Krone EasyCut B 870 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
118 Des pages
Krone EasyCut B 870 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document: 150000705_01_fr
Combinaison de faucheuses
EasyCut B 870 CV
À partir du n° machine: 976393
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax stock de pièces de rechange
Allemagne
Téléfax stock de pièces de rechange
exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
www.mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Année
N° de machine
Type
Données de contact de votre revendeur
EasyCut B 870 CV
2
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
Tableau de conversion ................................................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.5
2.5.1
2.5.2
12
12
12
13
13
13
13
14
14
14
14
14
15
15
16
18
18
19
19
20
21
21
22
24
25
25
25
2.6
2.7
2.7.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Eclairage ....................................................................................................................................
Arbre à cardan intermédiaire .....................................................................................................
Sécurité à barre .........................................................................................................................
33
33
34
34
34
35
4
4.1
4.1.1
4.1.2
Caractéristiques techniques...................................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
36
37
37
37
5
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 38
2.5.3
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
9
26
26
27
31
32
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
3
Sommaire
5.1
Boîtier de commande................................................................................................................. 38
6
6.1
6.2
6.3
Première mise en service........................................................................................................
Check-list pour la première mise en service ..............................................................................
Adapter les points d’accouplement ............................................................................................
Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................
40
40
41
42
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Raccordement du boîtier de commande....................................................................................
Raccorder l'éclairage de routes .................................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents ......................................................................
43
43
44
45
46
46
47
8
8.1
8.1.1
8.1.2
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.4
8.5
8.6
8.7
Commande ...............................................................................................................................
Protection frontale......................................................................................................................
Relever la protection frontale .....................................................................................................
Rabattre la protection frontale ...................................................................................................
Protection latérale ......................................................................................................................
Relever la protection latérale (position de transport) .................................................................
Rabattre la protection latérale (position de travail) ....................................................................
Commander la béquille ..............................................................................................................
Amener la béquille en position de transport ..............................................................................
Amener la béquille en position d'appui ......................................................................................
Bloquer/débloquer les robinets d'arrêt .......................................................................................
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ......................................
Fauchage ...................................................................................................................................
Conduite sur champ à flanc de colline .......................................................................................
48
48
49
49
50
50
50
51
51
51
52
52
54
54
9
9.1
9.2
Conduite et transport .............................................................................................................. 56
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................ 57
Arrêter la machine ..................................................................................................................... 57
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
10.10
10.10.1
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de coupe................................................................................................
Régler les bielles latérales .........................................................................................................
Régler le ou les délestages à ressort ........................................................................................
Augmenter/diminuer la pression d’appui ...................................................................................
Régler les protections latérales .................................................................................................
Contrôler/régler le verrouillage des protections latérales ..........................................................
Réglage de la vitesse de rotation de la conditionneuse ............................................................
Réglage du degré de conditionnement ......................................................................................
Réglage de l'andainage .............................................................................................................
Réglage de la dépose en largeur...............................................................................................
Réglage de la tôle de répartition large .......................................................................................
59
59
60
60
62
63
64
64
65
65
66
67
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.1.6
11.2
11.3
11.4
11.5
Maintenance – Généralités .....................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ..................................................................................
Maintenance – Avant le début de la saison ...............................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour .....................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.........................................................................................
Maintenance – Toutes les 200 heures.......................................................................................
Maintenance – Après 6 ans .......................................................................................................
Couples de serrage ...................................................................................................................
Couples de serrage différents....................................................................................................
Purger l'air de l'accouplement à friction .....................................................................................
Contrôler les tabliers de protection ............................................................................................
68
68
68
68
69
69
70
70
70
73
73
75
12
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 76
13
13.1
Maintenance – Réducteur ....................................................................................................... 77
Transmission d'entrée................................................................................................................ 77
EasyCut B 870 CV
4
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sommaire
13.2
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 78
14
14.1
14.2
14.3
14.3.1
14.3.2
14.3.3
14.4
14.5
14.6
14.6.1
14.7
14.8
Maintenance – Mancheron de fauchage ................................................................................
Moyeu de toupie ........................................................................................................................
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie ..................................................
Contrôler/remplacer les couteaux ..............................................................................................
Contrôler l'usure des couteaux ..................................................................................................
Remplacer les couteaux sur la version avec « verrouillage à vis des couteaux » .....................
Remplacer les couteaux pour la version « Verrouillage rapide des couteaux » ........................
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation .............................................................................
Contrôler / remplacer les porte-couteaux ..................................................................................
Contrôler/remplacer les disques de coupe/tambours à couteaux..............................................
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/tambours à couteaux....................................
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de fauchage ...................................................
Contrôler le niveau d'huile .........................................................................................................
15
15.1
15.2
Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 92
Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 92
Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 93
16
Rangement ............................................................................................................................... 96
17
Élimination................................................................................................................................ 98
18
18.1
Annexe ...................................................................................................................................... 99
Schéma de circuits électriques .................................................................................................. 99
19
Index........................................................................................................................................ 111
20
Déclaration de conformité..................................................................................................... 117
80
80
81
82
82
83
84
85
86
86
87
88
89
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
5
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
EasyCut B 870 CV
Ce document décrit la combinaison arrière. Si la combinaison est utilisée avec une faucheuse
frontale, la notice d'utilisation de la faucheuse frontale doit être prise en compte.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://
www.mediathek.krone.de//
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Avec faucheuse frontale : Notice d'utilisation de la faucheuse frontale
Notice de montage, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir page 13
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
EasyCut B 870 CV
6
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 7.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « faucheuse combinée » en tant que «
machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les illustrations :
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
Explication
Signe de référence d'un composant
Symbole
Dimensions (p. ex. également B =
largeur, H = hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
Explication
Position d'un composant (par ex.
déplacer de la position I en position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de déplacement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
Serrer les vis selon le tableau des
couples de serrage
ouvert
Serrer les vis au couple de serrage indiqué
fermé
Application d’un lubrifiant liquide
(par ex. huile de lubrification)
Application d’une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
EasyCut B 870 CV
8
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
EasyCut B 870 CV
10
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page est restée délibérément vierge.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
11
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une faucheuse et sert à faucher la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
en tiges et feuilles poussant au sol.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales », voir page 13,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 13.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir page 12 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir page 12
•
•
•
•
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
EasyCut B 870 CV
12
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
2.4
Sécurité
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir page 33.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
13
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir page 43
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
EasyCut B 870 CV
14
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
2.4.8
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 43.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 25.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Charges par essieu maximales admissibles du tracteur
„ respecter les valeurs limites, voir page 36.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
EasyCut B 870 CV
16
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent
être projetées et blesser des personnes.
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de
la machine:
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 25. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
•
•
•
•
Arbre à cardan
Disques de coupe
Conditionneuse
Dispositifs de convoyage
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en
service.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
EasyCut B 870 CV
18
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
page 27.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 56.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route,
voir page 57.
Dangers lors des virages avec la machine montée
Dans les virages, le tracteur avec la machine montée pivote plus que le tracteur. Ceci peut
engendrer des accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position
de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la
pente.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
page 54.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d’effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport, voir page 57.
EasyCut B 870 CV
20
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
„ Avant de parquer la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 37.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
Lors du repliage et du déploiement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lors du repliage et du
déploiement.
„ Ne jamais déployer ou replier les faucheuses à proximité de poteaux et de lignes
électriques.
„ Avec les faucheuses repliées, maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes
aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
EasyCut B 870 CV
22
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, Contrôler les flexibles hydrauliques.
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
•
•
•
Boîte de distribution
Boîte de vitesses de la faucheuse
Transmission à courroies
Installation hydraulique
Mancheron de fauchage
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 26.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
EasyCut B 870 CV
24
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîtes de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
25
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Abaisser complètement la machine sur le sol.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
EasyCut B 870 CV
26
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 26.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir page 68.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir page 37.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir page 21.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
27
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
KMG000-046
EasyCut B 870 CV
28
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de cde 27 007 983 0 (1x)
a)
Danger dû à une erreur de manipulation et
des connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour
les tiers causé par une mauvaise manipulation
et une méconnaissance de la machine ainsi
que par un comportement inadéquat en situations dangereuses.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
b)
Danger dû à une décharge électrique
Des blessures mortelles peuvent être causées
par une surcharge de tension, lorsque des
pièces de la machine sont trop près de lignes
à haute tension.
„ Maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
c)
Danger par dépassement de la vitesse de
prise de force maximale autorisée ou de la
pression de service maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise
de force maximale autorisée, des composants
de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de
service maximale autorisée, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
„ Tenir compte de la vitesse de prise de force
autorisée.
„ Respecter la pression de service autorisée.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
29
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
2. N° de commande 939 576 0 (4x)
a)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Comme des pièces de la machine peuvent
poursuivre leur mouvement après la mise hors
service, il y a risque de blessures.
„ Ne pas toucher de pièces de machine en
mouvement.
„ Attendre que les pièces de la machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessures par la projection de
corps étrangers.
„ Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessures par la projection de
corps étrangers.
„ Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
3. N° de cde 942 196 1 (4x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants
en mouvement de la machine.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
4. N° de commande 942 197 1 (4x)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessures par la projection de
corps étrangers.
„ Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
EasyCut B 870 CV
30
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.7
5. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande
non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient
déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver
en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
2.7
Équipement de sécurité
1
2
3
4
4
KMG000-088
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
31
2
Sécurité
2.7
Équipement de sécurité
Pos.
Désignation
Explication
1
Robinets d'arrêt
• Lors du transport de la machine ou de travaux
sous la machine, toujours verrouiller les
robinets d'arrêt.
2
Pieds d'appui
• Les pieds d'appui permettent d'assurer la
stabilité de la machine, lorsque cette dernière
n'est pas accouplée au tracteur, voir page 51.
3
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
4
Limiteur de charge
• Le limiteur de charge protège le tracteur et la
machine contre les surcharges
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, la
prise de force doit être arrêtée lorsque
l'accouplement de surcharge se déclenche
pendant une durée longue.
2.7.1
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
EasyCut B 870 CV
32
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
Description de la machine
3
Aperçu de la machine
3.1
KMG000-044
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bras
Bras de guidage latéral
Ressort de suspension
Bloc trois points
Pied d'appui
Sécurité à barre
Arbre à cardan d'entraînement
Coffret des couteaux
Boîte de vitesses principale
10
11
12
13
14
15
16
17
Mancheron de fauchage
Engrenage faucheuse
Arbre à cardan intermédiaire
Accouplement à friction
Volet d'andainage
Rouleau de conditionneuse
Rotor à dents
Protection latérale
Boîte à documents
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
33
3
Description de la machine
3.2
Identification
3.2
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
KMG000-021
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique est fixée à
l’arrière à gauche sur l’attelage trois points.
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et
l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
3.3
Eclairage
KMG000-031
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit :
•
•
•
3.4
Feux à trois compartiments (1) (clignotant, feu arrière et feu de freinage),
réflecteurs blancs (2);
réflecteurs jaunes (3).
Arbre à cardan intermédiaire
Afin de maintenir la fonctionnalité et d'augmenter la durée de vie, purger une fois par an
l'accouplement à friction avant le début de la saison, voir page 73.
EasyCut B 870 CV
34
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Description de la machine
3
Sécurité à barre
3.5
KMG000-014
Les arbres à cardan intermédiaire (1) pour les entraînements de la faucheuse sont accouplés à
la transmission d'entrée au moyen des accouplements à friction (2). Les chaînes de
maintien (3) sont fixées au support trois points (4). L'accouplement à friction protège le tracteur
et la machine contre les dommages.
3.5
Sécurité à barre
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par comportement de conduite modifié
Si la valeur pour le ressort de la sécurité à barre est modifiée, le couple de déclenchement de
la sécurité à barre est également modifié. De ce fait, la sécurité à barre peut se déverrouiller
brutalement en position de transport en cas de sollicitations soudaines et modifier le
comportement de conduite. Ceci peut engendrer des accidents.
„ Ne jamais modifier la valeur pour le ressort de la sécurité à barre.
KMG000-032
Pour éviter les dommages lors d’une collision avec des obstacles, la faucheuse est dotée d’une
sécurité à barre. Après déclenchement de la sécurité à barre, la faucheuse se déplace en
arrière. La sécurité à barre se remet en place en reculant la faucheuse.
Le couple de déclenchement est réglé en usine.
Cote X=85 mm
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
35
4
4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Dimensions
Largeur de travail
9450 mm
Largeur de transport
3000 mm
Largeur système de conditionnement
3000 mm
Hauteur de rangement
4000 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Rendement horaire
8-14 ha/h
Poids propre
2988 kg
Hauteur de coupe
Plage de réglage
Version série
env. 1-7 cm
Version avec patin de coupe haute
env. 6-12 cm
Version avec patin combiné
env. 4-10 cm
Exigences minimales relatives au tracteur
Puissance nécessaire
145 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1.000 min⁻¹
Pression de fonctionnement maximale de l'ins- 200 bar
tallation hydraulique
Tension de l'éclairage
12 V, 7 pôles
Branchements électriques
Éclairage
12 V, prise à 7 pôles
Alimentation électrique machine
12V, prise à 3 pôles
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Équipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II et cat. III
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou verrouillage à vis des couteaux
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Système de conditionnement
Dents en acier en V
Boîte de vitesses pour conditionneuse
600/900 min⁻¹
Délestage mécanique à ressort
80 mm
Température ambiante
Plage de température pour l’exploitation de la machine
-5 °C à +45 °C
Émission de bruit aérien
Niveau équivalent de pression de bruit permanent
>85 dB(A)
EasyCut B 870 CV
36
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
4.1
Caractéristiques techniques
4
Matières d'exploitation
4.1
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Ne pas mélanger différentes qualités d'huile
La machine peut subir des dommages si des types d'huile différents sont mélangés.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utiliser en aucun cas de
l'huile moteur.
Lubrifiants biologiques sur demande
4.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplis- Spécification
sage
Premier remplissage
en usine
Transmission d'entrée 2,0 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de transmission
principale
6,5 l resp.
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Mancheron de fauchage
7,0 l resp.
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir page 77.
4.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Points de lubrification manuelle
Quantité de remplissage
Si nécessaire
1
Spécification
Graisse lubrifiante selon
DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs
EP
1
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire de la position du palier.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
37
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Boîtier de commande
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Boîtier de commande
Le boîtier de commande permet de présélectionner différentes fonctions de la machine. Les
fonctions proprement dites sont réalisées par les appareils de commande du tracteur. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
KMG000-001
Désignation
Fonction
1 Voyant de contrôle rouge
2 Commutateur à bascule
S'allume lorsque le boîtier de commande est activé.
Centre Boîtier de commande désactivé (voyant de contrôle
(1) éteint)
Supérieur
Appareil de commande à double effet (2+/2-)
(2-)
Abaisse les deux faucheuses de la position de transport en position de tournière.
(2+)
Lève les deux faucheuses de la position de tournière
en position de transport.
en bas Active le commutateur à bascule inférieur (3).
EasyCut B 870 CV
38
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Désignation
Fonction
3 Commutateur à bascule
à
gauch
e
(activé uniquement quand
le commutateur à bascule
(2) indique vers le bas)
Éléments de commande et d'affichage
5
Boîtier de commande
5.1
Appareil de commande à double effet (2+/2-) :
(2-)
Abaisse la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail.
(2+)
Relève la faucheuse droite de la position de travail
en position de tournière.
Appareil de commande à double effet (1+/1-) :
(1-)
Abaisse la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail.
(1+)
Relève la faucheuse gauche de la position de travail
en position de tournière.
Centre Appareil de commande à double effet (2+/2-) :
(2-)
Abaisse les deux faucheuses de la position de tournière en position de travail.
(2+)
Lève les deux faucheuses de la position de travail en
position de tournière.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
39
6
Première mise en service
6.1
Check-list pour la première mise en service
6
Première mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
6.1
Check-list pour la première mise en service
ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés aux couples
de serrage prescrits, voir page 70.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est entièrement lubrifiée, voir page 93.
ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir page 77.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir page 36.
ü Les charges d'essieu, le ballastage minimum et le poids total ont été contrôlés. voir
page 36.
ü La longueur de l'arbre à cardan a été contrôlée et adaptée,, voir page 42.
ü Les couteaux sont en place, voir page 82.
ü L'installation hydraulique est purgée.
ü L'accouplement à friction est purgée, voir page 73.
ü Les points d'accouplement sont adaptés, voir page 41.
EasyCut B 870 CV
40
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
6.2
Première mise en service
6
Adapter les points d’accouplement
6.2
Adapter les points d’accouplement
KM000-106
Axe de bras inférieur
L’attelage à trois points est conçu pour les catégories II et III.
Passer à la catégorie II
„ Desserrer les goupilles pliantes (4) et retirer les axes de bras inférieur (1).
„ Amener la bague sphérique de catégorie II (2) en position (I) et insérer les axes de bras
inférieur (1).
„ Bloquer les axes de bras inférieur (1) à l’aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de
blocage (5).
Passer à la catégorie III
„ Desserrer les goupilles pliantes (4) et retirer les axes de bras inférieur (1).
„ Amener la bague sphérique de catégorie III (3) en position (II) et insérer les axes de bras
inférieur (1).
„ Bloquer les axes de bras inférieur (1) à l’aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de
blocage (5).
Axe de bras supérieur
L’axe de bras supérieur (1) est conçu pour les catégories II et III.
KM000-107
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
41
6
Première mise en service
6.3
Adapter l'arbre à cardan
Catégorie II (cat. II)
„ Desserrer la goupille pliante (3) et retirer l’axe de bras supérieur (1).
„ Insérer l’axe de bras supérieur (1) dans la position (I) ou (II) et à travers la bague sphérique
de catégorie II (2).
Le maneton le plus épais de l’axe de bras supérieur (1) pointe vers l’extérieur.
„ Bloquer l’axe de bras supérieur à l’aide de la goupille pliante (3).
„ S’assurer que la sécurité anti-rotation (4) de l’axe de bras supérieur repose dans le
dégagement.
Catégorie III (cat. III)
„ Insérer l’axe de bras supérieur (1) dans la position (I) ou (II) et à travers la bague sphérique
de catégorie III (2).
Le maneton le plus fin de l’axe de bras supérieur (1) pointe vers l’extérieur.
„ Bloquer l’axe de bras supérieur à l’aide de la goupille pliante (3).
„ S’assurer que la sécurité anti-rotation (4) de l’axe de bras supérieur repose dans le
dégagement.
6.3
Adapter l'arbre à cardan
KMG000-047
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 43.
„ Soulever la machine jusqu'à ce que l'embout de la prise de force du tracteur et l'arbre
d'entraînement de la machine soient à la même hauteur.
„ Abaisser la machine en position de travail.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Fixer respectivement une moitié (1, 2) côté tracteur et côté machine.
„ Raccourcir les tubes profilés et les tubes protecteurs.
AVIS : Dommages matériels dus au dépassement inférieur du recouvrement du profilé !
Respecter un recouvrement (longueur de déplacement) des tubes profilés et des tubes
protecteurs d'au moins 200 mm, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
„ Contrôler le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
EasyCut B 870 CV
42
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
7
Mise en service
7
Accoupler la machine au tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Avant de démarrer, s'assurer que les conditions préalables sont remplies.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
43
7
Mise en service
7.2
Accoupler les flexibles hydrauliques
KMG000-012
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les personnes se tenant entre le tracteur et
la machine ! S'assurer que personne ne se trouve entre le tracteur et la machine pendant
l'accouplement, en particulier pendant la marche arrière du tracteur.
„ Amener le tracteur en marche arrière à la machine et placer les bras inférieurs (1) sous les
axes de bras inférieur de la machine.
„ Soulever les bras inférieurs (1) jusqu'à ce qu'ils s'encliquettent et se verrouillent dans les
bagues sphériques.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Accoupler et fixer le bras supérieur (2) au support trois points.
„ Bloquer les bras inférieurs pour éviter le pivotement latéral de la machine lors de la
circulation sur route et lors du travail.
7.2
Accoupler les flexibles hydrauliques
KMG000-076
Pour le raccordement correct des flexibles hydrauliques, les flexibles hydrauliques (1, 2) sont
identifiés par des chiffres ou des lettres.
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à double effet sont
identifiés par des chiffres identiques, par le symbole plus pour la conduite de pression et le
symbole moins pour le retour, par ex. (2+/2-).
Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour
éviter toute commande involontaire.
EasyCut B 870 CV
44
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Mise en service
7
Raccordement du boîtier de commande
7.3
Pour lever et baisser la faucheuse, utiliser des appareils de commande sur le tracteur qui
peuvent être verrouillés contre toute utilisation involontaire en position neutre.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Nettoyer et sécher les liaisons des raccords rapides.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2+/2-) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
7.3
Raccordement du boîtier de commande
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
KM000-082
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
Raccordement du boîtier de commande au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 2 pôles à la prise (1) à 2 pôles du tracteur.
Raccordement du boîtier de commande à la machine
„ Relier le connecteur (3) à 19 pôles à la prise (4) à 19 pôles de la machine.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
45
7
Mise en service
7.4
Raccorder l'éclairage de routes
7.4
Raccorder l'éclairage de routes
Sur la version avec « éclairage de routes »
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
KMG000-013
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
7.5
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 17.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 42.
EasyCut B 870 CV
46
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Mise en service
7
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents
7.6
KMG000-048
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
7.6
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents
AVIS
Perte de dents
Des dents tordues et cassées provoquent un balourd. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Contrôler la conditionneuse à dents pour dents tordues et endommagées avant chaque
utilisation.
„ Afin d'éviter de perdre des dents, contrôler et remplacer à temps les boulons de palier des
dents.
KMG000-017
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Démonter les dents tordues et endommagées (1).
„ Ajuster et monter les dents tordues.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
47
8
Commande
8.1
Protection frontale
8
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant l'utilisation
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Avant de brancher la prise de force, la machine doit se trouver en position de travail et les
patins doivent reposer sur le sol.
„ Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
„ Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments.
8.1
Protection frontale
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par projection de corps étrangers
Si la protection frontale est relevée pendant l’utilisation, des objets peuvent être projetés. Une
décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Rabattre la protection frontale.
„ Relier les tabliers de protection de la protection frontale et de la protection latérale avec
les fermetures rotatives.
EasyCut B 870 CV
48
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
8.1.1
Commande
8
Protection frontale
8.1
Relever la protection frontale
KMG000-006
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Ouvrir les verrouillages rotatifs (3).
„ Pour relever la protection frontale (1), pousser le cliquet vers le bas avec un tournevis (2) et
relever la protection frontale.
8.1.2
Rabattre la protection frontale
KMG000-077
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Rabattre la protection frontale (1).
„ Fermer les fermetures rotatives (3).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
49
8
Commande
8.2
Protection latérale
8.2
Protection latérale
8.2.1
Relever la protection latérale (position de transport)
KMG000-058
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Ouvrir les verrouillages rotatifs (2).
„ Relever la protection latérale (1) jusqu’à ce que la protection latérale (1) s’enclenche dans le
loqueteau.
8.2.2
Rabattre la protection latérale (position de travail)
KMG000-027
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Rabattre la protection latérale (1).
„ S'assurer que la protection latérale (1) est sécurisée par le verrouillage, voir page 64.
„ Fermer les fermetures rotatives (2).
EasyCut B 870 CV
50
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
8.3
Commander la béquille
8.3.1
Amener la béquille en position de transport
Commande
8
Commander la béquille
8.3
KMG000-015
„ Via l’hydraulique arrière, relever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui puissent être
relevés.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Retirer le boulon (1), pousser le pied d'appui avant (2) vers le haut et le verrouiller à l'aide
du boulon (1).
„ Retirer le goujon (4), pousser le pied d'appui arrière (3) vers le haut et le verrouiller à l'aide
du goujon (4).
8.3.2
Amener la béquille en position d'appui
KMG000-016
„ Via l’hydraulique arrière, relever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui puissent être
rabattus.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Retirer le boulon (1), pousser le pied d'appui avant (2) vers le bas et le verrouiller à l'aide du
boulon (1).
„ Retirer le goujon (4), pousser le pied d'appui arrière (3) vers le bas et le verrouiller à l'aide
du goujon (4).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
51
8
Commande
8.4
Bloquer/débloquer les robinets d'arrêt
8.4
Bloquer/débloquer les robinets d'arrêt
KMG000-089
Fermer
„ Amener les robinets d'arrêt (1) en position (I).
Ouvrir
„ Amener les robinets d'arrêt (1) en position (II).
8.5
Abaisser la machine de la position de transport en position de
travail
KMG000-045
De la position de transport en position de tournière
„ Amener le commutateur à bascule (2) en position « en haut ».
„ Actionner l’appareil de commande (2-) jusqu’à ce que les deux faucheuses soient abaissées
dans la position de tournière.
Positions de tournière
ü Les faucheuses se trouvent en position de tournière.
„ Amener le commutateur à bascule (2) en position « en bas ».
EasyCut B 870 CV
52
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Commande
8
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
8.5
Abaisser simultanément les deux faucheuses de la position de tournière en position de
travail
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « au centre ».
„ Actionner l'appareil de commande (2-) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient abaissées
en position de travail.
„ Pour faucher, amener l'appareil de commande (2-) en position flottante.
Lever les deux faucheuses simultanément de la position de travail en position de
tournière
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « au centre ».
„ Actionner l'appareil de commande (2+) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient relevées
en position de tournière.
Amener la faucheuse de droite de la position de tournière en position de travail
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (2-) jusqu'à ce que la faucheuse de droite soit abaissée
en position de travail.
„ Pour faucher, amener l'appareil de commande (2-) en position flottante.
Amener la faucheuse de droite de la position de travail en position de tournière
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (2+) jusqu'à ce que la faucheuse de droite soit relevée en
position de tournière.
Amener la faucheuse de gauche de la position de tournière en position de travail
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (1-) jusqu'à ce que la faucheuse de gauche soit abaissée
en position de travail.
„ Pour faucher, amener l'appareil de commande (1-) en position flottante.
Amener la faucheuse de gauche de la position de travail en position de tournière
„ Amener le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
„ Actionner l'appareil de commande (1+) jusqu'à ce que la faucheuse de gauche soit relevée
en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ü Les pieds d’appui sont pivotés en position de transport et verrouillés avec les goujons.
„ Amener la machine en position de tournière,voir page 52.
„ Amener et maintenir le commutateur à bascule (2) en position « en haut ».
„ Actionner l’appareil de commande à double effet (2+) jusqu’à ce que les faucheuses soient
relevées de la position de tournière en position de transport.
REMARQUE ! Afin d’éviter des dommages à la machine, désactiver le boîtier de commande.
„ Pour désactiver le boîtier de commande, amener le commutateur à bascule (2) en position
« au centre ».
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
53
8
Commande
8.6
Fauchage
8.6
Fauchage
Préparation au fauchage
ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont exécutés, voir page 43.
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
ü
ü
ü
ü
Les protections frontales sont rabattues, voir page 49.
Les protections latérales sont abaissées, voir page 50.
Le relevage arrière est bloqué.
Les béquilles se trouvent en position de transport, voir page 51.
Fauchage
„ Régler les bielles latérales, voir page 60.
„ Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse nominale de la machine.
„ Pénétrer dans la matière à faucher.
„ Contrôler la pression au sol pendant le fauchage, voir page 62.
„ Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité).
Collision avec un obstacle
„ Lorsque la sécurité à barre s’est déclenchée et lorsque la faucheuse est pivotée en arrière,
reculer le tracteur jusqu’à ce que la sécurité à barre s’enclenche automatiquement.
Faucher de petites parcelles
Pour faire les chemins et faucher de petites parcelles ou des parcelles étroites, on peut
également faucher uniquement avec la faucheuse frontale. A cet effet, les faucheuses latérales
doivent se trouver en position de transport.
INFORMATION
Pendant le fauchage, laisser les appareils de commande en position flottante.
8.7
Conduite sur champ à flanc de colline
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, Consignes de sécurité fondamentales.
EasyCut B 870 CV
54
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Commande
8
Conduite sur champ à flanc de colline
8.7
KMG000-094
„ Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement
tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
55
9
9
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
AVIS
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Avant de démarrer, s'assurer que les conditions préalables sont remplies.
EasyCut B 870 CV
56
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
9.1
Conduite et transport
9
Préparer la machine pour la circulation routière
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
KMG000-041
ü La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir page 43.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir page 44.
Le boîtier de commande est raccordé, voir page 45.
L'arbre à cardan est monté, voir page 46.
Les protections frontales sont fermées et verrouillées, voir page 49.
Les protections latérales sont relevées, voir page 50.
Les béquilles sont en position de transport, voir page 51.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir page 46.
La machine se trouve en position de transport, voir page 53.
Les vérins sont complètement rentrés.
Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir page 52.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le boîtier de commande est désactivé, voir page 52.
„ Abaisser la machine à l’aide de l’hydraulique arrière jusqu’à la hauteur de transport
maximale de 4 m ou moins.
„ Veiller à une garde au sol suffisante.
9.2
Arrêter la machine
KMG000-019
ü La machine se trouve soit en position de travail, soit en position de transport.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Relever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui (5) puissent être abaissés.
„ Abaisser les pieds d'appui (5) avant et arrière et les bloquer avec les boulons (4), voir
page 51.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
57
9
Conduite et transport
9.2
Arrêter la machine
„ Faire descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Retirer l’arbre à cardan (6) du tracteur et le déposer sur le support (7).
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques (1) du tracteur, mettre en place les capuchons antipoussière et les accrocher au support d’attelage.
„ Défaire la connexion des câbles d’éclairage (2) entre le tracteur et la machine et les placer
dans les supports prévus à cet effet.
„ Débrancher l’alimentation électrique (3) entre le tracteur et le boîtier de commande.
„ Retirer le boîtier de commande du tracteur et le placer dans le support prévu à cet effet.
„ Décrocher le bras supérieur.
„ Déverrouiller les crochets du bras inférieur du tracteur.
„ Continuer d'abaisser le relevage arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
libres.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
Parquer
KMG000-020
AVIS
Parquer avec les faucheuses relevées
Pour gagner de la place, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées. Afin d'éviter un basculement de la machine, la machine doit être
parquée sur un sol stabilisé.
„ Parquer la machine uniquement sur un sol stabilisé et plan tel que béton ou de l’asphalte.
EasyCut B 870 CV
58
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
10
Réglages
10
Réglage de la hauteur de coupe
10.1
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
KMG000-035
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Plage de réglage de la hauteur de coupe, .
ü Le pied d'appui / les pieds d'appui sont abaissés, voir page 51.
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
„ Abaisser la machine jusqu'au pied d'appui / les pieds d'appui.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
„ Faire tourner le bras supérieur jusqu’à ce que la hauteur de coupe soit réglée.
ð Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
ð Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
„ Relever le pied d'appui / les pieds d'appui, voir page 51.
Sur la version avec « patins de coupe haute »
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
59
10
Réglages
10.2
Régler les bielles latérales
KMG000-025
ü La machine est en position de tournière.
ü La machine est étayée de manière sûre, voir page 26.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à
côté des tambours de coupe.
„ Insérer le patin de coupe haute (2) dans le patin (1) et le visser.
10.2
Régler les bielles latérales
KMG000-024
Pour le fauchage, régler la hauteur du support trois points de telle façon que les bras de
guidage latéraux (3) soient à la même hauteur dans la zone avant (1) et dans la zone arrière
(2). Soulever la machine pour effectuer le réglage.
„ Soulever la machine jusqu'à ce que les bras de guidage latéraux (3) soient réglés à la
dimension X = env. 0 mm.
10.3
Régler le ou les délestages à ressort
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au réglage incorrect du ou des délestages à ressort
Si la tige filetée du délestage à ressort est trop dévissée, le délestage à ressort peut se
rompre et la faucheuse peut s’abaisser de manière accidentelle. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Ne jamais dévisser les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) au-delà de la
cote X = 80 mm.
EasyCut B 870 CV
60
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Réglages
10
Régler le ou les délestages à ressort
10.3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au réglage incorrect du ou des délestages à ressort
En position de travail, le ou les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
Une tentative de retrait ou de réglage du ou des délestages à ressort en position de travail
peut engendrer de graves blessures ou la mort.
„ Effectuer le démontage ou le réglage du ou des délestages à ressort uniquement en
position de transport.
„ Les pièces à visser inférieures sur le ou les délestages à ressort sont entièrement
vissées.
AVIS
Risque d’endommagement de la machine dû au réglage incorrect du ou des délestages
à ressort
Si la cote a est modifiée, les écrous (3) peuvent entrer en contact avec le cadre de
suspension (4). Ceci peut conduire à des dommages à la machine. La cote a est réglée sur
3 - 5 mm en usine.
„ Ne jamais modifier la cote a.
KMG000-039
Les délestages à ressort (1) permettent d’adapter la pression d’appui du mancheron de
fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de
fauchage doit être délesté de sorte qu’il ne saute pas lors du fauchage et qu’il ne laisse aucune
trace de frottement au sol.
Augmenter/diminuer la pression d’appui
ü La machine se trouve en position de transport.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Desserrer le contre-écrou (5).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la rupture du délestage à ressort.
Ne jamais dévisser les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) au-delà de la cote X = 80
mm.
„ Pour augmenter la pression d’appui, accroître la cote X.
„ Pour réduire la pression d’appui, diminuer la cote X.
„ Serrer le contre-écrou (5).
Régler la cote X de manière identique sur tous les délestages à ressort.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
61
10
Réglages
10.4
Augmenter/diminuer la pression d’appui
10.4
Augmenter/diminuer la pression d’appui
KMG000-039
Les délestages à ressort (1) permettent d’adapter la pression d’appui du mancheron de
fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de
fauchage doit être délesté de sorte qu’il ne saute pas lors du fauchage et qu’il ne laisse aucune
trace de frottement au sol.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Desserrer le contre-écrou (5).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à la rupture du délestage à ressort !
Ne jamais dévisser les tiges filetées (2) des délestages à ressort (1) au-delà de la cote X=80
mm.
„ Pour augmenter la pression d’appui, accroître la cote X.
„ Pour réduire la pression d’appui, diminuer la cote X.
„ Serrer le contre-écrou (5).
„ Régler la cote X de manière identique sur tous les délestages à ressort.
EasyCut B 870 CV
62
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
10.5
Réglages
10
Régler les protections latérales
10.5
Régler les protections latérales
KMG000-078
Le dispositif de protection peut être adapté aux conditions de récolte en ajustant les protections.
Pour éviter tout repliement de la matière hachée en raison de protections réglées trop basses,
régler plus haut les protections. Afin d'éviter la projection de pierres si la matière récoltée est
trop basse, toujours régler les protections le plus bas possible.
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
Régler la protection latérale (1)
„ Avec un tournevis (8), pousser le cliquet vers le bas et relever la protection latérale (1).
„ Desserrer les vis (4).
„ Via la console (5), régler la hauteur de la protection latérale (1).
„ Serrer les vis (4).
Régler la protection latérale (2)
„ Relever la protection frontale (3),voir page 48.
„ Desserrer les vis (6).
„ Via la console (7), régler la hauteur de la protection latérale (2).
„ Serrer les vis (6).
„ Régler les deux protections latérales de la même façon.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
63
10
Réglages
10.6
Contrôler/régler le verrouillage des protections latérales
10.6
Contrôler/régler le verrouillage des protections latérales
KMG000-042
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que la protection latérale (1) ne se rabatte vers
le haut et que des corps étrangers soient projetés. Pour cette raison, s'assurer avant chaque
utilisation que la protection latérale (1) de la machine est rabattue et qu'elle est sécurisé par le
verrouillage (2).
Contrôler le verrouillage
„ Placer la machine en position de travail, voir page 52.
ð Si la protection latérale se rabat, la protection latérale est correctement réglée.
ð Si la protection latérale ne se rabat pas, le verrouillage doit être réglé.
„ Amener la machine en position de transport.
ð Si la protection latérale se rabat, la protection latérale est correctement réglée.
ð Si la protection latérale ne se rabat pas, le verrouillage doit être réglé.
Régler le verrouillage
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Desserrer le raccord à vis (3).
„ Ajuster le verrouillage (2) dans le trou oblong.
„ Serrer le raccord à vis (3).
„ Contrôler le verrouillage (2).
10.7
Réglage de la vitesse de rotation de la conditionneuse
KMG000-040
EasyCut B 870 CV
64
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Réglages
10
Réglage du degré de conditionnement
10.8
Deux vitesses de conditionneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le
conditionnement et la puissance requise en sont influencés.
Vitesse de rotation minimale (
): 600 t/mn
Vitesse de rotation maximale (
): 900 t/mn
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Dévisser la vis à oreilles (1) sur le levier de vitesses (2).
„ Tourner le levier de vitesses (2) de 180°.
INFORMATION : Pour que le levier de vitesses tourne plus facilement faire tourner le tambour
de coupe à la main.
„ Bloquer le levier de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
10.8
Réglage du degré de conditionnement
KMG000-066
Le degré de conditionnement peut être modifié par le réglage de la tôle de conditionnement via
le levier (1).
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Régler le levier (1).
Æ Dans le sens « + » : L’écart entre les dents et la tôle de conditionnement se réduit. Le degré
de conditionnement augmente.
Æ Dans le sens « - » : L’écart entre les dents et la tôle de conditionnement augmente. Le
degré de conditionnement diminue.
10.9
Réglage de l'andainage
KMG000-050
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
65
10
Réglages
10.10 Réglage de la dépose en largeur
La largeur d'andain peut être adaptée à la matière récoltée.
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
ü La tôle de répartition large est réglée entièrement vers le bas, voir page 67.
„ Desserrer l’écrou à bague (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Régler les volets d'andainage (2). Veiller à faire le même réglage sur les côtés droit et
gauche de la machine.
ð Vers l'extérieur (I) = andain large
ð Vers l'intérieur (II) = andain étroit
„ Serrer l’écrou à bague (1).
Pour la version avec « plaque à andains supplémentaire »
La largeur d'andainage peut également être réglée par une rallonge sur les volets d'andainage.
„ Desserrer les poignées à croisillon (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Régler la rallonge (3).
„ Serrer les poignées à croisillon (1) à la main.
„ S'assurer que les poignées à croisillon sont serrées aussi fortement que possible pour ne
pas les perdre par les vibrations.
10.10
Réglage de la dépose en largeur
KM000-027
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Faire pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (I).
Pour la version « déflecteurs »
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
„ Desserrer les poignées à croisillon (1).
„ Pousser les déflecteurs (3) dans la position souhaitée.
„ Serrer les poignées à croisillon (1) à la main.
„ S'assurer que les poignées à croisillon sont serrées aussi fortement que possible pour ne
pas les perdre par les vibrations.
EasyCut B 870 CV
66
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Réglages
10
Réglage de la dépose en largeur 10.10
10.10.1
Réglage de la tôle de répartition large
KM000-028
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Desserrer les poignées à croisillon (1) sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Amener la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée.
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large complètement vers le bas.
Pour la dépose en largeur, la tôle de répartition large peut être adaptée au type de fourrage.
„ Serrer les poignées à croisillon (1) à la main.
„ S'assurer que les poignées à croisillon sont serrées aussi fortement que possible pour ne
pas les perdre par les vibrations.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
67
11
Maintenance – Généralités
11.1
Tableau de maintenance
11
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de la marche d’essai de la machine
Si une marche d'essai est exécutée après des travaux de réparation, de maintenance ou de
nettoyage ou après des interventions techniques, il peut se produire un comportement
imprévisible de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Enclencher les entraînements uniquement si la ou les faucheuses se trouvent sur le sol et
qu'il est certain qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
„ Démarrer la marche d'essai de la machine uniquement depuis le siège du conducteur.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
11.1.2
Transmission d'entrée
voir page 77
Boîte de transmission principale
voir page 78
Maintenance – Avant le début de la saison
Contrôler le niveau d'huile
Transmission d'entrée
voir page 77
Boîte de transmission principale
voir page 78
Mancheron de fauchage
voir page 89
EasyCut B 870 CV
68
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Composants
11.1.3
Contrôler / remplacer les couteaux
voir page 82
Contrôler/remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe
voir page 86
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage à vis des couteaux)
voir page 85
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage rapide des couteaux)
voir page 85
Contrôler/remplacer les porte-couteaux (verrouillage rapide des couteaux)
voir page 86
Contrôler/remplacer les jointures sur le mancheron de fauchage
voir page 88
Désaérer l'accouplement à friction
voir page 73
Serrer les vis / écrous
voir page 70
Contrôler/remplacer le verrouillage du revêtement latéral
voir page 64
Contrôler les tabliers de protection
voir page 75
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Contrôler le niveau d'huile
Transmission d'entrée
voir page 77
Boîte de transmission principale
voir page 78
Mancheron de fauchage
voir page 89
Composants
11.1.4
Contrôler / remplacer les couteaux
voir page 82
Contrôler/remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe
voir page 86
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage à vis des couteaux)
voir page 85
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage rapide des couteaux)
voir page 85
Contrôler/remplacer les porte-couteaux (verrouillage rapide des couteaux)
voir page 86
Contrôler les tabliers de protection
voir page 75
Contrôler/remplacer le verrouillage du revêtement latéral
voir page 64
Maintenance – Toutes les 50 heures
Composants
Serrer les vis / écrous sur la machine
voir page 70
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
69
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
11.1.5
Maintenance – Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
11.1.6
Transmission d'entrée
voir page 77
Boîte de transmission principale
voir page 78
Maintenance – Après 6 ans
Composants
Faire remplacer les flexibles hydrauliques par
le partenaire de service KRONE
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
EasyCut B 870 CV
70
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
10.9
12.9
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
71
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
DV000-000
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une
bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague
d’étanchéité moulée.
EasyCut B 870 CV
72
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Filetage
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage différents
11.3
Vis obturatrice et regard en verre avec Soupape de purge en laiton
bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton
acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10 %)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre.
11.3
11.4
Couples de serrage différents
Vis/écrous
Couple de serrage
Écrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300 Nm
Corps de palier pour disque de coupe
55 Nm
Corps de palier pour tambour de coupe
55 Nm
Purger l'air de l'accouplement à friction
AVIS
Toute intervention sur l'accouplement à friction entraîne la perte de la garantie
Les interventions sur l'accouplement à friction modifient le couple de démarrage. Ceci peut
conduire à de graves dommages à la machine.
„ Ne jamais intervenir sur le limiteur de charge.
„ Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE.
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine contre les dommages. Avant la
première mise en service et une fois par an, l'accouplement à friction doit être purgé.
L'accouplement à friction est conçu avec un couple de démarrage MR fixe. Le couple de
démarrage est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
73
11
Maintenance – Généralités
11.4
Purger l'air de l'accouplement à friction
Purger l'accouplement à friction (Walterscheid)
KM000-072
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Serrer régulièrement les écrous (1).
ð Les disques de friction sont délestés.
„ Faire tourner l'accouplement à friction (2).
„ Dévisser les écrous (1) jusqu’au filet incomplet.
Purger l'accouplement à friction (ByPy)
KM000-603
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Déposer l'arbre à cardan.
„ Desserrer les écrous borgnes (1) de façon uniforme; ne pas démonter.
ð Les disques de friction sont délestés.
„ Faire tourner l'accouplement à friction (2).
„ Faire rentrer complètement les écrous borgnes (1).
EasyCut B 870 CV
74
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
11.5
Maintenance – Généralités
11
Contrôler les tabliers de protection
11.5
Contrôler les tabliers de protection
KMG000-010
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Effectuer un contrôle visuel des tabliers de protection (1) pour détecter la présence de
fissures et de détériorations.
Æ S’il n’y a pas de fissures ni de détériorations, la machine peut être utilisée.
Æ En présence de fissures ou de détériorations, remplacer les tabliers de protection.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
75
12
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
EasyCut B 870 CV
76
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
13
Maintenance – Réducteur
13
Transmission d'entrée
13.1
Maintenance – Réducteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
13.1
Transmission d'entrée
KMG000-005
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 26.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 72.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage
de l'huile (3).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l’orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir page 72.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
77
13
Maintenance – Réducteur
13.2
Boîte de transmission principale
Vidange d'huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Dévisser la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 72.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3),Couple de serrage voir page 72.
13.2
Boîte de transmission principale
KMG000-22
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 26.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 72.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l’alésage de contrôle (1) via l'orifice de remplissage
de l'huile (3).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l’orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir page 72.
EasyCut B 870 CV
78
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance – Réducteur
13
Boîte de transmission principale
13.2
Vidange d'huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Dévisser la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 72.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3),Couple de serrage voir page 72.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
79
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.1
Moyeu de toupie
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.1
Moyeu de toupie
A
B
KMG000-002
Abréviations utilisées sur l'illustration :
A
B
RE
LE
=
=
=
=
sens de rotation « A » vers le milieu
sens de rotation « B » par paires
corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification
corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les deux goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la
gauche (LE) dans le sens du déplacement ont un filet gauche.
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la
droite (RE) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filet gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
Les arbres de pignon (4) à filet gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la
face avant.
EasyCut B 870 CV
80
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
14.2
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie
14.2
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie
AVIS
Position de montage incorrecte
La machine peut subir des dommages si la position de montage des corps de palier n'est pas
respectée.
„ Les porte-couteaux et les tambours à couteaux avec rotation à droite (RE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
„ Les porte-couteaux et les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filet gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
KM000-049_1
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Démonter le disque de coupe resp. le tambour de coupe sur le moyeu en même temps que
la goupille de cisaillement défectueuse.
„ Retirer la bague d'arrêt (7).
„ Dévisser les vis (8).
„ Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
„ Démonter le moyeu (1).
„ Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3).
„ Contrôler la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
81
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.3
Contrôler/remplacer les couteaux
INFORMATION : Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine
KRONE.
„ Remplir de graisse l'espace au-dessus du palier (c).
„ Poser le moyeu sur l'arbre de pignon.
INFORMATION : Respecter la position des goupilles de cisaillement. Les fentes des goupilles
de cisaillement (3) doivent être placées horizontalement en opposition, voir détail (I).
„ Frapper les nouvelles goupilles de cisaillement de l'extérieur à travers le moyeu (1) et
l'arbre (4), jusqu'à ce que l'extrémité de la goupille atteigne la surface du moyeu (d).
„ Monter l'écrou (2) au couple de serrage de 300 Nm à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
„ Monter les vis (8) avec des rondelles d'arrêt.
„ Monter la bague d'arrêt (7).
„ Monter le disque de coupe (5) ou le tambour de coupe (6).
14.3
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou montés incorrectement
Des couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou montés incorrectement
peuvent provoquer des balourds dangereux et la projection de pièces. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Contrôler les couteaux au moins une fois par jour et les goupilles de fixation à chaque
changement de couteaux et après tout contact avec un corps étranger.
„ Remplacer immédiatement les couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou
montés incorrectement.
„ Afin d’éviter les balourds, toujours remplacer les couteaux manquants ou endommagés
par jeu et ne jamais monter de couteaux présentant une usure inégale sur un même
disque de coupe/tambour de coupe.
14.3.1
Contrôler l'usure des couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d’une épaisseur trop faible des couteaux
En cas d’épaisseur de matériau trop faible des couteaux, les couteaux peuvent se détacher
sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Remplacer les couteaux au plus tard lorsque la limite d’usure est atteinte.
ð La limite d’usure est atteinte lorsque l’alésage du couteau touche l’identification (1)
sur le couteau ou si la cote X X≤13 mm.
EasyCut B 870 CV
82
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les couteaux
14.3
KM000-038
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
ü La protection frontale est relevée, voir page 49.
„ Nettoyer la zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe.
„ Contrôler la limite d’usure.
ð Si la cote X>13 mm, la limite d’usure n’est pas atteinte.
ð Si la cote X≤13 mm ou si l’alésage touche l’identification (1), le couteau doit être
remplacé.
14.3.2
Remplacer les couteaux sur la version avec « verrouillage à vis des
couteaux »
KM000-044
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
ü La protection frontale est relevée, voir page 49.
ü La zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe est
nettoyée.
„ Démonter le couteau endommagé ou usé.
„ Contrôler les pièces de fixation du couteau, voir page 85. Remplacer également les pièces
de fixation usées ou endommagées.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
83
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.3
Contrôler/remplacer les couteaux
INFORMATION : Les couteaux pour les disques de coupe/tambours de coupe tournant à
gauche et à droite sont différents. Lors du montage des couteaux, respecter le sens de rotation.
La flèche figurant sur le couteau doit correspondre au sens de rotation du disque de coupe /
tambour de coupe respectif.
„ Introduire le nouveau couteau (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de coupe (1).
„ Introduire le boulon de maintien (3) par le bas à travers le patin d'usure (2), le couteau (5) et
le disque de coupe (1).
INFORMATION : N'utiliser qu'une seule fois l'écrou de blocage (4).
„ Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur le boulon de maintien (3) et le serrer à fond,
couple de serrage, voir page 70.
„ Répéter la procédure pour tous les couteaux.
„ Rabattre la protection frontale.
INFORMATION
Les couteaux tournant à droite peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 889 *.
Les couteaux tournant à gauche peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 888 *.
14.3.3
Remplacer les couteaux pour la version « Verrouillage rapide des
couteaux »
KM000-045
ü La machine se trouve en position de travail,voir page 52).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
ü La protection frontale est relevée, voir page 49.
ü La zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe est
nettoyée.
„ Pour enlever le couteau (2), insérer la clé pour couteaux (1) entre le disque de coupe (4) et
le porte-couteaux (3) jusqu’en butée et la pousser puis maintenir vers le bas d’une main.
„ Contrôler les pièces de fixation du couteau (2), voir page 85. Remplacer également les
pièces de fixation usées ou endommagées.
EasyCut B 870 CV
84
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
14.4
INFORMATION : Les couteaux pour les disques de coupe/tambours de coupe tournant à
gauche et à droite sont différents. Lors du montage des couteaux, respecter le sens de rotation.
La flèche figurant sur le couteau doit correspondre au sens de rotation du disque de coupe/
tambour de coupe respectif.
„ Pour introduire le nouveau couteau (2), insérer la clé pour couteaux (1) entre le disque de
coupe (4) et le porte-couteaux (3) jusqu’en butée et la pousser puis maintenir vers le bas
d’une main.
„ Placer le couteau (2) sur la goupille de fixation (5) et détendre la clé pour couteaux (1) de
manière contrôlée.
„ Répéter la procédure pour tous les couteaux.
„ Rabattre la protection frontale.
INFORMATION
Les couteaux tournant à droite peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 889 *.
Les couteaux tournant à gauche peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 888 *.
14.4
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d'une épaisseur trop faible des goupilles de fixation
En cas d’épaisseur de matériau trop faible des goupilles de fixation, les couteaux peuvent se
détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ À chaque remplacement des couteaux, contrôler l'épaisseur des goupilles de fixation.
„ En cas de détérioration ou d'usure des goupilles de fixation, remplacer les goupilles de
fixation de chaque disque de coupe/tambour à couteaux par jeu.
„ Remplacer les goupilles de fixation au plus tard lorsque l'épaisseur de matériau à l'endroit
le plus mince est inférieure à 14 mm.
Version avec verrouillage à vis des couteaux
Version avec verrouillage rapide des couteaux
KM000-039 / KM000-040
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
85
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.5
Contrôler / remplacer les porte-couteaux
14.5
Contrôler / remplacer les porte-couteaux
Pour la version « verrouillage rapide des couteaux »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d'une épaisseur trop faible et/ou d'un joint usé des portecouteaux
En cas d’épaisseur de matériau trop faible et/ou de joint usé des porte-couteaux, les couteaux
peuvent se détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les porte-couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
„ A chaque remplacement des couteaux, contrôler l’épaisseur des porte-couteaux.
„ L'épaisseur des porte-couteaux à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
3 mm.
„ Remplacer les porte-couteaux au plus tard lorsque le joint (1) est usé à un endroit.
„ Les porte-couteaux peuvent uniquement être remplacés par des pièces de rechange
KRONE d’origine.
KM000-041
14.6
Contrôler/remplacer les disques de coupe/tambours à couteaux
AVERTISSEMENT
Disques de coupe/tambours à couteaux déformés
Du fait de disques de coupe/tambours de coupe déformés, les couteaux peuvent se détacher
sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Les disques de coupe / tambours de coupe doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
„ En cas de disques de coupe/tambours de coupe déformés, la cote X=48 mm ne doit pas
être dépassée.
„ Les disques de coupe/tambours à couteaux peuvent uniquement être remplacés par des
pièces de rechange KRONE d'origine.
EasyCut B 870 CV
86
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les disques de coupe/tambours à couteaux
14.6
KM000-042
14.6.1
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/tambours à couteaux
AVERTISSEMENT
Érosions aux disques de coupe/tambours de coupe
Du fait d’érosions aux disques de coupe/tambours de coupe, les couteaux ou des pièces
peuvent se détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
La limite d’usure pour érosions (2) aux disques de coupe/tambours de coupe est atteinte
lorsque l’épaisseur de matériau est inférieure à 3 mm.
„ Remplacer les disques de coupe/tambours de coupe au plus tard lorsque l’épaisseur de
matériau est inférieure à la valeur limite minimale de 3 mm.
„ Les disques de coupe/tambours de coupe peuvent uniquement être remplacés par des
pièces de rechange KRONE d’origine.
KM000-043
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
87
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.7
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de fauchage
14.7
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de fauchage
AVIS
Contrôle irrégulier des rebords
Les rebords subissent une usure naturelle et doivent être contrôlées chaque jour pour usure
et le cas échéant remplacées. En l'absence de contrôle, ceci peut conduire à des dommages
à la machine.
„ Adapter le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et du rebord. Effectuer un essai de soudage si nécessaire.
KM000-081
„ Ouvrir les soudures de l'ancien rebord.
„ Enlever le rebord.
„ Ébarber les surfaces de contact.
KM000-080
„ Ajuster le nouveau rebord (3).
„ Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuer de courtes soudures en I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). INFORMATION : Les bords (2) ne doivent pas
être soudés.
„ Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, souder le rebord (3) au mancheron de
fauchage sur toute la longueur dans la zone (5). INFORMATION : Les bords (4) ne doivent
pas être soudés.
EasyCut B 870 CV
88
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
14.8
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler le niveau d'huile
14.8
Contrôler le niveau d'huile
INFORMATION
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Avant de contrôler le niveau d'huile sur le mancheron de fauchage, aligner le mancheron de
fauchage à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air.
KM000-284
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 26.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 25.
Aligner le mancheron de fauchage en sens transversal (sens de marche)
„ Poser le niveau à bulle (1) en position transversale sur le mancheron de fauchage.
„ Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Réajuster le réglage
de la hauteur de coupe, si nécessaire, voir page 59.
Aligner le mancheron de fauchage en sens longitudinal
„ Poser le niveau à bulle (1) sur deux disques de coupe.
„ Aligner le mancheron de fauchage avec le niveau à bulle (1). Si nécessaire, mettre à
l’horizontale à l’aide de cales.
Contrôler le niveau d'huile
KM000-036
„ Desserrer la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (1).
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
89
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.8
Contrôler le niveau d'huile
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), voir page 72.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), voir page 72.
EasyCut B 870 CV
90
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler le niveau d'huile
14.8
Cette page est restée délibérément vierge.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
91
15
Maintenance - Lubrification
15.1
Lubrifier l’arbre à cardan
15
Maintenance - Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
15.1
Lubrifier l’arbre à cardan
KMG000-007
EasyCut B 870 CV
92
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Arbre à cardan d'entraînement
Maintenance - Lubrification
15
Plan de lubrification – Machine
15.2
Arbre à cardan intermédiaire
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 25.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
15.2
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
93
15
Maintenance - Lubrification
15.2
Plan de lubrification – Machine
KMG000-023
EasyCut B 870 CV
94
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Maintenance - Lubrification
15
Plan de lubrification – Machine
15.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
Toutes les 100 heures de fonctionnement
5)
6)
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
95
16
16
Rangement
Rangement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 25.
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
„ Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance
corrosive.
„ Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller.
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
„ Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
„ Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
„ Détendre les délestages à ressort.
„ Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
„ Graisser le graisseur au niveau du joint de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues
de roulement des tubes protecteurs, voir page 92.
EasyCut B 870 CV
96
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Rangement
16
INFORMATION
Observer également la notice d'utilisation du fabricant des arbres à cardan.
„ Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
„ Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
„ Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
„ Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démontez,
nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments.
„ Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
KRONE.
INFORMATION
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
97
17
17
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
EasyCut B 870 CV
98
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
18
Annexe
18.1
Schéma de circuits électriques
Annexe
18
Schéma de circuits électriques
18.1
>>>
2 150100881_08_en [} 100]
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
99
&LUFXLWGLDJUDP
'LVF0RZHU(DV\&XW
(DV\&XW&9&ROOHFW
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
7DEOHRIFRQWHQWV
7DEOHRIFRQWHQWV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
&
(
$
(
(DV\&XW&9&ROOHFW
'
(1 '
GRFXPHQWQR '
&
/RHFNHQU
GHVFULSWLRQ
&
PRGLILFDWLRQ
'LVF0RZHU(DV\&XW
(TXLSPHQWOLVW
9DOYHVIDQ/LPLWVZLWFKHV
SRZHUVXSSO\VZLWFK/LPLWVZLWFKHV.
GLVWULEXWRUFRQWURO(DV\&XW&9&ROOHFWSRWHQWLRPHWHU.0
FRQWUROXQLWSUHVHOHFWLRQ
$GDSWHUFDEOHXS9DOYHV(DV\&XW&9&ROOHFW
%
6KHHW
%
&RYHUVKHHW
(TXLSPHQWOLVW
$ /RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
/RHFNHQU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 GRFXPHQWQR '
(TXLSPHQWOLVW
(DV\&XW&9&ROOHFW
(TXLSPHQWOLVW
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
FURVVFRQYH\RUVEHOWVVSHHG
FURVVFRQYH\RUVEHOWVVSHHG
SUHVHOHFWLRQ
SUHVHOHFWLRQ
SUHVHOHFWLRQ
SUHVHOHFWLRQ
FURVVFRQYH\RUEHOWULJKWERWWRP
FURVVFRQYH\RUEHOWULJKWERWWRP
FURVVFRQYH\RUEHOWOHIWERWWRP
FURVVFRQYH\RUEHOWOHIWERWWRP
'
'
$
$
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
(
)
)
'
'
&
&
$
%
$
$
&
&
'
'
6KHHWSDWK
)
FURVVFRQYH\RUEHOWVFRQWURO
FURVVFRQYH\RUEHOWVFRQWURO
IXVH
IXVH
OLIWORZHUFURVVFRQYH\RUEHOWULJKW
OLIWORZHUFURVVFRQYH\RUEHOWULJKW
OLIWORZHUFURVVFRQYH\RUEHOWOHIW
OLIWORZHUFURVVFRQYH\RUEHOWOHIW
PRZHUOHIWKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
PRZHUOHIWKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
PRZHUULJKWKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
PRZHUULJKWKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
FURVVFRQYH\RUVEHOWVVSHHG
FURVVFRQYH\RUVEHOWVVSHHG
PRZHUVKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
PRZHUVKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
LQGLYLGXDOPRZHUVKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
LQGLYLGXDOPRZHUVKHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUWSRVLWLRQ
PRZHUVWUDQVSRUWSRVLWLRQKHDGODQGSRVLWLRQ
PRZHUVWUDQVSRUWSRVLWLRQKHDGODQGSRVLWLRQ
IDQ
IDQ
IXQFWLRQ
(
$
$
)
)
.$
.$
.%
.%
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
0
0
3
3
5
5
6
6
6
6
6
6
6
6
(
'
&
%
$
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
6
6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
.
.
.
.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 .
.
0
GRFXPHQWQR '
.
&
.
%
.$
.%
0
.$
.%
$
.
9DOYHVIDQ/LPLWVZLWFKHV
(DV\&XW&9&ROOHFW
6
6
.
.
.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
)
(
'
&
%
$
;
SRZHUVXSSO\
6
;6
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
$3&
$3/
FUHDWRU
5/¸FNHQ
;.
PRZHUVWUDQVSRUW
SRVLWLRQKHDGODQG
SRVLWLRQ
.
;.
;6
FURVVFRQYH\RUEHOW
OHIWERWWRP
$
;6
%
PRGLILFDWLRQ
6
;6
;
) 5'
;
FURVVFRQYH\RUEHOW
ULJKWERWWRP
$
&
FRQQHFWLRQ;6;6
;
'L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
6 <(
;)B
(1 63/
;
;
3
;
;
;
GRFXPHQWQR '
.. :+
; :+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;6B
;6 5'
... :+
SRZHUVXSSO\VZLWFK/LPLWVZLWFKHV.
; ;
$5 :+
; ;
.. :+
;B 5'
*1'B..
9B$$
9B6
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
$
)
)
)
$
&LUFXLWGLDJUDP
*1'B$5
... :+ *1'B...
; ;
$6 5'
66 5'
.. :+
(DV\&XW&9&ROOHFW
;6B ;6B
;
6
SUHVHOHFWLRQ
6 5'
FRQWUROXQLW
;)B
; ;
)
$
5 <(
5
5 <(
6 <(
. <(
6 <(
5' 5'
3 :+
5 <(
5
5 <(
63/
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
)
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
5/¸FNHQ
; GDWH
E
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
D
F
; ,PD[
5
WRII
5
; &
;B;B 5'
;B;B 5'
; ; ,PLQ
5
WRQ
5
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;.
.
;.
<(
; FURVVFRQYH\RUV
EHOWVVSHHG
; ; ; VZLWFKLQJ
YROWDJH
9VXSSO\
; )$
)$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
9B$$
; 0
GLVWULEXWRUFRQWURO(DV\&XW&9&ROOHFWSRWHQWLRPHWHUXSWR\HDURI
PDQXIDFWXUH
$
; 6WDWXV
+
RXWSXW
+
(DV\&XW&9&ROOHFW
;0
IDQ
0
;0
;6%
;6$
9B/¾IWHU 5'
+
RXWSXW
; 0 :+
; ; *1'RXWSXW
)$
WKHIXVH)LVSOXJJDEOHWKHRWKHUV
DUHVHOIUHVHWWLQJ
GLVWULEXWRUKRXVLQJ
; FURVVFRQYH\RUEHOWV
FRQWURO
$
%
$5 :+
63/
&
'HVLJQDWLRQSOXJV
5
FURVVFRQYH\RUVEHOWV
VSHHG
N2KP:
N2KP
*1'B$5
9VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
$;B
$
FRQWUROXQLW
$ :+
*1'RXWSXW
5 :+
9VXSSO\ VXSSO\
;5BF
;5BD
5 5'
; ;
$ :+
; ;
;5BE
5 <(
; ;
9RXWSXW
$;B
. :+
;. ;.
:+
*1'RXWSXW
$;B
. <(
9VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
$;B
;. ;.
*1'VZLWFKLQJYROWDJH
*1'VXSSO\ VXSSO\
VLJQDOH[WHUQDOSRWHQWLRPHWHU
$;B
5 <(
9RXWSXW
63/
VXSSO\H[WHUQDOSRWHQWLRPHWHU
$;B
5 5'
9VXSSO\ VXSSO\ )
$;B
;B 5'
;B 5'
VZLWFKLQJYROWDJH)
$;B
*1'VXSSO\HOHFWURQLFV VXSSO\
$;B
63/
*1'H[WHUQDOSRWHQWLRPHWHU
0 5' ;B :+
$ :+
9VXSSO\HOHFWURQLFV VXSSO\
$;B
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
;
GDWH
;
FUHDWRU
. <(
. <(
;
;
%
PRGLILFDWLRQ
5/¸FNHQ
;.
.
PRZHUOHIWKHDGODQG
SRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
;.
%
9B6
. :+
. :+
. :+
*1'B...
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
;.
.
;.
. <(
PRZHUULJKWKHDGODQG
SRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
63/
VSOLFH
5 <(
5 <(
6
$
;6B
$
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
%
%
)
*1'B..
.$ :+
.$ <(
.. <(
;
;
.. :+
63/
63/
.% :+
;.%
OLIWORZHUFURVV
FRQYH\RUEHOWOHIW
.%
;.%
.% <(
FRQWUROXQLWSUHVHOHFWLRQXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
(DV\&XW&9&ROOHFW
;.$
.$
;.$
OLIWORZHUFURVV
FRQYH\RUEHOWULJKW
(1 GRFXPHQWQR '
. :+
;.
.
LQGLYLGXDOPRZHUV
KHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
63/
$
;
;.
;6B
;
;
;6B ;6B
;
66 5'
SUHVHOHFWLRQ
5
FRQWUROXQLW
&
SOXJV;.%XQG;.$JHO¸VFKW
;.
PRZHUVKHDGODQG
SRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
.
;.
;
;6B
$
5
.. <(
. <(
... :+
. <(
. <(
.. <(
;6B
6B <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
;.$
;.%
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
5/¸FNHQ
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$GDSWHUFDEOHXS9DOYHV(DV\&XW&9&ROOHFW
(DV\&XW&9&ROOHFW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
;.%
;.%
)
;.$
(
1HXDQODJH
;.$
(
'
&
%
;.$ <(
63/
;.$ :+
;.$ <(
63/
;.% <(
;.% :+
;.$ :+
;.% <(
$
63/
;.$ <(
63/
;.% :+
;.$ :+
;.% <(
;.% :+
)
(
'
&
%
;
SRZHUVXSSO\
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
.. :+
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
&
;.
PRZHUVWUDQVSRUW
SRVLWLRQKHDGODQG
SRVLWLRQ
.
;.
;6
FURVVFRQYH\RUEHOW
OHIWERWWRP
6
;6
;6
FURVVFRQYH\RUEHOW
ULJKWERWWRP
6
;6
;
;
(
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;)B
'
;
6
%.
'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 3
GRFXPHQWQR '
;
;6B
;
SUHVHOHFWLRQ
6 5'
FRQWUROXQLW
) ;)B
$
;
;
;
6 <(
. <(
;%
;%
;
;
-
;
$
$ ;
%
% ;
;
-
;
9B$$
9B6
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
$
)
)
)
$
&LUFXLWGLDJUDP
*1'B$5
*1'B..
*1'B...
SRZHUVXSSO\VZLWFK/LPLWVZLWFKHV.IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%.
%.
5 <(
5 <(
(DV\&XW&9&ROOHFW
; :+
; :+
; :+
%.
6B <(
;
;
;
$
%.
;%
5' 5'
%. %.
5 <(
5
5 <(
5
;
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
5
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
GDWH
;
FUHDWRU
E
%
PRGLILFDWLRQ
;
;
D
F
;5E
&
;
;
5 :+
FURVVFRQYH\RUVEHOWV
VSHHG
N2KP:
;
; ; ;.
;.
&RS\ULJKWUHVHUYHG
:+ ;. .
;.
;.
;.
;. :+
FURVVFRQYH\RUV
EHOWVVSHHG
;6
;6
; ; FURVVFRQYH\RUEHOWV
FRQWURO
$
,PD[
5
WRII
5
; ; ; 63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; VZLWFKLQJ
YROWDJH
9VXSSO\
; )$
(1 9B$$
63/
0
; 6WDWXV
+
RXWSXW
+
RXWSXW
+
; ;6
;6
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
3OXJ;6;6IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
GLVWULEXWRUFRQWURO(DV\&XW&9&ROOHFWSRWHQWLRPHWHUIURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
(DV\&XW&9&ROOHFW
;0
IDQ
0
;0
;6%
;6$
9B/¾IWHU 5'
;6 :+
; ; *1'RXWSXW
)$
WKHIXVH)LVSOXJJDEOHWKHRWKHUV
DUHVHOIUHVHWWLQJ
)$
; GRFXPHQWQR '
&
;6
;6
;B;B 5'
;B;B 5'
; ; ,PLQ
5
WRQ
5
GLVWULEXWRUKRXVLQJ
9VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
$;B
*1'B$5
9VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
;
%.
/
*1'VZLWFKLQJYROWDJH
$
)
FRQWUROXQLW
/
*1'VXSSO\ VXSSO\
;5D
;5D
;5F
5 5'
%.
)
)
;
5 <(
;5E
%.
*
*
;
9RXWSXW
$;B
;. <(
;6 <(
*1'RXWSXW
$;B
VLJQDOH[WHUQDOSRWHQWLRPHWHU
$;B
;6 <(
*1'RXWSXW
$;B
VXSSO\H[WHUQDOSRWHQWLRPHWHU
$;B
;6 5'
5 <(
;6 :+
;6 5'
$;B
<( ;6 5'
;B 5'
5 5'
9VXSSO\ VXSSO\ )
;B 5'
9VXSSO\ VXSSO\
$;B
VZLWFKLQJYROWDJH)
:+ ;B
*1'VXSSO\HOHFWURQLFV VXSSO\
$;B
;6 :+
*1'H[WHUQDOSRWHQWLRPHWHU
$ :+
9RXWSXW
0 5' 9VXSSO\HOHFWURQLFV VXSSO\
$;B
0 :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
. :+
*1'B...
. :+
. :+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(
;.
.
;.
. <(
PRZHUULJKWKHDGODQG
SRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
FUHDWRU
63/
%
PRGLILFDWLRQ
;.%;.
PRZHUOHIWKHDGODQG
SRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
.
;.%;.
. <(
;
&
;.
PRZHUVKHDGODQG
SRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
.
;.
;
;
;
;
%.
5 <(
5 <(
$
;
VSOLFH
$
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ;
VSOLFH
63/
VSOLFH
63/
;.$
.$
;.$
%.
OLIWORZHUFURVV
FRQYH\RUEHOWULJKW
*1'B..
.. :+
FRQWUROXQLWSUHVHOHFWLRQIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
;.%
OLIWORZHUFURVV
FRQYH\RUEHOWOHIW
.%
;.%
;.%
.%
OLIWORZHUFURVV
FRQYH\RUEHOWOHIW
;.%
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
(DV\&XW&9&ROOHFW
)
;.$
.$
;.$
%
OLIWORZHUFURVV
FRQYH\RUEHOWULJKW
%
$
;6B%
GRFXPHQWQR '
63/
;.
.
;.
;6B$
LQGLYLGXDOPRZHUV
KHDGODQGSRVLWLRQWUDQVSRUW
SRVLWLRQ
SUHVHOHFWLRQ
6
6B% <(
;
;
9B6
FRQWUROXQLW
5
+
;6B$
&
5
;
;6B%
$
.
%.
+
;
.. <(
&
. <(
... :+
;
%.
.
;
6B$% <(
.$ <(
.$ :+
0
0
;
.. <(
.$ <(
.$ :+
.. :+
.% <(
.% :+
.$ <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
.$ :+
)
(
'
&
%
$
Index
19
19
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 6
Caractéristiques techniques ............................... 36
Abaisser la machine de la position de transport en
position de travail ............................................... 52
Check-list pour la première mise en service ...... 40
Accoupler la machine ......................................... 14
Accoupler la machine au tracteur ....................... 43
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 44
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 42
Adapter les points d’accouplement .................... 41
Amener la béquille en position d'appui............... 51
Amener la béquille en position de transport ....... 51
Annexe ............................................................... 99
Aperçu de la machine......................................... 33
Arbre à cardan intermédiaire .............................. 34
Arrêter la machine .............................................. 57
Augmenter/diminuer la pression d’appui ...... 61, 62
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 27
Autre documentation ............................................ 6
Avertissements de danger.................................... 8
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux ................................ 9
Axe de bras inférieur .......................................... 41
Axe de bras supérieur ........................................ 41
Commande ......................................................... 48
Commande supplémentaire ................................. 6
Commander la béquille ...................................... 51
Comment utiliser ce document ............................. 6
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 25
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 22
Conduite et transport .......................................... 56
Conduite sur champ à flanc de colline ............... 54
Consignes de sécurité fondamentales ............... 13
Contrôler / remplacer les porte-couteaux ........... 86
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/
tambours à couteaux .......................................... 87
Contrôler le niveau d'huile .................................. 89
Contrôler les dents de la conditionneuse à dents
........................................................................... 47
Contrôler les tabliers de protection..................... 75
Contrôler l'usure des couteaux........................... 82
Contrôler/régler le verrouillage des protections
latérales .............................................................. 64
Contrôler/remplacer les couteaux ...................... 82
B
Bloquer/débloquer les robinets d'arrêt................ 52
Boîte de transmission principale ........................ 78
Boîtier de commande ......................................... 38
Contrôler/remplacer les disques de coupe/
tambours à couteaux .......................................... 86
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation ..... 85
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de
fauchage............................................................. 88
Couples de serrage ............................................ 70
Couples de serrage différents ............................ 73
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
111
19
Index
D
F
Danger dû aux travaux de soudage ................... 25
Fauchage ........................................................... 54
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 21
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 23
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 20
G
Dangers lors de la conduite sur route ................ 19
Dangers lors des virages avec la machine montée
........................................................................... 20
Graisses lubrifiantes ........................................... 37
Groupe-cible du présent document ...................... 6
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 20
H
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 15
Huiles ................................................................. 37
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 24
I
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 20
De la position de transport en position de tournière
........................................................................... 52
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 21
Identification ....................................................... 34
Illustrations ........................................................... 7
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 25
Importance de la notice d'utilisation ................... 13
Déclaration de conformité ................................ 117
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 2, 34
Description de la machine .................................. 33
Indications de direction......................................... 7
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Installation d’air comprimé endommagée........... 23
Durée de service de la machine ......................... 13
Interlocuteur ......................................................... 2
E
L
Eclairage ............................................................ 34
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 22
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 24
Liquides à température élevée ........................... 23
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 26
Liquides sous haute pression ............................. 22
Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 92
Éléments de commande et d'affichage .............. 38
Élimination .......................................................... 98
Enfant en danger ................................................ 14
Équipement de sécurité...................................... 31
Équipements de sécurité personnels ................. 18
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 14
État technique impeccable de la machine .......... 15
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 15
EasyCut B 870 CV
112
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Index
19
M
P
Machine et pièces machine soulevées............... 24
Parquer la machine de manière sûre ................. 20
Maintenance – Après 6 ans................................ 70
Parquer la machine sans surveillance................ 21
Maintenance – Avant le début de la saison........ 68
Passagers .......................................................... 15
Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 76
Plan de lubrification – Machine .......................... 93
Maintenance – Généralités ................................ 68
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 32
Maintenance - Lubrification ................................ 92
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 28
Maintenance – Mancheron de fauchage ............ 80
Maintenance – Réducteur .................................. 77
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................... 69
Positions de tournière......................................... 52
Postes de travail sur la machine ........................ 15
Première mise en service ................................... 40
Maintenance – Toutes les 200 heures ............... 70
Préparer la machine pour la circulation routière. 57
Maintenance – Toutes les 50 heures ................. 69
Protection frontale .............................................. 48
Maintenance – Une fois après 50 heures........... 68
Protection latérale .............................................. 50
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 18
Purger l'air de l'accouplement à friction.............. 73
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Q
Matières d'exploitation.................................. 21, 37
Matières d'exploitation non adaptées ................. 21
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 12
Qualification du personnel opérateur ................. 13
Qualification du personnel spécialisé ................. 14
Mesures courantes de sécurité .......................... 25
Mise en service .................................................. 43
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 14
Monter l'arbre à cardan ...................................... 46
Moyeu de toupie ................................................. 80
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
113
19
Index
R
S
Rabattre la protection frontale ............................ 49
Schéma de circuits électriques........................... 99
Rabattre la protection latérale (position de travail)
........................................................................... 50
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 26
Raccordement du boîtier de commande ............ 45
Sécurité .............................................................. 12
Raccorder l'éclairage de routes.......................... 46
Sécurité à barre .................................................. 35
Rangement ......................................................... 96
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 15
Réglage de la dépose en largeur ....................... 66
Réglage de la hauteur de coupe ........................ 59
Réglage de la tôle de répartition large ............... 67
Réglage de la vitesse de rotation de la
conditionneuse ................................................... 64
Sécurité en matière de conduite......................... 19
Sources de danger sur la machine..................... 22
Surfaces chaudes............................................... 23
Symbole de représentation .................................. 7
Réglage de l'andainage...................................... 65
Symboles dans le texte ........................................ 7
Réglage du degré de conditionnement .............. 65
Symboles dans les figures ................................... 7
Réglages ............................................................ 59
Régler le ou les délestages à ressort ................. 60
T
Régler les bielles latérales ................................. 60
Tableau de conversion ......................................... 9
Régler les protections latérales .......................... 63
Tableau de maintenance .................................... 68
Relever la protection frontale ............................. 49
Terme « machine » .............................................. 7
Relever la protection latérale (position de
transport) ............................................................ 50
Transmission d'entrée ........................................ 77
Remarques contenant des informations et des
recommandations ................................................. 9
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu
de toupie............................................................. 81
Travaux de maintenance et de réparation.......... 24
U
Utilisation conforme ............................................ 12
Remplacer les couteaux pour la version
« Verrouillage rapide des couteaux » ................. 84
Remplacer les couteaux sur la version avec
« verrouillage à vis des couteaux » .................... 83
Renvois ................................................................ 6
Répertoires et renvois .......................................... 6
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 21
Risque d'incendie ............................................... 21
V
Valeurs limites techniques.................................. 16
Validité.................................................................. 6
Vidange d'huile ............................................. 78, 79
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas.............................................................. 70
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin........................................................................ 71
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................... 71
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 72
Volume du document ........................................... 7
Von Vorgewende- in Transportstellung .............. 53
EasyCut B 870 CV
114
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Index
19
Z
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 17
Zone de danger due à la projection d'objets ...... 17
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 18
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 17
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 18
Zone de danger prise de force ........................... 17
Zones de danger ................................................ 16
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
115
Cette page est restée délibérément vierge.
EasyCut B 870 CV
116
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
Déclaration de conformité
20
20
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
Machine :
Types :
Combinaison de faucheuses
EasyCut B 870 CV
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
EasyCut B 870 CV
Notice d'utilisation originale 150000705_01_fr
117
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.5
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés