
Risque de coup de pression.
Endommagement possible aux paliers lisses.
L'entraînement magnétique peut s'arrêter.
Le moteur peut être surchargé.
Vanne d'aspiration et vanne de refoulement fermées :
Destruction due à une surchauffe rapide et à une forte augmentation de la pression.
Contrôle de la pompe avec la vanne d'aspiration :
Cavitation – le débit doit être régulé seulement du côté du refoulement.
24
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
6.5 Modes d'utilisation inadmissibles et leurs conséquences (exemples)
Le fonctionnement par entraînement magnétique s'est arrêté :
S'il n'y a pas de chaleur dissipée, les ensembles des aimants internes et d'entraînement peuvent être
endommagés.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
25
7 Maintenance
7 Maintenance
7.1 Raccordements à vis du boîtier
Après la charge initiale par la pression de service et la température de service, les couples de serrage de toutes les vis de raccordement doivent être vérifiés aux points suivants :
•
•
•
bride de boîtier
bride d'aspiration
bride de refoulement
Voir aussi 6.1 Mise en service initiale on page 22.
D'autres vérifications doivent être effectuées régulièrement, en fonction des exigences de fonctionnement.
7.2 Support de roulement
ATTENTION :
La température du support ne doit pas être supérieure de plus de 50 °C à la température
ambiante et ne doit en aucun cas dépasser 80 °C.
En cas de températures plus élevées, faites appel sans tarder à un personnel qualifié. Si cela n'est
pas possible, la pompe doit être arrêtée et mise hors service.
Dans de nombreux cas, il est également recommandé de mesurer les vibrations afin de détecter à
temps l'usure des roulements. Nous recommandons une huile minérale avec les caractéristiques suivantes pour une températures de roulement attendue d’environ 70 °C :
Indice de viscosité : environ 85
Viscosité cinématique à 40 °C : environ 40 mm2/sec
Une huile d’engrenage entièrement synthétique conforme à ISO VG 220 doit être utilisée pour des
températures inférieures à -20 °C.
Remplacer les paliers : Les roulements sont conçus pour une durée de service L10 de plus de
17 500 heures.
Nous recommandons 17 500 heures de travail ou trois 3 ans comme intervalle de changement de
roulement.
Changements d’huile : 1x par an à des températures de roulement d’environ 45 °C.
Tous les 6 mois à des températures de roulement d’environ 70 °C.
Plus fréquemment à des températures plus élevées, conformément aux réglementations.
Lorsque la pompe est entretenue, il est recommandé de remplacer les paliers et les joints d’arbre à
des fins de protection, et de remplir d'huile fraîche.
Contrôler le niveau d’huile : Le niveau d’huile doit être régulièrement contrôlé sur l’huileur à niveau
constant 638/1 ou sur le regard d’huile 642/1 pour garantir un fonctionnement sûr.
S’assurer qu’il y a toujours suffisamment d'huile dans l'huileur à niveau constant. Celui-ci ne doit jamais être totalement vidé.
Pour une pompe avec un regard d’huile, il est nécessaire de laisser assez d’huile dans la pompe
pour que le niveaux d’huile puisse être lu à travers le regard.
AVERTISSEMENT :
Pour des travaux potentiellement explosifs, il est conseillé de surveiller l’état des roulements.
26
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
7.3 Nettoyage
Si vous pensez qu’une projection d’eau peut avoir pénétré le support de roulement, l’huile doit être
immédiatement remplacée. Même de petites quantités d’eau dans l’huile réduisent la durée de service des roulements à une petite partie de la durée de service normale.
Si des travaux d'entretien sont nécessaires, il est recommandé de remplacer également le conducteur par mesure de précaution. Nous recommandons d’utiliser un refroidisseur d’huile pour les températures moyennes supérieures à 180 °C.
7.3 Nettoyage
Lors du nettoyage de la pompe, il faut veiller à ce qu'elle ne soit pas exposée à un jet d'eau puissant.
L'infiltration d'eau dans le socle de roulement compromettrait considérablement la lubrification des
roulements.
7.4 Pompes de secours
Si une pompe est en veille, elle doit être mise en marche de temps en temps. Tournez régulièrement
l'arbre à la main dans le sens de la rotation.
Cette opération doit être effectuée plus souvent pour les pompes qui sont exposées à des vibrations
très fortes du matériel.
Lors du démontage de la pompe du matériel, il faut la vidanger, la nettoyer soigneusement, la sceller
avec des couvercles de bride et la stocker conformément aux instructions.
7.5 Remarques sur le démontage
Tous les travaux de réparation et d'entretien doivent être effectués par un personnel qualifié utilisant
des outils appropriés et des pièces de rechange d'origine.
La documentation nécessaire est-elle disponible ?
La pompe a-t-elle été mise hors service, évacuée et rincée correctement ? Voir aussi 6.3 Arrêt on
page 23.
7.5.1 Vêtements de protection
ATTENTION :
Même si la pompe a été correctement évacuée et rincée, des résidus du fluide peuvent encore rester dans la pompe.
Exemple: Entre les surfaces d'étanchéité ou dans les sièges des roulements.
Des vêtements de protection conformes à la réglementation doivent être portés.
Des vêtements de protection doivent également être portés même dans le cas où seul le socle de
support doit être retiré. Il se peut que le fluide ait pénétré dans la chambre de la lanterne par la boîte.
7.5.2 Champs magnétiques
AVERTISSEMENT :
Les personnes ayant un pacemaker, maintenez le torse à une distance minimale de 500
mm.
ATTENTION :
•
•
Champs magnétiques forts.
Risque lors du démontage et à proximité des pièces à entraînement magnétique en
tant que pièces détachées.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
27
7.6 Démontage
•
•
•
•
•
•
Retirez les pièces détachées et autres métaux magnétisables de l'établi. Sinon ils
pourraient être attirés : Risque d'accident.
Placez tous les outils nécessaires à une distance sécure.
Gardez les équipements électroniques et les instruments de mesure à distance. En
cas de doute, demandez au fabricant de l'équipement.
Tenez les pièces à entraînement magnétique fermement ou solidement en tant que
des pièces individuelles. Sinon, ils pourraient être attirés, par exemple, par un vice :
Risque d'accident.
Les montres mécaniques et les supports de données électriques ainsi que les montres numériques ou les calculatrices de poche : 150 mm de distance.
Supports de données tels que les cartes de crédit, les cartes bancaires, les cartes
d'identité à piste magnétique ou les bandes magnétiques : distance de 150 mm.
7.6 Démontage
Il existe trois possibilités de démontage :
1.
2.
3.
Démontage de toute la pompe du matériel.
Démontage de l'ensemble de l'unité coulissante, c'est-à-dire que le boîtier reste dans le matériel.
Enlever seulement la section d'entraînement, c'est-à-dire que la pompe n'a pas besoin d'être vidangée (conception enlèvement à l'arrière). Se reporter à Accouplement.
Le démontage de l'ensemble de la pompe est décrit.
Le démontage de l'ensemble de la pompe est décrit.
•
•
Fixez la pompe sur un établi ou un plan de travail avec la buse d'aspiration dirigée vers le bas.
Vissez le boulon à anneaux M8 dans l'arbre d'entraînement.
7.6.1 Enlèvement de la lanterne, de la boîte et du socle à palier lisse
1.
2.
3.
4.
5.
Défaites le vissage du boîtier (901/3), (554/3).
Ne pas desserrer les deux vis (901/5) (si elles sont installées). Ils tiennent ensemble la lanterne
(344), la boîte (159) et le socle à palier lisse (339).
Sortez toute l'unité coulissante du boîtier (100).
Si le boîtier ne bouge pas (par exemple en raison de la corrosion au niveau du centrage), retirez les deux bouchons en plastique de la lanterne (344).
Vissez des vis de levage M8 et utilisez-les pour repousser la lanterne.
7.6.2 Démontage de lanterne, de boîte et de socle à palier lisse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
28
Placez la lanterne de l'unité (344) / le socle à palier lisse (339) / la turbine (230) sur l'établi avec
la turbine tournée vers le haut.
Retirez les deux vis hexagonales (901/5) ou les 3 vis de pression (904/2) (selon la taille).
Retirez la lanterne (344) et la boîte (159).
Placez l'unité restante sur l'ensemble de l'aimant intérieur.
Placez une clé à sangle autour de la turbine et défaites l'écrou de la roue (231) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Retirez la turbine (230).
Enlevez la clé (940/2), la rondelle d'écartement (551/1) et la bague intermédiaire (509/2).
Retirez la cartouche de palier lisse (310) avec le socle à palier lisse (339) de l'ensemble d'aimant intérieur 859.
Retirez la 2nd bague intermédiaire (509/1) de l'ensemble d'aimants intérieurs (859).
Si l'ensemble d'aimants intérieurs ou l'arbre de l'ensemble d'aimants intérieurs doit être remplacé (ensemble d'aimants intérieurs fendus) : Poussez l'arbre de l'ensemble d'aimants intérieurs
(220) et la clé (940/2) de l'ensemble de l'aimant intérieur (859) à l'aide d'une presse hydraulique. Veillez à ce que le filetage de l'écrou de la roue ne soit pas endommagé.
Dévissez les vis (901/1) et retirez la cartouche de palier lisse (310) du socle à palier lisse (339).
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
7.7 Remarques sur le montage
7.6.3 Démontage du palier lisse
La cartouche à palier lisse (310) est une unité qui – si nécessaire – est remplacée complètement.
7.7 Remarques sur le montage
Tous les détails de 7.5 Remarques sur le démontage on page 27 sont à respecter, en particulier les
notes sur la sécurité.
Les bonnes pratiques d'ingénierie mécanique doivent être respectées pour les travaux d'assemblage.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Voir aussi Travaux de transformation et production
de pièces de rechange par le client. N'utilisez pas de pièces défectueuses.
Traitez les zones à tolérance étroite (pas les composants en acier inoxydable) avec un inhibiteur de
corrosion. Graissez les filetages des vis avant le montage.
Vérifiez si toutes les pièces s'emboîtent et procédez seulement ensuite à l'assemblage.
Les dimensions importantes doivent être vérifiées avant l'assemblage, par exemple en assemblant
les pièces à titre d'essai.
Ces dimensions importantes sont les centres, les logements de palier ou les jeux de palier.
Lors du montage, les joints (400), (401) et (406) doivent être remplacés, les bagues intermédiaires
(509) doivent être remplacées.
Avant l'assemblage, retirez toutes les particules métalliques qui adhèrent aux pièces munies d'aimants.
7.8 Montage
Une opération de montage complète est décrite dans ce qui suit.
Des sous-sections peuvent être déduits d'ici.
7.8.1 Socle à palier lisse avec turbine, ensemble d'aimants intérieurs et
paliers lisses
1.
2.
3.
4.
Insérez la cartouche de palier lisse (310) dans le centrage du socle à palier lisse (339).
Placez la cartouche de palier lisse dans une position qui permet d'insérer les 3 vis hexagonales
(901/1).
Serrez les vis avec une clé à fourche. Pour serrer au couple de serrage, voir 2.2 Usage prévu
on page 9.
Pour l'assemblage de l'aimant intérieur en une seule pièce : Si la goupille cylindrique (562/1)
dans l'alésage de l'aimant intérieur (859) doit être remplacée, il faut l'enfoncer avec précaution.
Il doit faire saillie d'environ 3 mm vers la turbine.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
29
7.8 Montage
Figure 7: Assemblage de l'aimant intérieur en une seule pièce
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Pour l'assemblage de l'aimant intérieur fendu (si nécessaire) : Enfoncez l'arbre de l'ensemble
d'aimants intérieurs (220) avec la clé (940/4) à fond dans l'ensemble d'aimants intérieurs (859).
Voir Plan en coupe.
Fissurez un petit coin sur le diamètre intérieur de l'anneau intermédiaire (509/1) de manière à
obtenir une rainure. De façon à ce que la tige parallèle (562/1) (ensemble d'aimants intérieurs
en une seule pièce) ou la clé (940/4) (ensemble d'aimants intérieurs fendus).
Ensuite, montez la bague intermédiaire (509/1) sur l'arbre de l'ensemble d'aimants intérieurs
(859).
Appliquez de la pâte de montage Antigrippage sur l'arbre et le support de la turbine.
Placez l'ensemble d'aimants intérieurs sur l'établi et montez l'unité préassemblée socle à palier
lisse / cartouche de palier lisse par le haut sur l'ensemble d'aimants intérieurs. Assurez-vous
que la goupille cylindrique (562/1) s'engage dans rainures d'entraînement de la cartouche de
palier lisse. Pour faciliter l'alignement, le socle à palier lisse peut être légèrement tourné en vaet-vient.
Montez la 2nd bague intermédiaire (509/2) sur l'arbre d'entraînement.
Montez la rondelle de distance (551/1).
Insérez la clé (940/2).
Montez la turbine (230).
Insérez le joint torique en PTFE (912/1) dans la rainure de l'écrou de la roue (231).
Serrer l'écrou de la turbine. Sécurisez-le avec une goutte de p. ex. de Loctite (234). Contre-vérifier l'assemblage de l'aimant intérieur avec une clé à sangle. Pour serrer au couple de serrage,
voir 2.3 Couples de serrage on page 10.
Il doit être possible de tourner facilement le socle à palier lisse (339) à la main. En soulevant le
socle à palier lisse, on doit sentir un léger jeu axial du palier lisse jusqu'à 1 mm.
Le jeu axial du palier lisse est automatiquement réglé lors du montage.
7.8.2 Bidon et lanterne
1.
2.
3.
Placez le joint de boîte (406) au centre du socle à palier lisse (339).
Montez la boîte (159) et la lanterne (344).
Vissez les deux vis de raccordement (901/5) ou les 3 vis de réglage (904/2) (selon la taille) de
la lanterne (344) dans le socle à palier lisse (339) et serrez.
7.8.3 Montage final
1.
2.
30
Fixez le boîtier (100) avec la buse d'aspiration dirigée vers le bas sur un établi ou un plan de
travail.
Insérez le joint d’étanchéité du boîtier (401) dans le centrage du boîtier.
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
7.9 Tests
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Insérez l'unité préassemblée comme décrit dans 7.8.1 Socle à palier lisse avec turbine, ensemble d'aimants intérieurs et paliers lisses on page 29 et 7.8.2 Bidon et lanterne on page 30 dans
le boîtier de sorte que le crochet de grue de la lanterne soit tourné vers le centre de la buse de
refoulement.
Vissez les vis du boîtier (901/3) avec des rondelles (554/3) et serrez.
Insérez le joint d’étanchéité plat (400/1) dans le centrage de la lanterne (344).
Placez le socle de support sur la lanterne 344 à l'aide d'une grue.
Vissez les vis hexagonales (901/4) avec les rondelles (554/4) et serrez.
Insérez des bouchons en plastique dans les trous taraudés pour les vis de fixation de la lanterne (344).
Tournez l'arbre de l'assemblage de l'aimant intérieur à la main pour vérifier son fonctionnement.
Vérifiez en regardant dans la buse d'aspiration si la turbine tourne.
7.8.4 Remplir d’huile le support de roulement
Quantités d’huile :
Pour le groupe 1 : environ 750 ml
Pour le groupe 2 : environ 1000 ml
Pour une températures de roulement attendue d’environ 70 °C, nous recommandons une huile minérale avec les caractéristiques suivantes :
Indice de viscosité : environ 85
Viscosité cinématique à 40 °C : environ 40 mm2/sec
Procédure de remplissage avec de l’huile :
1.
Remplir d’huile jusqu’au milieu du regard d’huile 642/1 par le bouchon de remplissage/mise à
l'air libre 672/1.
Si un huileur à niveau constant (facultatif) a été installé :
a)
Incliner l’huileur à niveau constant.
b)
Remplir l’huileur d’huile.
1
2
1. Ne jamais remplir d’huile à ce point
2. Toujours remplir d’huile à ce point
c)
Basculer l’huileur à niveau constant en position verticale.
d)
Si le niveau d’huile est toujours trop bas, ajouter de l’huile dans l’huileur.
7.9 Tests
Les pompes sont testées avec de l'eau chez le fabricant si spécifiés par le client.
Les données de fonctionnement mesurées sont documentées dans un certificat d'essai.
Les données de transport suivantes peuvent être vérifiées à l'aide des courbes de performance des
pompes :
•
•
Débit
Tête
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
31
7.9 Tests
•
•
32
Besoin en énergie
NPSHR
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
8 Faults
8 Faults
8.1 Défauts
Des défauts peuvent être les résultats de modes d'utilisation inadmissibles. Tels modes
d'utilisation inadmissibles – même courts – peuvent causer des dommages importants à l'unité.
En lien avec la protection contre les explosions, des sources potentielles d'allumage (surchauffage,
charges électrostatiques et induites, étincelles mécaniques et électriques) peuvent être les résultats
de ces modes d'utilisation inadmissibles ; leur apparition ne peut être évitée qu'en respectant l'utilisation prévue.
Voir aussi 6.5 Modes d'utilisation inadmissibles et leurs conséquences (exemples) on page 24.
En cas de doutes concernant les corrections à appliquer, veuillez vous renseigner au bureau de
pompe interne ou auprès le fabricant de la pompe.
Pas de transmission :
•
•
•
•
•
•
La pompe est-elle remplie et ventilée ?
La conduite d'aspiration est-elle ouverte, ventilée, nettoyée et posée correctement ?
La conduite de refoulement est-elle ouverte, ventilée, nettoyée et posée correctement ?
La hauteur géodésique est-elle trop élevée ?
L'air est-il aspiré ?
L'entraînement magnétique s'est-il arrêté ?
Débit d'écoulement trop faible :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La pompe, la conduite d'aspiration et la conduite de refoulement ont-elles été entièrement ventilées, remplies et nettoyées ?
Les crépines installées ont-elles été nettoyées ?
Tous les dispositifs d'arrêt sont-ils fermés ?
La hauteur géodésique est-elle trop élevée ?
Le NPSHa est-il trop faible ou le NPSHr trop élevé ?
Les résistances des tuyaux sont-elles trop élevées ?
La viscosité est-elle trop élevée ?
Le sens de rotation est-il bon ?
La vitesse est-elle trop faible ou le diamètre de la turbine trop petit ?
Les pièces de la pompe sont-elles usées ?
Du gaz dans le fluide ?
Débit d'écoulement trop élevé :
•
•
•
La hauteur géodésique est-elle trop bas ?
Les résistances des tuyaux ou des buses sont-elles trop faibles ?
La vitesse de la pompe est-elle trop faible ou le diamètre de la turbine trop grand ?
Pression de transmission trop élevée :
•
•
La vitesse est-elle trop élevée ou le diamètre de la turbine trop grand ?
La densité est-elle trop élevée ?
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
33
8.1 Défauts
Le moteur consomme trop d'électricité :
•
•
•
Le débit d'écoulement, la densité ou la viscosité est-elle trop élevée ?
Le débit d'écoulement, la densité ou la viscosité est-elle trop élevée ?
L'arbre d'entraînement est-il correctement tourné?
La pompe ne fonctionne pas en douceur ou crée des bruits :
•
•
•
•
•
•
Les roulements endommagés ?
Certaines parties de l'hydraulique sont-elles endommagées ?
Le débit d'écoulement est-il insuffisant ou excessif ?
La turbine est-elle équilibrée ?
La pompe est-elle déformée ?
Y a-t-il des corps étrangers dans la pompe ?
Fuite de la pompe :
•
•
•
34
Toutes les vis sont-elles serrées au bon couple de serrage ?
Les surfaces d'étanchéité ont-elles été assemblées dans un état propre ?
Des joints approuvés ont-ils été installés ?
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
9 Sectional drawing
9 Sectional drawing
9.1 Plans en coupe et liste de pièces
ICM et ICMP avec bain d'huile
Référence
Description
100
Boîtier
103
Bouchon de vidange du boîtier
159
Boîte
183
Support de montage
213
arbre de transmission
220
Arbre d'assemblage de l'aimant intérieur
230
Turbine
231
Écrou du rotor
310
Cartouche à palier lisse
321/x
Roulement à billes radial
330
Support de roulement
339
Socle à palier lisse
344
Lanterne
361
Couvercle de roulement
400/1
Joint d’étanchéité
401
Joint de boîtier
403
Joint de couvercle
406
Joint de boîte
412/1
Joint torique
509/x
Bague intermédiaire
551/1
Rondelle de distance
554/x
Rondelle
638/1*1
Huileur à niveau constant
642/1*1
Regard d’huile
655/1
Bouchon de vidange d'huile
672/1
Bouchon de remplissage/mise à l'air libre
858
Assemblage d'aimants d'entraînement
859
Assemblage de l'aimant intérieur
901/x
Vis hexa
903/x*1
Bouchon de vis
904/2
Vis de réglage
914/x
Vis à tête creuse hexagonale
936/x
Rondelle de blocage des dents
940/x
Clavette
953/1
Rondelle élastique ondulée
*1
Facultatif
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
35
9.1 Plans en coupe et liste de pièces
ICM avec lubrification par bain d'huile
uniquement avec le groupe1-160 et 2-160/200
36
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
9.1 Plans en coupe et liste de pièces
ICMP avec lubrification par bain d'huile
uniquement avec le groupe1-160 et 2-160/200
facultatif
Model ICM/ICMP Magnetic Drive Chemical Process Pump with Oil Bath Bearing Lubrication Manuel d'installation,
d'utilisation et d'entretien
37
Rendez-vous sur notre site web pour
trouver la dernière version de ce document et d'autres informations :
http://www.gouldspumps.com
ITT Goulds Pumps Inc.
240 Fall Street
Senenca Falls 13148
USA
Formulaire IOM.ICM/ICMP-Oil.fr-fr.2021-11
©
Les instructions d'origine sont en anglais. Toutes les instructions qui ne sont pas en anglais sont des traductions des instructions d'origine.

Manuels associés