Krone BA EasyCut B 870 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
130 Des pages
Krone BA EasyCut B 870 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150000705_05_fr
Version : 08/09/2022
Combinaison de faucheuses
EasyCut B 870 CV
À partir du numéro de machine : 1106700
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Vous trouverez aussi des informations sur vos machines KRONE sous mykrone.green. Après
vous être inscrits, vous pouvez créer vos machines avec leur numéro, les gérer et consulter les
données machine. Avec votre compte personnel, vous avez aussi accès à tous les services
KRONE.
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Année
Numéro de machine
Type
EasyCut B 870 CV
2
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Données de contact de votre revendeur
EasyCut B 870 CV
3
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.6.1
1.6.2
1.6.3
1.6.4
1.6.5
1.6.6
1.6.7
À propos de ce document ......................................................................................................... 7
Validité ......................................................................................................................................... 7
Signification du document ............................................................................................................ 7
Commande supplémentaire ......................................................................................................... 7
Autre documentation .................................................................................................................... 7
Groupe-cible du présent document.............................................................................................. 7
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 8
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 8
Indications de direction ................................................................................................................ 8
Terme « machine » ...................................................................................................................... 8
Illustrations ................................................................................................................................... 8
Volume du document ................................................................................................................... 8
Symbole de représentation .......................................................................................................... 8
Tableau de conversion............................................................................................................... 11
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.5
2.5.1
2.5.2
12
12
12
13
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
16
18
19
19
20
21
21
22
23
24
25
25
25
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité .....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation ...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé.........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine.................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine ..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger ........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels .........................................................................................
Pictogrammes d'avertissement sur la machine..........................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre .........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ..............................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents..............................
Mesures courantes de sécurité ..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine...........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ..........................................................................................................................
Pictogrammes d'avertissement sur la machine..........................................................................
Autocollants d'avertissement sur la machine .............................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Limiteurs de charge sur la machine ...........................................................................................
Identification ...............................................................................................................................
Éclairage de routes ....................................................................................................................
Arbre à cardan intermédiaire .....................................................................................................
Sécurité à barre .........................................................................................................................
37
37
38
38
39
39
40
4
4.1
4.2
Caractéristiques techniques ................................................................................................... 42
Dimensions ................................................................................................................................ 42
Poids .......................................................................................................................................... 42
2.5.3
26
26
27
31
35
36
EasyCut B 870 CV
4
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Table des matières
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.12.1
4.12.2
Rendement horaire ....................................................................................................................
Hauteur de coupe ......................................................................................................................
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................
Émission de bruit aérien ............................................................................................................
Température ambiante...............................................................................................................
Prérequis du tracteur - puissance ..............................................................................................
Prérequis du tracteur - système hydraulique .............................................................................
Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................
Équipement de la machine ........................................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
42
42
42
42
43
43
43
43
43
43
44
44
5
5.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 45
Boîtier de commande ................................................................................................................. 45
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Première mise en service ........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Monter l’arbre à cardan sur la machine .....................................................................................
Adapter les points d’accouplement ............................................................................................
Contrôler/régler l'espace libre entre le tracteur et la machine....................................................
Adapter l'arbre à cardan.............................................................................................................
47
47
48
48
50
50
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
Mise en service ........................................................................................................................
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur.......................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Raccordement du boîtier de commande ....................................................................................
Raccorder l'éclairage de routes .................................................................................................
Monter l'arbre à cardan ..............................................................................................................
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents ......................................................................
52
52
55
56
57
58
59
59
60
8
8.1
8.1.1
8.1.2
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.4
8.4.1
8.5
8.6
8.7
Commande ...............................................................................................................................
Protection frontale ......................................................................................................................
Relever la protection frontale .....................................................................................................
Rabattre la protection frontale....................................................................................................
Protection latérale ......................................................................................................................
Relever la protection latérale (position de transport) .................................................................
Rabattre la protection latérale (position de travail) ....................................................................
Commander la béquille ..............................................................................................................
Amener la béquille en position de transport...............................................................................
Amener la béquille en position d'appui ......................................................................................
Fermer/ouvrir le robinet d’arrêt ..................................................................................................
Utiliser le robinet d'arrêt sous le capot de protection .................................................................
Lever/abaisser la machine .........................................................................................................
Mode champ ..............................................................................................................................
Conduite sur champ à flanc de colline .......................................................................................
61
61
62
62
62
63
63
63
64
64
65
65
65
67
68
9
9.1
9.2
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
Conduite et transport...............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................
Arrêter la machine......................................................................................................................
Préparation de la machine pour le transport ..............................................................................
Liste de contrôle pour le transport de la machine ......................................................................
Levage de la machine ................................................................................................................
Arrimage de la machine .............................................................................................................
70
71
71
73
73
73
74
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de coupe ................................................................................................
Régler les bielles latérales .........................................................................................................
Régler le ou les délestages à ressort.........................................................................................
Régler la vitesse de levage/descente des vérins hydrauliques .................................................
Régler les protections latérales..................................................................................................
75
75
76
76
78
79
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
5
Table des matières
10.6
10.7
10.8
10.9
10.10
10.11
Contrôler/régler le verrouillage des protections latérales...........................................................
Réglage de la vitesse de rotation de la conditionneuse.............................................................
Réglage du degré de conditionnement ......................................................................................
Régler la largeur d'andain ..........................................................................................................
Réglage de la dépose en largeur ...............................................................................................
Régler la tôle de dépose en largeur ...........................................................................................
80
80
81
82
83
83
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.1.6
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
Maintenance – Généralités......................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – Avant la saison ..................................................................................................
Maintenance – après la saison ..................................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ..................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour .....................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures .........................................................................................
Maintenance – Toutes les 200 heures .......................................................................................
Couples de serrage....................................................................................................................
Couples de serrage différents ....................................................................................................
Purger l'air de l'accouplement à friction .....................................................................................
Contrôler les tabliers de protection ............................................................................................
Nettoyer la machine ...................................................................................................................
85
85
85
86
87
87
87
87
88
91
91
93
94
12
12.1
12.2
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 95
Huile hydraulique ....................................................................................................................... 96
Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................... 96
13
13.1
13.2
13.3
Maintenance – Réducteur .......................................................................................................
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses.....................................................................................
Transmission d'entrée................................................................................................................
Boîte de transmission principale ................................................................................................
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Maintenance – Mancheron de fauchage ..............................................................................
Moyeu de toupie ......................................................................................................................
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie ................................................
Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation ...........................................................................
Contrôler/remplacer les porte-couteaux...................................................................................
Contrôler les butées de choc sur le mancheron de fauchage..................................................
Contrôler / remplacer les disques de coupe/tambours de coupe.............................................
Contrôler le niveau d'huile........................................................................................................
15
15.1
15.2
Maintenance – lubrification................................................................................................... 118
Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... 118
Plan de lubrification – machine ................................................................................................ 119
16
16.1
Défaut, cause et remède........................................................................................................ 122
Défauts généraux..................................................................................................................... 122
17
Élimination.............................................................................................................................. 123
18
Index........................................................................................................................................ 124
19
Déclaration de conformité..................................................................................................... 129
97
97
98
99
101
102
103
104
108
110
113
114
116
EasyCut B 870 CV
6
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
EasyCut B 870 CV
Ce document décrit la combinaison arrière. Si la combinaison est utilisée avec une faucheuse
frontale, la notice d'utilisation de la faucheuse frontale doit être prise en compte.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Signification du document
Ce document est un document important. Il s'adresse à l'utilisateur et contient des indications
importantes en matière de sécurité.
„ Complètement lire ce document avant de travailler et l'observer.
„ Conserver ce document à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à
documents, voir Page 37.
„ Transmettre ce document aux prochains utilisateurs de la machine.
1.3
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en
ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green.
1.4
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
1.5
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Avec faucheuse frontale : Notice d'utilisation de la faucheuse frontale
Notice de montage, KRONE
Liste de pièces de rechange, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 13
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
7
1
À propos de ce document
1.6
Comment utiliser ce document
1.6
Comment utiliser ce document
1.6.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
Exemples :
•
•
1.6.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 8.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.6.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la "combinaison de fauchage" en tant que
"machine".
1.6.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.6.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.6.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
EasyCut B 870 CV
8
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.6
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
Symbole
Explication
1
Indice de référence pour un composant
X
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
LH
Côté gauche de la machine
Symbole
I
Explication
Position d'un composant (p. ex
déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
RH
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne de référence pour le matériel caché
Ligne médiane
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
9
1
À propos de ce document
1.6
Comment utiliser ce document
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Avis contenant des informations et des recommandations
Les informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot
« Information ».
Exemple :
EasyCut B 870 CV
10
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.6
INFORMATION
Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.6.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
ha
4.4029
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
11
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une faucheuse et sert à faucher la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
en tiges et feuilles poussant au sol.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 13,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 13.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 12 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir Page 12
•
•
•
•
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Non-respect des pictogrammes d'avertissement présents sur la machine et des consignes
de sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
EasyCut B 870 CV
12
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 37.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
13
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 52
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au
bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques
de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas
admissibles.
EasyCut B 870 CV
14
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
2.4.7
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 52.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 25.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Arbre à cardan
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 42.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
30 m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
EasyCut B 870 CV
16
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales
dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en
fonction des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 25. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
•
Arbres à cardan
Disques de coupe
Conditionneuse
Dispositifs de convoyage
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
EasyCut B 870 CV
18
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Les pictogrammes d'avertissement sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux
et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine
sans pictogramme d'avertissement augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les pictogrammes d'avertissement encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les pictogrammes d'avertissement sont toujours lisibles
et qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et
illisibles.
„ Disposer les pictogrammes d'avertissement correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des pictogrammes d'avertissement, voir
Page 27.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 70.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 71.
Dangers lors des virages avec la machine attelée et en raison de la largeur totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
EasyCut B 870 CV
20
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position
de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la
pente.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 68.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 71.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 43.
Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant
La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit
de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des
accidents.
„ Nettoyer tous les raccordements et composants.
„ Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
Lors du repliage et du déploiement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lors du repliage et du
déploiement.
„ Ne jamais déployer ou replier les faucheuses à proximité de poteaux et de lignes
électriques.
„ Avec les faucheuses repliées, maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes
aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
EasyCut B 870 CV
22
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
2.4.18
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 42.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 96.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
Boîte de vitesses
Mancheron de fauchage
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 25.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 26.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
EasyCut B 870 CV
24
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
25
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Abaisser entièrement la machine jusqu'au sol.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l'élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer
des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
EasyCut B 870 CV
26
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.6
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 26.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 85.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 43.
„ S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 21.
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Chaque pictogramme d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le concessionnaire KRONE. Les pictogrammes d'avertissement
détériorés, manquants et illisibles doivent être remplacés immédiatement.
Lorsque vous apposez des pictogrammes d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
pictogrammes d'avertissement adhèrent de façon optimale.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
27
2
Sécurité
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
Position et signification des pictogrammes d'avertissement
KMG000-046
EasyCut B 870 CV
28
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2.6
1. N° de cde 27 007 983 0 (1x)
a)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé
par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Risque d'électrocution
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine
sont trop près des lignes aériennes.
„ Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques aériennes.
c)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
29
2
Sécurité
2.6
Pictogrammes d'avertissement sur la machine
2. N° de commande 939 576 0 (4x)
a)
Danger dû à la rotation des pièces machine
Comme des pièces de la machine peuvent poursuivre leur
mouvement après la mise hors service, il y a risque de blessures.
„ Ne pas toucher de pièces machines en mouvement.
„ Attendre que les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessures par la projection de corps étrangers.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessures par la projection de corps étrangers.
„ Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
3. N° de cde 942 196 1 (4x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
4. N° de commande 942 197 1 (4x)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessures par la projection de corps étrangers.
„ Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
EasyCut B 870 CV
30
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
5. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque signe d'information est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le concessionnaire KRONE. Les signes d'information détériorés, manquants
et illisibles doivent être remplacés immédiatement.
Lorsque vous apposez des signes d'information, la surface de contact de la machine doit être
propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les signes
d'information adhèrent de façon optimale.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
31
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Position et signification des signes d'information
1
2
3
4
8
H2
H1
[mm] [inch]
[inch] [mm]
800 31,5
15,0 380
19,3 490
21,5 550
22,5 570
H2
H1
23,5 600
29,0 740
31,5 800
27 028 700 0
5
4
6
7
7
7
7
7
KMG000-119
1. N° de commande 255 499 2 (1x)
Pour la version « Verrouillage rapide des couteaux »
min. 3 mm
Ø 17 mm
min. 14 mm
255
2
255499
499-2
Lors de chaque changement de couteau ou en cas de contact
avec un corps étranger, l'épaisseur du matériau des goupilles
de fixation doit être contrôlée. Si l'épaisseur de matériau des
goupilles de fixation est inférieure à 14 mm dans la zone la
plus faible, les goupilles de fixation doivent être remplacées
par du personnel spécialisé habilité.
Ce signe d'information comporte les numéros de commande
des couteaux de rechange.
118
939 567 1
2. N° de commande 939 567 1 (1x)
139-888
139 888
139-889
139 889
EasyCut B 870 CV
32
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
3. N° de commande 255 498 1 (1x)
Pour la version « Verrouillage à vis des couteaux »
Ø17mm
min. 14 mm
255 498 1
Lors de chaque changement de couteau ou en cas de contact
avec un corps étranger, l'épaisseur du matériau des goupilles
de fixation doit être contrôlée. Si l'épaisseur de matériau des
goupilles de fixation est inférieure à 14 mm dans la zone la
plus faible, les goupilles de fixation doivent être remplacées
par du personnel spécialisé habilité.
4. N° de commande 27 013 928 0 (1x)
27 013 928 0
Cet autocollant indique les raccordements hydrauliques possibles de la machine. Pour davantage d'informations sur l'accouplement des flexibles hydrauliques : voir Page 57 et voir
Page 45
1+
2+
2-
5. N° de commande 939 278 4 (1x)
DE
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x jährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gelüftet werden
The friction clutch must be bled at the first operation
and once a year before the harvesting season.
ES El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campaña de trabajo.
FR La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
IT
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
NL Voor de eerste inbedrijfstelling en eenmaal per jaar
voor de oogst moet de frictiekoppeling worden belucht.
RU Перед первым вводом в эксплуатацию и 1
раз в год перед уборкой урожая необходимо
растормозить фрикционную муфту.
EN
Cet autocollant indique que l'accouplement à friction doit être
purgé avant la première mise en service et une fois par an,
avant la saison.
939 278 4
6. N° de commande 27 028 700 0 (1x)
H2
H1
[mm] [inch]
[inch] [mm]
31,5
15,0 380
800
19,3 490
L'autocollant indique à quelle hauteur les bras inférieurs
doivent être placés après l'accouplement de la machine.
21,5 550
22,5 570
H2
H1
23,5 600
29,0 740
31,5 800
27 028 700 0
7. N° de commande 27 011 190 0 (4x)
Les protections peuvent être ouvertes à l'aide d'un tournevis.
27 011 190 0
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
33
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
8. N° de commande 27 009 074 0 (2x)
+
Le degré de conditionnement peut être modifié par le réglage
de la tôle de conditionnement via le levier.
+
27 009 074 0
•
N° de commande 942 012 2
La machine comprend des positions d'accrochage identifiées
par ce signe d'information, voir Page 73.
942 012 2
•
N° de commande 939 451 1
939 451 1
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 119. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement.
>>>
2 Accoupler la machine au tracteur [} 56]
EasyCut B 870 CV
34
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
2.8
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
Équipement de sécurité
1
2
3
4
4
KMG000-088
Pos.
Désignation
Explication
1
Robinets d'arrêt
• Lors du transport de la machine et de travaux
sous la machine, toujours fermer les robinets
d'arrêt.
2
Pieds d'appui
• Les pieds d'appui permettent d'assurer la
stabilité de la machine, lorsque cette dernière
n'est pas accouplée au tracteur, voir Page 63.
3
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
4
Limiteur de charge
• Le limiteur de charge protège le tracteur et la
machine contre les pics de charge
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, la
prise de force doit être désactivée en cas de
déclenchement prolongé du limiteur de charge
(>1 s).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
35
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
2.8.1
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
EasyCut B 870 CV
36
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
Description de la machine
3
Aperçu de la machine
3.1
KMG000-044
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bras
Bras de guidage latéral
Ressort de suspension
Bloc trois points
Pied d'appui
Sécurité à barre
Arbre à cardan d'entraînement
Coffret des couteaux
Boîte de vitesses principale
10
11
12
13
14
15
16
17
Mancheron de fauchage
Engrenage faucheuse
Arbre à cardan intermédiaire
Accouplement à friction
Volet d'andainage
Rouleau de conditionneuse
Rotor à dents
Protection latérale
Boîte à documents
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
37
3
Description de la machine
3.2
Limiteurs de charge sur la machine
3.2
Limiteurs de charge sur la machine
AVIS
Dégâts sur la machine suite à des surcharges
Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les
limiteurs de charge ne doivent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque
si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
„ Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
„ Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
Arbre à cardan
L'arbre à cardan comporte un accouplement à friction pour le sécuriser contre la surcharge.
L'accouplement à friction est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l'accord de votre
partenaire de service KRONE.
Pour purger l'accouplement à friction, voir Page 91.
3.3
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Plaque signalétique
KMG000-021
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique est fixée à
l’arrière à gauche sur l’attelage trois points.
EasyCut B 870 CV
38
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Description de la machine
3
Éclairage de routes
3.4
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
1
2
Type
Serial Number
Model Year
Construction Year
3
4
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1 Type
2 Numéro de machine
3 Année modèle
4 Année de construction
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le type (1), le numéro de machine (2) et l'année de
construction (4) de la machine correspondante.
Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons
de les écrire dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
3.4
Éclairage de routes
KMG000-031
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée comme suit :
•
•
•
3.5
feux à trois chambres (1) (clignotant, feu arrière et feu de freinage),
réflecteurs blancs (2);
réflecteurs jaunes (3).
Arbre à cardan intermédiaire
Afin de maintenir la fonctionnalité et d'augmenter la durée de vie, purger une fois par an
l'accouplement à friction avant le début de la saison, voir Page 91.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
39
3
Description de la machine
3.6
Sécurité à barre
KMG000-014
Les arbres à cardan intermédiaire (1) pour les entraînements de la faucheuse sont accouplés à
la transmission d'entrée au moyen des accouplements à friction (2). Les chaînes de
maintien (3) sont fixées au support trois points (4). L'accouplement à friction protège le tracteur
et la machine contre les dommages.
3.6
Sécurité à barre
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par comportement de conduite modifié
Si la valeur pour le ressort de la sécurité à barre est modifiée, le couple de déclenchement de
la sécurité à barre est également modifié. De ce fait, la sécurité à barre peut se déverrouiller
brutalement en position de transport en cas de sollicitations soudaines et modifier le
comportement de conduite. Ceci peut engendrer des accidents.
„ Ne jamais modifier la valeur pour le ressort de la sécurité à barre.
AVIS
Risque d’endommagement de la machine dû à l’enclenchement non automatique de la
sécurité à barre lors de la marche arrière.
Si la sécurité à barre ne s’enclenche pas automatiquement lors de la marche arrière, il peut
en résulter des dommages sur la machine.
„ Détendre le ou les ressorts de suspension et reculer jusqu’à ce que la sécurité à barre
s’enclenche, voir Page 76.
KMG000-032
Pour éviter les dommages lors d’une collision avec des obstacles, la faucheuse est dotée d’une
sécurité à barre. Après déclenchement de la sécurité à barre, la faucheuse pivote vers l'arrière.
La sécurité à barre se remet en place en reculant la faucheuse.
Le couple de déclenchement est réglé en usine.
EasyCut B 870 CV
40
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Description de la machine
3
Sécurité à barre
3.6
Cote X=85 mm
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
41
4
Caractéristiques techniques
4.1
Dimensions
4
Caractéristiques techniques
4.1
Dimensions
Dimensions
4.2
Largeur de travail
8.700 mm
Hauteur de rangement
4.200 mm
Largeur de transport
2.780 mm
Hauteur de transport
4.000 mm
Poids
Poids
Poids propre
4.3
env. 2.950 kg
Rendement horaire
Rendement horaire
Rendement horaire
4.4
9–10 ha/h
Hauteur de coupe
Hauteur de coupe
4.5
Version série
env. 1–7 cm
Version avec patin de coupe haute
env. 6–12 cm
Version avec patin combiné
env. 4–10 cm
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite
sur route)
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)
Vitesse maximale autorisée du point de vue technique
(conduite sur route)
4.6
50 km/h
Émission de bruit aérien
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
76,2 dB
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
EasyCut B 870 CV
42
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
4.7
Caractéristiques techniques
4
Température ambiante
4.7
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
4.8
-5 °C à +45 °C
Prérequis du tracteur - puissance
Prérequis du tracteur - puissance
4.9
Puissance nécessaire
145 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1.000 min⁻¹
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Débit volumique de l'installation hydraulique
≥ 60 l/min
Pression de fonctionnement maximale de l'installation hydrau- 200 bar
lique
4.10
Température maximale de l'huile hydraulique
80 °C
Qualité de l'huile hydraulique
Huile ISO VG 46
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Raccord hydraulique à simple effet
1x
Prérequis du tracteur - système électrique
Prérequis du tracteur - système électrique
4.11
Alimentation électrique éclairage de routes
12 V, prise à 7 pôles
Alimentation électrique unité de commande
12 V, prise à 2 pôles
Équipement de la machine
Équipement de la machine
4.12
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II et cat. III
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
43
4
Caractéristiques techniques
4.12
Matières d'exploitation
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
4.12.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplis- Spécification
sage
Premier remplissage
en usine
Transmission d'entrée 2,0 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de transmission
principale
6,5 l resp.
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Mancheron de fauchage
7,0 l resp.
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 97.
4.12.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon
DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs
EP
1
Lubrifier le point de lubrification jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après
la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau de la position du palier.
EasyCut B 870 CV
44
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Éléments de commande et d'affichage
5
Boîtier de commande
5.1
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Boîtier de commande
Le boîtier de commande permet de présélectionner différentes fonctions de la machine. Les
fonctions proprement dites sont réalisées par les appareils de commande du tracteur. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
KMG000-001
Désignation
Fonction
1 Voyant de contrôle rouge
2 Commutateur à bascule
S'allume lorsque le boîtier de commande est activé.
Centre Boîtier de commande désactivé (voyant de
contrôle (1) éteint)
En
haut
Appareil de commande à double effet (1+/1-)
(1-)
Abaisse les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière.
(1+)
Lève les deux faucheuses de la position de tournière
en position de transport.
En bas Active le commutateur à bascule inférieur (3).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
45
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Boîtier de commande
Désignation
Fonction
3 Commutateur à bascule
Gauch Appareil de commande à double effet (2+/2-) :
e
(2-)
(activé uniquement quand
le commutateur à bascule (2) est tourné vers le
bas)
Abaisse la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail.
(2+)
Lève la faucheuse droite de la position de travail en
position de tournière.
Appareil de commande à double effet (1+/1-) :
(1-)
Abaisse la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail.
(1+)
Lève la faucheuse gauche de la position de travail en
position de tournière.
Centre Appareil de commande à double effet (2+/2-) :
(2-)
Abaisse les deux faucheuses de la position de tournière en position de travail.
(2+)
Lève les deux faucheuses de la position de travail en
position de tournière.
EasyCut B 870 CV
46
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
6
Première mise en service
6
Liste de contrôle pour la première mise en service
6.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
6.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents.
ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir Page 88.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 119.
ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 97.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir Page 42.
ü Les charges d'essieu, le ballastage minimum et le poids total ont été contrôlés. voir
Page 42.
ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir Page 50.
ü Les couteaux sont en place, voir Page 104.
ü L'installation hydraulique est purgée.
ü L'accouplement à friction est purgée, voir Page 91.
ü Les points d'accouplement sont adaptés, voir Page 48.
ü L’espace libre entre le tracteur et la machine a été contrôlé, voir Page 50.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
47
6
Première mise en service
6.2
Monter l’arbre à cardan sur la machine
6.2
Monter l’arbre à cardan sur la machine
1
2
3
KMG000-053
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Démonter la vis (1) sur la protection de l’arbre à cardan (2).
„ Faire pivoter le barillet de protection et le tube de protection l'un vers l'autre et repousser la
protection de l'arbre à cardan (2) dans le sens de la flèche.
„ Emmancher l'arbre à cardan avec le limiteur de charge sur la prise de force de la
faucheuse. S'assurer que la sûreté (3) est engagée.
„ Remonter la protection de l'arbre à cardan (2) et bloquer à l'aide de la vis (1).
„ Enfiler la protection de l'arbre à cardan (2) sur le col de l'engrenage et la bloquer avec le
collier de filet de vis sans fin.
INFORMATION
Pour de plus amples informations, tenir compte de la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
fournie.
6.3
Adapter les points d’accouplement
KMG000-033
Axe de bras inférieur
L’attelage à trois points est conçu pour les catégories II et III.
EasyCut B 870 CV
48
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Première mise en service
6
Adapter les points d’accouplement
6.3
Passer à la catégorie II
„ Desserrer les goupilles pliantes (4) et retirer les axes de bras inférieur (1).
„ Amener la bague sphérique de catégorie II (2) en position (I) et insérer les axes de bras
inférieur (1).
„ Bloquer les axes de bras inférieur (1) à l’aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de
blocage (5).
Passer à la catégorie III
„ Desserrer les goupilles pliantes (4) et retirer les axes de bras inférieur (1).
„ Amener la bague sphérique de catégorie III (3) en position (II) et insérer les axes de bras
inférieur (1).
„ Bloquer les axes de bras inférieur (1) à l’aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de
blocage (5).
Axe de bras supérieur
L’axe de bras supérieur (1) est conçu pour les catégories II et III.
KM000-107
Catégorie II (cat. II)
„ Desserrer la goupille pliante (3) et retirer l’axe de bras supérieur (1).
„ Insérer l’axe de bras supérieur (1) dans la position (I) ou (II) et à travers la bague sphérique
de catégorie II (2).
Le maneton le plus épais de l’axe de bras supérieur (1) pointe vers l’extérieur.
„ Bloquer l’axe de bras supérieur à l’aide de la goupille pliante (3).
„ S’assurer que la sécurité anti-rotation (4) de l’axe de bras supérieur repose dans le
dégagement.
Catégorie III (cat. III)
„ Insérer l’axe de bras supérieur (1) dans la position (I) ou (II) et à travers la bague sphérique
de catégorie III (2).
Le maneton le plus fin de l’axe de bras supérieur (1) pointe vers l’extérieur.
„ Bloquer l’axe de bras supérieur à l’aide de la goupille pliante (3).
„ S’assurer que la sécurité anti-rotation (4) de l’axe de bras supérieur repose dans le
dégagement.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
49
6
Première mise en service
6.4
Contrôler/régler l'espace libre entre le tracteur et la machine
6.4
Contrôler/régler l'espace libre entre le tracteur et la machine
II
I
3
KMG000-093
Contrôler l'espace libre entre le tracteur et la machine
L'espace libre entre le tracteur et la machine doit être suffisant dans chaque position de
fonctionnement (position de transport, de tournière et de travail) pour que la machine n'entre
pas en contact avec des pièces (roues, garde-boue) du tracteur.
„ Observer les consignes et routines de sécurité, voir Page 25.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 56.
„ Approcher une fois avec prudence toutes les positions de fonctionnement et avec la
machine à l'arrêt et sécurisée, vérifier si la machine entre en contact avec le tracteur.
ð La machine n’entre pas en contact avec le tracteur.
ð Si la machine entre en contact avec le tracteur dans une position de fonctionnement,
augmenter l'espace libre.
Régler l'espace libre entre le tracteur et la machine
„ Observer les consignes et routines de sécurité, voir Page 25.
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 71.
„ Démonter le goujon (3) dans la partie arrière de la sécurité à barre.
„ Déplacer les sécurités à barre sur le gabarit de perçage et bloquer avec le goujon.
Æ Pos. I = écart minimal par rapport au tracteur
Æ Pos. II = écart maximal par rapport au tracteur
„ Veiller à ce que la sécurité à barre soit réglée de manière identique à droite et à gauche.
6.5
Adapter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
EasyCut B 870 CV
50
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Première mise en service
6
Adapter l'arbre à cardan
6.5
L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux
extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entraînement en
direction de la machine.
KMG000-047
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 56.
„ Soulever la machine jusqu'à ce que l'embout de la prise de force du tracteur et l'arbre
d'entraînement de la machine soient à la même hauteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Écarter l'arbre à cardan.
„ Fixer respectivement une moitié (1, 2) côté tracteur et côté machine.
„ Raccourcir les tubes profilés et les tubes de protection comme indiqué dans la notice
d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Contrôler le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
51
7
Mise en service
7.1
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
7
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
AVERTISSEMENT
Danger dû à une mauvaise répartition du poids dans la combinaison machines-tracteur
La mauvaise répartition du poids dans la combinaison machines-tracteur peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Avant la mise en service de la combinaison machines-tracteur, contrôler les conditions
préalables suivantes et, le cas échéant, adapter sur base de la notice d'utilisation.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. Ces indications figurent sur la plaque signalétique, sur la carte grise ou dans
la notice d'utilisation du tracteur.
EasyCut B 870 CV
52
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Mise en service
7
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
7.1
L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du
tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Pour garantir la capacité d'adaptation du tracteur, veuillez effectuer le calcul suivant avant le
montage sur le tracteur :
GV
e
TV
TL
f
a
GH
TH
b
c
d
Abréviations calcul du ballastage
TL
[kg] Poids à vide du tracteur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
TV [kg] Charge d'essieu avant du tracteur
vide
Voir la notice d'utilisation du tracteur
TH [kg] Charge d'essieu arrière du tracteur
vide
Voir la notice d'utilisation du tracteur
GH [kg] Poids total appareil monté à l'arrière/poids arrière
Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
machine
GV [kg] Poids total appareil monté à l'avant/ Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
ballastage avant
machine
a
b
[m] Distance entre le centre de gravité
appareil monté à l'avant/ballastage
avant et le centre de l'essieu avant
Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
machine
[m] Empattement du tracteur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
Mesurer
Mesurer
c
[m] Distance entre le centre de l'essieu
arrière et le centre de la rotule de
bras inférieur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
Mesurer
d
[m] Distance entre le centre de la rotule Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de
de bras inférieur et le centre de gra- l'appareil
vité de l'appareil monté à l'arrière/du
poids arrière
e
[m] Distance entre le centre de la rotule
de bras inférieur et le centre de gravité appareil monté à l'avant
f
[m] Distance entre l'essieu avant et le
centre de la rotule de bras inférieur
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
53
7
Mise en service
7.1
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
Calcul du ballastage minimal à l'avant GV min pour les appareils montés à l'arrière
et les combinaisons avant et arrière
GV
min
=
GH • (c + d ) − TV • b + 0,2 • TL • b
(e + f ) + b
„ Noter dans le tableau le ballastage minimal calculé, nécessaire à l'avant du tracteur.
Calcul du ballastage minimal à l'arrière GH min pour les appareils montés à l'avant
GH
min
=
GV • (e + f ) − TH • b + x • TL • b
b+ c + d
„ Pour « x », prendre en compte les caractéristiques techniques du constructeur du tracteur.
Si « x » n'est pas indiqué, appliquer la valeur 0,45.
„ Noter dans le tableau le ballastage minimal calculé, nécessaire à l'arrière du tracteur.
Calcul de la charge d'essieu avant réelle TV tat
TV
tat
=
GV • (e + f + b ) + TV • b − GH • (c + d )
b
„ Noter dans le tableau la charge d'essieu avant réelle et la charge d'essieu avant autorisée
et indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
Calcul du poids total réel G tat
Gtat = GV + TL + GH
„ Si le ballastage minimal nécessaire à l'arrière (GH min) n'est pas atteint avec l'appareil monté
à l'arrière (GH), le poids de l'appareil monté à l'arrière doit être augmenté jusqu'à atteindre le
poids du ballastage minimal à l'arrière.
„ Noter dans le tableau le poids total réel calculé et le poids total autorisé et indiqué dans la
notice d'utilisation du tracteur.
Calcul de la charge d'essieu arrière réelle T H tat
TH tat = Gtat − TV tat
„ Noter dans le tableau la charge d'essieu arrière réelle calculée et la charge d'essieu arrière
autorisée et indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
EasyCut B 870 CV
54
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Mise en service
7
Préparer le tracteur
7.2
Capacité de charge des pneus
„ Noter dans le tableau la valeur double (deux pneus) de la capacité de charge autorisée (voir
par ex. documents du fabricant de pneus).
Tableau
Le ballastage minimal doit prendre la forme d'un appareil monté ou d'un poids de lestage sur le
tracteur. Les valeurs calculées doivent être inférieures/égales (≤) aux valeurs autorisées.
Valeur réelle selon
le calcul
Ballastage minimal
Valeur réelle selon
la notice d'utilisation du tracteur
Double capacité de
charge des pneus
autorisée (deux
pneus)
kg
Avant/arrière
7.2
Poids total
kg
<
kg
Charge d'essieu
avant
kg
<
kg
<
kg
Charge d'essieu arrière
kg
<
kg
<
kg
Préparer le tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
KS000-021
La machine est équipée de manetons de logement pour l'attelage trois points, voir Page 48.
„ Régler les bras inférieurs du tracteur de façon à ce que les points de levage des bras
inférieurs aient le même écart par rapport au sol.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
55
7
Mise en service
7.3
Accoupler la machine au tracteur
7.3
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Le montage d'appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Avant de démarrer, s'assurer que les conditions préalables sont remplies, voir Page 52.
KMG000-012
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Amener le tracteur en marche arrière à la machine et placer les bras inférieurs (1) sous les
axes de bras inférieur de la machine.
„ Soulever les bras inférieurs (1) jusqu'à ce qu'ils s'engagent et se verrouillent dans les
bagues sphériques.
„ Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Accoupler et fixer le bras supérieur (2) au support trois points.
„ Afin d’éviter un basculement de la machine en conduite sur route et pendant l'utilisation,
fixer les bras inférieurs.
Régler la hauteur des bras inférieurs
H2
H1
[mm] [inch]
[inch] [mm]
31,5
15,0 380
800
H2
H1
[mm] [inch]
800
[inch] [mm]
31,5
1
19,3 490
21,5 550
15,0 380
19,3 490
21,5 550
22,5 570
22,5 570
H2
H1
23,5 600
29,0 740
31,5 800
27 028 700 0
H2
H1
23,5 600
29,0 740
31,5 800
27 028 700 0
KMG000-126
Après l'accouplement, la machine doit être réglée à la hauteur adaptée pour le fauchage.
La cote H2 est représentée par un orifice sur l'autocollant d'avertissement (1).
EasyCut B 870 CV
56
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Mise en service
7
Accoupler les flexibles hydrauliques
7.4
Dimension H2=570 mm
„ Abaisser ou lever les bras inférieurs via l'hydraulique du tracteur jusqu'à atteindre la cote H2.
7.4
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause de l'huile hydraulique qui s'échappe
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux.
„ Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système
hydraulique des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique,
dépressuriser le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 96, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage p. ex.) ou présentent des signes
de vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
KMG000-076
Pour le raccordement correct des flexibles hydrauliques, les flexibles hydrauliques (1, 2) sont
identifiés par des chiffres ou des lettres.
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à double effet sont
identifiés par des chiffres identiques, par le symbole plus pour la conduite de pression et le
symbole moins pour le retour, par ex. (2+/2-).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
57
7
Mise en service
7.5
Raccordement du boîtier de commande
Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour
éviter toute commande involontaire.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2+/2-) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
7.5
Raccordement du boîtier de commande
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
KMG000-128
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 56.
ü La machine est installée sur le tracteur, voir la notice d'utilisation de la machine.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Raccordement du boîtier de commande au tracteur
„ Relier le connecteur à 2 pôles (2) à la prise à 2 pôles (1) du tracteur.
Raccordement du boîtier de commande à la machine
„ Relier le connecteur (3) à 19 pôles à la prise (4) à 19 pôles de la machine.
EasyCut B 870 CV
58
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
7.6
Mise en service
7
Raccorder l'éclairage de routes
7.6
Raccorder l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
KMG000-013
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d'éclairage (2) de telle façon qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur ou d'autres pièces mobiles de la machine.
7.7
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 17.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
59
7
Mise en service
7.8
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents
KMG000-048
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü La longueur de l'arbre de transmission est adaptée au tracteur utilisé, voir Page 50.
„ Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
7.8
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents
AVIS
Perte de dents
Des dents tordues et cassées provoquent un balourd. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Vérifier, avant chaque utilisation, que la conditionneuse à dents ne présente ni dents
tordues ni dents endommagées.
„ Les dents tordues ou endommagées doivent être remplacées avant utilisation.
„ Afin d'éviter la perte de dents, contrôler et remplacer à temps les boulons des paliers des
dents.
KMG000-017
Des dents cassées doivent être remplacées par paires (opposées).
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Redresser les dents tordues et endommagées (1) ; le cas échéant, les remplacer et les
monter.
EasyCut B 870 CV
60
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
8
Commande
8
Protection frontale
8.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant l'utilisation
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes pendant l'utilisation.
„ Avant d'activer la prise de force, amener la machine en position de travail. Veiller à ce
que les patins reposent au sol.
„ Faire sortir les personnes de la zone de danger de la machine, étant donné que même
pendant l'utilisation conforme de la machine, il y a un risque de projection de corps
étrangers.
„ Travailler avec une prudence particulière près de routes et de bâtiments.
8.1
Protection frontale
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par projection de corps étrangers
Si la protection frontale/protection latérale est relevée pendant l’utilisation, des objets peuvent
être projetés. Cela peut entraîner de graves blessures.
„ Rabattre la protection frontale/protection latérale.
„ Relier les tabliers de protection de la protection frontale et de la protection latérale avec
les fermetures rotatives.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
61
8
Commande
8.2
Protection latérale
8.1.1
Relever la protection frontale
KMG000-006
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Ouvrir les verrouillages rotatifs (3).
„ Pour relever la protection frontale (1), pousser le cliquet vers le bas avec un tournevis (2) et
relever la protection frontale.
8.1.2
Rabattre la protection frontale
KMG000-077
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Rabattre la protection frontale (1).
„ Fermer les fermetures rotatives (3).
8.2
Protection latérale
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par projection de corps étrangers
Si la protection frontale/protection latérale est relevée pendant l’utilisation, des objets peuvent
être projetés. Cela peut entraîner de graves blessures.
„ Rabattre la protection frontale/protection latérale.
„ Relier les tabliers de protection de la protection frontale et de la protection latérale avec
les fermetures rotatives.
EasyCut B 870 CV
62
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
8.2.1
Commande
8
Commander la béquille
8.3
Relever la protection latérale (position de transport)
KMG000-058
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Ouvrir les verrouillages rotatifs (2).
„ Pour déverrouiller la protection latérale (1), pousser le cliquet vers le bas avec un tournevis.
„ Relever la protection latérale (1).
8.2.2
Rabattre la protection latérale (position de travail)
KMG000-027
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Rabattre la protection latérale (1).
„ S'assurer que la protection latérale (1) est sécurisée par le verrouillage, voir Page 80.
„ Fermer les fermetures rotatives (2).
8.3
Commander la béquille
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
63
8
Commande
8.3
Commander la béquille
8.3.1
Amener la béquille en position de transport
KMG000-015
„ Via l’hydraulique arrière, relever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui puissent être
amenés en position de transport.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Retirer le boulon (1), pousser le pied d'appui avant (2) vers le haut et le verrouiller à l'aide
du boulon (1).
„ Retirer le goujon (4), pousser le pied d'appui arrière (3) vers le haut et le verrouiller à l'aide
du goujon (4).
8.3.2
Amener la béquille en position d'appui
KMG000-016
„ Via l’hydraulique arrière, relever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui puissent être
amenés en position d'appui.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Retirer les boulons (1), pousser les pieds d'appui avant (2) vers le bas et les verrouiller à
l'aide des boulons (1).
„ Retirer le boulon tirant (4), pousser le pied d'appui arrière (3) vers le bas et le verrouiller à
l'aide du boulon tirant (4).
EasyCut B 870 CV
64
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
8.4
Commande
8
Fermer/ouvrir le robinet d’arrêt
8.4
Fermer/ouvrir le robinet d’arrêt
KMG000-089
Fermer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Ouvrir
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
8.4.1
Utiliser le robinet d'arrêt sous le capot de protection
27 100 179 0
27 100 179 0
1
KM001-253
Les robinets d'arrêt (1) sous le capot du support trois points servent à empêcher l'abaissement
des faucheuses en position de tournière. Avant les travaux sur la machine en position de
tournière, il faut fermer les robinets d'arrêt (1).
8.5
Lever/abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement incontrôlé de la machine
L'abaissement de la machine en position de travail peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement ou endommager la machine.
„ Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
„ N'activer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
65
8
Commande
8.5
Lever/abaisser la machine
KMG000-045
De la position de transport en position de tournière
„ Amener le commutateur à bascule (2) en position « en haut ».
„ Actionner l’appareil de commande (2-) jusqu’à ce que les deux faucheuses soient abaissées
dans la position de tournière.
Positions de tournière
ü Les faucheuses se trouvent en position de tournière.
„ Amener le commutateur à bascule (2) en position « en bas ».
Abaisser simultanément les deux faucheuses de la position de tournière à la position de
travail
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « au centre ».
„ Actionner l'appareil de commande (2-) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient abaissées
en position de travail.
„ Pour faucher, amener l'appareil de commande (2-) en position flottante.
Lever les deux faucheuses simultanément de la position de travail à la position de
tournière
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « au centre ».
„ Actionner l'appareil de commande (2+) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient relevées
en position de tournière.
Amener la faucheuse de droite de la position de tournière à la position de travail
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (2-) jusqu'à ce que la faucheuse de droite soit abaissée
en position de travail.
„ Pour faucher, amener l'appareil de commande (2-) en position flottante.
Amener la faucheuse de droite de la position de travail à la position de tournière
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (2+) jusqu'à ce que la faucheuse de droite soit relevée en
position de tournière.
Amener la faucheuse de gauche de la position de tournière à la position de travail
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (1-) jusqu'à ce que la faucheuse de gauche soit abaissée
en position de travail.
„ Pour faucher, amener l'appareil de commande (1-) en position flottante.
EasyCut B 870 CV
66
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Commande
8
Mode champ
8.6
Amener la faucheuse de gauche de la position de travail à la position de tournière
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l’appareil de commande (1+) jusqu’à ce que la faucheuse de gauche soit relevée
en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ü Les pieds d’appui sont pivotés en position de transport et verrouillés avec les boulons.
„ Amener la machine en position de tournière, voir Page 66.
„ Amener et maintenir le commutateur à bascule (2) en position "en haut".
„ Actionner l’appareil de commande à double effet (2+) jusqu’à ce que les faucheuses soient
relevées de la position de tournière en position de transport.
REMARQUE ! Afin d’éviter des dommages à la machine, désactiver le boîtier de commande.
„ Pour désactiver le boîtier de commande, amener le commutateur à bascule (2) en position
"au centre".
8.6
Mode champ
Protection des animaux
EQ003-725
Lors du fauchage « de l'extérieur vers l'intérieur », les animaux sont lentement chassés de la
zone de bordure sûre vers le centre de la surface de sorte que la possibilité d'une fuite
salvatrice de l'animal est rendue plus difficile ou lui est enlevée.
La méthode de fauchage permettant un fauchage de la surface « de l'intérieur vers l'extérieur »
représente une bonne solution.
Ce faisant, on va immédiatement à l'intérieur de la parcelle sans faucher le bord extérieur et on
fauche « de l'intérieur vers l'extérieur ». L'animal peut ainsi quitter le terrain indemne en suivant
son comportement de fuite naturel.
Préparer pour le fauchage
ü Les chasseurs ont été informés de la date de fauchage.
ü Le champ a été vérifié quant à l'absence d'animaux sauvages et de couvées.
ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 52.
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü Les protections frontales sont rabattues, voir Page 62.
ü Les protections latérales sont abaissées, voir Page 63.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
67
8
Commande
8.7
Conduite sur champ à flanc de colline
ü Les appareils de commande se trouvent en position flottante.
ü Le relevage arrière est bloqué.
ü Les béquilles se trouvent en position de transport, voir Page 64.
Faucher de petites parcelles
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport.
Faucher
AVIS
Dommages sur la machine suite à la marche arrière
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail.
„ Avant la marche arrière, relever la machine.
„ Régler les bielles latérales, voir Page 76.
„ Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement le réglage jusqu'à la vitesse nominale de la machine.
„ Pénétrer dans la matière à faucher.
„ Contrôler la pression au sol pendant le fauchage, voir Page 77.
„ Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité).
Collision avec un obstacle
„ Lorsque la sécurité à barre s’est déclenchée et lorsque la faucheuse est pivotée en arrière,
reculer le tracteur jusqu’à ce que la sécurité à barre s’enclenche automatiquement.
8.7
Conduite sur champ à flanc de colline
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
EasyCut B 870 CV
68
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Commande
8
Conduite sur champ à flanc de colline
8.7
KMG000-094
„ Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement
tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
69
9
9
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
AVIS
Le montage d'appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Avant de démarrer, s'assurer que les conditions préalables sont remplies, voir Page 52.
EasyCut B 870 CV
70
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
9.1
Conduite et transport
9
Préparer la machine pour la circulation routière
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
KMG000-041
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 52.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir Page 57.
Le boîtier de commande est raccordé, voir Page 58.
L'arbre à cardan est monté, voir Page 59.
Les protections frontales sont fermées et verrouillées, voir Page 62.
Les protections latérales sont relevées, voir Page 63.
Les béquilles sont en position de transport, voir Page 64.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 59.
La machine se trouve en position de transport, voir Page 65.
Les vérins sont complètement rentrés.
Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir Page 65.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le boîtier de commande est désactivé, voir Page 66.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
ü La garde au sol est suffisante.
ü La machine est abaissée à l’aide de l’hydraulique arrière jusqu’à atteindre la hauteur de
transport maximale de 4 m ou moins.
ü Les poids admissibles de la machine sont observés, voir Page 42.
9.2
Arrêter la machine
KMG000-019
„ Parquer la machine uniquement sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante,
tel que du béton ou de l'asphalte.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
71
9
Conduite et transport
9.2
Arrêter la machine
ü La machine se trouve soit en position de travail, soit en position de transport.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Relever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui (5) puissent être abaissés.
„ Abaisser les pieds d'appui (5) avant et arrière et les bloquer avec les boulons (4), voir
Page 64.
„ Faire descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Retirer l’arbre à cardan (6) du tracteur et le déposer sur le support (7).
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques (1) du tracteur, mettre en place les capuchons antipoussière et les accrocher au support d’attelage.
„ Défaire la connexion des câbles d’éclairage (2) entre le tracteur et la machine et les placer
dans les supports prévus à cet effet.
„ Débrancher l’alimentation électrique (3) entre le tracteur et le boîtier de commande.
„ Retirer le boîtier de commande du tracteur et le placer dans le support prévu à cet effet.
„ Décrocher le bras supérieur.
„ Déverrouiller les crochets du bras inférieur du tracteur.
„ Continuer d'abaisser le relevage arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
libres.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
Parquer
KMG000-020
AVIS
Parquer avec les faucheuses relevées
Pour gagner de la place, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées. Afin d'éviter un basculement de la machine, la machine doit être
parquée sur un sol stabilisé.
„ Parquer la machine uniquement sur un sol stabilisé et plan tel que béton ou de l’asphalte.
EasyCut B 870 CV
72
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
9.3
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.3
Préparation de la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées
Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des
composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de
graves accidents ou des dommages sur la machine.
„ Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
9.3.1
Liste de contrôle pour le transport de la machine
ü
ü
ü
ü
Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées.
L'arbre à cardan est sécurisé.
Les flexibles hydrauliques sont bloqués sur la machine pour ne pas tomber.
La machine a été levée avec un engin de levage d'une capacité de charge minimale aux
points d'accrochage identifiés, voir Page 73. La capacité de charge minimale dépend du
poids total admissible de la machine, voir Page 42.
ü La machine est sécurisée au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés au niveau des points
d'arrimage prévus à cet effet.
ü Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 36.
9.3.2
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces. Ces activités doivent obligatoirement être effectués par du personnel spécialisé
qualifié.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir Page 42.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 26.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
73
9
Conduite et transport
9.3
Préparation de la machine pour le transport
1
3
2
942 012 1
942 012 1
942 012 1
KMG000-108
ü La machine se trouve en position de travail.
ü La machine est dételée du tracteur.
La machine est dotée de 3 points d'accrochage :
•
Les points d'accrochage (1) et (3) se trouvent devant sur le support trois points. Le point
d'accrochage (2) se trouve derrière sur le support trois points.
„ S'assurer que l'engin de levage est correctement accroché aux points d'accrochage.
Pour soulever la machine, il faut utiliser un engin de levage possédant une capacité de charge
minimale en rapport avec le poids total admissible de la machine, voir le chapitre
« Caractéristiques techniques », voir Page 42.
9.3.3
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, elle peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés.
Avant le transport, sécuriser la machine au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés aux
endroits concernés.
„ S'assurer que la machine est arrimée de manière à ne pas pouvoir se mettre en mouvement
de manière incontrôlée pendant le transport avec un moyen de transport.
EasyCut B 870 CV
74
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
10
Réglages
10
Réglage de la hauteur de coupe
10.1
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
KMG000-035
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Plage de réglage de la hauteur de coupe, voir Page 42.
ü Les pieds d'appui sont abaissés, voir Page 64.
„ Abaisser la machine jusqu'aux pieds d'appui.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Remonter les pieds d'appui, voir Page 64.
Sur la version « Patins de coupe haute »
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
75
10
Réglages
10.2
Régler les bielles latérales
KMG000-025
ü La machine est en position de tournière.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü Les robinets d'arrêt sont fermés.
ü La machine est étayée de manière sûre, voir Page 26.
„ Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à
côté des tambours de coupe.
„ Insérer le patin de coupe haute (2) dans le patin (1) et le visser.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt.
10.2
Régler les bielles latérales
KMG000-024
Pour le fauchage, régler la hauteur du support trois points de telle façon que les bras de
guidage latéraux (3) soient à la même hauteur dans la zone avant (1) et dans la zone arrière
(2). Soulever la machine pour effectuer le réglage.
„ Soulever la machine jusqu'à ce que les bras de guidage latéraux (3) soient réglés à la
dimension X = env. 0 mm.
10.3
Régler le ou les délestages à ressort
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au réglage incorrect du ou des délestages à ressort
Si la tige filetée du délestage à ressort est trop dévissée, le délestage à ressort peut se
rompre et la faucheuse peut s’abaisser de manière accidentelle. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Ne jamais dévisser les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) au-delà de la
cote X = 80 mm.
EasyCut B 870 CV
76
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Réglages
10
Régler le ou les délestages à ressort
10.3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au réglage incorrect du ou des délestages à ressort
En position de travail, le ou les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
Une tentative de retrait ou de réglage du ou des délestages à ressort en position de travail
peut engendrer de graves blessures ou la mort.
„ Effectuer le démontage ou le réglage du ou des délestages à ressort uniquement en
position de transport.
„ Les pièces à visser inférieures sur le ou les délestages à ressort sont entièrement
vissées.
AVIS
Risque d’endommagement de la machine dû au réglage incorrect du ou des délestages
à ressort
Si la cote a est modifiée, les écrous (3) peuvent entrer en contact avec le cadre de
suspension (4). Ceci peut conduire à des dommages à la machine. La cote a est réglée sur
3 - 5 mm en usine.
„ Ne jamais modifier la cote a.
KMG000-039
Les ressorts de suspension (1) permettent d’adapter la pression au sol du mancheron de
fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de
fauchage doit être délesté de sorte qu’il ne saute pas lors du fauchage et qu’il ne laisse pas non
plus de traces de frottement au sol.
Augmenter / diminuer la pression au sol
ü La machine se trouve en position de transport.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Desserrer le contre-écrou (5).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la rupture du ressort de suspension.
Ne jamais dévisser les broches filetées (2) des ressorts de suspension (1) au-delà de la
cote X = 80 mm.
„ Pour augmenter la pression au sol, augmenter la cote X.
„ Pour réduire la pression au sol, diminuer la cote X.
„ Serrer le contre-écrou (5).
Régler la cote X à l'identique sur tous les ressorts de suspension.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
77
10
Réglages
10.4
Régler la vitesse de levage/descente des vérins hydrauliques
10.4
Régler la vitesse de levage/descente des vérins hydrauliques
KMG000-036
La vitesse de levage/descente de la position de travail en position de tournière est réglée par le
papillon (1).
La vitesse de levage/descente de la position de tournière en position de transport et vice versa
est réglée par le papillon (4).
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Desserrer l'écrou hexagonal (1).
INFORMATION: Il suffit d'un léger décalage de la vis sans tête (2) pour modifier sensiblement
la vitesse de levage et de descente. Dévisser la vis sans tête au maximum jusqu'au marquage
de couleur.
„ Tourner la vis sans tête (2).
ð Le vissage provoque une diminution du flux d'huile et donc une vitesse de levage et de
descente plus lente.
ð Le dévissage provoque une augmentation du flux d'huile et donc une vitesse de levage
et de descente plus rapide.
„ Bloquer la vis sans tête à l'aide de l'écrou hexagonal (1).
EasyCut B 870 CV
78
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
10.5
Réglages
10
Régler les protections latérales
10.5
Régler les protections latérales
KMG000-078
Le dispositif de protection peut être adapté aux conditions de récolte en ajustant les protections.
Pour éviter tout repliement de la matière hachée en raison de protections réglées trop basses,
régler plus haut les protections. Afin d'éviter la projection de pierres si la matière récoltée est
trop basse, toujours régler les protections le plus bas possible.
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Régler la protection latérale (1)
„ Avec un tournevis (8), pousser le cliquet vers le bas et relever la protection latérale (1).
„ Desserrer les vis (4).
„ Régler la hauteur de la protection latérale (1) via la console (5).
„ Serrer les vis (4).
Régler la protection latérale (2)
„ Relever la protection frontale (3), voir Page 61.
„ Desserrer les vis (6).
„ Régler la hauteur de la protection latérale (2) via la console (7).
„ Serrer les vis (6).
„ Régler les deux protections latérales de la même façon.
>>>
2 Protection frontale [} 61]
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
79
10
Réglages
10.6
Contrôler/régler le verrouillage des protections latérales
10.6
Contrôler/régler le verrouillage des protections latérales
KMG000-042
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que la protection latérale (1) ne se rabatte vers
le haut et que des corps étrangers soient projetés. Pour cette raison, s'assurer avant chaque
utilisation que la protection latérale (1) de la machine est rabattue et qu'elle est sécurisé par le
verrouillage (2).
Contrôler le verrouillage
„ Amener la machine en position de travail, voir Page 65.
ð Si la protection latérale se rabat, la protection latérale est correctement réglée.
ð Si la protection latérale ne se rabat pas, le verrouillage doit être réglé.
„ Amener la machine en position de transport.
ð Si la protection latérale se rabat, la protection latérale est correctement réglée.
ð Si la protection latérale ne se rabat pas, le verrouillage doit être réglé.
Régler le verrouillage
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Desserrer le raccord à vis (3).
„ Ajuster le verrouillage (2) dans le trou oblong.
„ Serrer le raccord à vis (3).
„ Contrôler le verrouillage (2).
10.7
Réglage de la vitesse de rotation de la conditionneuse
KMG000-040
EasyCut B 870 CV
80
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Réglages
10
Réglage du degré de conditionnement
10.8
Deux vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de transmission principale.
Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés.
Vitesse de rotation minimale (
): 600 t/mn
Vitesse de rotation maximale (
): 900 t/mn
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de vitesses (2).
„ Tourner le levier de vitesses (2) de 180°.
INFORMATION : Pour que le levier de vitesses tourne plus facilement faire tourner le tambour
de coupe à la main.
„ Bloquer le levier de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
10.8
Réglage du degré de conditionnement
KMG000-066
Le degré de conditionnement peut être modifié par le réglage de la tôle de conditionnement via
le levier (1).
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Régler le levier (1).
Æ Dans le sens "+" : l'écart entre dents et tôle de conditionnement baisse. Le degré de
conditionnement augmente.
Æ Dans le sens "-" : l'écart entre dents et tôle de conditionnement augmente. Le degré de
conditionnement diminue.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
81
10
Réglages
10.9
Régler la largeur d'andain
10.9
Régler la largeur d'andain
I
4
II
1
3
4
2
KMG000-050
La largeur d'andain peut être adaptée à la matière récoltée.
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü La tôle de dépose en largeur est complètement réglée vers le bas, voir Page 83.
„ Desserrer l’écrou à bague (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Régler les volets d'andainage (2). Veiller à faire le même réglage sur les côtés droit et
gauche de la machine.
ð Vers l'extérieur (I) = andain large
ð Vers l'intérieur (II) = andain étroit
„ Serrer l’écrou à anneau (1).
Pour la version « Rallonge du volet d'andainage »
La largeur d'andain peut également être réglée par une rallonge sur les volets d'andainage.
„ Desserrer les poignées à croisillon (4) sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Régler la rallonge (3).
„ Serrer les poignées à croisillon à la main.
„ S'assurer que les poignées à croisillon sont serrées aussi fortement que possible pour ne
pas les perdre par les vibrations.
EasyCut B 870 CV
82
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Réglages
10
Réglage de la dépose en largeur 10.10
10.10
Réglage de la dépose en largeur
I
3
5
1
2
2
3
KMG000-100
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Desserrer les pitons (1), mais ne pas les démonter.
„ Faire pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (I).
„ Serrer les pitons (1).
Pour la version « déflecteurs »
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
„ Desserrer les poignées à croisillon (5).
„ Pousser les déflecteurs (3) dans la position souhaitée.
„ Serrer les poignées à croisillon (5) à la main.
„ S'assurer que les poignées à croisillon sont serrées aussi fortement que possible pour ne
pas les perdre par les vibrations.
10.11
Régler la tôle de dépose en largeur
KM000-028
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Desserrer les poignées à croisillon (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Placer la tôle de dépose en largeur (2) dans la position souhaitée.
Pour l'andainage, ajuster la tôle de dépose en largeur complètement vers le bas.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
83
10
Réglages
10.11 Régler la tôle de dépose en largeur
Pour la dépose en largeur, la tôle de dépose en largeur peut être adaptée au type de fourrage.
„ Serrer les poignées à croisillon (1) à la main.
„ S'assurer que les poignées à croisillon sont serrées aussi fortement que possible pour ne
pas les perdre par les vibrations.
EasyCut B 870 CV
84
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
11
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de la marche d’essai de la machine
Si une marche d'essai est exécutée après des travaux de réparation, de maintenance ou de
nettoyage ou après des interventions techniques, il peut se produire un comportement
imprévisible de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Enclencher les entraînements uniquement si la ou les faucheuses se trouvent sur le sol et
qu'il est certain qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
„ Démarrer la marche d'essai de la machine uniquement depuis le siège du conducteur.
AVIS
Dommages sur la machine en cas de travaux de maintenance mal ou pas entièrement
réalisés
Si les travaux de maintenance ne sont pas confiés à du personnel qualifié, il y a un risque
d'endommager la machine. Un atelier spécialisé dispose des connaissances techniques,
qualifications et outils nécessaires pour exécuter de manière conforme les travaux requis sur
la machine. Ceci concerne en particulier les travaux permettant d'assurer la sécurité.
„ Exclusivement confier les travaux mentionnés séparément à un atelier spécialisé.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – Avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Transmission d'entrée
voir Page 98
Boîte de transmission principale
voir Page 99
Mancheron de fauchage
voir Page 116
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
85
11
Maintenance – Généralités
11.1
Tableau de maintenance
Composants
Contrôler / remplacer les couteaux
voir Page 104
Contrôler / remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe
voir Page 114
Contrôler / remplacer les goupilles de fixation
(verrouillage à vis des couteaux)
voir Page 108
Contrôler / remplacer les goupilles de fixation
(verrouillage rapide des couteaux)
voir Page 108
Contrôler / remplacer les porte-couteaux (verrouillage rapide des couteaux)
voir Page 110
Purger l'air de l'accouplement à friction
voir Page 91
Contrôler / remplacer le verrouillage des protections latérales
voir Page 80
Serrer les vis / écrous
voir Page 88
Contrôler les tabliers de protection
voir Page 93
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 96
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
11.1.2
voir Page 75
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 94
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 119
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 118
Détendez les ressorts
Graisser les filets des vis de réglage
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
EasyCut B 870 CV
86
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Composants
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Déplacer la machine tous les 2 mois
11.1.3
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
11.1.4
Transmission d'entrée
voir Page 98
Boîte de transmission principale
voir Page 99
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Contrôler le niveau d'huile
Transmission d'entrée
voir Page 98
Boîte de transmission principale
voir Page 99
Mancheron de fauchage
voir Page 116
Composants
11.1.5
Contrôler / remplacer les couteaux
voir Page 104
Contrôler / remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe
voir Page 114
Contrôler / remplacer les goupilles de fixation
(verrouillage à vis des couteaux)
voir Page 108
Contrôler / remplacer les goupilles de fixation
(verrouillage rapide des couteaux)
voir Page 108
Contrôler / remplacer les porte-couteaux (verrouillage rapide des couteaux)
voir Page 110
Contrôler les tabliers de protection
voir Page 93
Contrôler / remplacer le verrouillage des protections latérales
voir Page 80
Maintenance – Toutes les 50 heures
Composants
Serrer les vis / écrous
11.1.6
voir Page 88
Maintenance – Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Transmission d'entrée
voir Page 98
Boîte de transmission principale
voir Page 99
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
87
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
11.2
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
EasyCut B 870 CV
88
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
89
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
EasyCut B 870 CV
90
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
1
11.3
11.4
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage différents
11.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Couples de serrage différents
Vis/écrous
Couple de serrage
Écrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300 Nm
Corps de palier pour disque de coupe
55 Nm
Corps de palier pour tambour de coupe
55 Nm
Purger l'air de l'accouplement à friction
AVIS
Toute intervention sur l'accouplement à friction entraîne la perte de la garantie
Les interventions sur l'accouplement à friction modifient le couple de démarrage. Ceci peut
conduire à de graves dommages à la machine.
„ Ne jamais intervenir sur le limiteur de charge.
„ Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE.
En cas de surcharge et de pics de couple de courte durée, le couple de rotation est limité et
transmis de manière homogène pendant la durée du glissement.
Pour garantir le bon fonctionnement, les accouplements à friction doivent être purgés avant la
première mise en service et après une mise à l'arrêt prolongée. Pour ce faire, il convient de
décharger les garnitures de friction et de tourner manuellement l'accouplement.
L'accouplement à friction est conçu avec un couple de démarrage MR fixe. Le couple de
démarrage est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2).
Purger l'accouplement à friction (Walterscheid série K92, K96, K97)
I
1
1
1
II
2
1
1
KM000-899
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Serrer les écrous (1) de façon homogène (I) ; cela permer de détendre les rondelles de
friction.
ð Les disques de friction sont délestés.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
91
11
Maintenance – Généralités
11.4
Purger l'air de l'accouplement à friction
„ Faire tourner l'accouplement à friction (2).
„ Dévisser ensuite les écrous (1) jusqu'à la fin du filetage (II).
Purger l'accouplement à friction (Walterscheid série K90, K94, K92E)
3
L
L
1
2
4
KM000-900
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Mesurer la dimension « L » sur le ressort de compression (3) resp. sur la vis de réglage (1).
„ Desserrer les vis (1) resp. (4) ; cela permet de détendre les rondelles de friction.
ð Les disques de friction sont délestés.
„ Faire tourner l'accouplement à friction (2).
„ Régler à nouveau les vis (1) et/ou (4) sur la cote « L ».
Purger l'accouplement à friction (Walterscheid série K90/4T)
1
2
KM000-988
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Desserrer les écrous hexagonaux (1) de façon uniforme; ne pas démonter.
ð Les disques de friction sont délestés.
„ Faire tourner l'accouplement à friction (2).
„ Serrer les écrous hexagonaux (1) de manière uniforme.
EasyCut B 870 CV
92
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Généralités
11
Contrôler les tabliers de protection
11.5
Purger l'accouplement à friction (ByPy)
KM000-603
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Desserrer les écrous borgnes (1) de façon uniforme; ne pas démonter.
ð Les disques de friction sont délestés.
„ Faire tourner l'accouplement à friction (2).
„ Faire rentrer complètement les écrous borgnes (1).
11.5
Contrôler les tabliers de protection
KMG000-010
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Effectuer un contrôle visuel des tabliers de protection (1) pour détecter la présence de
fissures et de détériorations.
Æ S'il n'y a pas de fissures ni de détériorations, la machine peut être utilisée.
Æ S'il y a des fissures ou des détériorations, il est interdit d'utiliser la machine. Les tabliers de
protection doivent être remplacés avant toute utilisation.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
93
11
Maintenance – Généralités
11.6
Nettoyer la machine
11.6
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et les pictogrammes d'avertissement.
„ Remplacer les pictogrammes d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
„ Après un nettoyage avec de l'eau, lubrifier tous les points de lubrification qui doivent être
lubrifiés manuellement, voir Page 119.
EasyCut B 870 CV
94
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Circuits hydrauliques
12
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
95
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
12.1
Huile hydraulique
12.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 43.
12.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
EasyCut B 870 CV
96
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
13
Maintenance – Réducteur
13
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses
13.1
Maintenance – Réducteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
13.1
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses
2
3
2
1
3
KMG000-105
1
2
Transmission d'entrée
Boîte de transmission principale
3
Mancheron de fauchage
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
97
13
Maintenance – Réducteur
13.2
Transmission d'entrée
13.2
Transmission d'entrée
KMG000-005
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 26.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d'huile
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 26.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 90.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage (3).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 90.
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
EasyCut B 870 CV
98
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Réducteur
13
Boîte de transmission principale
13.3
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 26.
„ Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 90.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 90.
13.3
Boîte de transmission principale
KMG000-22
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 26.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d'huile
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 26.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 90.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage (3).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 90.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
99
13
Maintenance – Réducteur
13.3
Boîte de transmission principale
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 26.
„ Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 90.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir Page 90.
EasyCut B 870 CV
100
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des travaux d'entretien et de maintenance non conformes sur
les pièces relevant de la sécurité sur la machine !
Des travaux d'entretien et de maintenance réalisés de manière non conforme sur des pièces
relevant de la sécurité sur la machine, comme par ex. les disques de coupe et tambours de
coupe, et les composants de machine associés peuvent entraîner une rupture pendant
l'exploitation ou des balourds dangereux. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Remplacer par principe les pièces endommagées relevant de la sécurité, telles que les
disques et tambours de coupe, ainsi que les composants de machine associés.
„ Tenir compte des limites d'usure et vérifier et/ou remplacer les pièces.
„ Il est interdit de modifier les cordons de soudure réalisés.
„ Toujours remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange originales
KRONE.
AVIS
Pièces de rechange
Les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent influencer
la fiabilité de la machine et provoquer des accidents.
„ Pour garantir la fiabilité, utiliser uniquement des pièces de rechange originales KRONE.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
101
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.1
Moyeu de toupie
14.1
Moyeu de toupie
A
B
KMG000-002
Abréviations utilisées sur l'illustration :
A
B
RE
LE
=
=
=
=
sens de rotation "A" vers le milieu
sens de rotation "B" par paires
corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification
corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les deux goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la
gauche (LE) dans le sens du déplacement ont un filet gauche.
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la
droite (RE) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filet gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
Les arbres de pignon (4) à filet gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la
face avant.
EasyCut B 870 CV
102
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
14.2
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie
14.2
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie
AVIS
Position de montage incorrecte
La machine peut subir des dommages si la position de montage des corps de palier n'est pas
respectée.
„ Les porte-couteaux et les tambours à couteaux avec rotation à droite (RE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
„ Les porte-couteaux et les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filet gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
I
7
8
9
a
10
3
2
3a
3
1
d
4
3a
3
3a
!
b
C
KM000-049_1
ü La machine se trouve en position de travail.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Démonter le disque de coupe ou le tambour de coupe sur le moyeu de toupie avec la
sécurité à cisaillement défectueuse.
„ Retirer la bague d'arrêt (7).
„ Dévisser les vis (8). S'il y a des rondelles d'arrêt (9), les retirer.
„ Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
„ Démonter le moyeu (1).
„ Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3) du moyeu (1) et de l'arbre (4).
„ Contrôler la présence de dommages sur l'écrou (2) et le moyeu (1).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
103
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.3
Contrôler/remplacer les couteaux
AVIS ! Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange originales
KRONE.
„ Remplir la zone au-dessus du palier de graisse lubrifiante (c) selon DIN 51818 de la classe
NLGI 2 (savon Li avec additifs EP).
„ Poser le moyeu (1) sur l'arbre de pignon (4).
AVIS ! Respecter la position des goupilles de cisaillement. Les fentes des goupilles de
cisaillement (3) doivent être placées horizontalement en opposition, voir détail (l).
„ Frapper les nouvelles goupilles de cisaillement de l'extérieur à travers le moyeu (1) et
l'arbre (4), jusqu'à ce que l'extrémité de la goupille atteigne la surface du moyeu (d).
„ Monter l'écrou (2) au couple de serrage de 300 Nm à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
„ Monter les vis (8). S'il y a des rondelles d'arrêt (9), les mettre en place.
„ Monter la bague d'arrêt (7).
„ Monter le disque de coupe (5) ou le tambour de coupe (6).
14.3
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou montés incorrectement
Des couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou montés incorrectement
peuvent provoquer des balourds dangereux et la projection de pièces. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Contrôler les couteaux au moins une fois par jour et les goupilles de fixation à chaque
changement de couteaux et après tout contact avec un corps étranger.
„ Remplacer immédiatement les couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou
montés incorrectement.
„ Afin d’éviter les balourds, toujours remplacer les couteaux manquants ou endommagés
par jeu et ne jamais monter de couteaux présentant une usure inégale sur un même
disque de coupe/tambour de coupe.
Version verrouillage à vis des couteaux
Version verrouillage rapide des couteaux
KM000-039 / KM000-040
„ Inspecter les goupilles de fixation après chaque changement de couteau ou contact avec un
corps étranger et le cas échéant, les remplacer, voir Page 108.
EasyCut B 870 CV
104
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les couteaux
14.3
Contrôler l'usure des couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d’une épaisseur trop faible des couteaux
En cas d’épaisseur de matériau trop faible des couteaux, les couteaux peuvent se détacher
sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Remplacer les couteaux au plus tard lorsque la limite d’usure est atteinte.
ð La limite d’usure est atteinte lorsque l’alésage du couteau touche l’identification (1)
sur le couteau ou si la cote X X≤13 mm.
KM000-038
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection appropriés.
„ Nettoyer la zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe.
„ Contrôler la limite d'usure.
ð Si la cote X>13 mm, la limite d’usure n’est pas atteinte.
ð Si la cote X≤13 mm ou si l’alésage touche l’identification (1), le couteau doit être
remplacé.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
105
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.3
Contrôler/remplacer les couteaux
Remplacer les couteaux sur la version « verrouillage à vis des couteaux »
KM000-044
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection appropriés.
„ Nettoyer la zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe.
„ Démonter le couteau endommagé ou usé.
„ Contrôler les pièces de fixation du couteau. Remplacer les pièces de fixation usées ou
endommagées.
INFO : les couteaux pour les tambours/disques de coupe tournant à gauche et à droite sont
différents. Respecter le sens de rotation lors du montage des couteaux. La flèche figurant sur le
couteau doit correspondre au sens de rotation du disque/tambour de coupe respectif.
„ Introduire le couteau (5) entre le patin d’usure (2) et le disque de coupe (1).
„ Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d’usure (2), le couteau (5) et
le disque de coupe (1).
INFO : n’utiliser qu’une seule fois l’écrou de blocage (4).
„ Visser l’écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation (3) et le serrer à fond,
couple de serrage, voir Page 88.
„ Répéter la procédure pour tous les couteaux.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
INFORMATION
Les couteaux tournant à droite peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 889 *.
Les couteaux tournant à gauche peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 888 *.
EasyCut B 870 CV
106
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les couteaux
14.3
Remplacer les couteaux sur la version « verrouillage rapide des couteaux »
1
2
3
3
2
4
4
5
KM000-045
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection appropriés.
„ Nettoyer la zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe.
„ Pour enlever le couteau (2), insérer la clé pour couteaux (1) entre le disque de coupe (4) et
le porte-couteaux (3) entièrement jusqu’en butée et la pousser puis maintenir vers le bas
d’une main.
„ Contrôler les pièces de fixation du couteau (2). Remplacer les pièces de fixation usées ou
endommagées.
INFO : les couteaux pour les tambours/disques de coupe tournant à gauche et à droite sont
différents. Respecter le sens de rotation lors du montage des couteaux. La flèche figurant sur le
couteau doit correspondre au sens de rotation du disque/tambour de coupe respectif.
„ Pour introduire le nouveau couteau (2), insérer entièrement la clé pour couteaux (1) entre le
disque de coupe (4) et le porte-couteaux (3) jusqu’en butée et la pousser puis maintenir
vers le bas d’une main.
„ Placer le couteau (2) sur la goupille de fixation (5) et détendre la clé pour couteaux (1) de
manière contrôlée.
„ Répéter la procédure pour tous les couteaux.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
INFORMATION
En alternative, les couteaux peuvent être remplacés avec l'outil QuickChange.
INFORMATION
Les couteaux tournant à droite peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 889 *.
Les couteaux tournant à gauche peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 888 *.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
107
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.4
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
14.4
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d'une épaisseur trop faible des goupilles de fixation
En cas d’épaisseur de matériau trop faible des goupilles de fixation, les couteaux peuvent se
détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ À chaque remplacement des couteaux, contrôler l'épaisseur des goupilles de fixation.
„ En cas de détérioration ou d'usure des goupilles de fixation, remplacer les goupilles de
fixation de chaque disque de coupe/tambour de coupe par jeu.
Contrôler les goupilles de fixation
Version avec verrouillage à vis des couteaux
Version avec verrouillage rapide des couteaux
KM000-039 / KM000-040
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
Le diamètre des goupilles de fixation ne doit pas être inférieur à 14 mm.
„ Si le diamètre est inférieur à 14 mm, remplacer les goupilles de fixation.
Contrôler les goupilles de fixation avec la jauge
INFORMATION
La jauge (1) peut être commandée en indiquant le numéro de commande 20 031 007 0.
EasyCut B 870 CV
108
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
14.4
1.1
1.2
1
KMG000-139
L'épaisseur des goupilles de fixation et des porte-couteaux est contrôlée à l'aide de la jauge (1).
L'épaisseur des goupilles de fixation est contrôlée avec la zone (1.1) de la jauge (1).
Le contour des porte-couteaux est contrôlé avec la zone (1.2) de la jauge (1) voir Page 110.
KM000-089
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour retirer les couteaux.
„ Retirer les couteaux (4).
„ Nettoyer la zone à contrôler.
„ Placer la jauge (1) avec la zone (1.1) sur la goupille de fixation (2).
„ Faire basculer la jauge de 90°.
Æ La goupille de fixation (2) est en ordre si la jauge (1) ne peut pas être déplacée au-dessus
de la goupille de fixation (2) pendant le pivotement.
Æ La goupille de fixation (2) doit être remplacée immédiatement si la jauge (1) peut être
déplacée au-dessus de la goupille de fixation (2) pendant le pivotement.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour mettre en place les couteaux.
„ Mettre en place les couteaux (4).
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
109
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.5
Contrôler/remplacer les porte-couteaux
Remplacer les goupilles de fixation
3
4
3
4
2
6
6
5
5
KM001-427
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
Remplacer les goupilles de fixation (2) au plus tard lorsque l'épaisseur de matériau à l'endroit le
plus mince est inférieure à 14 mm. Pour remplacer les goupilles de fixation (2), procéder
comme suit :
„ Desserrer l'écrou de blocage (3).
„ Retirer l'ancienne goupille de fixation.
„ Introduire la nouvelle goupille de fixation (2) par le bas dans le patin d’usure (5), le
couteau (4) et le disque de coupe (6).
INFO : n’utiliser qu’une seule fois l’écrou de blocage (3).
„ Visser l’écrou de blocage (3) par le haut sur la goupille de fixation (2) et le serrer à fond,
couple de serrage, voir Page 88.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
14.5
Contrôler/remplacer les porte-couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d'une épaisseur trop faible et/ou d'un joint usé des portecouteaux
En cas d’épaisseur de matériau trop faible et/ou de joint usé des porte-couteaux, les couteaux
peuvent se détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les porte-couteaux doivent être contrôlés au moins une fois par jour ou après tout contact
avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
„ A chaque remplacement des couteaux, contrôler l’épaisseur des porte-couteaux.
EasyCut B 870 CV
110
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les porte-couteaux
14.5
Contrôler les porte-couteaux
KM000-041
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
L'épaisseur des porte-couteaux à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
„ Si l'épaisseur du matériau est inférieur à 3 mm, remplacer les porte-couteaux.
„ Remplacer les porte-couteaux au plus tard lorsque le joint (1) est usé à un endroit.
Contrôler les porte-couteaux avec la jauge
INFORMATION
La jauge (1) peut être commandée en indiquant le numéro de commande 20 031 007 0.
1.1
1.2
1
KMG000-139
L'épaisseur des goupilles de fixation et des porte-couteaux est contrôlée à l'aide de la jauge (1).
L'épaisseur des goupilles de fixation est contrôlée avec la zone (1.1) de la jauge (1), voir
Page 108.
Le contour des porte-couteaux est contrôlé avec la zone (1.2) de la jauge (1).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
111
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.5
Contrôler/remplacer les porte-couteaux
KM000-090
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour retirer les couteaux.
„ Retirer les couteaux.
„ Nettoyer la zone à contrôler.
„ Faire glisser la jauge (1) avec la zone (1.2) jusqu'à la butée au-dessus de la goupille de
fixation du porte-couteau (2).
KM000-091
Æ Si le contour du porte-couteau (2) dans la zone (IC) est situé complètement au-dessus du
contour de la jauge (1), la limite d'usure du porte-couteau (2) n'est pas atteinte.
Æ Si le contour du porte-couteau (2) disparaît en un point quelconque dans la zone (IIC)
derrière le contour de la jauge, la limite d'usure du porte-couteau (2) est atteinte. Le portecouteau (2) doit être remplacé.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour mettre en place les couteaux.
„ Mettre en place les couteaux.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
EasyCut B 870 CV
112
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler les butées de choc sur le mancheron de fauchage
14.6
Remplacer les porte-couteaux
1
1
3
3
4
1
2
1
5
5
KM001-428
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
Pour remplacer le porte-couteau (2), procéder comme suit :
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour retirer les couteaux.
„ Retirer les couteaux (5).
„ Démonter les vis (1).
„ Retirer le disque de coupe (3) / le tambour de coupe (4).
„ Retirer et remplacer le porte-couteau (2).
AVERTISSEMENT ! Faire attention à la position de montage des porte-couteaux, voir
Page 102.
„ Placer le disque de coupe (3) / tambour de coupe (4) sur le porte-couteau.
„ Monter et serrer les vis (1).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour mettre en place les couteaux.
„ Mettre en place les couteaux (5).
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
14.6
Contrôler les butées de choc sur le mancheron de fauchage
AVIS
Contrôle irrégulier des butées de choc
Les butées de choc subissent une usure naturelle et doivent être contrôlées chaque jour pour
usure et le cas échéant remplacées. En l'absence de contrôle, ceci peut conduire à des
dommages à la machine.
„ Faire remplacer les butées de choc exclusivement par du personnel spécialisé.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
113
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.7
Contrôler / remplacer les disques de coupe/tambours de coupe
1
2
KM000-081
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
Le contrôle d'usure des butées de choc (1) doit être réalisé quotidiennement. Le cas échéant,
les butées de choc (1) doivent être remplacées par du personnel spécialisé autorisé.
„ Faire remplacer les butées de choc (1) exclusivement par du personnel spécialisé autorisé,
si les butées de choc (1) présentent de l'usure.
„ Faire remplacer les butées de choc (1) exclusivement par du personnel spécialisé autorisé,
si la soudure (2) n'est plus entièrement visible en raison de l'abrasion.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
14.7
Contrôler / remplacer les disques de coupe/tambours de coupe
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause de disques de coupe/tambours de coupe endommagés
Du fait de disques de coupe/tambours de coupe endommagés, les couteaux peuvent se
détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Les disques de coupe/tambours de coupe doivent être contrôlés au moins une fois par
jour ou après tout contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
„ Remplacer/renouveler les disques de coupe/tambours de coupe endommagés.
KM000-042
EasyCut B 870 CV
114
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler / remplacer les disques de coupe/tambours de coupe
14.7
Sur les disques de coupe/tambours de coupe, la cote X=48 mm ne doit pas être dépassée. En
cas de fissures, de rainures ou de trous, les disques de coupe/tambours de coupe doivent
toujours être remplacés.
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/tambours à couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d'une usure des disques de coupe/tambours de coupe
Du fait de l'usure des disques de coupe/tambours de coupe, les couteaux ou des pièces
peuvent se détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Remplacer/renouveler les disques de coupe/tambours de coupe.
3
3
2
1
4
KM000-043
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
La limite d'usure par abrasion du matériau (2) sur les disques de coupe (3) / tambours de
coupe (4) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau à un endroit des disques de coupe (3) /
tambours de coupe (4) est inférieure à 3 mm.
„ Mesurer l'épaisseur du matériau des disques de coupe (3) / tambours de coupe (4) avec un
pied à coulisse (1).
„ Remplacer les disques de coupe (3) / tambours de coupe (4) au plus tard lorsque
l'épaisseur de matériau à un endroit des disques de coupe (3) / tambours de coupe (4) est
inférieure à la valeur limite minimale de 3 mm.
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
115
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.8
Contrôler le niveau d'huile
Remplacer les disques de coupe/tambours de coupe
1
1
3
3
4
1
1
5
5
KM001-429
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 65.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relever la protection frontale, voir Page 62.
Pour remplacer les disques de coupe (3) / tambours de coupe (4), procéder comme suit :
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour retirer les couteaux.
„ Retirer les couteaux (5).
„ Démonter les vis (1).
„ Retirer le disque de coupe (3) / le tambour de coupe (4) et le remplacer.
AVERTISSEMENT ! Faire attention à la position de montage des disques de coupe/
tambours de coupe, voir Page 102.
„ Monter et serrer les vis (1).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants
de protection adaptés pour mettre en place les couteaux.
„ Mettre en place les couteaux (5).
„ Rabattre la protection frontale, voir Page 62.
14.8
Contrôler le niveau d'huile
INFORMATION
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Avant de contrôler le niveau d'huile sur le mancheron de fauchage, aligner le mancheron de
fauchage à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air.
KM000-284
EasyCut B 870 CV
116
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler le niveau d'huile
14.8
AVIS ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange
d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme !
Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité
le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir
Page 26.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
Aligner le mancheron de fauchage dans le sens transversal (sens de marche)
„ Poser le niveau à bulle d'air (1) en position transversale sur le mancheron de fauchage.
„ Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Réajuster le réglage
de la hauteur de coupe, si nécessaire, voir Page 75.
Aligner le mancheron de fauchage dans le sens longitudinal
„ Poser le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de coupe.
„ Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1) ; si nécessaire, ajuster
horizontalement à l'aide de cales.
Contrôler le niveau d'huile
KM000-036
„ Desserrer la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (1).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), voir Page 90.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), voir Page 90.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
117
15
Maintenance – lubrification
15.1
Lubrifier l’arbre à cardan
15
Maintenance – lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
15.1
Lubrifier l’arbre à cardan
KMG000-007
EasyCut B 870 CV
118
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Arbre à cardan d'entraînement
Maintenance – lubrification
15
Plan de lubrification – machine
15.2
Arbre à cardan intermédiaire
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
15.2
Plan de lubrification – machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
119
15
Maintenance – lubrification
15.2
Plan de lubrification – machine
KMG000-008
EasyCut B 870 CV
120
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Maintenance – lubrification
15
Plan de lubrification – machine
15.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
Toutes les 100 heures de fonctionnement
5)
6)
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
121
16
Défaut, cause et remède
16.1
Défauts généraux
16
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
16.1
Défauts généraux
Défaut : la qualité de coupe est insuffisante.
Cause possible
Élimination
La hauteur de coupe est réglée trop haut.
„ Réduire la hauteur de coupe, voir Page 75.
La vitesse de rotation est trop „ Augmenter la vitesse de rotation.
faible.
Les couteaux sont émoussés. „ Remplacer les couteaux, voir Page 104.
Défaut : la faucheuse ne peut pas s'adapter aux irrégularités du sol.
Cause possible
Élimination
Le système hydraulique du
tracteur ne se trouve pas en
position flottante.
„ Régler le système hydraulique du tracteur sur la position
flottante, voir Page 45.
Défaut : encrassement important du fourrage.
Cause possible
Élimination
Le délestage est trop faible.
„ Augmenter le délestage, voir Page 77.
Défaut : la largeur d'andain est trop importante.
Cause possible
Élimination
Les volets d'andainage se
trouvent trop à l'extérieur.
„ Régler la largeur d'andain, voir Page 82.
EasyCut B 870 CV
122
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Élimination
17
17
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de recyclage des
métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être nettoyés pour éliminer les matières
d'exploitation et lubrifiants (p. ex. huile d'engrenage, huile du système hydraulique).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (p. ex. carburant diesel, liquide de réfrigérant,
huile d'engrenage, huile du système hydraulique) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Plastiques
•
Tous les plastiques doivent être amenés dans un centre de recyclage des plastiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (p. ex. flexibles, pneus) doivent être amenées dans un
centre de recyclage du caoutchouc.
Composants électroniques
•
Tous les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des
déchets électriques.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
123
18
18
Index
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 7
Calculer le ballastage de la combinaison machinetracteur................................................................ 52
Accoupler la machine ......................................... 14
Accoupler la machine au tracteur ....................... 56
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 57
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 50
Adapter les points d’accouplement .................... 48
Amener la béquille en position d'appui............... 64
Amener la béquille en position de transport ....... 64
Aperçu de la machine......................................... 37
Caractéristiques techniques ............................... 42
Commande ......................................................... 61
Commande supplémentaire.................................. 7
Commander la béquille....................................... 63
Comment utiliser ce document ............................. 8
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ................................ 25
Arbre à cardan intermédiaire .............................. 39
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes.................................................. 22
Arrêter la machine .............................................. 71
Conduite et transport .......................................... 70
Arrimage de la machine ..................................... 74
Conduite sur champ à flanc de colline................ 68
Augmenter / diminuer la pression au sol ............ 77
Consignes de sécurité fondamentales................ 13
Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 31
Contrôler le niveau d'huile ................................ 116
Autre documentation ............................................ 7
Contrôler les butées de choc sur le mancheron de
fauchage ........................................................... 113
Avertissements de danger.................................... 9
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 10
Avis contenant des informations et des
recommandations ............................................... 10
Axe de bras inférieur .......................................... 48
Axe de bras supérieur ........................................ 49
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents
............................................................................ 60
Contrôler les flexibles hydrauliques .................... 96
Contrôler les tabliers de protection ..................... 93
Contrôler l'espace libre entre le tracteur et la
machine .............................................................. 50
Contrôler / remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe ........................................... 114
B
Boîte de transmission principale ........................ 99
Boîtier de commande ......................................... 45
Contrôler/régler le verrouillage des protections
latérales .............................................................. 80
Contrôler/régler l'espace libre entre le tracteur et la
machine .............................................................. 50
Contrôler/remplacer les couteaux..................... 104
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation.... 108
Contrôler/remplacer les porte-couteaux ........... 110
Couples de serrage ............................................ 88
Couples de serrage différents............................. 91
EasyCut B 870 CV
124
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Index
18
D
E
Danger dû aux travaux de soudage ................... 25
Éclairage de routes............................................. 39
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 22
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée .................................. 24
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 20
Dangers lors de la circulation sur route .............. 20
Dangers lors des virages avec la machine attelée
et en raison de la largeur totale .......................... 20
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 20
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 15
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 24
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 20
De la position de tournière en position de transport
........................................................................... 67
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant .................................................................. 26
Effectuer un contrôle visuel ................................ 96
Éléments de commande et d'affichage............... 45
Élimination ........................................................ 123
Émission de bruit aérien ..................................... 42
Encrassement du système hydraulique et/ou du
circuit de carburant ............................................. 21
Enfant en danger ................................................ 14
Équipement de la machine ................................. 43
Équipement de sécurité ...................................... 35
Équipements de sécurité personnels.................. 19
De la position de transport en position de tournière
........................................................................... 66
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange............................................................. 15
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 22
État technique impeccable de la machine .......... 15
Déclaration de conformité ................................ 129
Exploitation uniquement après mise en service
correcte............................................................... 15
Défaut, cause et remède .................................. 122
Défauts généraux ............................................. 122
F
Description de la machine .................................. 37
Fermer/ouvrir le robinet d’arrêt ........................... 65
Dimensions......................................................... 42
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 23
Données de contact de votre revendeur .............. 3
Durée de service de la machine ......................... 13
G
Graisses lubrifiantes ........................................... 44
Groupe-cible du présent document ...................... 7
H
Hauteur de coupe ............................................... 42
Huile hydraulique ................................................ 96
Huiles.................................................................. 44
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
125
18
Index
I
M
Identification ....................................................... 38
Machine et pièces machine soulevées ............... 24
Illustrations ........................................................... 8
Maintenance – après la saison ........................... 86
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 25
Maintenance – Avant la saison........................... 85
Importance de la notice d'utilisation ................... 13
Maintenance – Circuits hydrauliques.................. 95
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ....................... 2
Maintenance – Généralités................................. 85
Indications de direction......................................... 8
Interlocuteur ......................................................... 2
Maintenance – lubrification ............................... 118
Maintenance – Mancheron de fauchage .......... 101
Maintenance – Réducteur................................... 97
L
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour................................................................ 87
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 23
Maintenance – Toutes les 200 heures................ 87
Levage de la machine ........................................ 73
Maintenance – Toutes les 50 heures.................. 87
Lever/abaisser la machine ................................. 65
Maintenance – Une fois après 50 heures ........... 87
Limiteurs de charge sur la machine ................... 38
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 18
Liquides brûlants ................................................ 23
Liquides sous haute pression ............................. 23
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 47
Matières d'exploitation .................................. 21, 43
Matières d'exploitation non adaptées ................. 21
Mauvais usage raisonnablement prévisible........ 12
Liste de contrôle pour le transport de la machine
........................................................................... 73
Mesures courantes de sécurité........................... 25
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 118
Mode champ ....................................................... 67
Mise en service................................................... 52
Modifications structurelles réalisées sur la machine
............................................................................ 14
Monter l’arbre à cardan sur la machine .............. 48
Monter l'arbre à cardan....................................... 59
Moyeu de toupie ............................................... 102
N
Nettoyer la machine............................................ 94
EasyCut B 870 CV
126
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Index
18
P
R
Parquer la machine de manière sûre ................. 21
Rabattre la protection frontale ............................ 62
Passagers .......................................................... 15
Rabattre la protection latérale (position de travail)
............................................................................ 63
Pictogrammes d'avertissement sur la machine . 19,
27
Raccordement du boîtier de commande............. 58
Plan de lubrification – machine ........................ 119
Raccorder l'éclairage de routes .......................... 59
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 36
Réglage de la dépose en largeur........................ 83
Poids .................................................................. 42
Réglage de la hauteur de coupe......................... 75
Position et signification des pictogrammes
d'avertissement .................................................. 28
Réglage de la vitesse de rotation de la
conditionneuse.................................................... 80
Position et signification des signes d'information 32
Réglage du degré de conditionnement............... 81
positions de tournière ......................................... 66
Réglages............................................................. 75
Postes de travail sur la machine ........................ 15
Régler la largeur d'andain................................... 82
Première mise en service ................................... 47
Régler la tôle de dépose en largeur.................... 83
Préparation de la machine pour le transport ...... 73
Régler la vitesse de levage/descente des vérins
hydrauliques ....................................................... 78
Préparer la machine pour la circulation routière. 71
Préparer le tracteur ............................................ 55
Prérequis du tracteur - puissance ...................... 43
Prérequis du tracteur - système électrique......... 43
Prérequis du tracteur - système hydraulique...... 43
Protection frontale .............................................. 61
Protection latérale .............................................. 62
Purger l'air de l'accouplement à friction.............. 91
Q
Régler le ou les délestages à ressort ................. 76
Régler les bielles latérales.................................. 76
Régler les protections latérales .......................... 79
Régler l'espace libre entre le tracteur et la machine
............................................................................ 50
Relever la protection frontale.............................. 62
Relever la protection latérale (position de
transport) ............................................................ 63
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu
de toupie ........................................................... 103
Rendement horaire ............................................. 42
Qualification du personnel opérateur ................. 13
Qualification du personnel spécialisé ................. 14
Renvois................................................................. 8
Répertoires et renvois........................................... 8
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 21
Risque d'incendie................................................ 22
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
127
18
Index
S
V
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 26
Valeurs limites techniques .................................. 16
Sécurité .............................................................. 12
Sécurité à barre .................................................. 40
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 15
Sécurité en matière de conduite......................... 20
Signification du document .................................... 7
Sources de danger sur la machine..................... 23
Surfaces brûlantes ............................................. 24
Symbole de représentation .................................. 8
Symboles dans le texte ........................................ 8
Symboles dans les figures ................................... 9
T
Tableau de conversion ....................................... 11
Tableau de maintenance .................................... 85
Température ambiante ....................................... 43
Terme « machine » .............................................. 8
Validité .................................................................. 7
Vidanger l’huile ........................................... 98, 100
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas .............................................................. 88
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin ........................................................................ 89
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux..................................................... 89
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses.......... 90
Vitesse maximale admissible d'un point de vue
technique (conduite sur route) ............................ 42
Volume du document............................................ 8
Vue d'ensemble des boîtes de vitesses.............. 97
Z
Zone de danger de la prise de force................... 17
Zone de danger de l'arbre à cardan.................... 17
Zone de danger due à la projection d'objets....... 18
Transmission d'entrée ........................................ 98
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner..................... 18
Travaux de maintenance et de réparation.......... 24
Zone de danger entre le tracteur et la machine.. 18
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 24
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
............................................................................ 18
U
Zones de danger................................................. 16
Utilisation conforme ............................................ 12
Utiliser le robinet d'arrêt sous le capot de
protection............................................................ 65
EasyCut B 870 CV
128
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
Déclaration de conformité
19
19
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
CE
Nous, la société
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la
machine :
type :
Combinaison de faucheuses
EasyCut B 870 CV
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2021
Jan Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_05_fr
129
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.9
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés