Beckman Coulter AutoMate 2500 Family Sample Processing Systems Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
258 Des pages
Beckman Coulter AutoMate 2500 Family Sample Processing Systems Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d'Emploi
Gamme AutoMate 2500 Logiciel version 4.1.3
Système de traitement périanalytique d'échantillons
B50903
Juin 2014
Beckman Coulter Biomedical GmbH
Sauerbruchstr. 50
81377 Munich, Germany
Mode d'emploi
Gamme AutoMate 2500
Système de traitement péri-analytique d'échantillons
Copyright © 2014 Beckman Coulter, Inc.
Septembre 2014
Beckman Coulter, Inc. accorde une licence non exclusive
limitée au propriétaire ou à l'opérateur d'un système de la
gamme AutoMate 2500 pour réaliser une copie intégrale
ou partielle de l'aide en ligne et des documents
électroniques livrés avec les systèmes de la gamme
AutoMate 2500 destinée exclusivement à l'utilisation en
laboratoire.
Le présent document décrit les modèles de la gamme
AutoMate 2500 :
• AutoMate 1200
• AutoMate 1250
• AutoMate 2500
• AutoMate 2550
Les autres marques commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Visitez notre site Web à l'adresse
www.beckmancoulter.com
Beckman Coulter Biomedical GmbH
Sauerbruchstr. 50
81377 München, Allemagne
Historique des révisions
Le présent document s'applique à la dernière version du logiciel indiquée ci-dessous et aux versions
suivantes. Si une version ultérieure du logiciel ne correspond plus aux informations de ce
document, une nouvelle édition sera publiée.
Édition initiale, mai 2007
Version logicielle 3.0
Édition B, A88617, mai 2010
Version logicielle 4.0
Édition C, B07558, août 2011
Version logicielle 4.1
Édition D, B07558A, février 2013
Version logicielle 4.1.1
Édition E, B07558B, février 2014
Version logicielle 4.1.3
Édition F, B50903, juin 2014
Référence B50903
Le présent mode d'emploi remplace le précédent mode d'emploi B07558B de février 2014.
Les nouvelles informations mises à jour concernent notamment :
• Nouvelles caractéristiques logicielles de la version 4.1.3
• Nouveau matériel pipeteur EZ : procédure de nettoyage et dépannage
B50903
iii
Historique des révisions
iv
B50903
Indications relatives à la sécurité
Lire tous les manuels de produits et consulter le personnel formé de Beckman Coulter avant
d'utiliser la machine. Lire attentivement toutes les instructions avant d'effectuer toute procédure.
Toujours respecter l'étiquetage du produit et les recommandations du fabricant. En cas de doute sur
la conduite à tenir, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Symboles et avertissements
Indications « Danger », « Avertissement », « Attention », « Important » et
« Remarque »
Messages d'avertissement et d'information
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraînera des blessures graves, voire mortelles. Cette indication est réservée
aux situations les plus extrêmes.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Cette
indication peut être utilisée pour souligner un risque de données erronées
pouvant entraîner un diagnostic incorrect (ne s'applique pas à tous les produits).
ATTENTION
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner des blessures légères. Cette indication peut alerter
l'opérateur quant à des pratiques risquées. Elle peut aussi être utilisée pour
souligner un risque de données erronées pouvant entraîner un diagnostic
incorrect (ne s'applique pas à tous les produits).
IMPORTANT IMPORTANT fournit des commentaires utiles à la réalisation d'une étape ou d'une procédure,
en vue d'améliorer le fonctionnement d'un élément du système ou d'un processus.
REMARQUE REMARQUE attire l'attention sur des informations à respecter lors de l'installation, de
l'utilisation ou de la maintenance de l'équipement.
B50903
v
Indications relatives à la sécurité
Symboles et avertissements
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans notre documentation :
Symbole
Signification
Risque biologique
Ce symbole met en garde contre du matériel biologiquement dangereux ou un
risque de contamination.
Attention
Ce symbole indique un danger potentiel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des
blessures légères.
Risque de choc électrique
Ce symbole indique les parties du système ne devant en aucun cas être touchées
à cause d'un risque de choc électrique.
Rayonnement laser
Ce symbole prévient l'utilisateur qu'un laser fait partie de l'équipement. Ne
regardez pas directement dans le faisceau laser afin d'éviter toute blessure au
niveau des yeux.
Blessure aux mains
Ce symbole indique les parties du système présentant un risque de blessures aux
doigts et aux mains dû aux mouvements de composants de la machine.
Port de gants
vi
B50903
Indications relatives à la sécurité
Consignes de sécurité
Symbole
Signification
Port d'un équipement de protection des yeux
Déconnexion du cordon d'alimentation électrique
Consignes de sécurité
ATTENTION
Respectez les consignes de sécurité suivantes lorsque vous travaillez sur le
système :
Fermez les capots en conditions normales d'utilisation
Ne touchez jamais les robots en mouvement pendant le fonctionnement du système. Assurez-vous
que toutes les portes et tous les capots soient fermés durant le fonctionnement.
Tenez-vous à distance des parties mobiles
Lorsque vous travaillez sur le système, veillez à ce qu'aucune partie de votre corps ne se trouve sur
le chemin des robots en mouvement !
Déconnectez le système de l'alimentation secteur lorsque vous intervenez sur l'armoire
électrique
L'armoire électrique contient des câbles sous tension, même lorsque l'interrupteur principal est
désactivé. Ces câbles sont signalés par des marquages visibles jaunes, près de chaque point de
raccordement.
Assurez-vous que la position des capots de protection soit bloquée
Lorsque vous soulevez des capots de protection, assurez-vous qu'ils sont bien bloqués en position
remontée avant de les relâcher, afin d'éviter toute blessure aux mains.
Risque de blessure due à des charges lourdes
En raison de la manipulation de charges lourdes, l'installation du système peut engendrer des
risques de blessure au niveau des mains, des doigts et du dos. Afin d'éviter ces risques, portez et
déplacez le système ou ses éléments en respectant les instructions de transport spécifiées.
Évitez tout contact avec les échantillons
Ne touchez pas à mains nues les échantillons de patients, déchets liquides, cônes de pipette jetables,
bouchons ôtés et tout autre composant de la machine entrant en contact avec les échantillons.
Portez des gants ainsi qu'un équipement de protection en permanence afin de vous protéger contre
B50903
vii
Indications relatives à la sécurité
Recommandations de sécurité
toute infection. Avant d'entreprendre une opération de dépannage sur le système, portes et capots
ouverts, retirez les échantillons de patients.
En cas de contact avec des échantillons
En cas de contact entre un échantillon et votre peau, rincez abondamment la partie touchée, puis
consultez un médecin.
Essuyez immédiatement tout contaminant se trouvant sur le système et nettoyez le système à l'aide
d'un désinfectant liquide recommandé (reportez-vous à la section Désinfectants recommandés
pour la décontamination pour des informations détaillées).
Après avoir travaillé avec le système, lavez-vous abondamment les mains.
Lors de la réalisation de tests, utilisez uniquement des produits de substitution dépourvus de
risque biologique
Mesures de protection lors de l'utilisation d'échantillons de patients : Si vous ne pouvez éviter
l’utilisation d’échantillons de patients, adoptez des moyens de protection supplémentaires pour les
yeux, le nez et la bouche (par exemple lunettes, visières de sécurité ou masque, etc.).
Portez des vêtements de protection
Portez des vêtements de protection et suivez les précautions universelles dictées par les
réglementations locales ou nationales (CLSI GP17-A2, ISO15190 ou 29CFR 1910.1030).
Risques biologiques et de blessure aux mains lors du retrait des échantillons
Si un tube échantillon doit être retiré à la main d'une pince de robot, évitez tout contact avec
l'échantillon.
Contamination due au dépassement du niveau de remplissage
Tout dépassement du niveau maximum de remplissage peut causer une contamination de l'appareil
et des échantillons.
Utilisez uniquement les tiroirs d’entrée et de sortie pour charger et décharger les tubes
Pendant le fonctionnement du système, chargez les tubes uniquement dans les tiroirs d’entrée et
déchargez-les uniquement des tiroirs de sortie. N’accédez pas à l’intérieur du système pour
introduire ou enlever des tubes à la main pendant le fonctionnement du système ! Pour retirer des
tubes manuellement en cas d’erreur, vous devez au préalable impérativement arrêter le système.
Recommandations de sécurité
Évitez les problèmes causés par une coupure de courant
Afin d'éviter les problèmes causés par une coupure de courant et de protéger les données
d'échantillons, nous recommandons d'utiliser un onduleur.
Redémarrage du logiciel obligatoire après des coupures de courant prévues ou imprévues
Après une coupure de courant prévue ou imprévue, veillez à redémarrer le logiciel et à réaliser une
initialisation complète du système.
Endommagement de l'équipement dû à une alimentation électrique incorrecte
Avant de brancher le système sur le secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du réseau local
concordent avec les valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil.
viii
B50903
Indications relatives à la sécurité
Étiquette de recyclage
Déconnexion du cordon d'alimentation électrique
Débranchez systématiquement l’alimentation électrique lorsque vous intervenez sur des éléments
électroniques ou raccordés à l'alimentation.
Lisez la documentation
Assurez-vous d'avoir lu et compris la documentation avant d'utiliser le système.
Étiquette de recyclage
Ce symbole est requis conformément à la directive européenne WEEE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques. La présence de ce marquage sur le produit indique :
1. L'appareil a été mis sur le marché européen après le 13 août 2005.
2. L'appareil ne doit pas être éliminé via le système de collecte des déchets de tout État membre
de l'Union européenne.
Il est très important que les clients comprennent et respectent toutes les lois relatives à la
décontamination correcte et l'élimination sûre des équipements électriques. Pour les produits
Beckman Coulter pourvus de cette étiquette, veuillez contacter votre revendeur ou votre agence
Beckman Coulter locale pour de plus amples détails sur le programme de reprise qui facilitera la
collecte, le traitement, la récupération, le recyclage dans les règles de l'art ainsi que l'élimination
sûre de l'appareil.
B50903
ix
Indications relatives à la sécurité
Usage prévu
Usage prévu
Les systèmes des séries AutoMate 1200/1250/2500/2550 sont des systèmes semi-ouverts de
traitement et de tri pré- et post-analytique d'échantillons. Le système de base automatise les
processus de tri, de débouchage et d’archivage d’échantillons. La manipulation et la répartition des
échantillons incluent la détection automatique des types de tubes et de bouchons (couleur). Deux
modules sont disponibles en option : un module d'aliquotage pour la création de tubes secondaires
étiquetés (avec détection de présence du volume approprié pour les aliquots demandés) et un
module reboucheur pour réobturer les tubes débouchés avant archivage.
Usage non conforme
L’AutoMate doit être utilisé uniquement comme décrit plus haut au paragraphe « Usage prévu ».
Tout emploi de l’AutoMate qui, dans le présent mode d'emploi, n'est pas explicitement défini
comme conforme à l'usage prévu est considéré comme non conforme.
Toute utilisation ou exploitation de l’AutoMate dépassant le cadre de l'usage prévu annule la
garantie ainsi que toute réclamation en matière de responsabilité.
Le non-respect de l'usage prévu est constaté en particulier dans les cas suivants :
• Modifications au niveau de l'installation ou de la configuration du système (contactez votre
représentant Beckman Coulter local)
• Emploi d'accessoires ou de consommables non approuvés par Beckman Coulter
• Utilisation de l’AutoMate par un personnel non formé
• Accès au système par un personnel non formé
• Manipulation des dispositifs de sécurité
• Non respect des avertissements et mises en garde fournis dans le présent manuel
• Non respect des normes, directives et autres dispositions en vigueur
• Non respect des instructions de maintenance et de nettoyage fournies dans le présent manuel
x
B50903
Indications relatives à la sécurité
Responsabilité du propriétaire
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire est responsable :
• Du maintien de l'équipement dans un état optimal afin d'empêcher toute défaillance de celuici ainsi que tout risque éventuel pour la santé. L'équipement requiert un entretien et une
maintenance à intervalles réguliers afin de garantir un état techniquement fiable (voir le
chapitre « Maintenance par l'utilisateur »).
• L'éclairage et l'aération doivent être appropriés dans la zone d'exploitation.
• Les opérateurs doivent être instruits régulièrement sur tous les aspects touchant à leur
domaine de responsabilité. L'exploitant est tenu de s'assurer qu'ils agissent en conséquence.
Les travaux de maintenance sont à effectuer par un personnel autorisé. Si l'exploitant tente de
réparer l'équipement sous Garantie, celle-ci est annulée.
REMARQUE L'utilisation du système lorsqu'il n'est pas en parfait état de fonctionnement est
considérée comme un usage non conforme. Toute blessure du personnel ou endommagement
de l'équipement résultant du non-respect des instructions fournies pour le produit relève de
la responsabilité de l'utilisateur.
Gestion des risques
Le système AutoMate a été conçu et fabriqué sur la base d'une analyse des risques conformément à
la norme ISO 14971.
La liste de vérification en matière de gestion des risques pour le système AutoMate et la norme ANSI
Z535.4 constituent la base pour toutes les consignes et instructions de sécurité ainsi que toutes les
sources de danger définies.
B50903
xi
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Les sections ci-après présentent les différentes étiquettes de sécurité du système et en indiquent la
signification.
Étiquettes de sécurité sur la face avant
Référence de
l'étiquette
Étiquette
Signification
B35138
Voir illustration précédente.
Étiquette de sécurité qui décrit toutes les
consignes de sécurité et remplace les
étiquettes individuelles préalablement
utilisées. À partir de fév 2014.
ODL05200
xii
Tenez-vous à distance de l'espace de travail
des robots !
B50903
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Référence de
l'étiquette
ODL21676
Étiquette
Signification
Arrêtez le logiciel du système avant d'ouvrir
les capots de protection. Sans quoi, vous
vous exposez à un risque de blessure par des
pièces mobiles.
Lorsque vous soulevez des capots de
protection, assurez-vous qu'ils sont bien
bloqués en position remontée avant de les
relâcher.
B50903
ODL21592
Risque biologique
ODL21919
Tirez complètement les tiroirs avant
d'accéder aux plaques afin d'éviter tout
contact avec des pièces mobiles du système !
ODL07649
Rayonnement LASER. Appareil à LASER de
classe 2. Ne pas regarder dans le faisceau.
xiii
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Étiquettes de sécurité sur la face arrière
Pour les étiquettes du reboucheur (zone représentée en jaune), reportez-vous à la section Étiquettes de
sécurité sur le reboucheur.
Référence de
l'étiquette
xiv
Étiquette
Signification
ODL05757
Pression en utilisation normale : 6 bars ou
87 psi
ODL06305
Avant de raccorder le système à
l'alimentation secteur, vérifiez le réglage de
la tension.
B50903
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Référence de
l'étiquette
Étiquette
Signification
ODL05937
Numéro de série/plaque signalétique
B09746
Avertissement du risque de blessure aux
mains
Étiquettes de sécurité sur la partie latérale (déboucheur et TIU)
B50903
xv
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Référence de
l'étiquette
Étiquette
Signification
ODL20407
Le système doit être mis hors tension avant
toute intervention de maintenance. La
maintenance doit être assurée uniquement
par un personnel qualifié.
ODL20408
Risque de brûlure
Lampe chaude. Ne pas toucher. Après mise
hors tension, patientez au moins 5 minutes
avant toute intervention de maintenance
sur l'équipement.
ODL20409
(étiquette
apposée
derrière le
panneau noir)
Risque de brûlure
Composants chauds. Après mise hors
tension, patientez au moins 10 minutes
avant toute intervention de maintenance
sur l'équipement.
Pour les références ODL05200 et ODL21592, reportez-vous au tableau Étiquettes de sécurité sur la
face avant.
xvi
B50903
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Étiquettes de sécurité sur le reboucheur
Référence de
l'étiquette
B50903
Étiquette
Signification
ODL20373
Risque biologique
ODL20369
Risque de blessure due à des éléments
coupants
xvii
Indications relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine
Référence de
l'étiquette
xviii
Étiquette
Signification
ODL20375
Risque d'écrasement dû à des pièces mobiles
ODL20370
Ne pas faire tourner manuellement.
B50903
Table des matières
Historique des révisions, iii
Indications relatives à la sécurité, v
Symboles et avertissements, v
Indications « Danger », « Avertissement », « Attention »,
« Important » et « Remarque », v
Messages d'avertissement et d'information, v
Symboles utilisés, vi
Consignes de sécurité, vii
Recommandations de sécurité, viii
Étiquette de recyclage, ix
Usage prévu, x
Usage non conforme, x
Responsabilité du propriétaire, xi
Gestion des risques, xi
Étiquettes de sécurité apposées sur la machine, xii
Étiquettes de sécurité sur la face avant, xii
Étiquettes de sécurité sur la face arrière, xiv
Étiquettes de sécurité sur la partie latérale (déboucheur et TIU), xv
Étiquettes de sécurité sur le reboucheur, xvii
Introduction, xxxiii
À propos de cette documentation, xxxiii
Objectif et groupe cible, xxxiii
Conventions, xxxiv
Informations et obligations concernant la documentation, xxxiv
Procédure d'installation, xxxiv
Notification de réception, xxxiv
Inspection des conteneurs, xxxv
À propos de ce produit, xxxv
xix
Table des matières
Options du système, xxxvi
Copies d'écran et figures, xxxvi
Définition des termes et abréviations utilisés dans ce document , xxxvii
Déclaration CE du fabricant, xxxvii
CHAPITRE 1:
Vue d'ensemble du système, 1-1
Présentation du système, 1-1
Vue d'ensemble des modules et des éléments, 1-1
Fonctionnement de base, 1-4
Zones d'entrée et de sortie, 1-4
Types de distribution, 1-8
Traitement des ID échantillons, 1-8
Codage des cadres de base (« Base Frames »), 1-8
Manipulation des tiroirs, 1-9
Tiroirs de la partie supérieure, 1-9
Tiroirs de la partie inférieure, 1-9
Répartition des échantillons, 1-10
Description détaillée du processus de répartition des
échantillons, 1-10
Vue d'ensemble des états des tubes, 1-11
Traitement des échantillons sur le module d'aliquotage, 1-13
Représentation graphique du traitement des échantillons, 1-15
Conseils supplémentaires en cas de tubes rejetés, 1-16
Caractéristiques techniques, 1-17
Caractéristiques techniques des systèmes AutoMate 1200/
2500, 1-17
Dimensions, 1-17
Dimensions de l'emballage, 1-17
Poids, 1-17
Conditions environnementales, 1-18
Sortie du système, 1-18
Alimentation électrique, 1-18
Caractéristiques techniques des systèmes AutoMate 1250/
2550, 1-20
Dimensions, 1-20
Dimensions de l'emballage, 1-20
Poids, 1-20
Conditions environnementales, 1-21
Sortie du système, 1-21
Besoin en air comprimé, 1-21
Alimentation électrique, 1-22
Tubes, 1-22
Cadence et données de configuration, 1-23
Cadence, 1-23
Configuration des entrées / sorties, 1-24
Débouchage, 1-24
xx
Table des matières
Module reboucheur (option), 1-24
Détection du volume au travers de l'étiquette, 1-24
Système de pompe, 1-24
Cônes de pipette, 1-25
Format de code-barres pour les tubes primaires et secondaires, 1-25
Taille des étiquettes, design des codes-barres et types d'étiquettes
pour les tubes secondaires, 1-26
CHAPITRE 2:
Utilisation du système, 2-1
Conditions préalables avant de commencer, 2-1
Tiroir d'entrée, 2-1
Tiroir de sortie, 2-2
Systèmes équipés d'un lecteur automatique de codes-barres de
portoir et utilisant des plaques de microtitration , 2-2
Démarrage du système, 2-2
Démarrage du système avec l'application Sorting-Drive connectée, 2-7
Liste de vérification de démarrage, 2-8
Avant de démarrer une répartition, 2-9
Vérifiez les barres d'état des consommables et des déchets, 2-9
Visualiser les informations de la barre d'état, 2-9
Remplissez les consommables ou videz le réservoir des
déchets, 2-10
Remplissez les cônes de pipette jetables, 2-11
Vérifiez le paramétrage du type de tube, 2-12
Présentation de l'interface utilisateur graphique, 2-12
Menus système, 2-13
Menu « Programme », 2-14
Menu « Composants », 2-15
Menu Aide (« ? »), 2-17
Utilisation du système, 2-18
Ouverture des tiroirs de consommables, 2-20
Notification : « Maintenance recommandée » / « Maintenance
requise », 2-21
Sélection du type de tube et de la couleur des bouchons, 2-22
État des consommables, 2-23
Ouverture d'un tiroir, 2-24
État de la communication avec le système, 2-25
État de la répartition des tubes échantillons, 2-26
Barre d'état, 2-26
Procéder à une répartition, 2-27
Informations pendant une répartition, 2-27
Informations sur les cadres de base (Base Frames), 2-27
Informations sur les postes de travail (Workplaces), 2-27
Informations sur les tubes échantillons, 2-28
Informations sur les portoirs, 2-28
Informations sur les tubes, 2-29
xxi
Table des matières
Informations sur les portoirs et avertissement dans les
informations sur les tubes, 2-29
Actions pendant une répartition, 2-30
Retirer un tube du convoyeur 01, 2-30
Retrait d'un tube échantillon des pinces d'un robot, 2-31
Chargement de nouveaux tubes, 2-33
Saisie d'un nouveau cône, 2-35
Portoir d'entrée, 2-35
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces), 2-36
Cadres de base (Base Frames), 2-36
Information détaillée sur les tubes échantillons, 2-37
Informations détaillées sur les postes de travail, 2-38
Types de postes de travail, 2-39
Numéro de poste de travail, 2-40
Nom du poste de travail, 2-41
Tiroir d'entrée, 2-42
Traitement des tubes à partir du tiroir d'entrée, 2-42
Remplissage d'un tiroir d'entrée partiellement chargé, 2-42
Validation d'un poste de travail de sortie, 2-43
Validation d'un poste de travail en mode manuel, 2-43
Retrait de tubes ou de portoirs qui ne sont pas finis, 2-45
Poste de travail non activé, 2-45
Tiroir d'entrée, 2-45
Tiroir de sortie, 2-46
Remplissage d'un tiroir vide, 2-46
Informations détaillées sur les portoirs, 2-46
Portoirs d'erreur, 2-46
Portoirs d'archivage, 2-46
Utilisation des portoirs d'archivage, 2-46
Travailler avec un portoir d'archivage, 2-46
Portoir tampon pour reboucheur, 2-47
Portoirs utilisés comme portoir tampon, 2-47
Plaque de microtitration, 2-49
Que sont les plaques de microtitration ?, 2-49
Emplacement des plaques de microtitration, 2-50
Modes de fonctionnement lors de l'utilisation de plaques de
microtitration (MTP), 2-51
Mode manuel, 2-51
Mode automatique, 2-51
Représentation graphique des plaques MTP, 2-54
Utilisation des plaques de microtitration, 2-56
Validation des plaques de microtitration, 2-57
Validation des plaques MTP en mode automatique, 2-57
Validation des plaques MTP en mode manuel, 2-57
xxii
Table des matières
CHAPITRE 3:
Tâches additionnelles, 3-1
Consignes de sécurité, 3-1
Rechargement des tubes secondaires, 3-1
Vider le réservoir des déchets, 3-7
Remise à zéro du compteur d'étiquettes, 3-9
Rechargement des cônes de pipette jetables, 3-10
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes, 3-12
Informations générales, 3-12
Vue d'ensemble des composants de l'imprimante, 3-13
Panneau de commande de l'imprimante, 3-14
Affichage des icônes, 3-15
États de l'imprimante, 3-16
Fonctions des touches, 3-17
Chargement des étiquettes, 3-19
Enroulement de la bande en mode détachement, 3-19
Insertion d'une bande d'étiquettes dans la tête
d'impression, 3-20
Retrait du rouleau de bande vide, 3-23
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par
transfert thermique), 3-24
Test de l'imprimante d'étiquettes, 3-26
Mode test sans tâche d'impression, 3-26
Mode test avec tâche d'impression, 3-26
CHAPITRE 4:
Maintenance par l'utilisateur, 4-1
Présentation de la maintenance, 4-1
Consignes de sécurité, 4-2
Nettoyage et décontamination, 4-3
Nettoyage du système, 4-3
Désinfectants recommandés pour la décontamination, 4-4
Distributeurs du désinfectant Virkon, 4-4
Références de commande pour désinfectant Virkon, 4-5
Mode d'application du Virkon, 4-5
Liste des agents contre-indiqués, 4-6
Procédure générale, 4-7
Calendrier de maintenance, 4-9
Maintenance du module de tri, 4-12
Nettoyez le système d’évacuation des bouchons - AutoMate 1200 et
AutoMate 1250, 4-12
Nettoyez les composants de la trémie de déchets - AutoMate 2500 et
AutoMate 2550, 4-13
Nettoyez la zone de déchets du déboucheur, 4-14
Remplacez les mors de serrage de la pince de tubes, 4-15
xxiii
Table des matières
Robot, 4-16
Nettoyez les clips des pinces, 4-16
Remplacez les clips de pinces , 4-16
Inspectez et nettoyez la vitre du lecteur de code-barres, 4-16
Maintenance des convoyeurs de tubes, 4-17
Nettoyez et aspirez les convoyeurs de tubes, 4-17
Supports de tubes, 4-18
Retrait d’un support de tube, 4-18
Retrait de l’ensemble des supports de tube, 4-19
Avant de remettre le système sous tension, 4-21
Contrôlez si le guide du cadre de base du convoyeur de tubes est
endommagé, 4-22
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe, 4-22
Remplacez la seringue de la pompe, 4-22
Pipeteur et support de cône, 4-27
Solution de nettoyage recommandée, 4-27
Inspectez le support de cône (GEN 1), 4-28
Nettoyez le support de cône (GEN 1), 4-29
Vérifiez l'étanchéité à l'air du système (pipeteur GEN 1
uniquement) , 4-36
Nettoyez le support de cône du pipeteur EZ (GEN 2), 4-36
Inspectez le module de transfert de tubes (TTU), 4-43
Compresseur d'air, 4-44
Types de compresseur, 4-44
Dépressuriser le compresseur, 4-46
Remettez le compresseur en fonctionnement (pour tous les
modèles de compresseur listés ci-dessus), 4-48
Vérifiez le niveau d'huile, 4-49
Ajoutez de l'huile, 4-49
Videz le réservoir d’eau de condensation, 4-50
Maintenance de l'imprimante, 4-51
Nettoyage de l'imprimante, 4-51
Nettoyez les rouleaux, 4-52
Nettoyez la tête d'impression, 4-52
Nettoyez le détecteur d'étiquette, 4-53
Consommables et pièces détachées, 4-54
CHAPITRE 5:
Utilisation et maintenance du reboucheur, 5-1
Vue d'ensemble, 5-1
Conception du reboucheur, 5-1
Utilisation du reboucheur, 5-2
Panneau de commande du reboucheur, 5-2
LED du panneau de commande du reboucheur, 5-3
Fonction principale des touches (sans la touche Shift), 5-4
Touche Shift, 5-4
xxiv
Table des matières
Fonction secondaire des touches (avec la touche Shift), 5-5
Désactivation du reboucheur, 5-5
Remplacement de la cassette de Parafilm, 5-6
Élimination d'un bourrage de Parafilm, 5-12
Maintenance du reboucheur par l'utilisateur, 5-14
Nettoyez l'ensemble du reboucheur, 5-14
Inspectez l'applicateur de Parafilm, 5-15
Inspectez les joints toriques servant au transport du
Parafilm, 5-15
Inspectez l’état de saleté du guidage des joints toriques, 5-15
Dépannage du reboucheur, 5-16
Le Parafilm n'a pas été trouvé, 5-16
Le support de fixation du rouleau de Parafilm est enclenché vers
le haut, 5-16
Les joints toriques servant au transport du Parafilm sont
endommagés, 5-17
CHAPITRE 6:
Dépannage, 6-1
Informations générales, 6-1
Dispositif de signalisation lumineux (en option), 6-2
Procédure générale , 6-2
Dépannage - erreurs générales, 6-3
Messages logiciels pendant l'initialisation, 6-3
Le réservoir des déchets est plein, 6-5
Panne de secteur totale dans le laboratoire, 6-5
Tubes perdus au niveau du robot 01 durant le fonctionnement, 6-6
Dépannage - module d'aliquotage, 6-7
Messages d'erreur : Le cône est bouché. L’échantillon n’a pas pu
être détecté correctement., 6-8
Erreurs dues à la manipulation des liquides : Nombre
particulièrement élevé de tubes envoyés vers le portoir
d'erreur, 6-10
Les tubes sortent du tiroir à l'arrière de la machine, 6-11
LED d'état sur le pipeteur EZ, 6-11
Bourrage de tubes dans la zone de sortie de la trémie de
tubes, 6-13
Bourrage de tubes à l'intérieur de la trémie de tubes, 6-14
Bourrage de tubes dans la zone d'entrée de la trémie de
tubes, 6-15
Alimentation en tubes interrompue, 6-19
Fragments de tubes dans le module de transfert de tubes
(TTU), 6-22
Problèmes de détection de présence des tubes, 6-23
Dépannage - plaques de microtitration, 6-24
Le SGL n'a pas accepté la plaque de microtitration, 6-25
Défaut « plaque en double » lors de l'utilisation des mêmes
plaques MTP sur différents systèmes, 6-25
xxv
Table des matières
Dépannage - imprimante d'étiquettes, 6-25
Types d’erreur de l'imprimante, 6-26
Messages d'erreur de l'applicateur, 6-26
Dépannage de la caméra, 6-28
Contrôlez les images des tubes avec la caméra, 6-28
Message d'erreur : L'ID de couleur de bouchon « -2 » n'a pas pu
être trouvé dans le fichier « tubes.ini », 6-28
xxvi
Table des matières
xxvii
Illustrations
Illustrations
xxviii
1.1
AutoMate avec module d'aliquotage, 1-1
1.2
Présentation fonctionnelle, 1-3
1.3
Zones d'entrée (1) et de sortie (2) de l’AutoMate, 1-4
1.4
Portoir d'entrée chargé, 1-4
1.5
Tiroirs (6x), 1-5
1.6
Cadre de base avec guides de positionnement - à utiliser avec
des plateaux (par exemple, plateau AU NE), 1-5
1.7
Cadre de base sans guides de positionnement - à utiliser uniquement avec des portoirs standard (par exemple, portoir
50 positions), 1-5
1.8
Picots de positionnement et empreintes, 1-6
1.9
Position incorrecte et position correcte, 1-6
1.10
Cadre de base d'entrée pour deux portoirs de 50 positions, un
plateau Centaur et deux plateaux Aero, 1-7
1.11
Plaque de microtitration, 1-7
1.12
Codage du cadre de base, 1-8
1.13
Boutons de commande des tiroirs de la partie inférieure quand
l’AutoMate est en mode Arrêt, 1-9
1.14
Boutons de commande des tiroirs de la partie inférieure quand
l’AutoMate est en fonctionnement, 1-10
1.15
Présentation du traitement des échantillons, 1-15
1.16
Tubes échantillons avec la couleur de remplissage d'avertissement sur un poste de travail de distribution, 1-16
1.17
Spécifications des tubes primaires, 1-23
1.18
Pompe de génération 1 (GEN1) et pompe du pipeteur EZ
(GEN2), 1-24
1.19
Boîte de cônes rouge (B01376), 1-25
1.20
Exemples de différents modèles de codes-barres, 1-26
2.1
Cônes de pipette jetables pour le module d'aliquotage, 2-11
2.2
Notification : Maintenance recommandée, 2-21
2.3
Notification : Maintenance requise, 2-21
2.4
Ouvrez le tiroir d'entrée et commencez à placer les tubes à partir de la position indiquée, 2-36
2.5
Cadre de base, 2-36
2.6
Tubes échantillons sur un poste de travail, 2-37
2.7
Le poste de travail est rempli et le tiroir s'est ouvert
Illustrations
automatiquement, 2-44
2.8
Poste de travail activé, 2-44
2.9
Position recommandée d'un portoir tampon, 2-47
2.10
Portoirs utilisés comme portoir tampon, 2-48
2.11
Exemples de plaques de microtitration, 2-49
2.12
Emplacement des plaques de microtitration, 2-51
2.13
Plaques MTP durant l'initialisation, 2-54
2.14
Tiroir de plaques MTP ouvert - arrière-plan rouge, 2-55
2.15
Plaques MTP avant de démarrer un second passage, 2-56
3.1
Tubes vides, 3-1
3.2
Panneau de commande, 3-14
3.3
Guidage de la bande en mode détachement, 3-19
3.4
Guidage d'une bande d'étiquettes au niveau du détecteur
d'étiquettes de l'unité d'impression, 3-20
3.5
Bande passant sous le guide horizontal de l'axe (vue de
côté)., 3-21
3.6
Blocage de la bande sous une patte de l'enrouleur, 3-22
3.7
Retrait du rouleau de bande vide, 3-23
3.8
Chemin d'avance du ruban de transfert, 3-24
3.9
Imprimante en mode test, 3-26
4.1
Zone de déchets du déboucheur sous le déboucheur, 4-14
4.2
Seringue de la pompe (encadrée en rouge) sur le robot 3 avec
différents types de pipeteurs, 4-23
4.3
Regard de contrôle du niveau d'huile, 4-49
4.4
Flacon de récupération de l’eau de condensation du système de
purge automatique, 4-50
5.1
Fonctionnement du reboucheur, 5-2
5.2
Panneau de commande du reboucheur, 5-3
6.1
Initialisation interrompue, 6-3
6.2
Tube trouvé dans la pince du robot pendant l'initialisation, 6-4
6.3
Tube détecté dans la pince de l'unité de détection du
volume, 6-5
6.4
Colonne de remarque dans la fenêtre Rack Info, 6-10
6.5
LED d'état du pipeteur EZ, 6-12
6.6
Retrait des tubes à l'origine du bourrage, 6-15
6.7
Trémie de tubes vue d'en haut, avec la coulisse en position par
défaut, 6-15
xxix
Illustrations
xxx
Tableaux
Tableaux
1.1
Vue d'ensemble des états des tubes, 1-11
1.2
Conditions environnementales, 1-18
1.3
Sortie du système, 1-18
1.4
Alimentation électrique, 1-18
1.5
Conditions environnementales, 1-21
1.6
Sortie du système, 1-21
1.7
Alimentation électrique, 1-22
1.8
Spécifications des tubes primaires, 1-22
1.9
Précision de la pompe, 1-25
2.1
Dimensions de plaques de microtitration possibles, 2-49
3.1
Affichage des icônes, 3-15
3.2
États de l'imprimante, 3-16
3.3
Fonctions des touches au cours de l'impression, 3-17
3.4
Fonctions des touches en mode hors ligne, 3-18
4.1
Calendrier de maintenance, 4-9
4.2
Vue d'ensemble des consommables et pièces détachées, 4-54
6.1
Messages d'erreur dans la boite de dialogue Rack Info et
solutions, 6-11
6.2
Types d’erreur de l'imprimante, 6-26
xxxi
Tableaux
xxxii
Introduction
À propos de cette documentation
Le présent mode d'emploi décrit le matériel et le logiciel de l'AutoMate. Il vous fournit une
présentation de la structure générale du système AutoMate, ainsi que des informations détaillées
concernant son utilisation correcte et sûre.
L‘AutoMate est livré avec un mode d'emploi au format électronique sur CD-ROM. Pour commander
une version imprimée, contactez votre représentant Beckman Coulter local.
Objectif et groupe cible
Ce mode d'emploi s'adresse au personnel opérateur formé par Beckman Coulter pour le compte du
propriétaire. Les personnes suivantes font partie du personnel opérateur :
• Médecins
• Chimistes et biologistes
• Personnel laborantin formé
Afin de remplir leurs tâches, ces personnes doivent être autorisées par le propriétaire.
Les procédures de maintenance décrites dans le chapitre «Maintenance par l'utilisateur» de ce
manuel relèvent de la responsabilité de l'opérateur.
B50903
xxxiii
Introduction
Conventions
Conventions
Les conventions suivantes sont utilisées dans notre documentation :
Tableau 1 Conventions utilisées dans la documentation utilisateur
Noms de fichiers, répertoires et
emplacements
indiqués en caractères italiques
COMMANDES, COMMANDES DE
MENU ET SÉQUENCES DE
COMMANDES
indiquées en petites majuscules.
Les séquences de commandes sont séparées par des
flèches (-->)
[Boutons]
indiqués en caractères gras entre crochets
Touches, touches de fonction et
raccourcis
indiqués en caractères gras
Extraits de programmes et
paramètres
indiqués en police Courier, taille 10 pt
Informations et obligations concernant la documentation
Veuillez tenir compte des informations suivantes, elles concernent l'ensemble du document :
• La documentation complète doit être accessible en permanence à toutes les personnes utilisant
ce système.
• Avant d'utiliser l’AutoMate, tous les opérateurs du système doivent avoir lu et compris la
documentation.
• En particulier, les consignes de sécurité contenues dans cette documentation sont à respecter
par tous les opérateurs.
• Ceux-ci doivent obtenir les informations appropriées sur tous les périphériques de l’AutoMate
et leur fonctionnement.
Procédure d'installation
Notification de réception
Lorsque vous recevez l’AutoMate n'ouvrez aucun conteneur d'expédition. Contactez votre service
après-vente Beckman Coulter local.
Votre représentant Beckman Coulter
• supervise le retrait de l’AutoMate des conteneurs,
• vous assiste, le cas échéant, pour vos réclamations relatives à des détériorations liées au
transport et
xxxiv
B50903
Introduction
À propos de ce produit
• installe et prépare le système en vue de son utilisation.
Inspection des conteneurs
Une fois le système AutoMate livré, inspectez visuellement tous les conteneurs d'expédition et
recherchez toute trace de détérioration. Si vous en identifiez, contactez votre représentant
Beckman Coulter avant l'installation prévue et déposez une réclamation immédiatement auprès du
transporteur.
Si les conteneurs ne sont pas endommagés, le représentant Beckman Coulter supervise le retrait
des composants du système des conteneurs et en inspecte la totalité.
À l'issue de l'inspection et de l'installation, le représentant Beckman Coulter effectue un test
intégral du système pour s'assurer de son bon fonctionnement.
À propos de ce produit
Les systèmes de la gamme AutoMate 2500 automatisent le traitement pré- et post-analytique de
tubes échantillons dans des moyens et grands laboratoires.
Il identifie et débouche des tubes échantillons code-barrés et fermés, et les répartit d'une zone
d'entrée vers une zone de sortie, sous le contrôle du Système de Gestion informatique du
Laboratoire (SGL). Le module d'aliquotage prépare des tubes secondaires avec code-barres qui sont
ensuite répartis vers la zone de sortie.
Le système existe sous quatre configurations différentes :
• AutoMate1200 – Système de tri standard (Standard Sorter)
• AutoMate1250 – Système de tri (Sorter) avec module d'aliquotage
• AutoMate2500 – Système de tri à grande vitesse (High Speed Sorter)
• AutoMate2550 – Système de tri à grande vitesse (High Speed Sorter) avec module d'aliquotage
B50903
xxxv
Introduction
Options du système
Figure 1 Système AutoMate avec module d'aliquotage
REMARQUE Pour des informations détaillées sur les caractéristiques techniques, reportez-vous au chapitre
« Vue d'ensemble du système ».
Options du système
Les fonctionnalités suivantes peuvent être disponibles ou non selon la configuration de votre
système :
• Module d'aliquotage (systèmes 1250 et 2550 uniquement) - produit des aliquots (tubes
secondaires) à partir des échantillons existants.
• Imprimante intégrée - assure l'étiquetage des échantillons aliquotés. L'imprimante est incluse
dans les systèmes munis du module d'aliquotage (AutoMate1250 et AutoMate 2550).
• Plaque de microtitration (MTP) - crée des clones d'échantillons à l'aide d'un type de plaque
spécialement prévu pour la distribution, l'analyse et l'archivage.
• Reboucheur - rebouche les tubes à l'aide d'un film plastique transparent (Parafilm)
Copies d'écran et figures
Selon les options susmentionnées, il se peut que certaines images et certains graphiques publiés
dans ce manuel ne correspondent pas à votre système.
Si vous avez des doutes concernant une option spécifique, demandez conseil à votre responsable ou
à votre représentant Beckman Coulter.
xxxvi
B50903
Introduction
Définition des termes et abréviations utilisés dans ce document
Définition des termes et abréviations utilisés dans ce document
AU
Analyzer Unit (unité d'analyse)
BTU
British Thermal Unit (unité thermique britannique),
unité énergétique, 1 BTU = 1 055 joules
SGL
Système de Gestion informatique du Laboratoire
MSDS
Material Safety Data Sheet (fiche de données de sécurité)
MTP
Microtiter Plate (plaque de microtitration), reportez-vous
à la section Plaque de microtitration
ID de portoir
Code-barres identifiant le portoir, généralement un
nombre à 4 chiffres
Type de code-barres : « NW-7 avec vérification de
somme » (également appelé « Codabar avec vérification
de somme »)
RTL
Read Through Label (détection du volume au travers de
l'étiquette), reportez-vous à la section Détection du
volume au travers de l'étiquette
Echantillon
Tube contenant un échantillon de sérum, d'urine, ou
autre, en vue de la réalisation de tests
TTP
Thermal Transfer Printing (Impression par transfert
thermique), reportez-vous à la section Utilisation de
l'imprimante d'étiquettes
TTU
Tube Transfer Unit (Module TTU)
UPS
Uninterruptible Power Supply (Onduleur), reportez-vous
à la section Indications relatives à la sécurité
Déclaration CE du fabricant
L’AutoMate est conforme aux directives produit européennes suivantes :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux équipements basse tension 2006/95/CE
• Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
B50903
xxxvii
Introduction
Déclaration CE du fabricant
xxxviii
B50903
CHAPITRE 1
Vue d'ensemble du système
Présentation du système
Vue d'ensemble des modules et des éléments
L'AutoMate comprend les principaux modules fonctionnels et éléments suivants :
Figure 1.1 AutoMate avec module d'aliquotage
B50903
1
Module de tri
2
Écran tactile
3
Robot 01/Robot 02
4
Tiroirs
5
PC
6
Module d'aliquotage
7
Robot 03
8
Tiroir de tubes /
Imprimante
9
Poubelle
10
Cônes de pipette
11
Module reboucheur
(option)
1-1
Vue d'ensemble du système
Présentation du système
Il offre, en outre, les fonctionnalités suivantes :
• Chargement des échantillons
jusqu'à 300 tubes échantillons chargés simultanément, avec possibilité de rechargement
d'échantillons en continu même pendant le fonctionnement du système.*
• Le(s) lecteur(s) de codes-barres (intégré(s) dans le Robot 01 et dépendant de la configuration
dans le Robot 02)
reconnaissent tous les types de codes-barres courants.
• Le module d'inspection de tubes (TIU)
reconnaît le type et la taille des tubes échantillons ainsi que la couleur des bouchons. Dans cette
partie se situe également la détection de volume RTL (read-through-label) qui détermine le
niveau de liquide et calcule le volume d'échantillon.
• Module déboucheur
débouche les tubes échantillons : capable de retirer tous les types de bouchons des tubes
primaires courants, y compris les bouchons à vis et ceux en caoutchouc.
• Module reboucheur
rebouche tous les tubes primaires et secondaires courants à des fins d'archivage.
• Convoyeur de tubes échantillons
s’adapte à toutes les tailles et tous les types de tubes courants même lorsqu’ils sont mélangés
(reportez-vous à la section Tubes).
• Module d'aliquotage
utilise des cônes de pipette jetables afin d'éviter toute contamination. Jusqu'à 7 tubes
secondaires peuvent être générés à partir d'un seul tube échantillon primaire (selon le volume
respectif). Ces tubes secondaires sont automatiquement pourvus d'une étiquette à codebarres ; le format de celui-ci étant définissable par l'utilisateur afin de satisfaire aux besoins du
laboratoire.
• Zone de sortie
peut contenir jusqu'à 1 080 tubes échantillons à la fois, répartis dans six tiroirs de sortie
indépendants et accessibles à tout moment.
* Il est possible d'utiliser un tiroir de sortie en tant que tiroir d'entrée et ainsi d'accroître le nombre de tubes échantillons
à répartir (jusqu'à 150 tubes par tiroir supplémentaire). Contactez votre représentant Beckman Coulter pour plus
d'informations sur cette configuration.
1-2
B50903
Vue d'ensemble du système
Présentation du système
Figure 1.2 Présentation fonctionnelle
B50903
1
Zone d'entrée
2
Zone de sortie
3
Bouton d'ouverture du
tiroir
4
Convoyeurs de tubes
5
Positions de récupération
des tubes
6
Position de dépôt des
tubes
7
Position de
débouchage
8
Position de lecture par la
caméra
9
Portoir d'entrée
10
Portoir de sortie
1-3
1
Vue d'ensemble du système
Fonctionnement de base
Fonctionnement de base
Le système identifie et débouche les tubes échantillons code-barrés et fermés, et les répartit d'une
zone d'entrée vers une zone de sortie sous le contrôle du Système de Gestion informatique du
Laboratoire (SGL).
Zones d'entrée et de sortie
Figure 1.3 Zones d'entrée (1) et de sortie (2) de l’AutoMate
Figure 1.4 Portoir d'entrée chargé
Le module d'aliquotage prépare des tubes secondaires avec code-barres qui sont ensuite répartis
vers la zone de sortie.
Un système modulable de cadres de base (« base frames ») / portoirs, positionnés sur des tiroirs
1-4
B50903
Vue d'ensemble du système
Fonctionnement de base
pour former des postes de travail (« workplaces ») automatiques et/ou manuels, permet une
répartition simple et sans erreur, des tubes échantillons. Les tiroirs permettent le chargement et le
déchargement rapides des cadres de base et/ou des portoirs. L'utilisation de tiroirs assure un flux
continu pour les opérations du laboratoire.
Figure 1.5 Tiroirs (6x)
Les cadres de base sont positionnés sur des tiroirs. Ils sont adaptés aux besoins du client, quel que
soit le type de portoir.
Figure 1.6 Cadre de base avec guides de positionnement - à utiliser avec des plateaux (par exemple, plateau
AU NE)
Figure 1.7 Cadre de base sans guides de positionnement - à utiliser uniquement avec des portoirs standard
(par exemple, portoir 50 positions)
B50903
1-5
1
Vue d'ensemble du système
Fonctionnement de base
IMPORTANT Assurez-vous de toujours placer correctement les portoirs et les plateaux dans le cadre de
base sans inclinaison. La position correcte est prédéfinie par des picots de positionnement et/ou des
empreintes.
Figure 1.8 Picots de positionnement et empreintes
Figure 1.9 Position incorrecte et position correcte
IMPORTANT N’utilisez que des tubes ayant le diamètre et la hauteur spécifiés pour le portoir utilisé.
Considérez l’épaisseur de l’étiquette pour déterminer le diamètre du tube.
Plusieurs types de portoirs fonctionnels standard sont disponibles :
• Portoirs de chargement d'échantillons
• Différents portoirs à placer directement sur un analyseur
• Plateaux AutoMate pour l'intégration de plusieurs portoirs d'analyseur
• Portoirs pour l'archivage
• Portoirs pour le traitement manuel (standard)
• Portoirs pour cônes de pipette jetables (évite toute contamination)
• Différentes plaques de microtitration (option)
1-6
B50903
Vue d'ensemble du système
Fonctionnement de base
Il est possible de combiner plusieurs types de portoirs, par exemple un cadre de base d'entrée pour
deux portoirs de 50 positions, un plateau Centaur et deux plateaux Aero :
Figure 1.10 Cadre de base d'entrée pour deux portoirs de 50 positions, un plateau Centaur et deux plateaux
Aero
REMARQUE Pour des informations détaillées sur les cadres de base, les portoirs et les plateaux, contactez
votre représentant Beckman Coulter.
Des plaques de microtitration (option) peuvent être utilisées en outre (reportez-vous au chapitre
Utilisation du système pour plus de détails) :
Figure 1.11 Plaque de microtitration
Une caméra fournit des images numériques pour l'identification du type de tube, de la taille de
bouchon, de la couleur de bouchon (option) et des volumes d'échantillons (option).
Le système est contrôlé et commandé à l’aide d’un logiciel fonctionnant sous le système
d'exploitation Microsoft Windows.
Vous pouvez exécuter l'ensemble des actions en utilisant l'écran tactile ou le clavier situé sous
l'écran.
REMARQUE Pour des informations détaillées sur l'interface graphique, reportez-vous à la
section, Fonctionnement de base.
B50903
1-7
1
Vue d'ensemble du système
Fonctionnement de base
Types de distribution
Cinq types de distribution différents sont disponibles :
• Distribution normale
• Archivage
• Erreur
• Distribution sur plaques de microtitration
• Distribution sur rails HITE
Traitement des ID échantillons
Un tube échantillon est identifié au moyen des informations fournies par son code-barres. Le
système lit le code-barres sur le tube échantillon. Ceux qui ne sont pas dotés d'une étiquette à codebarres sont placés automatiquement sur un portoir d'erreur.
En présence d'un module d'aliquotage, le système peut imprimer des étiquettes code-barres en
utilisant les informations du tube primaire. Ces étiquettes sont apposées sur les tubes secondaires
concernés, qui sont placés derrière le tube primaire correspondant sur le convoyeur de tubes 02.
Codage des cadres de base (« Base Frames »)
Un code individuel identifie chaque cadre de base. Ce code est généré par une série de sept aimants
situés à l'arrière de chaque cadre de base. L’AutoMate identifie automatiquement les cadres de base
positionnés sur les tiroirs, ce qui permet de placer n’importe quel cadre de base sur n'importe quel
tiroir. Il est possible d'échanger les cadres de base entre différents AutoMate, ce qui contribue à la
flexibilité du système.
Figure 1.12 Codage du cadre de base
Les aimants servant au codage du cadre de base sont situés derrière cette plaque.
1-8
B50903
Vue d'ensemble du système
Manipulation des tiroirs
Manipulation des tiroirs
IMPORTANT Ne tirez jamais les tiroirs ouverts. Cela risquerait de les endommager.
Pour ouvrir les tiroirs, utilisez toujours les boutons situés sur les tiroirs ou bien ceux présents sur l'interface
graphique N'utilisez pas la force pour les ouvrir.
Tiroirs de la partie supérieure
Les tiroirs de la partie supérieure servent à la répartition des tubes échantillons dans le module de
tri, à l’approvisionnement en cônes de pipette jetables et au positionnement des plaques de
microtitration MTP au niveau du module d'aliquotage.
Lorsqu'un tiroir est en cours d'utilisation par le système, la LED s'allume en rouge. Vous pouvez
ouvrir le tiroir automatiquement en appuyant sur le bouton :
Pour ouvrir un tiroir avant la fin de la répartition, appuyez sur le bouton. Le système identifie
l'action demandée mais poursuit la répartition sur ce tiroir. La LED devient alors orange. Dès lors
que la répartition est terminée, le tiroir s'ouvre :
Lorsque la répartition est terminée sur un tiroir, celui-ci s'ouvre automatiquement et la LED
associée s'allume en vert.
Tiroirs de la partie inférieure
Les tiroirs de la partie inférieure du module d'aliquotage permettent d'accéder aux consommables
et aux déchets. Ils sont commandés uniquement par des touches du logiciel.
Les tiroirs ne peuvent s'ouvrir que lorsque le système AutoMate est en mode Arrêt.
Figure 1.13 Boutons de commande des tiroirs de la partie inférieure quand l’AutoMate est en mode Arrêt
B50903
1-9
1
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
Figure 1.14 Boutons de commande des tiroirs de la partie inférieure quand l’AutoMate est en
fonctionnement
Répartition des échantillons
Description détaillée du processus de répartition des échantillons
La description suivante présente en détail le processus de répartition du système AutoMate :
1
Préparation
La zone de sortie est équipée des portoirs vides souhaités.
2
Chargement du tiroir d’entrée.l
Tous les tubes à répartir, quel que soit leur type, sont placés dans la zone d'entrée.
3
Saisie du tube
Lorsque la répartition démarre, la pince du robot 01 commence à chercher le premier tube, puis
le saisit.
4
Lecture du code-barres lors du transport
Un lecteur de codes-barres intégré au robot 01 identifie chaque tube. Le code-barres contient
l'identifiant et/ou des informations sur la nature de l’échantillon.
5
Placement du tube sur le convoyeur
Le robot 01 place le tube dans un support, sur le convoyeur de tubes 01.
Une fois que le robot a placé un tube sur le convoyeur 01, le système indique la présence du tube à
l'écran sous la forme d'un rond de couleur.
La couleur du rond, combinée à celle de son contour, indiquent l'état du tube. Les symboles
correspondants sont décrits en détail ci-dessous.
1-10
B50903
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
Vue d'ensemble des états des tubes
Tableau 1.1 Vue d'ensemble des états des tubes
Affichage du
tube
Signification
Contour noir : tube est muni d'un bouchon.
Contour rouge : tube dépourvu de bouchon (il a été débouché).
Croix : tube rebouché. La couleur de remplissage dépend de l'état du tube
(voir signification des couleurs ci-dessous).
Tube en zone d'entrée. La couleur change lorsque le système place le tube sur
le convoyeur.
Tube seulement trié.
Tube débouché.
Tube sans code-barres ou qui n'a pas pu être identifié.
Tube qui sera placé sur un portoir d'erreur. L'erreur correspondante est
indiquée dans la fenêtre regroupant les informations sur les tubes. Reportezvous à la section Informations sur les tubes pour des informations détaillées.
AutoMate 1250/2550 uniqurement :
Tube primaire utilisé pour le pipetage sur le module d'aliquotage. La bordure
rouge indique qu'il s'agit d'un tube débouché.
Tube secondaire vide.
Tube secondaire rempli.
Pour le clonage : position réservée sur le convoyeur de tubes 02 pour un tube
secondaire.
Un avertissement est signalé pour le tube, celui-ci peut nécessiter une étape
de post-traitement manuel. Ouvrez la fenêtre d'information sur les tubes afin
de lire le message d'avertissement pour de plus amples instructions.
Reportez-vous également à la section Informations sur les tubes pour des
informations détaillées.
IMPORTANT Placez les tubes primaires sur les portoirs d'entrée. Les portoirs d'entrée peuvent être
personnalisés. Cependant, les types de portoirs d’entrée les plus courants sont ceux pour les tubes de
14 mm ou 17 mm de diamètre, ou ceux pouvant recevoir une combinaison de ces deux types de tubes.
Pour garantir une manipulation correcte, assurez-vous de placer les tubes dans le portoir d'entrée
approprié. Contactez votre représentant Beckman Coulter si vous souhaitez bénéficier d'une solution
B50903
1-11
1
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
spécifique répondant à vos besoins.
1
Déplacement du tube jusqu'au module d'inspection des tubes « TIU » (forme, bouchon, couleur,
volume)
L’AutoMate identifie le type de tube et de bouchon en fonction de leur forme et de leur couleur.
Dans un deuxième temps, le niveau de liquide est détecté et le volume d’échantillon
correspondant est calculé.
Les informations suivantes, nécessaires au processus de tri, sont fournies au système lors du
réglage :
• Type de tube
• Dimensions du tube
• Couleur de bouchon (option)
2
Interrogation du SGL (Système de Gestion du Laboratoire)
L’AutoMate envoie une demande au SGL avec une série d'informations sur le tube et reçoit du
SGL des informations détaillées concernant le portoir sur lequel le tube doit être placé, le
nombre de tubes secondaires (jusqu'à sept) à générer et la nécessité de déboucher ou reboucher
un tube.
3
Débouchage d'un tube
Le convoyeur 01 emmène le tube vers la station de débouchage où il sera débouché
automatiquement en fonction du type de bouchon identifié et si cela est demandé par le SGL.
Les AutoMate 2500 et 2550 intègrent un module déboucheur à deux têtes ce qui permet
d'augmenter la cadence. Les bouchons sont jetés dans un sac anti-retour situé en dessous,
garantissant ainsi l'élimination sûre des déchets et limitant le risque d'infection.
4
Le convoyeur de tubes 01 poursuit le transport jusqu'aux positions de récupération du
robot 02 (en vert) :
Le robot 02 place chaque tube sur son portoir cible ou à la demande du SGL sur le convoyeur 02
pour qu’il soit acheminé jusqu’au module d'aliquotage afin de préparer des tubes secondaires.
REMARQUE Dès qu'un tube est placé sur sa position cible, l’AutoMate envoie au SGL un message d'état.
1-12
B50903
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
Traitement des échantillons sur le module d'aliquotage
1
Pour préparer des tubes secondaires, le robot 02 place un tube primaire dans un support à la
position de dépôt du convoyeur 02.
L’AutoMate imprime automatiquement une étiquette comportant le code-barres et l'appose sur
un tube d'aliquotage vide fourni par le réservoir de tubes secondaires. Ces étiquettes possèdent
le même ID que l'étiquette d'origine du tube échantillon primaire*.
Le convoyeur 02 emmène le tube primaire vers une position où l'élévateur place tous les tubes
vides étiquetés requis derrière le tube primaire associé.
Exemple : un tube primaire (magenta) et deux tubes secondaires (bleu clair).
* Ce réglage peut être modifié par un représentant Beckman Coulter. Tout code-barres peut être imprimé ou ignoré.
B50903
1-13
1
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
2
Le robot 03 assure le pipetage entre le tube primaire et les tubes secondaires. Le volume pipeté
est déterminé par le SGL (ou l'application Sorting-Drive*) pour chaque tube secondaire.
Le système utilise un cône de pipette jetable pour chaque échantillon afin d'éviter tout risque
de contamination croisée. À l'issue du processus de pipetage, le convoyeur 02 emmène les tubes
primaire et secondaires vers la position de récupération du robot 02. Le robot 02 les place
ensuite sur leurs portoirs cibles ou de nouveau sur le système. L'emplacement exact (par
exemple, portoir tampon, convoyeur de tubes 01) peut être configuré par un représentant
Beckman Coulter.
REMARQUE L’AutoMate envoie au SGL un message d'état concernant le numéro du poste de travail et
le numéro de la position de chaque tube.
3
Reboucheur (option)
Si l'option Reboucheur est installée, le tube peut être rebouché avec un film adhésif. Reportezvous au chapitre Utilisation et maintenance du reboucheur pour des informations détaillées.
* Sorting-Drive est un logiciel de gestion des données dédié aux laboratoires cliniques.
1-14
B50903
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
Représentation graphique du traitement des échantillons
Le graphique suivant présente une vue d’ensemble du processus de répartition par le système :
Figure 1.15 Présentation du traitement des échantillons
REMARQUE Si un tube est considéré comme « en erreur », aucune demande n'est envoyée au SGL et
l’AutoMate place le tube sur le portoir d'erreur sans autre communication.
B50903
1-15
1
Vue d'ensemble du système
Répartition des échantillons
Conseils supplémentaires en cas de tubes rejetés
REMARQUE L'AutoMate peut distribuer les tubes ayant été rejetés par l'unité d'inspection des tubes (TIU)
(par ex. forme, bouchon ou couleur de bouchon inconnu(e)). Cette fonction peut être activée par votre
technicien de maintenance sur site. Important : l'activation de la fonction peut nécessiter des
changements au niveau du SGL. Le S.A.V. de votre fournisseur de SGL doit consulter les spécifications en
ligne avant l'activation de la fonction.
• Si la fonction est active, l'AutoMate ignore alors les demandes de débouchage et de rebouchage
provenant du SGL pour les tubes rejetés. Par conséquent, des étapes supplémentaires de posttraitement manuel peuvent s'avérer nécessaires, par exemple un débouchage et un rebouchage
manuels. Si le SGL a demandé des tubes secondaires vides, un aliquotage manuel peut alors
également s'avérer nécessaire.
• L'AutoMate signale un avertissement pour les tubes susceptibles de nécessiter une étape de
post-traitement manuel de sorte qu'ils soient facilement identifiables sur l'interface graphique
avec une couleur de remplissage orange.
• Lisez le message d'avertissement dans la fenêtre d'information sur les tubes pour savoir si des
étapes de traitement manuel peuvent s'avérer nécessaires, et dans ce cas lesquelles.
• Si la fonction est active, tenez compte du fait que les tubes primaires pourvus d'un bouchon
peuvent être placés sur le convoyeur de tubes 2. Bien entendu, le tube primaire ne sera pas
pipeté, il est seulement mis en place afin de créer des tubes secondaires vides. Le tube primaire
avec bouchon sera marqué d'une couleur de remplissage orange sur l'interface graphique.
Figure 1.16 Tubes échantillons avec la couleur de remplissage d'avertissement sur un poste de travail de
distribution
1-16
B50903
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques des systèmes AutoMate 1200/2500
Dimensions
Vue avant
Schéma sans reboucheur
Vue latérale sans reboucheur Vue latérale avec reboucheur
Schéma avec reboucheur
Dimensions de l'emballage
l x H x P : 2 200 x 1 760 x 1 470 mm
Poids
Poids net :480 kg
Poids brut :730 kg, emballage inclus
B50903
1-17
1
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Conditions environnementales
Tableau 1.2 Conditions environnementales
AutoMate 1200
AutoMate 2500
Altitude
Ne doit dépasser 2 000 m
Ne doit dépasser 2 000 m
Température ambiante
de +18 à +32 °C
de +18 à +32 °C
Humidité ambiante
de 40 à 80 % d'humidité
relative, aucune
condensation
de 40 à 80 % d'humidité
relative, aucune condensation
Température de transport
et de stockage
de -20 à +60 °C
de -20 à +60 °C
Humidité de transport et
de stockage
de 10 à 95 % d'humidité
relative, aucune
condensation
de 10 à 95 % d'humidité
relative, aucune condensation
Emplacement
Destiné à un usage intérieur
uniquement ; pas de rayons
directs du soleil ni de
courants d'air importants.
Un sol plat sans vibration.
Destiné à un usage intérieur
uniquement ; pas de rayons
directs du soleil ni de courants
d'air importants. Un sol plat
sans vibration.
Degré de pollution
2
2
Sortie du système
Tableau 1.3 Sortie du système
AutoMate 1200
AutoMate 2500
Eau
néant
néant
Bruit
LpA £ 65 dB(A) (DIN EN ISO
3746 / DIN EN ISO 11204)
LpA £ 65 dB(A) (DIN EN ISO 3746 /
DIN EN ISO 11204)
Dégagement de
chaleur moyen
1 030 BTU/h
1 030 BTU/h
Alimentation électrique
La tension secteur doit être exempte de pointes de tension (catégorie de surtension II), de variations
de tension et de toute perte de puissance pour la protection des circuits électroniques.
Tableau 1.4 Alimentation électrique
1-18
AutoMate 1200
AutoMate 2500
Consommation de
courant
360 W (système chargé au maximum)
480 W (système chargé au maximum)
Courant système (SC)
1,5 A (système chargé au maximum)
2,2 A (système chargé au maximum)
Tension
110, 208, 230 V c.a. [±10%]
110, 208, 230 V c.a. [±10%]
B50903
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Tableau 1.4 Alimentation électrique
B50903
AutoMate 1200
AutoMate 2500
Fréquence
50 / 60 Hz [±1%]
50 / 60 Hz [±1%]
Réseau
16 A (Europe) ou 20 A (Amérique du
Nord)
16 A (Europe) ou 20 A (Amérique du
Nord)
1-19
1
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques des systèmes AutoMate 1250/2550
Dimensions
Vue avant
Schéma sans reboucheur
Vue latérale
sans reboucheur
Vue latérale
avec reboucheur
Schéma avec reboucheur
Dimensions de l'emballage
l x H x P : 3 000 x 2 150 x 1 500 mm
Poids
Poids net :720 kg
Poids brut :1 040 kg, emballage inclus
1-20
B50903
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Conditions environnementales
Tableau 1.5 Conditions environnementales
AutoMate 1250
AutoMate 2550
Altitude
Ne doit dépasser 2 000 m
Ne doit dépasser 2 000 m
Température ambiante
de +18 à +32 °C
de +18 à +32 °C
Humidité ambiante
de 40 à 80 % d'humidité relative,
aucune condensation
de 40 à 80 % d'humidité relative,
aucune condensation
Température de transport
et de stockage
de -20 à +60 °C
de -20 à +60 °C
Humidité de transport et
de stockage
de 10 à 95 % d'humidité relative,
aucune condensation
de 10 à 95 % d'humidité relative,
aucune condensation
Emplacement
Destiné à un usage intérieur
uniquement ; pas de rayons directs
du soleil ni de courants d'air
importants. Un sol plat sans
vibration.
Destiné à un usage intérieur
uniquement ; pas de rayons directs du
soleil ni de courants d'air importants.
Un sol plat sans vibration.
Degré de pollution
2
2
Sortie du système
Tableau 1.6 Sortie du système
AutoMate 1250
AutoMate 2550
Eau
néant
néant
Bruit
LpA £ 65 dB(A) (DIN EN ISO
3746 / DIN EN ISO 11204)
LpA £ 65 dB(A) (DIN EN ISO 3746 /
DIN EN ISO 11204)
Dégagement de chaleur
moyen
1 480 BTU/h
1 480 BTU/h
Besoin en air comprimé
• Type de compresseur (selon les spécifications du réseau électrique local) :
Compresseur JUN-AIR, modèle 6-4
• Débit :50 l/min
• Pression :8 bars max. (116 PSI)
B50903
1-21
1
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
La tension secteur doit être exempte de pointes de tension (catégorie de surtension II), de variations
de tension et de toute perte de puissance pour la protection des circuits électroniques.
Tableau 1.7 Alimentation électrique
AutoMate 1250
AutoMate 2550
Consommation de
courant
360 W (système chargé au maximum)
480 W (système chargé au maximum)
920 W (système chargé au maximum
et compresseur d'air en
fonctionnement)
1 040 W (système chargé au
maximum et compresseur d'air en
fonctionnement)
Courant système (SC)
1,5 A (système chargé au maximum)
2,2 A (système chargé au maximum)
SC et compresseur d'air 4 A
4,7 A
Courant de démarrage
compresseur d'air
10 A (~300 ms)
10 A (~300 ms)
(env. 10 fois/heure si le système est
chargé au maximum)
(env. 10 fois/heure si le système est
chargé au maximum)
Tension
110, 208, 230 V c.a. [±10%]
110, 208, 230 V c.a. [±10%]
Fréquence
50 / 60 Hz [±1%]
50 / 60 Hz [±1%]
Réseau
Système et compresseur, 16 A
(Europe) ou 20 A (Amérique du Nord)
Système et compresseur, 16 A
(Europe) ou 20 A (Amérique du Nord)
Tubes
Tubes primaires
Les spécifications de tubes suivantes doivent être respectées :
Tableau 1.8 Spécifications des tubes primaires
Caractéristique
Spécifications
Diamètre extérieur
10,5 à 17 mm, en cas de rebouchage > 15,7 mm
Diamètre intérieur
> 10,5 mm pour l'aliquotage
Hauteur de tube
70 à 110 mm bouchon inclus, 60 à 105 mm débouché
³ 60 mm du fond au bord inférieur du bouchon pour le
débouchage
Forme
Forme quasi cylindrique et fond arrondi ou plat
Pour l’aliquotage : une seule paroi, pas de faux-fond (par ex. tube
avec insert, tube avec adaptateur, tubes l’un dans l’autre)
1-22
Matière
Plastique
Types de bouchons
En caoutchouc et à vis, avec profil quasi cylindrique
Couleur de bouchon
Bouchons à couleur unique, y compris blancs bouchons à
plusieurs couleurs (tachetés)
Diamètre extérieur du bouchon
11,5 - 20,5 mm
Hauteur du bouchon
> 5 mm
B50903
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Tableau 1.8 Spécifications des tubes primaires
Caractéristique
Spécifications
Dépassement du bouchon
> 1 mm
Niveau de remplissage maximum
du tube
³ 15 mm entre la surface du liquide et le bord supérieur
Figure 1.17 Spécifications des tubes primaires
Tubes secondaires
Pour les tubes secondaires (aliquots), commandez des tubes Sarstedt, ODL03587, 13 x 75 mm, 5,0 ml.
Cadence et données de configuration
Cadence
Cadence de tri
B50903
AutoMate
1200
AutoMate
1250
AutoMate
2500
AutoMate
2550
800 tubes/h
800 tubes/h
1 200 tubes/h
1 200 tubes/h
Cadence d'aliquotage
(proportion tubes
primaires / tubes
secondaires 1:1, transfert
de volume 300 μl)
jusqu'à
600 tubes/h
(primaires et
secondaires)
jusqu'à
600 tubes/h
(primaires et
secondaires)
Cadence d'aliquotage avec
10 % aliquotés à un tube
secondaire
780 tubes/h
primaires et
secondaires
870 tubes/h
primaires et
secondaires
1-23
1
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Configuration des entrées / sorties
Possibilités de configuration presque illimitées des zones d'entrée et de sortie, par exemple, la
largeur des tiroirs. Les portoirs, pour des opérations automatiques et/ou manuelles, peuvent être
utilisés simultanément. Des portoirs d'archivage supplémentaires peuvent être définis. Des plaques
de microtitration et des rails HITE peuvent également être utilisés.
Débouchage
Afin de permettre le débouchage automatique, une caméra identifie les différents types de
bouchons. Il est possible de traiter des chargements d'échantillons mixtes avec différents types de
bouchons.
Module reboucheur (option)
Obturation automatique de tubes ouverts avec du Parafilm™ pour le transport interne et
l'archivage.
Détection du volume au travers de l'étiquette
Détermination du niveau de liquide à travers jusqu'à trois couches d'étiquettes et calcul du volume
d’échantillon correspondant.
Système de pompe
Les systèmes avec module d'aliquotage (AutoMate 1250 ou AutoMate 2550) sont pourvus d'un
système de pompe pour la préparation des aliquots.
Figure 1.18 Pompe de génération 1 (GEN1) et pompe du pipeteur EZ (GEN2)
Plage de volume d'aliquotage de la pompe : 30 μl jusqu'à 840 μl
REMARQUE Si plus de 840 μl sont requis, la multi-aspiration / dispense est possible.
1-24
B50903
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Tableau 1.9 Précision de la pompe
Vol [μl]
CV * [%]
Acc [±%]
³ 30
25
15
³ 50
10
10
³ 200
3
5
*CV est l'abréviation de coefficient de variation
IMPORTANT La pompe doit être utilisée exclusivement avec les boîtes de cônes rouges (boîte PIP avec
cônes de pipette B01376). D'autres boîtes de cônes ne sont pas autorisées.
Figure 1.19 Boîte de cônes rouge (B01376)
Cônes de pipette
Pas de contamination inter-échantillons grâce à l’utilisation de cônes de pipette jetables. Détection
de niveau précise grâce aux cônes de pipette conducteurs.
• Volume des cônes de pipette : 1 200 μl
• Nombre de cônes de pipette par boite : 140
• Nombre de boites par tiroir : 3
Format de code-barres pour les tubes primaires et secondaires
Les codes-barres suivants sont pris en charge. Plusieurs types de codes-barres peuvent être utilisés
simultanément :
• Codabar (NW7)
• Code39
• Code93
• Code128
• EAN
• EAN128
• UPC
• 2 of 5 interleaved
B50903
1-25
1
Vue d'ensemble du système
Caractéristiques techniques
Les caractères pris en charge sont : A à Z, a à z, 0 à 9 et trait d'union (-).
Taille des étiquettes, design des codes-barres et types d'étiquettes pour les tubes
secondaires
Taille des étiquettes
Taille standard : 40 x 30 mm
Taille optionnelle : 40 x 20 mm
Les autres tailles peuvent nécessiter des ajustements au niveau de l'imprimante. Contactez votre
représentant Beckman Coulter si nécessaire.
Rouleau d'étiquettes : 5 500 étiquettes par rouleau
Modèles d’étiquettes code-barres
Tout type de modèle peut être utilisé. Différents modèles peuvent être alloués à différents tubes
secondaires. Six formats d'impression par défaut différents sont disponibles.
Code UTF8 pris en charge
La gamme AutoMate 2500 prend en charge le codage UTF8. Cela permet d'imprimer des codesbarres en utilisant des jeux de caractères, tels que le chinois simplifié.
Figure 1.20 Exemples de différents modèles de codes-barres
Collage des étiquettes code-barres sur les tubes
REMARQUE Lors de l'impression et du collage des étiquettes code-barres, assurez-vous que les étiquettes :
- soient collées sur toute leur surface et qu'elles ne dépassent pas du tube,
- soient correctement positionnées et
- soient lisibles et non tachées.
1-26
B50903
CHAPITRE 2
Utilisation du système
Conditions préalables avant de commencer
ATTENTION
Durant l'utilisation du système AutoMate, assurez-vous systématiquement que
tous les capots soient fermés, que les portes et les portes à verrouillage soient en
position fermée et soient verrouillées afin d'éviter toute blessure.
Avant de démarrer l'application, assurez-vous que :
• le système soit entièrement dégagé, c'est-à-dire que tous les tubes aient été retirés des postes
de travail de sortie, des convoyeurs et des pinces de l'ensemble des robots et de l'élévateur,
• les numéros des postes de travail soient correctement affectés au poste de travail
correspondant (voir section Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)),
• le réservoir des déchets et le réservoir d'élimination des bouchons aient été préalablement
vidés (voir section Remplissez les consommables ou videz le réservoir des déchets),
• l'imprimante d'étiquettes soit prête, en marche et que la bande d'étiquettes soit chargée,
• les tubes secondaires et cônes de pipette soient disponibles et en nombre suffisant (voir
section Remplissez les consommables ou videz le réservoir des déchets),
• le reboucheur dispose d’une réserve de Parafilm suffisante.
Tiroir d'entrée
• Vérifiez qu'au moins un tube échantillon se trouve sur le tiroir d'entrée.
• Pour les laboratoires avec un flux d'échantillons élevé, il est recommandé de toujours travailler
avec un portoir de tubes échantillons pleinement chargé afin d'empêcher des interruptions
dans le processus de répartition.
• Vérifiez que tous les tubes soient placés de manière sûre dans le portoir d'entrée.
B50903
2-1
Utilisation du système
Démarrage du système
Tiroir de sortie
IMPORTANT Avant de lancer le processus de répartition, vérifiez que tous les tiroirs de sortie soient équipés
de portoirs vides.
Ne démarrez le processus de répartition que lorsque les portoirs et les plateaux sont placés dans le cadre
de base. Dans le cas contraire, le matériel d'échantillons peut se perdre et contaminer la machine.
Reportez-vous également à la section Validation d'un poste de travail de sortie pour des informations
détaillées.
Systèmes équipés d'un lecteur automatique de codes-barres de portoir et utilisant
des plaques de microtitration
• Assurez-vous que la communication avec l’hôte fonctionne. Si la communication est
interrompue, ouvrez complètement les tiroirs utilisés pour les MTP, puis refermez-les. Sinon,
vous risquez de perdre les informations concernant ces plaques MTP.
ATTENTION
Si l'option Reboucheur est installée, les robots se déplacent selon un chemin
différent. C'est pourquoi, s'il s'avère nécessaire de retirer des tubes échantillons
des postes de travail en ouvrant manuellement les tiroirs, veuillez tenir compte du
fait qu'il existe un risque de blessure dû aux robots en mouvement. Ouvrez
toujours entièrement les tiroirs pour éviter toute blessure ! Lorsque vous
travaillez sur le système AutoMate, veillez à ce qu'aucune partie de votre corps ne
se trouve sur le chemin des robots en mouvement !
Démarrage du système
ATTENTION
Toujours utiliser l’AutoMate, capots fermés et les portes à verrouillage en position
fermée et verrouillées afin d'éviter toute blessure.
Pour démarrer l’AutoMate, procédez comme suit :
1
2-2
Activez l'interrupteur d'alimentation principale (si ce n'est déjà fait).
B50903
Utilisation du système
Démarrage du système
2
Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation secondaire dédié à l'alimentation interne du
système, situé sous l'écran. Un premier bip, puis deux autres, indiquent que le système est prêt
à être initialisé.
3
Ouvrez la porte située sous le clavier, sur la gauche, puis allumez le PC.
Le PC se trouve derrière cette porte
B50903
2-3
2
Utilisation du système
Démarrage du système
4
Une fois le système d'exploitation complètement démarré, vous trouverez une icône AutoMate
sur le Bureau. Utilisez l'écran tactile et double-cliquez sur l'icône afin de démarrer l'application
principale.
5
Le menu de démarrage apparaît à l'écran. Vous êtes alors invité à initialiser le système. Pour ce
faire, cliquez sur [OK] :
REMARQUE Quand l'initialisation démarre, le convoyeur de tubes 01 tourne une fois et un contrôle des
tubes disponibles a lieu à toutes les positions de tubes sur le convoyeur. Tout tube détecté sur le
convoyeur 01 est indiqué par un rond jaune (signifiant qu'il s'agit d'un tube sans code-barres) dans
l'affichage utilisateur graphique du convoyeur de tubes 01. Les tubes que le logiciel n'attend pas sur
une position spécifique sont marqués en jaune et placés automatiquement sur le portoir d'erreur par
le robot 2.
La recherche des tubes sur le convoyeur 1 est activée par défaut. Elle peut être désactivée par un
représentant Beckman Coulter.
Si un tube qui est physiquement disponible avant l'initialisation et qui est attendu par le logiciel ne
peut pas être trouvé sur le convoyeur 01, un message s'affiche vous demandant de rechercher ce
tube dans la machine et de le retirer.
2-4
B50903
Utilisation du système
Démarrage du système
6
Le processus est alors lancé et une seconde fenêtre d'initialisation s'affiche, indiquant la
progression de l'initialisation.
Après une initialisation réussie, elle se referme automatiquement.
REMARQUE Si des messages logiciels s'affichent pendant l'initialisation, reportez-vous au chapitre
Dépannage, section Messages logiciels pendant l'initialisation.
7
B50903
Assurez-vous que tous les composants du système (voir exemple ci-dessous) disposent d'un
indicateur d'état vert témoignant qu'ils ont été correctement initialisés.
2-5
2
Utilisation du système
Démarrage du système
8
Réduisez la fenêtre de la caméra (fond en damier) en touchant l'écran tactile à l'extérieur de
cette fenêtre. La fermeture de cette fenêtre entraînera l'affichage d'un message d'erreur dès
lors que le premier tube atteindra la caméra.
9
Commencez à charger les tubes dans les portoirs d’entrée, de gauche à droite et de l'arrière vers
l'avant, à partir de l'emplacement indiqué par la flèche. Évitez de laisser des espaces vides sur
les portoirs.
10 Chargez les portoirs d'entrée remplis ou chargez des tubes directement, puis refermez le tiroir
d'entrée.
2-6
B50903
Utilisation du système
Démarrage du système avec l'application Sorting-Drive connectée
11 Sur l'écran tactile, appuyez sur l'icône Démarrage située en haut à gauche du menu principal
du logiciel pour commencer la répartition.
REMARQUE Une fois l'ensemble des tubes triés, les robots s'immobilisent et le tiroir d'entrée s'ouvre.
Le système est toujours en mode de fonctionnement. Dès lors que de nouveaux tubes sont chargés
dans le tiroir d'entrée et que celui-ci est refermé, le système reprend directement le processus de
répartition. Respectez les consignes de sécurité appropriées lors de l'utilisation, du dépannage ou de
la maintenance de l’AutoMate. Utilisez toujours l’AutoMate avec l'ensemble des capots fermés,
positionnés vers le bas.
REMARQUE Redémarrage quotidien du PC de l'AutoMate
Il faut impérativement arrêter le PC et redémarrer le logiciel AutoMate une fois par jour Ceci garantit
un traitement stable par le logiciel.
REMARQUE Après avoir appuyé sur le bouton Démarrage, une boîte de dialogue de confirmation
s’ouvre : vous devez confirmer si vous voulez vraiment commencer. Si tel est le cas, cliquez sur [Oui].
Démarrage du système avec l'application Sorting-Drive connectée
Lorsque vous travaillez avec l'application Sorting-Drive, la procédure de démarrage est la suivante :
B50903
1
Allumez le PC sur lequel est installé le Sorting-Drive Server.
2
Démarrez le Sorting-Drive Server comme décrit dans le manuel d'utilisation correspondant.
3
Mettez sous tension l'AutoMate tel qu'il est décrit dans les étapes 1 à 3 dans la section
précédente.
4
(En cas de questions sur le démarrage de l'application Sorting-Drive Server et des autres
modules du logiciel Sorting-Drive, reportez-vous aux descriptions des manuels d'utilisation
correspondants).
5
Assurez-vous que l'ensemble des connexions appropriées soient actives.
6
Poursuivez la procédure en suivant les étapes 4 à 11 décrites plus haut, puis démarrez le PC de
l'AutoMate.
2-7
2
Utilisation du système
Liste de vérification de démarrage
7
Si le message suivant s'affiche au cours du démarrage :
Assurez-vous que :
• Sorting-Drive Server soit en cours d'exécution,
• la connexion entre l'AutoMate et Sorting-Drive soit active (pour des informations
détaillées, reportez-vous au Guide de programmation du Sorting-Drive).
Liste de vérification de démarrage
Liste de vérification de démarrage
2-8
1
Activez l'interrupteur d'alimentation principale.
2
Retirez tous les tubes des tiroirs de sortie et des convoyeurs. Fermez tous les
capots et dispositifs de protection en les positionnant vers le bas.
3
Actionnez l'interrupteur d'alimentation du système, situé sous l'écran.
4
Allumez le PC de l’AutoMate.
5
Démarrez l'application logicielle du système.
6
Initialisez le système. Assurez-vous que tous les indicateurs d'état soient verts
dans le menu principal.
7
Réduisez la fenêtre de la caméra.
8
Chargez les tubes dans les portoirs d'entrée et refermez le tiroir.
9
Assurez-vous que le réservoir de tubes secondaires contienne les tubes
adéquats, que des étiquettes soient chargées dans l'imprimante et que le tiroir
de cônes de pipette soit rempli.
10
Assurez-vous que le réservoir des déchets et que le réservoir d'élimination
des bouchons soient vides.
11
Appuyez sur l'icône Démarrage.
B50903
Utilisation du système
Avant de démarrer une répartition
Avant de démarrer une répartition
Vérifiez les barres d'état des consommables et des déchets
Afin d'assurer une répartition ininterrompue des tubes échantillons, vérifiez les niveaux de
remplissage des consommables utilisés par le module d'aliquotage avant de travailler avec le
système.
État idéal
Lorsque les conditions de démarrage sont idéales, les barres d'état apparaissent comme illustré cidessous.
Si l'un des consommables doit être rempli ou le réservoir des déchets vidé, un message apparaît
automatiquement (voir exemple ci-dessous) :
Visualiser les informations de la barre d'état
Déplacez la souris sur le consommable correspondant afin d’obtenir les informations actuelles
concernant son niveau de remplissage. Vous pouvez également toucher un espace vide à l'écran et
B50903
2-9
2
Utilisation du système
Avant de démarrer une répartition
remonter votre doigt vers le consommable concerné. Retirez votre doigt de l'écran pour voir les
informations souhaitées :
Remplissez les consommables ou videz le réservoir des déchets
1
Si vous devez remplir des consommables ou vider le réservoir des déchets pendant le
fonctionnement du système, ouvrez le tiroir correspondant :
1
Déchets
2
Tubes secondaires vides
3
Etiquettes
2
Remplissez les consommables ou videz le réservoir des déchets :
1=Déchets, 2=Tubes, 3=Étiquettes
2-10
B50903
Utilisation du système
Avant de démarrer une répartition
3
Touchez une fois la barre d'état correspondante pour remettre le compteur à zéro :
4
Cliquez sur OK pour confirmer.
Remplissez les cônes de pipette jetables
Aucune action n'est requise, à moins que les boites ne soient complètement vides. Le système
demande automatiquement de nouveaux cônes de pipette jetables lorsque tous les cônes ont été
utilisés. Le tiroir s'ouvre automatiquement (d'environ 2 cm), indiquant qu'un remplissage est
nécessaire.
Seuls les cônes de pipette fournis par Beckman Coulter sont validés pour cette utilisation.
Figure 2.1 Cônes de pipette jetables pour le module d'aliquotage
Quand tous les cônes sont épuisés, le tiroir s'ouvre automatiquement et vous pouvez charger de
nouveaux cônes de pipette jetables.
IMPORTANT Lors du remplissage des cônes, assurez-vous que tous les cônes sont correctement placés
dans le portoir et qu'aucun cône ne dépasse. Utilisez uniquement des cônes de pipette fournis par
Beckman Coulter afin de garantir un parfait fonctionnement du système.
Vérifiez le paramétrage du type de tube
Assurez-vous que l'option par défaut « Détection automatique » soit sélectionnée :
B50903
2-11
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
IMPORTANT Si l'option de détection du type de tube « Détection automatique » est modifiée et qu'un type
spécifique est sélectionné, le système ne tiendra compte que du type choisi et ne tentera pas de détecter
d'autres types pendant le fonctionnement. Ceci peut causer des problèmes si un autre type de tube que
celui sélectionné est trié.
Le système est maintenant prêt à fonctionner.
Présentation de l'interface utilisateur graphique
L'interface utilisateur graphique (GUI - Graphical User Interface) constitue le lien direct entre
l'utilisateur et le système AutoMate. Elle offre un accès direct et indirect à toutes les fonctions. Dans
la vue d'ensemble de l'écran ci-dessous, nous avons divisé l'interface utilisateur graphique en
plusieurs groupes fonctionnels :
• Menus système, voir section Menus système
• Utilisation du système, voir section Utilisation du système
• Sélection du type de tube et de la couleur des bouchons, voir section Sélection du type de tube
et de la couleur des bouchons
• État des consommables, voir section État des consommables
• Boutons d'ouverture et indicateurs d'état des tiroirs, voir section Ouverture d'un tiroir
• État de la communication avec le système, voir section État de la communication avec le
système
• État de la répartition des tubes échantillons, voir section État de la répartition des tubes
échantillons
2-12
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
• Barre d'état, voir section Barre d'état
REMARQUE Si vous avez des problèmes avec l'affichage de caractères spécifiques à une langue ou si vous
souhaitez modifier la langue de l'interface utilisateur graphique, demandez conseil à votre représentant
Beckman Coulter. Ne modifiez pas les options régionales sous Windows. Sans quoi un fonctionnement
correct du système ne peut être garanti !
Menus système
Les menus système permettent de commander les fonctions autres que les fonctions de routine. Ils
ne sont accessibles que lorsque le système est en mode arrêt.
B50903
2-13
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Menu « Programme »
Le menu « Programme » contient les sous-menus suivants :
Nom du menu
Description
Initialiser
Initialise tous les composants du système. Une fenêtre
similaire à celle présentée ci-dessous s'affiche :
Tous les composants sont répertoriés avec leur état actuel. Le
bouton [Stop] vous permet d'interrompre la procédure.
ATTENTION
Le bouton [Stop] n'entraîne pas l'immobilisation
immédiate des robots. Les mouvements en cours se
poursuivent jusqu'à ce qu'ils soient complètement
effectués.
REMARQUE Pour initialiser un seul composant ou tous les
composants, une boîte de dialogue vous demande si vous
voulez vraiment procéder à l’initialisation. [Non] est proposé
par défaut. Cliquez sur [Oui] pour poursuivre l’initialisation.
Après avoir arrêté une procédure d'initialisation, appuyez
sur [Démarrage] pour poursuivre la procédure ou sur
[Fermer] pour annuler.
Mode Maintenance
Active le mode Maintenance en vue d'effectuer une analyse
d'erreur ou d'autres recherches.
Activez le mode Maintenance uniquement si vous y êtes
invité par un Ingénieur de maintenance autorisé par
Beckman Coulter. Lorsque ce mode est sélectionné, l'arrièreplan de l'interface utilisateur graphique devient
immédiatement orange et la vitesse du système se réduit.
Pour revenir au mode Utilisateur, cliquez de nouveau sur ce
menu.
2-14
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Nom du menu
Description
Compteur
Vous permet de remettre les compteurs à zéro pour :
- Déchets
- Etiquettes
- Tubes vides
Reportez-vous à la section Vérifiez les barres d'état des
consommables et des déchets pour des informations
détaillées sur le remplissage des consommables et la remise à
zéro des compteurs correspondants.
Quitter
Ferme l'application logicielle du système.
Menu « Composants »
Le menu « Composants » permet d'initialiser chacun des composants suivants :
• Commande principale
• Tiroirs
• Convoyeur de tubes 01
• Convoyeur de tubes 02
• Hôte
• Détection du volume
B50903
1
Cliquez sur [Initialiser] pour démarrer l'initialisation d'un seul composant.
2
Après une initialisation réussie, une fenêtre d'informations s'affiche.
2-15
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Le menu « Composants » contient également les sous-menus suivants :
Nom du menu
Nom du sous-menu
Description
Déboucheur
Initialiser
Initialise le déboucheur
Ouvrir la pince
Arrête le système et ouvre la pince (par
exemple pour retirer un échantillon, voir
section Retrait d'un tube échantillon des pinces
d'un robot).
Activer
Active ou désactive le reboucheur. En cas de
réactivation, le reboucheur doit être
réinitialisé. Une boîte de dialogue
correspondante s'affiche. Cliquez sur [Oui] pour
confirmer l'initialisation.
Initialiser
Initialise le reboucheur
Lancer le mode
Maintenance
Démarre le mode Maintenance du reboucheur.
Initialiser
Initialise le robot 1
Ouvrir la pince
Arrête le système et ouvre la pince (par
exemple pour retirer un échantillon, voir
section Retrait d'un tube échantillon des pinces
d'un robot).
Initialiser
Initialise le robot 2
Ouvrir la pince
Arrête le système et ouvre la pince (par
exemple pour retirer un échantillon, voir
section Retrait d'un tube échantillon des pinces
d'un robot).
Initialiser
Initialise le robot 3 / la pompe
Changer le cône
Déplace le robot 3 jusqu'au collecteur de cônes,
retire le cône existant et saisit un nouveau cône.
(voir section Saisie d'un nouveau cône).
Activer la caméra
Active ou désactive la caméra.
Reboucheur
Robot 1
Robot 2
Robot 3/Pompe
Unité
d'inspection des
tubes
Après désactivation, un type de tube spécifique
doit être sélectionné.
Après activation, sélectionnez « Détection
automatique ».
Module
d'aliquotage
Initialiser la caméra
Initialise la caméra
Initialiser
Initialise le système d'étiquetage du module
d'aliquotage
Initialiser l'imprimante
Initialise l'imprimante
REMARQUE Pour initialiser un seul composant ou tous les composants, une boîte de dialogue vous
demande si vous voulez vraiment procéder à l’initialisation. [Non] est proposé par défaut. Cliquez sur
[Oui] pour poursuivre l’initialisation.
2-16
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
ATTENTION
Lorsque vous utilisez la fonction « Ouvrir la pince », les robots 01 et 02 se
déplacent vers l'avant pour faciliter l'accès.
REMARQUE Si l'initialisation d'un seul composant du robot 1 ou du robot 2 a lieu pendant qu'un tube se
trouve dans la pince (par exemple via un menu ou suite à une erreur), un message peut s'afficher vous
demandant d'ajouter un autre composant à l'initialisation. Continuez en pressant le bouton respectif pour
ajouter le composant à l'initialisation.
Menu Aide (« ? »)
Dans le menu « ? », le sous-menu « Infos système » ouvre une fenêtre contenant des informations
sur la version logicielle en cours d'utilisation et vos options sous licence :
Mode d'emploi - Aide en ligne
Dans le menu « ? », le sous-menu « Aide » ouvre le mode d'emploi sous forme d'aide en ligne à des
fins de visualisation directement sur l'écran. Ses contenus sont identiques à ce mode d'emploi.
B50903
2-17
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Utilisation du système
Utilisez ces boutons pour initialiser, démarrer et arrêter le système, ainsi que pour ouvrir les tiroirs,
notamment les tiroirs de consommables.
Bouton Initialiser Mode Initialisation
Après le démarrage du système ou dès lors
que ce bouton est affiché, touchez-le pour
initialiser le système.
Bouton Démarrage Mode Arrêt
Après l'initialisation du système, ce bouton
devient le bouton [Démarrage]. Le système
est maintenant en mode arrêt.
Avec le bouton [Démarrage], vous
commutez le système en mode de
fonctionnement et le bouton change
immédiatement d'apparence.
Bouton Stop - Mode
de fonctionnement
Une fois que le système est en mode de
fonctionnement, ce bouton devient le
bouton [Stop].
Ce bouton vous permet d'arrêter
immédiatement toutes les activités du
système. Le système achève sa dernière
action, par exemple reboucher le tube en
cours.
2-18
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
ATTENTION
Uniquement si des plaques de microtitration sont utilisées dans la configuration :
si le bouton [Stop] est pressé pendant que le robot 3 a toujours du sérum dans le
cône pour la dispense dans une plaque MTP, le système commutera en mode
sécurité et terminera la tâche de dispense à vitesse réduite avant de passer à
l'arrêt. Le robot 3 aura le même comportement si le système s'arrête à cause d'un
défaut de tout composant autre que le robot 3 ou la pompe.
L'interface utilisateur graphique affiche un message de sécurité semi-transparent
sur tout l'écran. Ce message vous informe que l'arrêt du système est retardé. Si
nécessaire, pressez le bouton [Arrêt d'urgence] présent dans le message de
sécurité afin de mettre le système à l'arrêt complet immédiatement. Si vous
procédez de la sorte, un message s'affiche vous avertissant du risque que le
sérum restant dans le cône contamine les plaques de microtitration ou les portoirs
de cônes.
Si l'arrêt de la machine a été causé non pas par une interaction de l'utilisateur
mais par un défaut dans le robot 3 ou dans la pompe, éliminez la plaque de
microtitration ou le portoir de cônes surligné dans l'interface utilisateur
graphique parce qu'il a peut-être été contaminé.
ATTENTION
Risque de contamination ou de contamination croisée :
Dans de très rares cas, le robot 3 reste au-dessus des plaques MTP avec du liquide
dans le cône remplaçable (en raison d’une coupure de courant par exemple), et ce
en dépit de la fonction « SafetyRun ».
Si des plaques MTP sont utilisées, il est donc recommandé de vérifier la position
actuelle du robot 3 avec la pompe avant de poursuivre le fonctionnement. Si la
pompe est située au-dessus d’une plaque MTP, il est vivement recommandé
d’éliminer la plaque MTP se trouvant sous le cône.
REMARQUE Redémarrage automatique après rechargement
Lorsque le système est en mode de fonctionnement. si tous les tubes échantillons sont répartis, tous les
robots s'immobilisent. Le système reste en mode de fonctionnement. Dès lors que de nouveaux tubes
sont chargés sur le tiroir d'entrée et que celui-ci est refermé, le système commence immédiatement la
répartition. Aucune autre commande n'est nécessaire. De par la nature de cette fonction, assurez-vous
d'utiliser le système avec les capots et dispositifs de protection en place.
B50903
2-19
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Ouverture des tiroirs de consommables
Les trois boutons situés à droite du bouton [Démarrage] permettent d'ouvrir les tiroirs de
consommables et du réservoir de déchets.
Ces boutons ne sont actifs que lorsque l’AutoMate est en mode arrêt.
Reportez-vous à la section Remplissez les consommables ou videz le réservoir des déchets pour une
description du mode d'ouverture.
2-20
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Notification : « Maintenance recommandée » / « Maintenance requise »
Un compteur de maintenance intégré détermine quand doit avoir lieu la prochaine maintenance
(en fonction du temps et de la cadence de votre laboratoire). Une notification apparaît en haut de
l'interface utilisateur lorsque la prochaine maintenance approche (« Maintenance recommandée »)
ou quand elle doit (ou aurait dû) avoir lieu (« Maintenance requise »).
Dans les deux cas, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Figure 2.2 Notification : Maintenance recommandée
Figure 2.3 Notification : Maintenance requise
B50903
2-21
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Sélection du type de tube et de la couleur des bouchons
REMARQUE Le type de tube et la couleur des bouchons ne doivent être modifiés que par le personnel S.A.V.
autorisé de Beckman Coulter.
Assurez-vous que le paramétrage standard Détection automatique (paramétrage par <défaut>) soit
sélectionné.
2-22
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
État des consommables
L'état des consommables, à savoir les étiquettes, tubes et déchets, s'affiche dans l'angle supérieur
droit.
Reportez-vous à la section Vérifiez les barres d'état des consommables et des déchets pour une
description détaillée du mode de vérification des barres d'état.
B50903
2-23
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
Ouverture d'un tiroir
Touchez l'un des boutons de l'interface utilisateur graphique ou de la machine pour ouvrir un
tiroir :
2-24
1
Ouvrez les tiroirs soit en appuyant sur le bouton gris situé en dessous du tiroir soit en cliquant
sur le symbole du bouton de l'interface utilisateur.
2
L'arrière-plan du bouton change de couleur lorsque vous passez le pointeur dessus.
3
Si le tiroir est ouvert, le bouton prend la couleur verte :
B50903
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
État de la communication avec le système
Le système indique, à gauche de l'écran, si la communication entre le PC et l’AutoMate est active ou
inactive.
Vert
Après l'initialisation : le composant s'est initialisé correctement. En fonctionnement : la
communication est inactive.
Rouge
Après l'initialisation : le composant n'a pas pu être initialisé et doit être réinitialisé manuellement.
En fonctionnement : la communication est active.
Ces indicateurs ne servent qu'à titre d'information.
REMARQUE À l'issue du processus d'initialisation, tous les indicateurs doivent apparaître en vert. Si tel n'est
pas le cas, réinitialisez le composant concerné à l'aide du menu COMPOSANTS accessible depuis la barre
de menus.
En fonctionnement, les indicateurs peuvent clignoter de vert à rouge pour signaler qu'une commande est
en cours d'exécution.
B50903
2-25
2
Utilisation du système
Présentation de l'interface utilisateur graphique
État de la répartition des tubes échantillons
Cette partie indique l'état de chaque tube échantillon situé, soit sur les convoyeurs 01 et 02, soit sur
les portoirs cibles.
Des points de différentes couleurs informent de l'état des tubes échantillons. La couleur du point et
celle de son contour varient en fonction de l'état du tube échantillon correspondant.
Double-cliquez sur un tube échantillon quand l’AutoMate est à l'arrêt afin d'ouvrir une fenêtre
contenant des informations détaillées sur ce tube.
REMARQUE Pour une description détaillée de ces symboles en fonction de leurs couleurs, veuillez vous
reporter à la section Vue d'ensemble des états des tubes.
Barre d'état
Pendant l'initialisation, la barre d'état affiche le composant qui est en cours d'initialisation.
Pendant le fonctionnement normal, la barre d'état affiche tout avertissement de collision
survenant. Si le système est configuré correctement, toutes les collisions sont automatiquement
résolues après un court intervalle. Une fois qu'il n'y a plus de collision, l'avertissement affiché dans
la barre d'état disparaît. La barre d'état peut donc être considérée comme une pure barre
d'information.
Si une collision n'est pas résolue automatiquement et que l'avertissement de la collision ne
disparaît pas, procédez à une initialisation complète du système. Ceci devrait résoudre le problème.
Si toutefois l'avertissement de collision persiste même après une initialisation complète, contactez
votre représentant Beckman Coulter.
2-26
B50903
Utilisation du système
Procéder à une répartition
Procéder à une répartition
Pour initier la répartition des échantillons, touchez le bouton [Démarrage].
Le système est maintenant en mode de fonctionnement (voir également la section Utilisation du
système).
ATTENTION
Une fois l'ensemble des tubes répartis, le robot s'immobilise mais le système reste
en mode de fonctionnement.
Dès lors que de nouveaux tubes sont chargés sur le tiroir d'entrée et que celui-ci est refermé, le
système reprend la procédure de tri immédiatement. Aucune autre manipulation n'est requise de
la part de l’utilisateur, telle qu’actionner un bouton.
Touchez le bouton [Stop] pour arrêter immédiatement la répartition. Vous pouvez également
appuyer sur le bouton Esc du clavier.
Informations pendant une répartition
Durant une répartition, vous pouvez, à tout moment, visualiser des informations concernant le
cadre de base, le poste de travail et les consommables.
Outre une présentation claire de l'état complet du système, des informations complémentaires
peuvent être demandées.
Informations sur les cadres de base (Base Frames)
Déplacez le curseur sur le bord d’un cadre de base :
L'identifiant du cadre de base correspondant s'affiche. L’AutoMate utilise le numéro du cadre de
base à des fins d'organisation interne.
Informations sur les postes de travail (Workplaces)
Pour des informations détaillées, reportez-vous à la section Informations détaillées sur les postes
de travail.
B50903
2-27
2
Utilisation du système
Procéder à une répartition
Informations sur les tubes échantillons
Pour des informations détaillées, reportez-vous à la section Information détaillée sur les tubes
échantillons.
En vous servant de votre doigt (ou du stylet), positionnez le curseur sur un poste de travail et
appuyez sur le bouton droit de la souris sur le clavier.
Le menu contextuel suivant apparaît :
Informations sur les portoirs
Touchez Info sur le rack... pour accéder à la fenêtre d’informations sur les portoirs qui contient des
informations détaillées sur tous les tubes disponibles sur ce poste de travail. Vous pouvez
également accéder à cette fenêtre en double-cliquant directement sur un poste de travail spécifique
:
2-28
B50903
Utilisation du système
Procéder à une répartition
Informations sur les tubes
Laissez la fenêtre Rack-Info ouverte, déplacez le curseur sur le tube qui vous intéresse et doublecliquez :
Une nouvelle boîte de dialogue s'ouvre.
Des informations détaillées concernant ce tube échantillon s'affichent :
Informations sur les portoirs et avertissement dans les informations sur les tubes
À l'ouverture de la fenêtre d'information sur les portoirs, une nouvelle colonne « Avertissement »
apparaît :
Elle indique s'il y a un avertissement :
• 0 signifie qu'il n'y a pas d'avertissement
B50903
2-29
2
Utilisation du système
Actions pendant une répartition
• 1 signifie qu'il y a un avertissement
Double-cliquez sur le tube souhaité pour ouvrir la fenêtre d'affichage du tube contenant les
informations d'avertissement détaillées :
Actions pendant une répartition
Retirer un tube du convoyeur 01
1
Arrêtez le système AutoMate.
REMARQUE Si le système est équipé d’un reboucheur, patientez 30 secondes jusqu’à ce que le
verrouillage de la porte soit libéré, libérant ainsi l’accès au convoyeur 01.
2-30
B50903
Utilisation du système
Actions pendant une répartition
2
Sur le convoyeur 01, cliquez sur le tube à retirer.
3
Retirez le tube sélectionné du convoyeur.
4
Cliquez ensuite sur [Enlever] pour ouvrir la boîte de dialogue :
5
Cliquez sur [Oui] pour supprimer le tube de sa position actuelle.
6
Le tube disparaît de l'écran.
7
Traitez le tube conformément aux consignes spécifiques de votre laboratoire.
Retrait d'un tube échantillon des pinces d'un robot
1
B50903
Arrêtez le système AutoMate.
2-31
2
Utilisation du système
Actions pendant une répartition
ATTENTION
Afin de garantir la sécurité de l'opérateur, le capot principal doit rester fermé et
tout obstacle se trouvant dans l'espace de travail des robots doit être retiré.
Une fois la fonction sélectionnée, le robot se déplace vers l'avant et le tube peut
être retiré aisément.
Ne déplacez aucun robot manuellement.
2-32
2
Sur l'écran de l'AutoMate, sélectionnez COMPOSANTS --> ROBOT 1 (ou ROBOT 2) --> OUVRIR LA
PINCE :
3
Le robot se déplace vers l'avant jusqu'à la position de déchargement. La fenêtre suivante
s'ouvre.
4
Avant de valider la commande, maintenez le tube. Pour ce faire, ouvrez le capot principal. Ceci
peut être fait maintenant car le robot ne se déplacera pas. Il ne fera qu'ouvrir la pince.
5
Cliquez sur [OK] pour ouvrir la pince.
6
Une fois le tube retiré, refermez le capot principal.
7
Un message vous invite maintenant à décider si vous souhaitez initialiser ou non le robot. Une
réinitialisation n'est pas absolument nécessaire.
B50903
Utilisation du système
Actions pendant une répartition
8
Toutefois, si un problème était présent avant le retrait du tube, nous recommandons de
réinitialiser le robot.
9
Après l'initialisation du robot (le cas échéant), appuyez sur le bouton [Démarrage] pour
poursuivre la répartition des tubes.
10 Si vous souhaitez également retirer un tube du robot 02, il faut avant tout initialiser le robot 01
afin de libérer la position de déchargement pour le robot 02. Si vous n'initialisez pas le robot 01,
la protection anti-collision empêche le retrait du second tube.
Chargement de nouveaux tubes
B50903
1
Laissez l'AutoMate répartir tous les tubes. Les tiroirs s'ouvrent automatiquement lorsque tous
les portoirs d'entrée sont vides.
2
Remplacez les portoirs vides par des pleins puis refermez le tiroir.
3
Lorsque l’AutoMate est en mode de fonctionnement, il reprend automatiquement la
répartition.
2-33
2
Utilisation du système
Actions pendant une répartition
IMPORTANT N'accédez pas au tiroir d'entrée pendant le processus de répartition. Commencez par arrêter
le système, puis réinitialisez le tiroir d'entrée.
2-34
B50903
Utilisation du système
Portoir d'entrée
Saisie d'un nouveau cône
En cas d'erreur de mouvement ou de pompe, vous pouvez avoir besoin de remplacer le cône présent
par un nouveau. Pour ce faire, procédez comme suit :
1
Sélectionnez COMPOSANTS --> ROBOT 3 --> CHANGER LE CÔNE dans le menu.
2
Le robot 3 se déplace jusqu’à la position d’élimination des cônes et retire le cône en place.
3
Puis, il se déplace jusqu'à la position de prise de cône et saisit un cône.
4
Pour reprendre le cours normal de la procédure, appuyez sur le bouton [Démarrage].
REMARQUE En cas d'échec de trois tentatives consécutives pour saisir un cône, le tiroir s'ouvre
automatiquement. Placez un portoir de cônes rempli sur le tiroir et fermez-le. Le robot commencera
automatiquement de nouvelles tentatives pour saisir un cône sans besoin de sélectionner à nouveau la
commande de CHANGER LE CÔNE dans le menu.
Portoir d'entrée
Remplacement les portoirs vides adjacents aux portoirs pleins lors de la répartition.
Après la fermeture du tiroir d’entrée, le système considère que tous les portoirs d’entrée sont
pleinement chargés avec des tubes non triés. Toutefois, si seuls quelques tubes sont disponibles
pour la répartition, placez-les sur le portoir le plus proche du convoyeur 01 en partant de la position
au fond à gauche.
B50903
2-35
2
Utilisation du système
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Il n'est pas nécessaire de valider un emplacement d'entrée. Le système valide le tiroir concerné
automatiquement. Il indique l'état par un arrière-plan de couleur verte sur le tiroir d'entrée.
Figure 2.4 Ouvrez le tiroir d'entrée et commencez à placer les tubes à partir de la position indiquée
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Cadres de base (Base Frames)
Un cadre de base constitue l'interface mécanique entre le tiroir en dessous et les portoirs au-dessus.
Il peut supporter différents types de portoirs.
Figure 2.5 Cadre de base
Déplacez le curseur sur un poste de travail ou un cadre de base afin de visualiser les détails afférents.
Chaque cadre de base est identifié par un code individuel. Ce numéro est encodé physiquement par
sept petits aimants maximum situés sur la face arrière du cadre de base.
2-36
B50903
Utilisation du système
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Information détaillée sur les tubes échantillons
Sélectionnez n’importe quel poste de travail. Une fenêtre de dialogue s'affiche, contenant des
informations détaillées sur les tubes échantillons situés sur ce poste de travail.
Figure 2.6 Tubes échantillons sur un poste de travail
La fenêtre de dialogue suivante contient des informations concernant tous les tubes disponibles sur
ce poste de travail.
B50903
2-37
2
Utilisation du système
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Double cliquez sur une ligne de votre choix : une autre fenêtre s'ouvre vous fournissant des
informations détaillées sur le tube concerné.
Dans la fenêtre de dialogue suivante, vous pouvez voir des informations détaillées concernant un
tube échantillon spécifique : ici, un tube primaire. Vous y trouverez des informations sur le poste
de travail cible et le volume pipeté, ainsi que d'éventuelles remarques d'erreur.
Informations détaillées sur les postes de travail
Un poste de travail est une destination pour des tubes échantillons triés. Différentes données
permettent à l'utilisateur de naviguer entre les différentes destinations.
Si vous utilisez une souris, amenez le curseur sur un poste de travail afin d'afficher des informations
détaillées afférentes.
2-38
B50903
Utilisation du système
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Un poste de travail est caractérisé par trois types d'informations différents.
• Type de poste de travail (dans notre exemple, poste de distribution)
• Numéro du poste de travail (dans notre exemple, 102)
• Nom du poste de travail (dans notre exemple, HPLC)
Types de postes de travail
Vous pouvez choisir parmi différents types de postes de travail et leur affecter ainsi différents
usages.
Vous trouverez ci-dessous la liste de tous les types de postes de travail disponibles.
Entrée
Ce type est utilisé afin de définir des postes de travail pour des tubes échantillons qui entrent dans
le système.
Distribution
Ce type est utilisé afin de définir des postes de travail pour des tubes échantillons, primaires et/ou
secondaires, qui sortent du système. Il s'agit du type de poste de travail le plus fréquemment utilisé.
Inactif
Ce type est utilisé pour désactiver un poste de travail temporairement.
Archive
Ce type est utilisé afin de définir des postes de travail qui contiennent des portoirs spécifiques pour
l’archivage des échantillons.
Si des portoirs d'archivage sont utilisés, un numéro, une lettre ou une date unique doit être saisi(e)
avant de commencer la répartition. La position du tube et le numéro de portoir sont envoyés au SGL
afin de pouvoir retrouver le tube échantillon ultérieurement si nécessaire.
Erreur
Si un problème survient avec l'un des tubes échantillons avant ou pendant la répartition, celui-ci
est alors dirigé vers un poste d'erreur. Pour des informations détaillées, reportez-vous à la
section Information détaillée sur les tubes échantillons.
REMARQUE Les informations suivantes s'appliquent uniquement aux systèmes munis du module
d'aliquotage :
Cônes de pipette
Ce type est utilisé afin de définir des postes de travail dans le module d'aliquotage qui contiennent
des cônes de pipette.
Ces cônes sont utilisés pour préparer un ou plusieurs tubes secondaires (jusqu'à sept) à partir d'un
tube primaire.
Clone
Ce type est utilisé afin de définir des postes de travail qui contiennent des plaques de microtitration
dans lesquelles les échantillons sont répartis. Aucun tube secondaire n'est généré lorsque ce type
est utilisé.
B50903
2-39
2
Utilisation du système
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Numéro de poste de travail
Le numéro de poste de travail est utilisé par l’AutoMate afin d'identifier les destinations de
répartition. Ces destinations peuvent être des analyseurs automatiques ou manuels ou des sites.
Chaque numéro de poste de travail est unique et représente une destination spécifique.
Un exemple avec des numéros de postes de travail entre crochets est représenté ci-dessous.
1
Traitement spécial des échantillons :
Erreur (0)
2
Destinations externes : Hématologie (410)
3
Destinations externes : Émissions (200)
4
Traitement spécial des échantillons : Portoir
d'archivage (130)
5
Destination spéciale : AU 680 (310)
6
Destination spéciale : UniCel DxI 800 (320)
Les systèmes de numérotation avec des identifiants pour des institutions ou des départements
spécifiques peuvent constituer une aide précieuse dans l'organisation du laboratoire.
ATTENTION
N'utilisez pas les numéros de postes de travail suivants :
0, 777 et 888.
Ils sont réservés à un usage interne.
2-40
B50903
Utilisation du système
Informations détaillées sur les postes de travail (Workplaces)
Nom du poste de travail
Le nom du poste de travail est destiné à fournir des informations aux utilisateurs. Tout type
d'information alphanumérique peut être utilisé. Il est recommandé de définir des noms faciles à
comprendre même par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec le système.
Exemples :
• Des analyseurs comme destinations :
— AU640
— AU2700
• Traitement spécial des échantillons :
— Congelés
— Aucune demande
— Sang total
• Destinations externes :
— Hôpital ou Laboratoire...
— Émissions
— Service de…
B50903
2-41
2
Utilisation du système
Tiroir d'entrée
Tiroir d'entrée
Traitement des tubes à partir du tiroir d'entrée
Le tiroir d'entrée s'ouvre toujours automatiquement dès lors que tous les portoirs du tiroir ont été
triés. Lorsque le tiroir d'entrée s'ouvre, remplissez-le de portoirs pleinement chargés. Une fois le
tiroir refermé, l'AutoMate reprend directement le tri. Il n'est pas nécessaire de charger les portoirs
complètement. Cependant, le robot 01 interrompt le fonctionnement du système lors de la
détection de trois positions consécutives sans tube. Ce nombre peut être modifié par un
représentant Beckman Coulter.
Remplissage d'un tiroir d'entrée partiellement chargé
Si le tiroir d'entrée est partiellement chargé :
2-42
1
Ouvrez le tiroir soit en appuyant sur le bouton gris situé en dessous du tiroir soit en cliquant
sur le symbole du bouton à l'écran, sur le bouton situé sous le tiroir.
2
Chargez les tubes derrière les portoirs partiellement chargés, ou remplacez les portoirs vides
par des portoirs pleins, si nécessaire.
3
Pour reprendre le tri là où le système s'est arrêté, sélectionnez tous les portoirs vidés ainsi que
celui sur lequel le dernier tube a été pris.
4
Pour reprendre la répartition à la première position du portoir d'entrée, refermez simplement
le tiroir.
B50903
Utilisation du système
Validation d'un poste de travail de sortie
5
À mesure que les tubes sont retirés des postes de travail du tiroir d'entrée, chaque
emplacement change de couleur (passant du vert au blanc), indiquant ainsi le retrait des tubes.
Si le processus doit être arrêté, le système peut poursuivre en passant à l'emplacement vert
suivant.
Validation d'un poste de travail de sortie
Pendant l'utilisation en routine, la procédure standard consiste à échanger les portoirs dont le
traitement est terminé par des portoirs vides.
Le système offre deux modes de traitement des postes de travail :
• Mode manuel
En mode manuel, l'utilisateur doit valider chaque retrait de portoir en cliquant sur le poste de
travail correspondant à l'écran.
• Mode automatique
Le mode automatique ne requiert aucune validation manuelle.
Validation d'un poste de travail en mode manuel
1
Ouvrez le tiroir :
ATTENTION
Tirez complètement les tiroirs avant d'accéder aux plateaux afin d'éviter tout
contact avec des pièces mobiles du système.
• Le tiroir s'ouvre automatiquement lorsque l’un de ses postes de travail se trouve rempli
pendant le processus de répartition.
B50903
2-43
2
Utilisation du système
Validation d'un poste de travail de sortie
• Sur le système, appuyez sur le bouton situé sous le tiroir. Vous pouvez également cliquer
ou toucher le bouton sur le menu principal. La LED du tiroir est orange jusqu'à
l'achèvement du mouvement du robot, puis devient verte à l'ouverture du tiroir.
Figure 2.7 Le poste de travail est rempli et le tiroir s'est ouvert automatiquement
2
Lorsque le tiroir est ouvert :
• Retirez les tubes ou les portoirs du poste de travail.
• Ajoutez les portoirs vides nécessaires.
• Touchez le poste de travail sur l'écran.
• Le système change la couleur d'arrière-plan du poste de travail en vert.
3
Le système poursuit son fonctionnement.
• Une fois le tiroir refermé, le système commence à répartir les tubes en partant de la
position 01.
• La position 01 est la position de départ pour cet exemple. Elle peut être définie pour chaque
poste de travail.
Figure 2.8 Poste de travail activé
4
Fermez le tiroir :
• Une fois le tiroir refermé, le poste de travail est effacé et prêt à être utilisé.
2-44
B50903
Utilisation du système
Validation d'un poste de travail de sortie
• Assurez-vous que le poste de travail du logiciel corresponde au poste de travail sur le tiroir.
Retrait de tubes ou de portoirs qui ne sont pas finis
1
Pour retirer des tubes ou des portoirs qui ne sont pas finis, touchez le bouton indiqué, sous le
tiroir souhaité à l'écran :
2
Si le tiroir est toujours en cours d'utilisation, il est maintenu verrouillé par le système. Le
système maintient le tiroir en position de travail et la LED correspondante, située sous le tiroir,
devient orange.
3
Quand le tri est terminé, le système désactive temporairement le tiroir qui s'ouvre
automatiquement et vous permet de retirer des tubes ou des portoirs entiers.
4
La LED située sous le tiroir est maintenant verte.
5
Lorsque le tiroir est refermé, la LED devient rouge, indiquant que le tiroir est de nouveau utilisé.
Poste de travail non activé
Si vous refermez le tiroir sans valider un poste de travail, le système conserve la disposition des
tubes répartis et reprend à partir de la première position libre.
Tiroir d'entrée
Lorsque le tiroir d'entrée s'ouvre, placez, dans la mesure du possible, des portoirs pleinement
chargés. Le robot 01 interrompt le fonctionnement du système lors de la détection de trois positions
B50903
2-45
2
Utilisation du système
Remplissage d'un tiroir vide
consécutives sans tube. Par conséquent, évitez de laisser des espaces vides entre les tubes dans les
portoirs.
Tiroir de sortie
Une fois le tiroir ouvert, remplacez tous les portoirs par des portoirs vides. Après avoir positionné
de nouveaux portoirs vides, refermez simplement le tiroir et l’AutoMate reprend son travail.
Remplissage d'un tiroir vide
Lorsque les cônes de pipette sont épuisés, le système ouvre automatiquement le tiroir de cônes.
Remplissez le tiroir avec de nouvelles boites.
Informations détaillées sur les portoirs
Portoirs d'erreur
L'emploi de plusieurs portoirs d'erreur avec des propriétés différentes permet une gestion
intelligente de ces portoirs. Il doit y avoir au minimum un portoir d'erreur.
Il n'est pas possible de lancer une répartition sans portoir d'erreur. Si vous tentez de le faire, un
message d'erreur s'affiche.
Portoirs d'archivage
Utilisation des portoirs d'archivage
Les portoirs d'archivage permettent de retrouver facilement des échantillons de patients à un
moment ultérieur afin de contrôler un résultat. À la différence des autres portoirs, les portoirs
d'archivage requièrent une identification unique. Cette identification peut être un nombre ou un
nom, ou une combinaison des deux. Les portoirs d'archivage étant normalement stockés au froid,
l'identification est nécessaire pour récupérer un portoir d'archivage.
Travailler avec un portoir d'archivage
Vous reconnaissez les portoirs d'archivage à l'écran à leur arrière-plan bleu clair. Ouvrez le tiroir.
Touchez le portoir d'archivage ; une boîte de dialogue s'ouvre. Entrez l'identifiant du portoir actuel
et validez votre saisie avec [OK]. Une fois l'identifiant du portoir saisi, vous pouvez fermer le tiroir
correspondant. Il est recommandé d'entrer les identifiants des portoirs avant de démarrer une
répartition. Si vous avez oublié d'entrer un identifiant, le tiroir correspondant s'ouvre
automatiquement lorsque vous touchez le bouton [Démarrage]. Entrez l'identifiant, validez votre
saisie et refermez le tiroir.
2-46
B50903
Utilisation du système
Informations détaillées sur les portoirs
Portoir tampon pour reboucheur
Si l'option Reboucheur est installée, il est impératif de placer un portoir tampon pour le stockage
temporaire des tubes échantillons à reboucher. Ceci est nécessaire car le système peut avoir besoin
d'un emplacement de stockage selon sa charge de travail.
Figure 2.9 Position recommandée d'un portoir tampon
REMARQUE Ne replacez pas dans le tiroir d'entrée des tubes provenant du portoir tampon. Traitez le tube
conformément aux consignes spécifiques de votre laboratoire.
REMARQUE La taille du portoir tampon est calculée de manière à pouvoir traiter jusqu'à deux tubes par
échantillon de patient à reboucher.
Si un nombre supérieur de tubes par patient doit être rebouché, il est nécessaire d'agrandir la taille du
portoir tampon en conséquence. Dans ce cas, contactez votre représentant Beckman Coulter local.
Portoirs utilisés comme portoir tampon
Employez uniquement des portoirs qui correspondent à la taille des tubes utilisés. Si le diamètre des
positions d'un type de portoir utilisé est trop grand par rapport à celui des tubes échantillons en
cours de traitement, un mauvais positionnement des tubes à la verticale pourrait empêcher leur
prise correcte par un robot.
Si des tubes échantillons avec différents diamètres sont utilisés en même temps et qu'ils doivent
être obturés par le module reboucheur, utilisez les portoirs suivants comme portoir tampon :
•
B50903
AutoMate Racks (A29314) pour des diamètres d = 10,5 à 16 mm sur le cadre de base (A92900)
2-47
2
Utilisation du système
Informations détaillées sur les portoirs
Figure 2.10 Portoirs utilisés comme portoir tampon
Si uniquement des tubes de même diamètre sont à traiter, utilisez alors le type de portoir qui est
prévu pour ce tube seulement.
Ce message apparaît quand vous lancez le système AutoMate et qu'aucun portoir tampon n'est
disponible.
Contactez votre représentant Beckman Coulter local pour configurer un portoir tampon.
2-48
B50903
Utilisation du système
Plaque de microtitration
Plaque de microtitration
Que sont les plaques de microtitration ?
Les plaques de microtitration sont des porte-échantillons en plastique utilisés dans des instituts de
recherche en biologie ou en chimie. Les plaques de microtitration ont été normalisées en 1996 par
la « Society for Biomolecular Screening » (SBS). Nous fournissons des MTP comprenant 96 puits
échantillons disposés en matrice rectangulaire 2:3.
Différents modèles de puits sont disponibles. Les plaques de microtitration qui ont les mêmes
dimensions de puits peuvent être traitées :
Tableau 2.1 Dimensions de plaques de microtitration possibles
Diamètre >=6,3 mm
Hauteur
<= 22 mm
Forme
Forme cylindrique ou quasi cylindrique et
fond arrondi ou plat
Les plaques de microtitration sont utilisées pour l'analyse ainsi que l'archivage d'échantillons.
Figure 2.11 Exemples de plaques de microtitration
B50903
2-49
2
Utilisation du système
Plaque de microtitration
ATTENTION
Risques biologiques
Contamination croisée avec l'option MTP. Pour les échantillons à viscosité élevée,
utilisez des cônes de pipette jetables afin d'éviter une contamination par transfert
d'échantillons. Interprétez toujours avec la plus grande minutie les résultats
d'analyse obtenus suite à des essais hautement sensibles, tels que PCR. Vérifiez
tous les résultats positifs à l'aide d'un échantillon frais.
IMPORTANT Pour garantir un fonctionnement correct, il est recommandé d'utiliser un seul type de plaque
de microtitration par cadre de base. Votre Ingénieur de maintenance Beckman Coulter a configuré le
robot 3 pour un seul type de MTP sur un cadre de base individuel. L'emploi d'autres MTP que celles
configurées sur ce cadre de base peut causer des problèmes.
Emplacement des plaques de microtitration
ATTENTION
Positionnez toujours les plaques de microtitration à gauche sur le(s) tiroir(s) de
cônes de pipette sur le module d'aliquotage afin d'empêcher toute contamination
des portoirs de cônes.
Ne mélangez pas les plaques de microtitration et les portoirs de cônes sur le
même tiroir.
Le fait de placer les plaques de microtitration à gauche du tiroir de cônes de pipette n'est pas
seulement pratique du point de vue de l’organisation du travail. En effet si le système travaille sans
lecteur de code-barres de plaques, cette configuration empêche le risque de contamination des
cônes de pipette non encore utilisés.
Lorsqu'un lecteur de code-barres de plaques est installé, l'emplacement des plaques de
microtitration est fixe.
2-50
B50903
Utilisation du système
Plaque de microtitration
Figure 2.12 Emplacement des plaques de microtitration
Plaques de microtitration/cônes de pipette
Modes de fonctionnement lors de l'utilisation de plaques de microtitration (MTP)
Deux modes de fonctionnement sont disponibles pour le travail avec des plaques de microtitration :
• Mode automatique
• Mode automatique
Mode manuel
Pendant le fonctionnement en mode manuel, vous devez saisir manuellement les numéros
d’identifiant des plaques MTP avant qu'une répartition puisse être démarrée.
Chaque plaque MTP doit avoir un numéro d’identifiant.
Mode automatique
REMARQUE Lorsque vous travaillez sur des systèmes équipés d'un lecteur de codes-barres de portoirs
automatique et que vous utilisez des plaques MTP, assurez-vous que la communication avec l'hôte
fonctionne. Si la communication est interrompue (délai dépassé pour l'hôte/message d’erreur de
communication avec l’hôte est affiché), contactez votre administrateur réseau ou, si le problème
persiste, votre représentant Beckman Coulter.
Pendant le fonctionnement en mode automatique, un lecteur de code-barres de plaques identifie
automatiquement les numéros d’identifiant des plaques MTP lors de la fermeture du tiroir.
B50903
2-51
2
Utilisation du système
Plaque de microtitration
C'est pourquoi des plaques MTP avec code-barres sont requises pour ce mode :
L'ouverture automatique du tiroir est signalée par des LED qui s'allument successivement. Quand le
tiroir est fermé, des LED clignotantes indiquent la plaque qui a été identifiée :
2-52
B50903
Utilisation du système
Plaque de microtitration
MTP
LED
Signification
Plaque 6 OK
Plaque 5 OK
Plaque 4 OK
Plaque 3 OK
Plaque 2 OK
Plaque 1 OK
B50903
2-53
2
Utilisation du système
Plaque de microtitration
ATTENTION
Tirez complètement les tiroirs avant d'accéder aux plaques d'éviter tout contact
avec des pièces mobiles du système.
REMARQUE Tirez complètement les tiroirs aussi loin que possible avant de les refermer. Cette position
d’ouverture maximale du tiroir est contrôlée par un capteur.
Si le tiroir n'a pas été tiré suffisamment, les diodes clignotantes restent allumées. Dans ce cas là,
réessayez.
REMARQUE Ne pas refermez le tiroir trop vite. Si le mouvement du tiroir est trop rapide, les diodes
clignotantes restent allumées.
REMARQUE Les codes-barres des plaques MTP ne seront lus que si l'initialisation du système AutoMate a
été effectuée au préalable.
Représentation graphique des plaques MTP
Différentes images indiquent l'état de l'option des plaques de microtitration. Elles varient en
fonction de la configuration des plaques de microtitration.
Pendant l'initialisation des tiroirs, la couleur de l'arrière-plan devient orange.
Ensuite, une croix rouge apparaît sur les plaques MTP. Ceci indique que la communication avec le
SGL est en cours de vérification. Selon la performance de la communication avec le SGL, cette image
apparaît plus ou moins brièvement.
Figure 2.13 Plaques MTP durant l'initialisation
2-54
B50903
Utilisation du système
Plaque de microtitration
Le SGL vérifie les points suivants :
•
Les codes-barres des plaques de microtitration sont-ils connus du SGL ?
Le SGL n'accepte que les plaques de microtitration qu'il connaît.
• Si une plaque de microtitration est placée une seconde fois : la plaque de microtitration est-elle
toujours à la même position que lors de son premier passage ?
Le SGL détermine la position de la plaque (1-6). Si elle n'est pas sur la même position, la plaque
entière est rejetée.
• Quelle est la prochaine position disponible pour la distribution ?
Le SGL détermine la nouvelle position de départ. Les positions qui ont déjà été utilisées sont en
jaune.
• Cette plaque de microtitration est-elle complètement utilisée ?
Si tel est le cas, remplacez la plaque correspondante par une plaque vide.
REMARQUE Si un défaut est identifié pendant la vérification, un message d'erreur décrivant le
problème rencontré s'affiche.
REMARQUE Pour des informations détaillées sur la résolution des problèmes, reportez-vous au
chapitre Dépannage.
L'arrière-plan du tiroir de plaques MTP devient rouge quand le tiroir est ouvert.
Figure 2.14 Tiroir de plaques MTP ouvert - arrière-plan rouge
La couleur jaune est utilisée pour tous les autres tiroirs quand ils sont ouverts. La couleur rouge a
été choisie ici afin de souligner l'importance de ce tiroir, un grand nombre de tubes échantillons
étant concernés.
B50903
2-55
2
Utilisation du système
Plaque de microtitration
Utilisation des plaques de microtitration
Manipulation des plaques MTP
Les plaques MTP se manipulent de la même manière que les portoirs de distribution standard.
Utilisation de plaques MTP incomplètes
Les plaques MTP incomplètes, quand elles sont de nouveau placées sur le système pour être
remplies, sont utilisées de manière différente.
Si vous décidez d'interrompre l’utilisation de plaques MTP et de les reprendre le lendemain, le SGL
reconnaît les plaques MTP concernées.
Il vérifie alors leurs identifiants et leurs positions. Les positions déjà occupées sont représentées en
jaune.
Le SGL communique au système AutoMate la position à partir de laquelle il doit continuer la
distribution des échantillons comme indiqué par les cercles sur la figure ci-dessous.
Figure 2.15 Plaques MTP avant de démarrer un second passage
Positionnement de plaques MTP incomplètes en mode manuel
Quand vous êtes en mode manuel et que vous voulez placer dans le système des plaques MTP non
totalement remplies lors du premier passage, procédez comme suit :
1
Utilisez les mêmes identifiants pour les plaques MTP (saisie des identifiants et de la position de
départ via la boîte de dialogue).
2
Remettez les plaques MTP à leur position d'origine.
ATTENTION
Affectation erronée des échantillons.
Quand des plaques incomplètes sont utilisées une seconde fois, assurez-vous de
les remettre à leur position initiale afin d'éviter tout décalage des échantillons.
2-56
B50903
Utilisation du système
Plaque de microtitration
Validation des plaques de microtitration
Quand toutes les positions sont remplies, le tiroir s'ouvre automatiquement. Il faut valider chaque
plaque MTP qui a été terminée. Les méthodes de validation diffèrent selon que les systèmes
possèdent ou non un lecteur de code-barres de plaques (mode automatique ou mode manuel).
Validation des plaques MTP en mode automatique
En mode automatique, les plaques sont validées automatiquement. Placez de nouvelles plaques de
microtitration sur leurs positions et refermez le tiroir.
REMARQUE Ne refermez pas le tiroir trop vite.
Validation des plaques MTP en mode manuel
1
En mode manuel, placez de nouvelles plaques de microtitration sur leurs positions.
2
Avant de refermer le tiroir, localisez à l'écran, la plaque de microtitration qui a été terminée et
touchez-la.
3
L'arrière-plan de cette plaque devient jaune. Cela indique que ce poste de travail a été
sélectionné comme position à partir de laquelle le système poursuit avec une nouvelle plaque.
4
Une boîte de dialogue apparaît. Entrez un nouveau numéro d’identifiant unique pour chaque
nouvelle plaque de microtitration.
5
Refermez le tiroir et redémarrez le système.
REMARQUE Pour des informations de dépannage relatives aux plaques MTP, reportez-vous au
chapitre Dépannage.
B50903
2-57
2
Utilisation du système
Plaque de microtitration
2-58
B50903
CHAPITRE 3
Tâches additionnelles
Consignes de sécurité
ATTENTION
Risque de blessures aux mains causées par des arêtes tranchantes.
Lorsque vous travaillez à l'intérieur du module d'aliquotage, nous recommandons
d'utiliser une lampe de poche afin d'éclairer l'espace de travail et de ne pas vous
blesser avec des arêtes tranchantes.
Rechargement des tubes secondaires
Figure 3.1 Tubes vides
Lorsque le réservoir de tubes secondaires est vide, le tiroir s'ouvre automatiquement et un message
s'affiche à l'écran :
B50903
3-1
Tâches additionnelles
Rechargement des tubes secondaires
3-2
1
Retirez le réservoir vide :
2
Trouvez une nouvelle boite de tubes secondaires.
3
Placez la boite pleine sur une paillasse propre. Assurez-vous de sa bonne orientation (côté
ouvert vers le haut).
4
Retirez complètement l'emballage plastique.
5
Vérifiez la direction des tubes avant de charger le réservoir. Référez-vous à l'autocollant placé
en haut du panneau avant du conteneur :
B50903
Tâches additionnelles
Rechargement des tubes secondaires
6
Positionnez le réservoir métallique de tubes sur la boite de tubes ouverte et faites-le glisser
complètement jusqu'en bas. Insérez entièrement la boite sans laisser le moindre espace.
REMARQUE Assurez-vous que la boite ouverte atteigne le fond du réservoir métallique avant de la
retourner. Évitez de laisser des espaces vides entre les tubes supérieurs dans la boîte et le fond du
réservoir métallique. La distance entre la boîte entièrement insérée et le côté ouvert du réservoir
métallique doit être d'environ 3 cm.
7
B50903
Tournez le côté ouvert du réservoir métallique vers le haut :
3-3
3
Tâches additionnelles
Rechargement des tubes secondaires
3-4
8
Ouvrez soigneusement le fond de la boite et remuez-la délicatement tout en retirant le carton.
Ne manipulez pas la boîte trop brusquement car les tubes pourraient se pencher, ce qui nuirait
au bon fonctionnement du système.
9
Assurez-vous que deux tubes soient présents dans la fente inférieure.
B50903
Tâches additionnelles
Rechargement des tubes secondaires
B50903
10
Vérifiez que les tubes sont correctement orientés.
11
Placez le réservoir à sa position initiale dans le tiroir de l’AutoMate 1250 ou AutoMate 2550
avant de le refermer :
12
N'exercez pas de pression sur le réservoir avec votre main lorsque vous le placez dans le tiroir
ou que vous le transportez.
3-5
3
Tâches additionnelles
Rechargement des tubes secondaires
3-6
13
Assurez-vous qu'aucun tube ne se trouve dans la zone d'entrée (A) ou dans la trémie de tubes
(B). La trémie est la zone située juste en dessous du tiroir de tubes. Cette zone dirige les tubes
vers unité de transfert des tubes et l'étiqueteuse. Le tube est ensuite saisi par l'élévateur afin
d'être placé sur le convoyeur 02.
14
Fermez le tiroir doucement mais fermement afin d'éviter de casser des tubes.
15
Remettez à zéro le compteur de tubes. Sélectionnez PROGRAMME --> COMPTEUR --> TUBES
VIDES :
16
Validez avec [OK].
B50903
Tâches additionnelles
Vider le réservoir des déchets
17
La barre d'état située dans l'interface utilisateur graphique est mise à jour :
Vider le réservoir des déchets
ATTENTION
Risque de contamination et d'infection causées par des déchets liquides
Ne touchez pas les déchets liquides à mains nues. Portez des gants en
permanence afin de vous protéger contre toute infection. En cas de contact avec
la peau, rincez abondamment la partie touchée, puis consultez un médecin.
Désinfectez immédiatement les composants du système contaminés avec un
désinfectant autorisé.
Si le réservoir des déchets est rempli de tubes et de cônes de pipette, son tiroir s'ouvre et une
fenêtre apparaît.
B50903
3-7
3
Tâches additionnelles
Vider le réservoir des déchets
3-8
1
Ouvrez le tiroir du réservoir des déchets.
2
Pour cela, soulevez le dispositif de fixation par l'avant pour retirer le sac. Fermez le sac
conformément aux consignes de votre laboratoire en matière de déchets présentant un risque
biologique, retirez le sac fermé et insérez un nouveau sac de déchets dans le réservoir.
Remettez le dispositif de fixation en place :
3
Fermez le tiroir et appuyez sur [OK] pour continuer.
B50903
Tâches additionnelles
Remise à zéro du compteur d'étiquettes
4
Le message suivant s'affiche :
5
Cliquez sur [OK] pour remettre le compteur à zéro.
Remise à zéro du compteur d'étiquettes
Lorsque le rouleau d'étiquettes est vide, le tiroir de l'imprimante s'ouvre automatiquement. Retirez
le rouleau d'étiquettes vide.
Chargez l'imprimante avec un nouveau rouleau d'étiquettes. Reportez-vous à la
section Chargement des étiquettes pour une description détaillée.
B50903
1
Une fois le nouveau rouleau d'étiquettes mis en place, remettez le compteur d'étiquettes à zéro.
2
Sélectionnez PROGRAMME --> COMPTEUR --> ÉTIQUETTES :
3
Le message suivant s'affiche :
3-9
3
Tâches additionnelles
Rechargement des cônes de pipette jetables
4
Cliquez sur [OK] pour remettre le compteur à zéro. La barre d'état située dans l'interface
utilisateur graphique est mise à jour.
Rechargement des cônes de pipette jetables
Si tous les cônes de pipette sont épuisés, le tiroir correspondant apparaît avec un arrière-plan vert
dans le logiciel et s'ouvre automatiquement.
Le tiroir de cônes de pipette s'ouvre alors automatiquement. Pour ouvrir le tiroir manuellement,
appuyez sur le bouton situé à l'avant du tiroir, ou touchez le bouton correspondant sur l'interface
utilisateur. La LED du tiroir est orange jusqu'à l'achèvement du mouvement du robot, puis devient
verte à l'ouverture du tiroir.
Lorsque le tiroir est ouvert :
1
3-10
Retirez tous les portoirs de cônes vides :
B50903
Tâches additionnelles
Rechargement des cônes de pipette jetables
2
Remplacez les portoirs vides par des portoirs pleinement chargés. Ajoutez les portoirs de cône
de l'avant vers l'arrière :
3
Utilisez les cônes de pipette d'origine fournis exclusivement par Beckman Coulter. Ils sont
spécialement conçus pour une utilisation avec les systèmes Beckman Coulter afin de garantir
leur bon fonctionnement.
4
L’utilisation correcte des cônes de pipette est assurée par le bon réglage des positions de
collecte du robot 03. C'est votre représentant Beckman Coulter local qui se charge de ce réglage.
Une fois par semaine, vérifiez que le robot 03 saisit correctement les cônes. Si vous constatez
que la tige du porte cônes du robot 03 ne pénètre pas bien au centre des cônes (auquel cas vous
entendez la tige buter contre le cône), il se peut qu'elle soit mal alignée. Dans ce cas, veuillez en
informer immédiatement votre S.A.V. local.
ATTENTION
Risques biologiques.
Si le robot 03 est mal aligné et qu'il ne peut pas saisir de nouveaux cônes, les
échantillons peuvent se trouver contaminés.
B50903
3-11
3
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Informations générales
L'imprimante d'étiquettes CAB ETS 2/300-O peut être utilisée selon deux modes :
• Impression par transfert thermique (avec un ruban de transfert)
• Impression thermique directe
Un ruban de transfert (ODL22049) n'est requis qu'en cas d'impression par transfert thermique
(TTP). Ce mode d'impression présente l'avantage de ne pas être sensible à la température. Cela
signifie que les tubes imprimés par TTP peuvent être stockés plus facilement.
L'imprimante d'étiquettes est située dans le tiroir du bas du module d'aliquotage.
Pour accéder à l'imprimante d'étiquettes, procédez comme suit :
1
3-12
Cliquez sur le bouton du tiroir de l'imprimante pour ouvrir le tiroir.
B50903
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
2
Ouvrez entièrement le tiroir de l'imprimante.
Vue d'ensemble des composants de l'imprimante
B50903
1
Panneau de commande
2
Support de rouleau
3
Enrouleur interne
4
Guide tendeur
5
Axe
6
Levier de verrouillage de la
tête d'impression
7
Bobine dérouleuse
8
Touche de déclenchement
3-13
3
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Panneau de commande de l'imprimante
Le panneau de commande se compose d'un afficheur (1) et d'un pavé de navigation (2) doté de cinq
touches (voir Figure 3.2).
Afficheur graphique :
L'afficheur renseigne sur l'état actuel de l'imprimante et de la tâche d'impression, transmet les
erreurs et affiche les réglages de l'imprimante dans le menu.
Pavé de navigation :
Le pavé de navigation peut être utilisé dans le menu en ligne ou hors ligne :
Menu en ligne : le menu en ligne correspond au mode de fonctionnement normal quand les touches
sont allumées en blanc.
Menu hors ligne : dans le menu hors ligne, les touches sont allumées en jaune : pour modifier des
réglages, par exemple la langue.
La touche active est allumée en permanence (en jaune ou blanc).
Figure 3.2 Panneau de commande
Menu :
Entrer dan le menu
Cancel :
Remise à zéro des messages d'alarme
Feed :
Faire avancer l'étiquette
Pause :
monter dans le menu hors ligne
3-14
B50903
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Pour définir les paramètres d'impression, démarrer la fonction de test ou mettre à jour le
micrologiciel, contactez votre représentant Beckman Coulter.
Affichage des icônes
Selon la configuration de l'imprimante, les icônes indiqués dans le tableau suivant peuvent
s'afficher dans la ligne d'état de l'afficheur. Ils fournissent une indication visuelle de l'état actuel de
l'imprimante. Pour configurer la ligne d'état, contactez votre représentant Beckman Coulter local.
Tableau 3.1 Affichage des icônes
Icône
B50903
Description
Icône
Description
Horloge
Fenêtre de débogage
pour les programmes
abc
Calendrier
Le contrôle de la ligne
d'affichage inférieure
est transféré à un
programme abc
Horloge digitale
Mémoire utilisateur
dans le circuit d'horloge
Etat du ruban
Mémoire utilisée
Qualité du signal WiFi
Tampon d'entrée
Etat de la liaison
Ethernet
Accès à la carte mémoire
Température de la tête
d'impression
Réception de données
3-15
3
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
États de l'imprimante
Tableau 3.2 États de l'imprimante
État
Affichage
Description
Prête
Prête et les icônes configurées L'imprimante est prête et peut
recevoir des données
telles que l’horloge
et le
calendrier
Imprime
étiquette
Imprime l'étiquette et le
numéro de l'étiquette
imprimée dans la tâche
d'impression.
L'imprimante exécute une tâche
d'impression.
Les données d'une nouvelle tâche
d'impression peuvent être
transmises.
Celle-ci démarrera lorsque la
précédente sera achevée.
Pause
Pause
et l’icône
Résolution de
l'erreur possible
et le type d'erreur ainsi que le
nombre d'étiquettes restant à
imprimer
Résolution de
l'erreur
impossible
3-16
et le type d'erreur ainsi que le
nombre d'étiquettes restant à
imprimer
La tache d'impression a été
interrompue par l'utilisateur.
Une erreur est survenue qui ne peut
pas être résolue par l'utilisateur sans
arrêter la tâche d'impression.
Après la résolution de l'erreur, la
tâche d'impression peut être
poursuivie.
Une erreur est survenue qui ne peut
pas être résolue sans arrêter la tâche
d'impression.
B50903
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Tableau 3.2 États de l'imprimante
État
Affichage
Description
Erreur système
Une erreur s'est produite pendant le
démarrage du système.
et le type d'erreur
• Eteindre l'imprimante grâce à
l'interrupteur et la rallumer ou
• Appuyez sur la touche Cancel
Si l’erreur persiste, contactez le
service après-vente.
Mode économie
d'énergie
et l'éclairage des touches est
éteint.
Si l'imprimante reste inutilisée
pendant une période prolongée, elle
passe automatiquement en mode
économie d'énergie.
• Pour désactiver le mode économie
d'énergie : appuyez sur n'importe
quelle touche du pavé de
navigation.
Fonctions des touches
Les fonctions des touches dépendent de l'état actuel de l'imprimante :
• Fonctions actives : les textes et les icônes des touches sont éclairées
• Durant l'impression, les fonctions actives sont éclairées en blanc (par exemple, menu ou feed).
• Dans le menu hors ligne, les fonctions actives sont éclairées en orange (flèches, touche 8).
Tableau 3.3 Fonctions des touches au cours de l'impression
Touche
Affichage
État
Fonction
Menu
Allumée
Prête
Prête
Permet l’accès au menu hors ligne
Feed
Allumée
Prête
Prête
Fait avancer une étiquette vierge
Pause
Allumée
Prête
Prête
A la fin de la tâche d'impression, l'imprimante
passe à l'état «Pause».
Imprime
étiquette
Imprime
étiquette
Interrompt la tâche d'impression, l'imprimante
passe à l'état « Pause »
Pause
Pause
Permet de reprendre la tâche d'impression,
l'imprimante passe à l'état « Imprime étiquette »
Résolution de
l'erreur possible
Permet de reprendre la tâche d'impression une fois
l'erreur corrigée, l'imprimante passe à l'état
« Imprime étiquette »
Clignote
B50903
3-17
3
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Tableau 3.3 Fonctions des touches au cours de l'impression
Touche
Cancel
Allumée
Affichage
État
Fonction
Prête
Prête
Efface la mémoire interne d’impression ; la
dernière étiquette ne peut plus être réimprimée.
Imprime
étiquette
Pause
Pression brève
Imprime
étiquette
Pause
Résolution de
l'erreur possible
Clignote
Résolution de
l'erreur
impossible
Allumée
Erreur
• annule la tâche d'impression en cours
Pression prolongée
• annule la tâche d'impression en cours et
supprime toutes les tâches d'impression.
Permet de consulter l’aide – des informations
concises permettant de résoudre l’erreur
s'affichent
Tableau 3.4 Fonctions des touches en mode hors ligne
Touch Menu
e
Réglage des paramètres
Choix des
paramètres
Valeur numérique
Quitte un sous-menu
Augmente la valeur à l'emplacement du
curseur
Accède à un sous-menu
Diminue la valeur à l'emplacement du
curseur
Option du menu vers la gauche Décale vers la gauche Déplace le curseur vers la gauche
Option du menu vers la droite
Décale vers la droite
Déplace le curseur vers la droite
Exécute une option
sélectionnée du menu
Validation de la valeur sélectionnée
Pression durant 2 s : annule sans modifier la valeur
Pression durant 2 s : quitte le
menu hors ligne
3-18
B50903
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Chargement des étiquettes
Enroulement de la bande en mode détachement
Figure 3.3 Guidage de la bande en mode détachement
1
Support de rouleau
2
Patte de blocage
3
Molette rotative
4
Enrouleur interne
5
Guide tendeur
6
Axe
7
Rouleau presseur
8
Guide d'enroulement
9
Arête de pré-décollage
10
Levier de verrouillage de la
tête d'impression
En mode détachement, les étiquettes sont retirées après l'impression. La bande vide est enroulée
sur l'enrouleur interne (4).
B50903
1
Chargez le rouleau d'étiquettes sur son support (1) comme indiqué plus haut.
2
Lorsque vous insérez le nouveau rouleau, appuyez uniquement sur le cylindre cartonné.
N'exercez jamais de pression sur les côtés extérieurs.
3
Déroulez environ 60 cm de bande pour le mode détachement.
4
Poussez le rouleau d'étiquettes vers le bas.
3-19
3
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
5
Soulevez le rouleau presseur (7) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
afin de libérer le guide d'enroulement (8).
6
Tournez le levier de verrouillage de la tête d'impression (10) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour soulever la tête d'impression (5).
7
Retirez les étiquettes sur les 100 premiers millimètres de la bande (soit environ 4 étiquettes).
8
Guidez la bande tout au long du chemin de chargement jusqu'à l'enrouleur interne (4) :
• sur les deux rouleaux du guide tendeur (5),
• sous l'axe (6),
• au niveau du détecteur d'étiquettes de l'unité d'impression (pour des instructions
détaillées, reportez-vous à la Figure 3.4),
• autour du dispositif de dispense (9),
• entre le rouleau presseur (7) et le guide d'enroulement (8).
Insertion d'une bande d'étiquettes dans la tête d'impression
Figure 3.4 Guidage d'une bande d'étiquettes au niveau du détecteur d'étiquettes de l'unité d'impression
3-20
1
Levier de verrouillage de la 2
tête d'impression
Détecteur d'étiquettes
4
Rouleau d'impression
Tête d'impression
5
3
Axe
B50903
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
1
Tournez le levier de verrouillage de la tête d'impression (1) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour soulever la tête d'impression (5).
2
Guidez la bande d'étiquette sous l'axe (3) et au niveau du détecteur d'étiquettes (2) de façon à
ce qu’elle sorte de l'unité d'impression entre la tête d'impression (5) et le rouleau d'impression
(4).
3
Assurez-vous que la bande passe sous le guide horizontal de l'axe (3) (vu de côté).
Figure 3.5 Bande passant sous le guide horizontal de l'axe (vue de côté).
REMARQUE Bande passant sous le guide horizontal de l'axe. Assurez-vous que la bande n'est pas
pressée vers le bas ni pliée.
B50903
3-21
3
Tâches additionnelles
Utilisation de l'imprimante d'étiquettes
Pour bloquer la bande dans l'enrouleur interne :
1
Maintenez fermement l'enrouleur (3) et tournez la molette (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
2
Insérez la bande sous une patte de blocage (1) de l'enrouleur (3) et tournez la molette (2) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête (voir Figure 3.7). La bande
recouvre l'enrouleur et est ainsi fermement maintenue par ce dernier.
Figure 3.6 Blocage de la bande sous une patte de l'enrouleur
3-22
3
Tournez l'enrouleur (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enrouler et serrer
la partie située à l'extrémité de la bande.
4
Fermez le rouleau presseur (4) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et
positionnez-le de façon centrale par rapport à la bande.
5
Tournez le levier (7) dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la tête
d'impression. Le rouleau d'étiquettes est chargé pour une utilisation en mode détachement.
B50903
Tâches additionnelles
Retrait du rouleau de bande vide
Retrait du rouleau de bande vide
Lorsque les étiquettes sont épuisées et que la bande vide est enroulée sur l'enrouleur interne,
retirez le rouleau en procédant comme suit :
Figure 3.7 Retrait du rouleau de bande vide
1
Patte de blocage
2
Molette rotative
3
Enrouleur interne
4
Rouleau presseur
5
Guide d'enroulement
6
Dispositif de détachement
7
Levier de verrouillage de la
tête d'impression
REMARQUE Éliminez le rouleau conformément aux consignes de votre laboratoire et aux exigences légales
appropriées, dans la mesure où il peut contenir des impressions négatives des données patient intégrées
au code-barres.
REMARQUE La photo montre un rouleau d'étiquettes entier chargé sur la bobine dérouleuse. Lorsque les
étiquettes sont épuisées, la bande vide est enroulée autour de l'enrouleur interne (3). C'est à cet endroit
que vous retirez le rouleau de bande vide, comme décrit ci-dessous.
B50903
1
Tournez le levier (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour soulever la tête
d'impression.
2
Coupez la bande d'étiquettes et enroulez-la complètement autour de l'enrouleur interne (3).
3-23
3
Tâches additionnelles
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par transfert thermique)
3
Maintenez fermement l'enrouleur interne (3) et tournez la molette (2) dans le sens des aiguilles
d’une montre. L'axe de l'enrouleur se relâche et le rouleau est libéré.
4
Retirez le rouleau de l'enrouleur (3).
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par
transfert thermique)
Figure 3.8 Chemin d'avance du ruban de transfert
3-24
1
Bobine enrouleuse de ruban de 2
transfert
Rouleau de ruban de transfert
3
Bobine dérouleuse de ruban
Levier de verrouillage de la tête d'impression
4
1
Nettoyez systématiquement la tête d'impression avant de charger le ruban de transfert.
2
Tournez le levier (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libérer la tête
d'impression (levier ouvert sur la photo).
B50903
Tâches additionnelles
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par transfert thermique)
B50903
3
Faites glisser le rouleau de ruban de transfert (2) sur la bobine dérouleuse (3) jusqu'à ce qu'il
s'arrête de sorte que la face de couleur du ruban soit orientée vers les étiquettes lors du
déroulage.
4
Maintenez fermement le rouleau de ruban de transfert (2) et tournez la molette de la bobine
dérouleuse (3) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le rouleau de ruban
soit bien fixé.
5
Insérez un rouleau en carton approprié pour l’enroulement du ruban de transfert sur la bobine
enrouleuse (1) et fixez-le en tournant la molette verte dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
6
Guidez le ruban de transfert au travers de l'unité d'impression comme indiqué dans la
Figure 3.8.
7
Fixez l'extrémité de départ du ruban de transfert au rouleau en carton placé sur la bobine
enrouleuse (1) à l'aide de ruban adhésif. Assurez-vous que la rotation de la bobine enrouleuse
de ruban de transfert s'effectue dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
8
Tournez la bobine enrouleuse du ruban de transfert (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour lisser le chemin d'avance du ruban.
9
Tournez le levier (4) dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la tête
d'impression.
3-25
3
Tâches additionnelles
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par transfert thermique)
Test de l'imprimante d'étiquettes
Mode test sans tâche d'impression
Figure 3.9 Imprimante en mode test
Vous pouvez simuler l'ensemble du processus d'étiquetage sans avoir à lancer une tâche
d'impression ni à établir de connexion avec un ordinateur et ceci en appuyant alternativement sur
la touche d'avance (feed) et la touche de déclenchement (1) :
• Appuyez sur la touche feed.
L’avance d’une étiquette vierge est déclenchée. Le système d'aspiration au niveau de la semelle
de l'applicateur et l'air de maintien délivré par la buse de soufflage sont activés en même
temps. Dès que l’étiquette est entièrement placée sur la semelle, l'air de maintien est désactivé.
• Appuyez sur la touche de déclenchement (1).
Le vérin est actionné et la semelle se place en position d'étiquetage. Un capteur indique lorsque
la position d'étiquetage est atteinte. Le système d'aspiration est désactivé et l'étiquette est
positionnée sur le produit. Ensuite le vérin ramène la semelle à sa position initiale.
Mode test avec tâche d'impression
Cette méthode permet de vérifier le processus d'étiquetage avec des données d'impression réelles
à l'aide de la touche de déclenchement (1).
1
3-26
Lancez une tâche d'impression.
Le mode test s'exécute en deux étapes
B50903
Tâches additionnelles
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par transfert thermique)
B50903
2
Appuyez sur la touche de déclenchement (1).
Étape 1
Une étiquette est imprimée. Le système d'aspiration au niveau de la semelle de l'applicateur et
l'air de maintien délivré par la buse de soufflage sont activés en même temps. Dès que
l’étiquette est entièrement placée sur la semelle, l'air de maintien est désactivé.
3
Appuyez une seconde fois sur la touche de déclenchement (1).
Étape 2
Le vérin est actionné et la semelle se place en position d'étiquetage. Un capteur indique lorsque
la position d'étiquetage est atteinte. Le système d'aspiration est désactivé et l'étiquette est
positionnée sur le produit. Ensuite le vérin ramène la semelle à sa position initiale.
Si l'étiquette est retirée manuellement de la semelle après la première étape, une nouvelle
pression sur la touche de déclenchement va relancer l’étape 1.
3-27
3
Tâches additionnelles
Chargement d'un ruban de transfert (uniquement pour impression par transfert thermique)
3-28
B50903
CHAPITRE 4
Maintenance par l'utilisateur
Présentation de la maintenance
ATTENTION
Risque de choc électrique.
Mettez le système AutoMate hors tension avant toute intervention. Cette règle
générale s'applique pour tous les travaux de maintenance préventive.
Un bon fonctionnement du système AutoMate dépend de l'interaction de composants mécaniques
sensibles et d'éléments électroniques sophistiqués.
Afin de garantir un fonctionnement correct de tous les composants, le système doit être nettoyé
régulièrement.
Les travaux de maintenance préventive décrits ci-dessous sont basés sur notre expérience pratique
avec le système. Ces consignes doivent être suivies de manière stricte afin de garantir un
fonctionnement sans défauts du système AutoMate.
B50903
4-1
Maintenance par l'utilisateur
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Lorsque vous travaillez avec le système AutoMate, vous devez savoir qu'il existe un risque
d'infection.
ATTENTION
Évitez tout risque de contamination et d'infection
Ne touchez pas à mains nues le matériel d'échantillons, déchets liquides, cônes de
pipette jetables, bouchons ôtés ou tout autre composant de la machine entrant en
contact avec les échantillons. Portez des gants en permanence afin de vous
protéger contre toute infection.
Avant d'entreprendre une opération de dépannage sur le système, portes et
capots ouverts, retirez le matériel d'échantillons. Utilisez uniquement des
produits de substitution dépourvus de risque biologique. Si vous ne pouvez éviter
l’utilisation de matériel d’échantillons, adoptez des moyens de protection
supplémentaires pour les yeux, le nez et la bouche (par exemple lunettes, visières
de sécurité ou masque, etc.).
4-2
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Nettoyage et décontamination
ATTENTION
Risque de contact avec les échantillons : En cas de contact entre un échantillon et
votre peau, rincez abondamment la partie touchée, puis consultez un médecin.
Essuyez immédiatement tout contaminant se trouvant sur le système et nettoyez
le système à l'aide d'un désinfectant liquide homologué.
Après avoir travaillé avec le système, lavez-vous abondamment les mains.
ATTENTION
Risque de blessures aux mains causées par les capots de protection
Lorsque vous soulevez des capots de protection, assurez-vous qu'ils soient bien
bloqués en position haute avant de les relâcher.
Portez des gants de protection
Portez des gants en permanence afin de vous protéger contre toute infection. En cas de contact avec
la peau, rincez abondamment la partie touchée, puis consultez un médecin. Désinfectez
immédiatement les composants du système contaminés avec un désinfectant autorisé.
Nettoyage et décontamination
Nettoyage du système
B50903
1
Utilisez un savon antibactérien et une solution à base d'eau ou un nettoyant à vitre antistatique
sans ammoniac et contenant moins de 5 % de tensioactifs anioniques.
2
Inspectez les capots et les panneaux. Assurez-vous que toutes les vis sont en place et bien
serrées.
3
En partant de l'une des extrémités de l'équipement, essuyez le système à l'aide d'un chiffon
humide. Ne mouillez pas le système.
4-3
4
Maintenance par l'utilisateur
Nettoyage et décontamination
4
Essuyez le système à l'aide d'un chiffon sec pour supprimer toute trace d'humidité.
5
Assurez-vous qu'aucun agent nettoyant ne reste sur les rails de guidage des portes coulissantes.
6
Inspectez la zone autour du système et retirez tous les éléments non nécessaires.
Désinfectants recommandés pour la décontamination
Si vous devez décontaminer certaines pièces, suivez les instructions de la section Mode
d'application du Virkon.
Utilisez un désinfectant et un détergent standard sans alcool. Nous recommandons la solution
désinfectante Virkon®* de DuPont.
REMARQUE Virkon est également approprié pour un nettoyage normal. Ce produit n'abîme pas les
panneaux et les capots en plexiglas. Cependant, il est possible d'utiliser toute autre solution
désinfectante de laboratoire ne contenant pas les substances listées dans la section Liste des agents
contre-indiqués.
Distributeurs du désinfectant Virkon
Vous pouvez acheter le Virkon à l'aide des références ODL ci-après ou en contactant votre
distributeur local.
Europe
En Europe, le produit est disponible sous les noms RelyOn et Virkon Starter Set.
États-Unis
Pour les États-Unis, reportez-vous au site http://www2.dupont.com/RelyOn/en_US/uses_apps/
us/index.html
Asie du Sud-Est et Zone Pacifique
Le tableau ci-dessous répertorie les distributeurs en Asie du Sud-Est et dans la Zone Pacifique :
Pays
Nom du distributeur
Australie
MedCon Pty. Ltd.
Indonésie
PT Usaha Karyatama
Mandir
Inde
Vishal Surgicals
Corée
Bando New Pharma
* Virkon® est une marque déposée de Antec International - A DuPont Company. ® et ™ indiquent des marques
commerciales ou marques déposées de DuPont ou de ses filiales.
4-4
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Nettoyage et décontamination
Pays
Nom du distributeur
Sri Lanka
Mediquipment Pvt
Ltd.
Nouvelle-Zélande
Global Science &
Technology
Singapour
PharmaCon (Pte) Ltd
Thaïlande
Orex Trading
Company
Taiwan
Three Power Tech
Co.Ltd.
Références de commande pour désinfectant Virkon
Vous pouvez acheter le Virkon à l'aide des références ODL ci-après ou en contactant votre
distributeur local.
• Starter Set (ODL22352) contenant
— 20 tablettes de Virkon (5 grammes/unité - quantité suffisante pour préparer 10 litres de
solution désinfectante) et
— un pulvérisateur vide d'une contenance de 1 l
et
• Tube de recharge (tablettes - B01377) contenant 20 tubes de 10 tablettes de 5 grammes/unité.
Mode d'application du Virkon
Appliquez le Virkon comme indiqué dans la description du produit. La description suivante est un
extrait résumant la procédure de nettoyage. En outre, lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et informations fournies avec le produit.
B50903
1
Retirez les impuretés superficielles.
2
Préparez une solution à 1% de désinfectant multi-usage DuPont™ RelyOn™ conformément aux
instructions ci-dessous.
3
Appliquez-la sur les surfaces à l'aide d'une lavette, d'une éponge, de brosses ou d'une buse de
pulvérisation jusqu'à ce qu’elles soient visiblement propre.
4
Laissez agir 10 minutes et séchez à l'air.
4-5
4
Maintenance par l'utilisateur
Nettoyage et décontamination
5
En cas de contamination fongique de surfaces de contact non-alimentaires, suivez les mêmes
instructions en utilisant une solution à 2% de désinfectant multi-usage DuPont™ RelyOn™.
Préparation d'une solution à 1 %
Si vous utilisez des tablettes, ajoutez 1 tablette (5 g) pour 500 ml.
Liste des agents contre-indiqués
IMPORTANT Les agents de nettoyage / solutions de désinfection, etc. contenant un ou plusieurs agents
mentionnés ci-dessous NE DOIVENT PAS être utilisés !
Si vous ne savez pas si un agent spécifique est adapté ou non, contactez le service de maintenance. Ceci
peut affecter la garantie du système.
N'utilisez jamais de produits contenant l'une des substances suivantes. La liste ci-dessous répertorie tous
les agents susceptibles d'endommager et d'entraîner la corrosion des panneaux en plexiglas et des
pièces en alliage et en cuivre :
4-6
•
Javel (hypochlorite de sodium)
•
Hydrocarbures aromatiques (par exemple xylène, benzène, toluène)
•
Hydrocarbures chlorés
•
Esters (par exemple acétate d'éthyle)
•
Ethers (par exemple diéthyl éther)
•
Cétones (par exemple. acétone)
•
Alcool amylique
•
Alcool butylique
•
Chlorure de méthylène
•
Phtalate de dibutyle
•
Phtalate de dioctyle
•
Acides ou alcalis concentrés (par exemple vinaigre concentré)
•
Laque nitrocellulosique
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Nettoyage et décontamination
Procédure générale
Respectez la séquence opératoire indiquée ci-après :
B50903
1
Appuyez sur [Stop] pour arrêter l'AutoMate.
2
Éteignez l’AutoMate en appuyant sur l'interrupteur placé sous l'écran.
3
Fermez l'application logicielle de l’AutoMate.
4
Arrêtez le PC.
5
Mettez le système hors tension à l'aide de l'interrupteur d'alimentation principale situé à
l'arrière de l’AutoMate.
4-7
4
Maintenance par l'utilisateur
Nettoyage et décontamination
ATTENTION
Risque de choc électrique.
Mettez le système hors tension avant de suivre les instructions fournies dans ce
document. Débranchez l'alimentation électrique. Dans le cas contraire, vous vous
exposez à un risque de choc électrique.
6
Commencez la maintenance.
REMARQUE Assurez-vous qu'aucun liquide ou outil de nettoyage ne soit resté à l'intérieur ou sur
l’AutoMate.
4-8
7
À la fin, mettez le système sous tension à l'aide de l'interrupteur d'alimentation situé à l'arrière
du système AutoMate.
8
Mettez le PC sous tension.
9
Allumez le système AutoMate à l'aide de l'interrupteur placé sous l'écran.
10
Démarrez le logiciel AutoMate, initialisez le système et touchez l'icône [Démarrage].
Poursuivez l'utilisation en routine.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Calendrier de maintenance
Calendrier de maintenance
Le tableau suivant indique les tâches de maintenance périodiques nécessaires pour garantir un
fonctionnement stable du système. Réalisez des copies du formulaire vierge fourni dans les pages
suivantes pour gérer ces opérations.
Les tâches de maintenance en environnement standard sont indiquées par une croix (X).
Les puces ( ● ) indiquent les tâches à réaliser dans un environnement traitant des volumes
importants (plus de 8 000 échantillons par jour et par système).
Certaines tâches peuvent être réalisée par les Ingénieurs de maintenance Beckman Coulter.
Consultez votre responsable pour décider si vous pouvez les supprimer de votre liste de
maintenance ou non.
X
Cocher si la tâche a été réalisée par
le personnel du labo
Temps requis en
minutes (approx.)
Nettoyage du système
AutoMate
Annuelle
1
Semestrielle
AutoMate
Trimestrielle
Description de la tâche
Mensuelle
Numéro Ensemble
de la
tâche
Quotidienne
Fonction/
Module
Hebdomadaire
Tableau 4.1 Calendrier de maintenance
10
●
Module
de tri
2
3
4
5
B50903
Retirez les tubes et
bouchons du module
déboucheur
Déboucheur
X
1
●
Nettoyez le système
X
d’évacuation des
●
bouchons - AutoMate
1200 et AutoMate 1250
5
Nettoyez les
composants de la
trémie de déchets AutoMate 2500 et
AutoMate 2550
5
Remplacez les mors de
serrage de la pince de
tubes
X
●
● X
15
4-9
4
Maintenance par l'utilisateur
Calendrier de maintenance
4-10
●
● X
5
8
Inspectez les joints
toriques servant au
transport du Parafilm
● X
10
9
Inspectez l’état de
saleté du guidage des
joints toriques
Robots
Nettoyez les clips des
pinces
● X
2
X
1
●
11
Remplacez les clips de
pinces
12
, Inspectez et nettoyez
la vitre du lecteur de
code-barres
● X
2
Retirez les tubes du
plateau d'entrée
X
1
14
Nettoyez et aspirez les
convoyeurs de tubes
● X
2
15
Contrôlez si le guide du ● X
cadre de base du
convoyeur de tubes est
endommagé
2
Plateau
d'entrée
Cocher si la tâche a été réalisée par
le personnel du labo
Temps requis en
minutes (approx.)
10
Inspectez l'applicateur
de Parafilm
13
Aliquot
X
7
10
Convoyeur
Annuelle
Nettoyez l'ensemble
du reboucheur
Reboucheur
Semestrielle
6
Trimestrielle
Description de la tâche
Mensuelle
Numéro Ensemble
de la
tâche
Quotidienne
Fonction/
Module
Hebdomadaire
Tableau 4.1 Calendrier de maintenance
● X
2
●
16
Pompe
Remplacez la seringue
de la pompe
17a
Support de
cône (GEN 1)
Inspectez le support de X
cône (GEN 1)
●
● X
2
1
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Calendrier de maintenance
Support de
cône (GEN 2)
Nettoyez le support de X
cône du pipeteur EZ
●
(GEN 2)
19
Module TTU
Inspectez le module de
transfert de tubes
(TTU)
21
Compresseur
d'air
Vérifiez le niveau
d'huile
45
10
Vérifiez l'étanchéité à
l'air du système
(pipeteur GEN 1
uniquement)
20
Cocher si la tâche a été réalisée par
le personnel du labo
18b
● X
Temps requis en
minutes (approx.)
Nettoyez le support de
cône (GEN 1)
Annuelle
Support de
cône (GEN 1)
Semestrielle
18a
Trimestrielle
Description de la tâche
Mensuelle
Numéro Ensemble
de la
tâche
Quotidienne
Fonction/
Module
Hebdomadaire
Tableau 4.1 Calendrier de maintenance
X
4
●
● X
2
X
1
●
si nécessaire :
Ajoutez de l'huile
22
Videz le réservoir
d’eau de condensation
23
Imprimante
24
Retirez les tubes
secondaires qui sont
tombés et les débris
Rouleaux
Nettoyez les rouleaux
X
1
●
X
1
●
X
5
●
25
26
Tête
d'impression
Nettoyez la tête
d'impression
X
Capteur
Nettoyez le détecteur
d'étiquette
X
1
●
1
●
REMARQUE Le nettoyage du système est décrit dans la section Nettoyage et décontamination.
B50903
4-11
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module de tri
Maintenance du module de tri
Nettoyez le système d’évacuation des bouchons - AutoMate 1200 et AutoMate
1250
1
Ouvrez la porte du module déboucheur.
2
Retirez la petite glissière comme suit :
• Faire basculer la face avant (1) de la petite glissière vers le haut.
• Retirez la avec précaution vers la droite (2).
• Tournez la trémie de déchets légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre (3) et
soulevez-la (4) pour la retirer.
3
4-12
Nettoyez les composants du déboucheur avec un chiffon humidifié avec de l'eau et un détergent
doux, puis essuyez-les.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module de tri
Nettoyez les composants de la trémie de déchets - AutoMate 2500 et AutoMate
2550
1
Tournez la trémie de déchets légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre (1) et
soulevez-la (2) pour la retirer.
2
Nettoyez les composants de la trémie de déchets avec un chiffon humidifié avec de l'eau et un
détergent doux, puis essuyez-les
REMARQUE Les systèmes AutoMate 2500 et 2550 sont équipés de deux trémies :
B50903
4-13
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module de tri
Nettoyez la zone de déchets du déboucheur
Lors du nettoyage de la zone de déchets du déboucheur, dans le compartiment situé en dessous du
déboucheur, suivez les consignes de sécurité, ci-dessous.
Figure 4.1 Zone de déchets du déboucheur sous le déboucheur
ATTENTION
Risque de blessures aux mains causées par des arêtes tranchantes.
Lors du nettoyage de cette zone, gardez vos mains loin des arêtes de croisement
des parois métalliques et de la tôle de base. La paroi métallique est flexible, les
mains peuvent glisser dans un espace de cette zone, et être exposées aux arêtes
tranchantes.
Portez toujours des gants pendant le nettoyage.
Suivez toutes les consignes de sécurité du chapitre Indications relatives à la
sécurité.
4-14
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module de tri
Remplacez les mors de serrage de la pince de tubes
Matériel requis :
• Mors de serrage - référence B16396
• Clé Allen de 3 mm
B50903
1
Mettez le système AutoMate hors tension.
2
Ouvrez la porte latérale supérieure gauche pour accéder au système d’évacuation des
bouchons. Pour accéder à un mors, retirez la glissière et la trémie.
3
Pour accéder à l'autre mors, ouvrez la fenêtre d'observation située à l'arrière du système. Pour
les AutoMates 2500 et 2550 retirez l'autre trémie.
4
À l'aide d'une clé Allen de 3mm, desserrez et retirez les deux vis de chaque support.
5
Retirez les mors de serrage et remplacez-les par des neufs.
4-15
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module de tri
Robot
Nettoyez les clips des pinces
Si les clips des pinces des robots sont sales, nettoyez-les au moyen d'un chiffon humide.
Remplacez les clips de pinces
Si les clips sont endommagés ou perdus, remplacez-les. Références de commande ODL05112 (8 pcs)
ou ODL25112 (80 pcs.).
Inspectez et nettoyez la vitre du lecteur de code-barres
Vérifiez que la vitre du lecteur de code-barres n'est pas sale ou contaminée. Si nécessaire, nettoyez
le lecteur de code-barres avec un chiffon humide et un détergent approprié pour les matières
plastiques.
4-16
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance des convoyeurs de tubes
Maintenance des convoyeurs de tubes
Nettoyez et aspirez les convoyeurs de tubes
Les convoyeurs de tubes doivent toujours être propres !
Inspectez-les pour vérifier qu'il n'y ait ni sérum, ni abrasion de matière plastique ni autres résidus.
ATTENTION
Il est primordial de nettoyer le système lorsqu'un tube se brise, entraînant un
écoulement de sérum. Dans ce cas, les zones entre les supports de tubes doivent
être nettoyées et séchées soigneusement. Les supports peuvent être retirés
individuellement, puis nettoyés au moyen d'une brosse douce sous un robinet
d'eau chaude. Soyez vigilant en ce qui concerne la contamination croisée des
autres échantillons.
B50903
4-17
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance des convoyeurs de tubes
Supports de tubes
Retrait d’un support de tube
1
Mettez le système hors tension afin de pouvoir déplacer facilement les convoyeurs
manuellement.
2
Retirez la vis du convoyeur de tubes 01 à l'arrière de l'unité, comme indiqué :
REMARQUE Ne coudez pas le métal plus que nécessaire. Un représentant Beckman Coulter vous
aidera à retirer complètement le revêtement pour un nettoyage complet.
4-18
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance des convoyeurs de tubes
3
Levez le couvercle (1) et placez les supports en position (2) pour les retirer :
4
Sur le convoyeur de tubes 02, retirez les deux vis à serrage à main (3). Enlevez le couvercle et
placez manuellement le support de tube en position de retrait (4) :
5
Soulevez complètement le couvercle et placez le support de tubes concerné en position de
retrait.
Retrait de l’ensemble des supports de tube
1
B50903
Mettez le système hors tension afin de pouvoir déplacer facilement les convoyeurs
manuellement.
4-19
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance des convoyeurs de tubes
2
Localisez le support de tube de référence repéré par une marque noire sur chacun des deux
convoyeurs de tubes :
Support de tubes de référence (vues de côté et du dessous) requis pour identifier la position de
base.
4-20
3
Marquez la position du support de tube de référence sur le convoyeur à l'aide d'un marqueur
résistant à l'eau.
4
Une vis est située sous chaque support de tubes. L'écart entre la vis et le matériel blanc du
châssis est de seulement 0,5 mm. Si cet écart est bouché par de la saleté ou du sérum, le système
ne peut pas identifier les positions comme requis.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance des convoyeurs de tubes
5
Si une grande quantité de saletés s'est accumulée sous les supports, retirez-les tous.
6
Nettoyez entièrement la zone à l'aide d'un aspirateur.
7
Immergez tous les supports de tube dans une solution détergente pendant au moins
30 minutes, puis nettoyez-les à l'aide d'une brosse douce sous un robinet d'eau chaude.
8
Après séchage, réinsérez tous les supports de tube.
9
Commencez par le support de tube de référence. Assurez-vous que son aimant soit en bonne
position. Insérez le support de référence à sa position d'origine.
10 Assurez-vous de placer tous les supports de tube sur la position la plus basse du convoyeur de
tubes.
Avant de remettre le système sous tension
Avant de remettre le système sous tension, respectez les étapes suivantes :
B50903
1
Déplacez les convoyeurs manuellement pour vous assurer que tous les supports de tube se
déplacent sans frotter le matériel blanc du châssis. Si un support de tubes est en contact avec le
matériel blanc du châssis, assurez-vous qu'il soit bien positionné.
2
Vérifiez, au niveau de la section tournante, qu'aucun support de tube ne soit en contact avec le
revêtement métallique au-dessus.
4-21
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Contrôlez si le guide du cadre de base du convoyeur de tubes est endommagé
1
Contrôlez si le point de départ du guide est endommagé et assurez-vous que les supports de
tubes glissent correctement.
2
Appliquez quelques gouttes d'huile de silicone sur la surface du cadre de base après chaque
nettoyage.
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Remplacez la seringue de la pompe
La seringue du module d'aliquotage est située sur le robot d'aliquotage. Cette seringue crée une
aspiration d'air et une pression qui transfèrent le matériel d'échantillon dans des tubes échantillons
secondaires. Au fil des utilisations, la seringue peut fuir et ainsi engendrer des imprécisions
pendant le fonctionnement du système.
4-22
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Figure 4.2 Seringue de la pompe (encadrée en rouge) sur le robot 3 avec différents types de pipeteurs
Matériel requis :
- Kit seringue - référence ODL08201
- Serviettes en papier
B50903
1
Mettez le système hors tension. Si un cône de pipette est fixé au robot d'aliquotage, retirez-le.
Déplacez le robot au-dessus de la station de retrait des cônes de pipette, puis baissez-le sur la
station.
2
Abaissez lentement le dispositif d'actionnement de la seringue jusqu'à sa position la plus basse.
4-23
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
4-24
3
Dévissez la partie supérieure du corps de seringue de la vanne.
4
Pour retirer la seringue du dispositif, tirez-la vers vous jusqu'à ce que l'extrémité sphérique
sorte du dispositif.
5
La nouvelle seringue est livrée en deux parties : le tube et le piston.
6
Placez le piston sur une serviette en papier. Ouvrez le tube d'huile en coupant l'embout situé
sur l'orifice. Appliquez un peu d'huile autour de la partie extérieure de l'embout en caoutchouc
du piston.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
7
Pour garantir que seule une légère pellicule de lubrifiant reste sur la surface de l'embout en
caoutchouc, faites tourner l'embout plusieurs fois sur la serviette en papier.
8
Insérez lentement le piston de la seringue dans le corps de seringue.
9
Insérez l'extrémité sphérique du piston dans le dispositif d'actionnement et placez la seringue
de sorte que la partie filetée entre dans la vanne.
10 Tout en maintenant la seringue en place, vissez la partie métallique filetée du corps de seringue
au niveau de la vanne.
B50903
4-25
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
11 Serrez-la à la main uniquement.
12 Mettez le système sous tension. Observez le cône de pipette lors d'une opération d'aspiration
et de distribution normale pour vérifier l'absence de fuite. En cas de fuite, arrêtez l'opération
et vérifiez que vous avez correctement réalisé la procédure de remplacement de la seringue.
13 Dans la mesure du possible, vérifiez le fonctionnement avant de procéder à une répartition
d'échantillons réelle en utilisant un échantillon factice ou en traitant les échantillons dans un
environnement de test.
14 La procédure est terminée.
4-26
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Pipeteur et support de cône
L'inspection et la procédure de nettoyage dépendent du type de pipeteur installé.
Le terme pipeteur fait référence à un sous-ensemble complet du robot 3 destiné à l'aspiration et la
distribution du liquide d'échantillon sans la pompe. Le terme support de cône fait uniquement
référence à la pièce en métal cylindrique qui saisit et transporte le cône de pipette.
Pipeteur de génération 1 (GEN 1)
Le pipeteur de génération 1 (GEN 1) possède un support de cône fixe qui reste sur la pompe lors du
nettoyage.
Pipeteur EZ (GEN 2)
Le pipeteur de la deuxième génération est dénommé pipeteur EZ (GEN 2). Il est appelé EZ (easy,
facile en anglais) car il est très aisé de retirer son support de cône pour le nettoyage. Il utilise un
mécanisme à démontage rapide comprenant un levier rotatif et un écrou de maintien.
Pipeteur GEN 1 (gauche) et GEN 2 (droit).
Contrairement au support de cône fixe GEN 1 (gauche), le support de cône amovible GEN 2 (droit)
dispose d'un levier rotatif utilisé pour le démontage rapide avant le nettoyage.
Solution de nettoyage recommandée
L'agent de nettoyage rea-sol est recommandé pour les supports de cône GEN 1 et GEN 2.
Ce nettoyant utilisé en laboratoire est capable d'éliminer les tâches d'huile, de graisse, sérum, sang
et de protéine sur du métal, du plastique et du caoutchouc (en particulier l'acier chromé et le
plastique). Il n'entraîne pas de corrosion et est approprié pour le bain à ultrasons.
rea-sol peut être commandé avec le numéro de commande suivant :
• ODL20596 - 1 litre
B50903
4-27
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Tout autre produit nettoyant de laboratoire courant avec les mêmes propriétés peut être utilisé s'il
ne contient aucune substance figurant dans la section Liste des agents contre-indiqués.
ATTENTION
Portez un équipement de protection (visière ou lunettes et gants) pour éviter tout
contact avec le nettoyant rea-sol.
En cas de contact avec la peau, rincez abondamment et immédiatement à l'eau. Si
l'irritation de la peau persiste, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l'eau et consultez un
médecin.
Pour des informations détaillées sur la solution nettoyante, par exemple
concernant les propriétés physiques et chimiques, reportez-vous à la fiche de
données de produit rea-sol.
Inspectez le support de cône (GEN 1)
La procédure ci-dessous concerne uniquement le support de cône GEN 1.
Reportez-vous à la section Nettoyez le support de cône du pipeteur EZ (GEN 2) pour les instructions
de nettoyage du support de cône GEN 2.
Éliminez immédiatement toute contamination constatée lors de l'utilisation en routine (par
exemple après récupération d'erreur).
Nous recommandons de procéder à une inspection et au nettoyage du support de cône à la fin de
chaque journée de travail.
Exécutez l'inspection au quotidien. Des inspections et opérations de nettoyage supplémentaires
doivent être réalisées lorsque cela s'avère nécessaire.
4-28
1
Mettez le système AutoMate hors tension.
2
Retirez les deux cadres de base pour les cônes de pipette afin d'éviter toute éclaboussure ou
contamination.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
3
Déplacez le robot 3 vers l'avant du système afin d'inspecter le support de cône.
4
Vérifiez minutieusement l'extérieur et l’extrémité du support de cône afin de repérer
d'éventuelles éclaboussures de sérum.
5
Si tel est le cas, nettoyez le support de cône comme décrit dans la section Nettoyez le support
de cône (GEN 1).
Nettoyez le support de cône (GEN 1)
Pour nettoyer le support de cône GEN 1, procédez comme suit :
Condition préalable
Vous devez vous munir d'un flacon de laboratoire en verre à large ouverture, capacité minimale 100
ml, diamètre maximal 60 mm, hauteur maximale 105 mm, disponible par ex. sur le site www.durangroup.com.
ATTENTION
Portez un équipement de protection (visière ou lunettes) pour éviter tout contact
avec le nettoyant rea-sol. Consultez les informations de la fiche de données de
sécurité relative à ce produit.
N'appliquez pas d'air comprimé au tuyau débranché de la vanne ! Appliquez de
l'air comprimé uniquement au support de cône de pipette !
1
B50903
Préparez une solution à 1% de rea-sol (1% rea-sol et 99% d’eau déminéralisée) dans un flacon de
laboratoire en verre de 100 ml.
4-29
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
4-30
2
Mettez le système AutoMate hors tension.
3
Débranchez le tuyau de gauche de la vanne de la pompe afin de permettre au liquide de
nettoyage d’y pénétrer.
4
Lors du processus de nettoyage et de rinçage, assurez-vous qu'aucun liquide n'entre en contact
avec le boîtier de détection de caillot (encadré en rouge).
5
Retirez les cadres de base.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
B50903
6
Pour retirer le collecteur de cônes, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et soulevez-le.
7
Nettoyez le collecteur de cônes.
8
Placez le flacon dans le support correspondant.
9
Positionnez le robot au-dessus du flacon.
4-31
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
10 Prenez le bloc de retenue et poussez le support de cône jusqu’en bas dans le flacon contenant
la solution nettoyante.
Bloc de retenue (B07475)
4-32
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
11 Insérez et fixez le bloc de retenue entre le support de cône et le boîtier de la pompe afin de
bloquer le support de cône dans cette position.
12 Assurez-vous que le support de cône est immergé dans 20 à 30 mm de la solution nettoyante.
13 Laissez toujours un espace de 10 à 20 mm entre la surface du liquide et le boîtier de détection
de caillot.
14 Immergez le support de cône pendant 30 minutes dans la solution nettoyante. À l'issue du
nettoyage, retirez le support de cône du liquide et rincez plusieurs fois dans de l'eau déionisée.
15 Séchez le support de cône à l'aide d'un linge ou d'un chiffon non pelucheux. Éliminez la solution
rea-sol conformément au protocole de votre laboratoire ou aux recommandations de la fiche
de données de sécurité.
B50903
4-33
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Si toute la contamination a été éliminée, sautez les étapes suivantes et continuez avec l'étape
29 de cette procédure.
Si la contamination est toujours présente sur le support de cônes, continuez avec les étapes
suivantes.
16 Le nettoyage d'une contamination ancienne peut prendre un certain temps. Laissez le support
de cônes dans la solution nettoyante aussi longtemps que nécessaire ou utilisez un bain à
ultrasons. Le bain à ultrasons peut être placé sur le tiroir des cônes de pipette. Retirez
auparavant les cadres de base.
17 Retirez le support de cône de la solution nettoyante ou du bain à ultrasons et rincez plusieurs
fois dans de l'eau déionisée.
Afin d'accélérer la procédure de nettoyage, il est possible de réaliser l'étape supplémentaire
suivante :
18 Rincez plusieurs fois dans du solvant (par exemple de l'alcool éthylique ou d'isopropyle).
19 Faites ensuite sécher le tube comme décrit ci-dessous.
20 Séchez avec précaution de l'extérieur et du dessous à l'aide de papier absorbant.
21 Assurez-vous que le système est bien sec avant de redémarrer le système AutoMate.
22 En faisant bien attention, pompez plusieurs fois de l'air à travers le tuyau à l'aide d'une seringue
manuelle. Pour cette procédure, utilisez la seringue uniquement sur le tuyau qui a été
débranché. Essuyez l'extrémité du support de cône à l'aide d'un chiffon non pelucheux ou d'un
essuie-tout.
4-34
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
23 Levez le support de cône avec une main.
24 Séchez soigneusement le support de cône de pipette à l'aide d'une cartouche d'air comprimé.
Assurez-vous que l'air comprimé soit appliqué uniquement au support de cône de pipette.
25 Positionnez la sortie d'air de la bombe à air comprimé à 7-10 cm de l'ouverture du cône de
pipette.
26 Appliquez l'air comprimé pendant au moins dix secondes. Aucune gouttelette ni aucun liquide
résiduel ne doit se former à la base du cône de pipette.
27 Après le séchage, replacez le tuyau sur la vanne et serrez la vis blanche (à la main) :
Extrémité évasée
28 Assurez-vous que le raccord est exempt de toute contamination et veillez à ne pas endommager
l'extrémité évasée du tuyau.
B50903
4-35
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
29 Replacez les cadres de base pour les cônes de pipette sur l’AutoMate.
30 Mettez le système AutoMate sous tension et patientez jusqu'à la séquence de trois bips.
31 Dans le menu principal AutoMate, sélectionnez [Programme] [Initialiser].
32 Après une initialisation réussie, vérifiez l'étanchéité à l'air du système décrit dans la section
Vérifiez l'étanchéité à l'air du système (pipeteur GEN 1 uniquement).
Vérifiez l'étanchéité à l'air du système (pipeteur GEN 1 uniquement)
1
Démarrez le tri normal des échantillons.
2
Arrêtez le système AutoMate après la première aspiration d'échantillon. Observez la partie
inférieure du cône de pipette. Assurez-vous de l'absence de fuite en observant la formation de
gouttelettes sur le cône.
3
Si une goutte apparaît, cela indique que le système présente une fuite. Vérifiez le raccord qui a
été ouvert pendant le nettoyage. Si une fuite est toujours présente, elle doit être trouvée et
éliminée.
Si le problème persiste, contactez votre représentant Beckman Coulter local.
4
Si aucune fuite n'est détectée, la procédure normale peut alors commencer.
Nettoyez le support de cône du pipeteur EZ (GEN 2)
Intervalles de nettoyage
Exécutez les consignes de nettoyage suivantes une fois par jour, de préférence, à la fin des activités
de routine quotidiennes.
4-36
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
Nettoyez également le support de cône après chaque erreur de mouvement survenant lors de
l'aliquotage.
Opération continue
Le pipeteur EZ est livré avec deux supports de cône devant être utilisés à leur tour. L'un peut être
utilisé pour un remplacement rapide et une poursuite de l'opération tandis que l'autre sera nettoyé.
Dans le cas contraire, vous seriez contraint d'arrêter l'opération pendant la durée du nettoyage (>
30 min) avant de poursuivre avec le même support de cône.
Pièces nécessaires pour le nettoyage
Assurez-vous de disposer des éléments suivants pour le nettoyage :
• Agent de nettoyage rea-sol (ODL20596) (N'utilisez pas d'eau de javel !)
• Kit de nettoyage du pipeteur EZ : Ensemble de 3 brosses de nettoyage (B37552)
• Bécher en verre de laboratoire
• Chiffon de nettoyage sec, propre, non pelucheux
• Air comprimé (aérosol de gaz ou provenant du laboratoire)
Pièces détachées optionnelles du pipeteur EZ
Ces pièces détachées optionnelles peuvent être commandées tel que requis :
• Optionnel: support de cône de rechange avec 10 joints toriques (B37545)
• Ensemble de 10 joints toriques (B37553)
ATTENTION
Risque d'infection par contact avec le contact le matériel d'échantillons
Portez des gants de laboratoire appropriés lors de l'exécution des tâches de
nettoyage ci-dessous. Suivez toutes les instructions de la section Consignes de
sécurité au début de ce chapitre ainsi que dans le chapitre Indications relatives à
la sécurité.
B50903
1
Fermez l'application logicielle de la machine.
2
Mettez la machine hors tension.
3
Retirez les deux cadres de base pour les cônes de pipette afin d'éviter toute éclaboussure ou
contamination.
4-37
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
4-38
4
Déplacez le robot 3 vers l'avant, ensuite vers le bas.
5
Poussez le levier vers le haut pour verrouiller la pompe en place.
6
Lorsque c'est fait, la goupille de verrouillage se déplace sur la droite. Elle bloque le pipeteur
dans sa position et empêche qu'il soit repoussé par le mécanisme de ressort intégré.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
7
Tout en arrêtant le support de cône, tournez l'écrou de maintien dans le sens indiqué
(également montré sur la surface supérieure de l'écrou de maintien).
8
Enlevez le support de cône.
Vérifiez que le joint torique est toujours inséré dans la rainure du support de cône. Dans le cas
contraire, ou s'il a l'air endommagé ou usé, remplacez-le par un nouveau.
Si le joint torique ne se trouve plus sur le support de cône, vérifiez s'il n'est pas coincé dans
l'écrou de maintien ou l'unité de centrage. Enlevez-le, le cas échéant.
IMPORTANT Le bon fonctionnement du pipeteur ne peut être garanti que lorsque le joint torique est
correctement inséré dans la rainure du support de cône. Ne faites pas fonctionner le pipeteur sans le joint
torique.
B50903
4-39
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
9
Plongez le support de cône enlevé dans une solution nettoyante avec 1% de rea-sol (1% rea-sol,
99% eau ionisée).
10 Pendant que le support de cône enlevé est plongé dans la solution nettoyante, prenez le second
support, propre et sec, et fixez-le comme suit pour continuer le traitement des échantillons.
a. Poussez le support de cône doucement vers le haut afin que l'arête tranchante du support
se fixe bien dans la douille.
b. Tout en tenant le support de cône avec une main, tournez uniquement l'écrou de maintien.
Tournez-le aussi loin que possible sans exercer une force excessive. Dans la position finale,
la surface inférieure de l'écrou doit être alignée avec le fil du support de cône (photo de
gauche). Le fil du support de cône ne doit pas être (photo de droite).
4-40
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
11 Vérifiez l'agencement correct du support de cône :
Avec une main, tenez l'unité de centrage (la partie juste au-dessus de l'écrou de maintien) pour
garder le montage du pipeteur dans une position stable.
Avec l'autre main, balancez doucement le support de cône vers l'avant et l'arrière. Assurezvous que le support de cône ne présente aucun jeu et est aligné de manière correcte.
Si le support de cône présente un jeu et / ou n'est pas correctement aligné, retournez à l'étape
10.
12 Pour déverrouiller le pipeteur, poussez entièrement le levier vers le bas, afin que la goupille de
verrouillage se déplace vers la gauche [1.]. Lorsque le levier est dans position du bas [2.], le
pipeteur peut remonter librement. Assurez-vous que la goupille de verrouillage ne s'érafle pas
contre le boîtier.
13 Replacez les cadres de base pour les cônes de pipette sur la machine.
14 Si vous souhaitez reprendre le traitement des échantillons, branchez la machine et attendez la
séquence des trois bips.
15 Démarrez l'application logicielle du système.
16 Initialisez le système.
17 Après une initialisation réussie, traitez les échantillons selon la procédure habituelle.
B50903
4-41
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance du module d'aliquotage avec pompe
18 Après avoir laissé le support de cône pendant au moins 30 minutes dans la solution de
nettoyage, sortez-le.
19 Séchez l'extérieur avec un chiffon propre et non pelucheux.
20 Nettoyez l'intérieur du conduit du support de cône à l'aide d'une brosse de nettoyage (B37552).
4-42
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Inspectez le module de transfert de tubes (TTU)
21 Faites souffler l'air comprimé dans le conduit du support de cône pour enlever la saleté et
sécher le conduit.
22 Au moment du prochain nettoyage, utilisez ce support de cône pour reprendre l'opération
pendant que vous nettoyez l'autre.
Inspectez le module de transfert de tubes (TTU)
Inspectez l'état de saleté du module de transfert de tubes (TTU). Nettoyez-le si nécessaire. En cas de
fragments de tubes, reportez-vous à la section Fragments de tubes dans le module de transfert de
tubes (TTU).
B50903
4-43
4
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
Compresseur d'air
AVERTISSEMENT
Risques de brûlures dues aux températures élevées.
Ne pas toucher le compresseur (surtout le moteur) lorsqu'il est en
fonctionnement, pour prévenir des brûlures.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ou d'explosion lors de la pulvérisation d'un liquide inflammable.
Ne pulvérisez pas de liquide inflammable sur ou près du compresseur pendant
qu'il fonctionne ou juste après son fonctionnement, quand il est encore chaud. Il
peut y avoir un risque d'incendie ou d'explosion, en particulier dans des pièces
fermées.
Types de compresseur
Un des trois modèles de compresseur suivants peut être installé sur votre système.
Compresseur Jun Air, modèle 6-4 avec soupape d'arrêt
4-44
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
Compresseur Jun Air, modèle 6-4 sans soupape d'arrêt
Compresseur Silverline Planet Air
B50903
4-45
4
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
Dépressuriser le compresseur
En fonction du type de compresseur, il existe deux manières différentes de dépressuriser le
compresseur.
Dépressuriser les modèles avec ou sans soupape d'arrêt
Pour dépressuriser ces modèles de compresseur, procédez comme suit :
4-46
1
Arrêtez le compresseur en faisant basculer l'interrupteur de « I » sur « 0 » :
2
Ouvrez la vanne de purge du compresseur (dans le sens antihoraire) pour dépressuriser le
compresseur :
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
3
Assurez-vous que le compresseur est complètement dépressurisé en contrôlant le manomètre
(aiguille sur zéro ou en dessous) :
Dépressuriser le modèle Silverline Planet Air
Pour dépressuriser le compresseur Silverline Planet Air, procédez comme suit :
B50903
1
Arrêtez le compresseur en faisant basculer l'interrupteur de « I » sur « 0 » :
2
Ouvrez la soupape en tirant la bague dans la direction indiquée :
4-47
4
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
3
Assurez-vous que le compresseur est complètement dépressurisé en contrôlant le manomètre
(aiguille sur zéro ou en dessous) :
Remettez le compresseur en fonctionnement (pour tous les modèles de
compresseur listés ci-dessus)
Pour remettre le compresseur en fonctionnement, procédez comme suit :
4-48
1
Fermez la valve de purge ou assurez-vous que la soupape annulaire est fermée.
2
Mettez en marche le compresseur en faisant tourner l'interrupteur de « 0 » sur « I » afin de faire
monter la pression.
3
Contrôlez le manomètre pour vous assurer que la pression est réglée sur 6 bars :
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
Vérifiez le niveau d'huile
Vérifiez le niveau d'huile à l'aide du regard de contrôle situé à la base du compresseur d'air.
Figure 4.3 Regard de contrôle du niveau d'huile
Ajoutez de l'huile
ATTENTION
Avant d'ajouter de l'huile, mettez le compresseur d'air hors tension.
REMARQUE Vous pouvez utiliser de l'huile ODL04373 pour tous les types de compresseur mentionnés plus
haut.
B50903
1
Vérifiez le niveau d'huile à l'aide du regard de contrôle situé à la base du compresseur (voir
Figure 4.3).
2
Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez de l'huile neuve (référence ODL04373). Enlevez le
verrou sur lequel est marqué OIL (huile) au-dessus du compresseur. Utilisez une clé de 22 mm
pour enlever le verrou.
4-49
4
Maintenance par l'utilisateur
Compresseur d'air
Videz le réservoir d’eau de condensation
Le compresseur est muni d'un système de purge automatique de l’eau de condensation. Il est
nécessaire de vider régulièrement le réservoir d’eau de condensation.
1
Arrêtez le compresseur pour dépressuriser le système comme décrit à la section Dépressuriser
le compresseur.
2
Dévissez le flacon et videz-le.
3
Éliminez le contenu conformément aux réglementations locales de votre laboratoire en
matière de déchets.
Figure 4.4 Flacon de récupération de l’eau de condensation du système de purge automatique
4-50
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance de l'imprimante
4
Remontez le flacon.
ATTENTION
Risque de pollution.
L'eau de condensation provenant du compresseur intégré est recueillie dans un
conteneur en plastique. Les directives nationales en matière de contrôle des
déchets peuvent exiger un traitement particulier pour l'eau de condensation
contaminée par de l'huile.
Respectez vos directives nationales concernant la « Biosécurité en laboratoires
microbiologiques et biomédicaux ».
Maintenance de l'imprimante
Nettoyage de l'imprimante
DANGER
Risque de choc électrique mortel !
Mettez l'imprimante hors tension avant toute intervention de maintenance.
Nous recommandons de nettoyer l'imprimante une fois par mois. Nettoyez la tête d'impression
thermique une fois par trimestre afin de garantir une qualité d'impression constante et de prévenir
toute usure prématurée de la tête d'impression.
IMPORTANT L'utilisation d'agents nettoyants agressifs peut endommager l'imprimante.
N'utilisez pas de solvants ou d'agents nettoyants abrasifs pour nettoyer des modules ou surfaces
externes.
• Retirez la poussière et les fragments de papier de la zone d'impression à l'aide d'une brosse
douce et d'un aspirateur.
• Le capot de l'imprimante peut être nettoyé à l'aide d'un nettoyant standard.
B50903
4-51
4
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance de l'imprimante
Nettoyez les rouleaux
L'accumulation de poussière sur les rouleaux peut gêner le transport de la bande et altérer la qualité
d'impression.
• Soulevez la tête d'impression.
• Retirez les étiquettes et le ruban de transfert de l'imprimante.
• Retirez les saletés à l'aide d'un produit de nettoyage des rouleaux et d'un chiffon doux non
pelucheux.
• Si le rouleau s'avère endommagé, appelez votre représentant Beckman Coulter local.
• Nettoyez le rouleau presseur, les rouleaux d'impression et le guide d'enroulement.
Nettoyez la tête d'impression
Intervalles de nettoyage :
• Impression thermique directe : Nettoyez après chaque changement de bande d'étiquettes
• Impression par transfert thermique : Nettoyez après chaque changement de rouleau de ruban
de transfert
Des saletés peuvent s'accumuler sur la tête d'impression pendant l'impression et en altérer la
qualité, ce qui peut se traduire notamment par des différences de contraste ou l'apparition de
bandes verticales.
IMPORTANT La tête d'impression peut être endommagée !
N'utilisez pas d'objets rigides ou présentant des arêtes vives pour nettoyer la tête d'impression. Ne
touchez pas la plaque de protection en verre de la tête d'impression.
ATTENTION
Risque de blessure en raison de la tête d'impression chaude. Assurez-vous que la
tête d'impression soit refroidie avant de commencer le nettoyage.
4-52
1
Soulevez la tête d'impression.
2
Retirez les étiquettes et le ruban de transfert de l'imprimante.
3
Nettoyez la surface de la tête d'impression à l'aide d'un stylo de nettoyage spécial ou d'un
coton-tige imbibé d'alcool pur.
4
Laissez sécher la tête d'impression pendant 2 à 3 minutes avant d'utiliser l'imprimante.
B50903
Maintenance par l'utilisateur
Maintenance de l'imprimante
Nettoyez le détecteur d'étiquette
IMPORTANT Le détecteur d'étiquette peut être endommagé !
N'utilisez ni solvants ni objets rigides ou présentant des arêtes vives pour nettoyer le détecteur
d'étiquette.
Des fragments de papier peuvent se déposer sur le détecteur d'étiquette, ce qui peut altérer la
détection.
B50903
1
Tournez le levier (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour soulever la tête
d'impression.
2
Retirez les étiquettes et le ruban de transfert de l'imprimante.
3
Nettoyez le détecteur d'étiquette et les éléments du capteur (2) à l'aide d'une brosse ou d'un
coton-tige imbibé d'alcool pur.
4
Rechargez les étiquettes et le ruban de transfert.
4-53
4
Maintenance par l'utilisateur
Consommables et pièces détachées
Consommables et pièces détachées
La liste suivante vous permet de trouver les consommables et les pièces détachées :
Tableau 4.2 Vue d'ensemble des consommables et pièces détachées
4-54
Référence de
commande
Désignation
Commentaire
ODL02504
Cadres de base pour pipettes sur
le module d'aliquotage
ODL04376
Boîte pour tubes
ODL09220
Stylet ELO
ODL25112
Clips des pinces (kit)
ODL20554
Cassette Parafilm
Requise pour le rebouchage des tubes
(uniquement si l'option reboucheur est
installée)
B01376
Cônes de pipette
Requis pour l'aliquotage.
ODL03587
Tubes secondaires
Requis pour l'aliquotage.
ODL02156
Étiquettes par procédé
thermique direct
Rquis pour l'impression thermique directe
d'étiquettes sur les tubes secondaires.
Seules ces étiquettes par procédé
thermique doivent être utilisées avec
l'imprimante.
ODL02153
Étiquettes de transfert
Requis pour l'impression des étiquettes de
transfert directe sur les tubes secondaires.
Seules ces étiquettes de transfert doivent
être utilisées avec l'imprimante
ODL22049
Ruban de transfert
Requis pour l'impression des étiquettes de
transfert directe sur les tubes secondaires.
B50903
CHAPITRE 5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Vue d'ensemble
Pour leur stockage et leur transport interne, le reboucheur obture les tubes échantillons avec du
Parafilm. Le Parafilm permet une protection à court terme contre la fuite de sérum. En outre, il peut
empêcher le sérum de s'évaporer de sorte qu'il soit utilisable pour d'autres analyses.
Conception du reboucheur
Le Parafilm est fourni sur une bande support et placé dans une cassette. La bande support est
enroulée sur un cylindre de rembobinage séparé. Le rouleau de Parafilm est logé dans une cassette
fermée et peut être remplacé aisément et rapidement. Une seule cassette suffit pour obturer
environ 2 000 échantillons. Le Parafilm est automatiquement retiré de la bande support.
ATTENTION
Si l'option Reboucheur est installée, les robots se déplacent selon un chemin
différent. Si nécessaire, retirez les tubes échantillons des postes de travail en
ouvrant manuellement les tiroirs. Veuillez tenir compte du fait qu'il existe un
risque de blessure dû aux robots en mouvement. Lorsque vous travaillez sur le
système AutoMate, veillez à ce qu'aucune partie de votre corps ne se trouve sur
le chemin des robots en mouvement !
ATTENTION
Stockez le Parafilm à une température comprise entre 7 °C et 32 °C et une
humidité relative de maximum 50 %. Ceci vous permet d’utiliser du Parafilm
stocké au moins 2 ans sans aucune perte de qualité.
B50903
5-1
Utilisation et maintenance du reboucheur
Utilisation du reboucheur
Utilisation du reboucheur
Le reboucheur coupe le Parafilm à la longueur nécessaire. La pince de film saisit le film et le tend.
La pince de tubes soulève le tube et le pousse, avec le film, au travers les brosses rotatives. Le film
est étiré afin de recouvrir le tube. Puis la brosse l'enroule autour du tube. Quand le système
AutoMate détecte, pendant l'initialisation, qu'il ne reste quasiment plus de Parafilm, un message
s'affiche pour indiquer à l'opérateur de charger une nouvelle cassette.
Figure 5.1 Fonctionnement du reboucheur
1
Applicateur de Parafilm
2
4
Cylindre de rembobinage 5
Lame de coupe du
Parafilm
3
Rouleau de Parafilm
Pince de Parafilm
6
Tube échantillon
REMARQUE Lorsque vous travaillez avec le reboucheur, assurez-vous que tous les tubes rebouchés soient
obturés avec du Parafilm lorsque vous retirez le portoir correspondant.
Panneau de commande du reboucheur
Le panneau de commande du reboucheur comporte deux voyants (LED) et les touches de
commande. Certaines touches sont dotées de deux fonctions. Le symbole bleu explique la fonction
principale, et le symbole jaune la fonction secondaire. Pour activer la fonction secondaire, appuyez
simultanément sur la touche Shift et la touche de commande.
5-2
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Panneau de commande du reboucheur
Figure 5.2 Panneau de commande du reboucheur
1
Aucune fonction
2
Touche Shift
3
Aucune fonction
4
LED clavier actif
5
LED erreur du
reboucheur
6
Touches de commande
LED du panneau de commande du reboucheur
Symbole
Fonctionnalité
Toutes les LED sont éteintes – mode normal
LED verte allumée – panneau de commande actif
LED rouge allumée – en erreur
B50903
5-3
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Panneau de commande du reboucheur
Fonction principale des touches (sans la touche Shift)
Symbole
Fonctionnalité
Avance Parafilm
LED verte allumée – panneau de commande actif
Recul Parafilm (jusqu'à 4 mm)
Coupe Parafilm
Déplacement en position initiale
Touche Shift
La touche [Shift]
permet d'accéder à la fonction secondaire de chaque touche.
Vous sélectionnez la fonction en appuyant simultanément sur la touche [Shift] et la touche que vous
souhaitez activer.
5-4
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
Fonction secondaire des touches (avec la touche Shift)
Symbole
Fonctionnalité
Dépose le tube et ouvre la pince de tubes
Rapproche les pinces de film
Ouvre les pinces de film
Arrête les moteurs
Désactivation du reboucheur
Pour désactiver le reboucheur, procédez comme suit :
B50903
1
Arrêtez le système AutoMate.
2
Sélectionnez COMPOSANTS --> REBOUCHEUR--> ACTIF. L'option « Actif » est alors décochée. Le
reboucheur est à présent désactivé.
3
Démarrez le système AutoMate.
5-5
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
Remplacement de la cassette de Parafilm
IMPORTANT Utilisez uniquement les cassettes de film fournies par Beckman Coulter, référence ODL20554.
1
Lorsque le rouleau de Parafilm est presque épuisé, le message suivant s'affiche :
2
Cliquez sur [Lancer le mode d'entretien]. Le message suivant s'affiche :
REMARQUE Ne cliquez pas sur [OK] avant d'avoir terminé l'entretien du reboucheur.
5-6
3
Patientez 30 secondes après avoir lancé le mode d'entretien pour permettre au système de
verrouillage de libérer la porte. Ouvrez la porte coulissante de gauche du reboucheur, à l'arrière
du système AutoMate.
4
Ouvrez le capot du reboucheur.
5
Découpez la bande support :
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
B50903
6
Tirez le bouton de déblocage du plateau de guidage, puis baissez celui-ci en position basse de
verrouillage :
7
Tirez le bouton de déblocage de la cassette de film et poussez le en position haute de
verrouillage :
8
Tournez légèrement la cassette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que
vous sentiez qu'elle se libère. Retirez alors la cassette en la tirant vers l'avant :
9
Tournez la vis de blocage verte sur le cylindre dérouleur dans le sens des aiguilles d’une montre
aussi loin que possible :
5-7
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
IMPORTANT Ne tournez jamais manuellement le cylindre enrouleur noir car cela peut endommager l'unité
de rotation !
10 Enlevez la bande support du cylindre.
11 Enlevez la bande adhésive du nouveau film et déroulez le début du film.
12 Placez la nouvelle cassette de film sur le support de la cassette et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'enclenche bien :
5-8
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
13 Détachez l'attache de la cassette :
14 Déroulez environ 80 cm de film et guidez le autour du plateau de guidage :
15 Retirez le film de la bande support. Enroulez le papier autour du cylindre enrouleur et poussez
l'amorce sous le collier de fixation de celui-ci :
B50903
5-9
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
16 Tournez la vis de blocage verte dans le sens inverse des aiguilles d’une montre aussi loin que
possible afin de bloquer l'amorce de la bande support :
IMPORTANT Ne tournez jamais manuellement le cylindre enrouleur noir car cela peut endommager l'unité
de rotation !
17 Coupez le film au niveau du repère sur le plateau de guidage
5-10
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
18 Tirez le bouton de déblocage du plateau de guidage, puis replacez celui-ci en position haute de
verrouillage :
19 Appuyez sur la touche
afin de lancer le transport manuel du film et maintenez-la
enfoncée jusqu'à ce que le film apparaisse au niveau des brosses (contrôle visuel).
20 Coupez le film avec la touche
et enlevez des brosses le reste de film.
21 Tirez le bouton de déblocage de la cassette de film et poussez le rouleau en position haute de
verrouillage.
22 Fermez le capot du reboucheur et la porte coulissante à gauche de celui-ci.
23 Sur l'écran tactile, validez le message concernant le mode d'entretien avec la touche OK :
B50903
5-11
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
24 Répondez [Oui] au message vous demandant de confirmer l'initialisation :
REMARQUE Le système AutoMate ne peut être mis en service que lorsque les portes coulissantes de
gauche et de droite du reboucheur sont fermées.
Élimination d'un bourrage de Parafilm
Si un bourrage de Parafilm se produit à proximité des brosses ou de la plaque de pression, un
message d'erreur s'affiche et le système AutoMate s'arrête :
5-12
1
Sélectionnez la touche [Lancer le mode d'entretien] pour activer le mode d'entretien du
système AutoMate.
2
Patientez 30 secondes après avoir lancé le mode d'entretien pour permettre au système de
verrouillage de libérer la porte. Ouvrez la porte coulissante de gauche du reboucheur, à l'arrière
du système AutoMate.
3
Ouvrez le capot du reboucheur.
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
4
Tirez le bouton de déblocage du plateau de guidage, puis baissez celui-ci en position basse de
verrouillage.
5
Maintenez la touche [SHIFT] enfoncée et faites avancer la pince de Parafilm à l'aide de la touche
. Maintenez les deux touches enfoncées jusqu'à ce que la pince atteigne la position avant
et s'arrête.
6
Vérifiez si des résidus de Parafilm collent à la pince et retirez-les, le cas échéant.
7
Coupez le film au niveau du repère sur le plateau de guidage et enlevez la bande de film.
8
Maintenez la touche [SHIFT] enfoncée et faites reculer la pince de Parafilm à l'aide de la touche
. Maintenez les deux touches enfoncées jusqu'à ce que la pince atteigne la position
finale et s'arrête.
9
B50903
Tirez le bouton de déblocage du plateau de guidage, puis replacez celui-ci en position haute de
verrouillage.
5-13
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
10 Appuyez sur la touche
afin de lancer le transport manuel du film et maintenez-la
enfoncée jusqu'à ce que le film apparaisse au niveau des brosses (contrôle visuel).
11 Coupez le film avec la touche
et enlevez des brosses le reste de film. Fermez le capot du
reboucheur et la porte coulissante à gauche.
12 Validez le message affiché (voir étape 1) avec [OK].
13 Répondez [Oui] au message vous demandant de confirmer l'initialisation.
14 Continuez le fonctionnement normal.
REMARQUE Le système AutoMate ne peut être mis en service que lorsque les portes coulissantes de
gauche et de droite du reboucheur sont fermées.
Maintenance du reboucheur par l'utilisateur
Nettoyez l'ensemble du reboucheur
Nettoyez l'ensemble du reboucheur chaque semaine. Procédez comme suit :
5-14
1
Utilisez du savon et une solution à base d'eau ou un nettoyant à vitre antistatique sans
ammoniac et contenant moins de 5 % de tensioactifs anioniques.
2
Inspectez les capots et les panneaux. Assurez-vous que toutes les vis sont en place et bien
serrées.
3
Essuyez le système à l'aide d'un chiffon humide. Ne mouillez pas le système.
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
4
Essuyez le système à l'aide d'un chiffon sec pour supprimer toute trace d'humidité.
5
Assurez-vous qu'aucun agent nettoyant ne reste sur les rails de guidage des portes coulissantes.
6
Inspectez la zone autour du système et retirez tous les éléments non nécessaires.
Inspectez l'applicateur de Parafilm
Inspectez l'applicateur de Parafilm comme décrit dans la section Élimination d'un bourrage de
Parafilm.
Inspectez les joints toriques servant au transport du Parafilm
Vérifiez que les trois joints toriques sont sur le guidage.
Vérifiez si les joints toriques sont endommagés. S'ils sont endommagés, voir la section Les joints
toriques servant au transport du Parafilm sont endommagés.
Inspectez l’état de saleté du guidage des joints toriques
Si le guidage est sale, nettoyez-le à l'aide d'un chiffon de coton imbibé d'alcool pur ou d'un cotontige de nettoyage et d’alcool pur.
B50903
5-15
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
Dépannage du reboucheur
Messages d'erreur
Les problèmes survenant lors du fonctionnement du reboucheur sont indiqués par un message
d'erreur.
Remédiez au problème comme indiqué par le message d'erreur.
Les deux exemples de messages d'erreur suivants décrivent la procédure à suivre afin d'éliminer les
problèmes.
Le Parafilm n'a pas été trouvé
Problème
Le message suivant apparaît :
Cause
Un bourrage de film s'est produit à proximité des brosses ou de la plaque de pression.
Solution
Retirez le bourrage de film comme décrit dans la section Élimination d'un bourrage de Parafilm.
Le support de fixation du rouleau de Parafilm est enclenché vers le haut
Problème
Le message suivant apparaît :
Cause
Après avoir inséré la cassette Parafilm, l'opérateur a omis de redescendre le support de fixation du
Parafilm (voir section Remplacement de la cassette de Parafilm).
Solution
Mettez le support de rouleau en position basse de verrouillage.
5-16
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
Les joints toriques servant au transport du Parafilm sont endommagés
Votre reboucheur est livré avec un kit de trois pièces détachées au cas où les joints toriques servant
à guider le Parafilm seraient endommagés ou accidentellement sectionnés. Pour les remplacer,
procédez comme suit :
1
Dévissez la vis Torx 10 et retirez le guide de Parafilm.
REMARQUE Veillez à ne pas endommager les câbles en fibre optique
2
B50903
Remplacez les joints toriques endommagés par des joints neufs - ODL20015.
5-17
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
5-18
3
Remontez le guide de Parafilm à l'extrémité de l'entraînement.
4
Alignez l'extrémité rectangulaire de la tige entraînant les joints toriques, avec la pièce
d'assemblage à l'extrémité de la tige d'entraînement :
5
Les extrémités des deux tiges doivent s'emboîter.
B50903
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
6
B50903
Poussez le guide de Parafilm le plus haut possible, puis serrez la vis Torx 10.
5-19
5
Utilisation et maintenance du reboucheur
Désactivation du reboucheur
5-20
B50903
CHAPITRE 6
Dépannage
Informations générales
Les erreurs décrites ci-après peuvent se produire pendant le fonctionnement. Exécutez les tâches
recommandées pour résoudre le problème. Si le problème persiste, contactez votre représentant
Beckman Coulter local.
REMARQUE Chaque message provenant du logiciel de commande du système contient un identifiant
unique qui est affiché dans la barre de titre de la boîte de message. Lorsque vous contacterez Beckman
Coulter, cet identifiant aidera votre représentant à traiter votre demande.
ATTENTION
Si un échantillon a contaminé le système (par exemple une éclaboussure de sérum
des échantillons), retirez soigneusement tous les portoirs / tubes de la machine et
désinfectez l'ensemble du système ainsi que les équipements adjacents.
Portez des gants et des vêtements de protection et suivez les mesures de
précaution générales dictées par les réglementations locales ou nationales.
Décontaminez le système comme décrit dans le chapitre Maintenance par
l'utilisateur, section Désinfectants recommandés pour la décontamination.
B50903
6-1
Dépannage
Dispositif de signalisation lumineux (en option)
Dispositif de signalisation lumineux (en option)
Si votre système est équipé d'un dispositif de signalisation lumineux, les erreurs sont indiquées par
la couleur correspondante et un signal sonore :
Rouge : une erreur s'est produite et le système a interrompu la répartition.
Une intervention manuelle est nécessaire. Un signal sonore retentit.
Jaune : une intervention manuelle est nécessaire.
Vert : le système AutoMate est en cours de fonctionnement.
Procédure générale
Si une intervention manuelle de l'utilisateur est nécessaire, procédez comme suit :
6-2
1
Arrêtez le système à l'aide de l'icône STOP :
2
Éteignez le système AutoMate en appuyant sur l'interrupteur placé sous l'écran :
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
3
Remédiez au problème comme expliqué dans le présent chapitre.
4
Allumez le système AutoMate à l'aide de l'interrupteur placé sous l'écran et initialisez le
système.
5
Après l'initialisation, touchez l’icône Démarrage et poursuivez votre travail :
Dépannage - erreurs générales
Les erreurs détectées par le logiciel entraînent l'affichage d'un message indiquant les instructions
à respecter. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre représentant
Beckman Coulter local.
Messages logiciels pendant l'initialisation
Si l'initialisation du système complet ou d'un composant est interrompue, un message apparaît et
vous propose trois options.
• Pour poursuivre l'initialisation - cliquez sur [Démarrage].
• Pour réinitialiser tous les composants - cliquez sur [Réinitialiser tout].
• Pour annuler l'initialisation - cliquez sur [Fermer].
Figure 6.1 Initialisation interrompue
B50903
6-3
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Exemple : Tube trouvé dans la pince du robot pendant l'initialisation
Figure 6.2 Tube trouvé dans la pince du robot pendant l'initialisation
6-4
1
Suivez les instructions du message.
2
Ensuite, cliquez sur [Démarrage] pour poursuivre l'initialisation.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Exemple : Il se peut que la pince de l'unité de détection du volume contienne déjà un tube
(3024)
Si un tube est trouvé dans la pince du TIU pendant l'initialisation, l'initialisation s'arrête et le
message suivant apparaît :
Figure 6.3 Tube détecté dans la pince de l'unité de détection du volume
1
Suivez les instructions du message.
2
Ensuite, cliquez sur [Démarrage] pour poursuivre l'initialisation.
Exemple : Le tube attendu dans la pince du robot ne peut pas être trouvé
Si un tube est attendu dans la pince du robot pendant l'initialisation mais ne peut pas être trouvé,
un message vous demandera de rechercher le tube perdu dans la machine. Ensuite, cliquez sur
[Démarrage] pour poursuivre l'initialisation.
Le réservoir des déchets est plein
Reportez-vous au chapitre Tâches additionnelles, section Vider le réservoir des déchets pour une
description détaillée du mode de résolution du problème.
Panne de secteur totale dans le laboratoire
Problème
Le système AutoMate ne fonctionne pas sur onduleur et le PC ainsi que le logiciel doivent être
redémarrés. Des tubes sont toujours présents sur le système.
Cause
Une panne de secteur affecte l'ensemble du laboratoire.
B50903
6-5
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Solution
1
Eteindre l´appareil ( avec l´interrupteur principal) pour éviter tout mouvement de celui-ci.
2
Retirez manuellement tous les tubes des postes de travail (workplaces) et du convoyeur 01 et
02.
3
Vérifier qu'aucun tube n´ait été laché par les pinces pendant l´extinction de la machine. Retirer
les tubes, le cas échéant.
4
Allumer le système avec l'interrupteur d'alimentation principale.
5
Démarrer le logiciel du système.
6
Initialisez le système.
7
Contrôlez l'état des tubes retirés manuellement dans le SGL et modifiez-le si nécessaire.
Dans cette situation, il relève de la responsabilité de l'utilisateur de traiter les tubes
conformément aux consignes et processus spécifiques du laboratoire.
8
9
S'il n'est pas possible de démarrer ou initialiser le système, demandez
conseil à votre représentant Beckman Coulter local.
Tubes perdus au niveau du robot 01 durant le fonctionnement
Problème
Le robot 01 a perdu un tube.
L'un des messages d'erreur suivants peut s'afficher :
6-6
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
ou
Cause
L'étiquette code-barres n'est pas correctement collée au tube. Lorsque le robot 01 tente de saisir le
tube, le code-barres adhère à la pince et le tube ne peut être déposé correctement sur le convoyeur
de tubes.
Solution
1
Retirez le tube du convoyeur de tubes 01.
2
Contrôlez si l'étiquette code-barres est correctement collée sur le tube. Si nécessaire, apposez
de nouveau l'étiquette code-barres sur le tube.
3
Replacez le tube dans le portoir d'entrée.
Dépannage - module d'aliquotage
Dans certains cas, un défaut dans le module d'aliquotage peut interrompre le fonctionnement. Vous
trouverez ci-dessous des consignes de dépannage pour certains d'entre eux. Il est généralement
recommandé de disposer d'un aspirateur à proximité pour maintenir le circuit de transport aussi
propre que possible. Par exemple, les débris de tubes brisés peuvent bloquer une section et
entraîner l'une ou plusieurs des situations décrites ci-après après un certain temps.
B50903
6-7
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
ATTENTION
Risque d’écrasement ! Même quand le système est arrêté ou déconnecté de
l’alimentation secteur, les pistons pneumatiques peuvent être soumis à une
pression élevée.
Messages d'erreur : Le cône est bouché. L’échantillon n’a pas pu être détecté
correctement.
Problème
Le cône de pipette sur le robot 3 est abaissé dans le tube. Le message suivant s'affiche :
Cause
Cette erreur indique un problème avec l'unité de détection du niveau de liquide (LLD).
La cause du problème pourrait être l'une des suivantes :
• Seul un caillot de sang a pu être détecté dans le tube, pas de liquide.
• L'unité de détection du niveau de liquide (LLD) est probablement défectueuse.
La procédure ci-dessous décrit la manière de résoudre le premier problème.
Dans ce cas de figure, le cône de pipette est abaissé dans le tube jusqu'à ce qu'il soit dans le caillot
de sang au fond.
Solution
1
6-8
Appuyer sur le tube d'une main de sorte qu'il reste au fond. En même temps, faire remonter
manuellement l'unité de pipetage du robot 3. Elle devrait rester dans cette position haute
lorsqu'elle est relâchée.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
ATTENTION
Risque de perte d'échantillons ou de contamination avec du matériel
biologiquement dangereux !
Empêcher que le tube soit tiré vers le haut en le maintenant en place pendant que
l'unité de pipetage remonte. Ceci peut arriver quand le cône de pipette se trouve
bloqué dans le caillot de sang.
Sinon, le tube pourrait chuter par la suite, provoquant le déversement de
l'échantillon, ce qui pourrait causer une contamination croisée.
B50903
2
Sur l'écran tactile, touchez le bouton [Passer le tube].
3
Poursuivre le traitement des échantillons.
4
Le cône de pipette est éjecté automatiquement. Le tube est marqué comme erroné et est amené
vers le portoir d'erreur.
5
Nettoyer le support de cône comme décrit au chapitre Maintenance par l'utilisateur, section
Pipeteur et support de cône.
6
Si le problème persiste ou se répète fréquemment, l'unité LLD est probablement défectueuse.
Contactez votre représentant Beckman Coulter pour une assistance.
6-9
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Erreurs dues à la manipulation des liquides : Nombre particulièrement élevé de tubes
envoyés vers le portoir d'erreur
Problème
Un nombre de tubes plus élevé que d'habitude sont placés sur le portoir d'erreur. Lors de
l'aliquotage, la pompe peut retourner le liquide dans le tube primaire, plutôt que de créer des
aliquots. La colonne de remarque d'erreur dans la boîte de dialogue Rack Info du portoir d'erreur
affiche les erreurs qui ne semblent pas plausibles.
Exemple : La colonne de remarque indique : « Cône bouché pendant l'aspiration ». Toutefois, il
n'existe aucune pièce de caillot visible ou fibrine dans le tube échantillon qui pourrait obstruer le
support de cône.
Figure 6.4 Colonne de remarque dans la fenêtre Rack Info
Solution
Vérifier le Rack Info en faisant un clic droit sur le portoir d'erreur sur l'interface du logiciel.
Sélectionnez Rack-Info dans le menu contextuel (voir également la section Information détaillée
6-10
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
sur les tubes échantillons). L'action requise dépend du type d'erreur indiqué dans la colonne de
remarque. Reportez-vous au tableau ci-dessous.
Tableau 6.1 Messages d'erreur dans la boite de dialogue Rack Info et solutions
Message dans la colonne Remarque de la Solution
boite de dialogue Rack Info
Air ou mousse détecté lors de
l'aspiration
• Nettoyez le support de cône du pipeteur EZ (GEN 2)
• Remplacez la seringue de la pompe
• Contacter le SAV de Beckman Coulter
Cône bouché pendant l'aspiration
• Procéder à une inspection visuelle des tubes
échantillons en vue de la détection des pièces de
caillot ou de la fibrine
• Nettoyez le support de cône du pipeteur EZ (GEN 2)
• Remplacez la seringue de la pompe
• Si le problème persiste ou si l'inspection visuelle est
négative, contactez le SAV de Beckman Coulter
OU
Cone bouché lors de l'aspiration
inversée après l'aspiration normale
OU
Cône bouché pendant la dispense
Pas de liquide trouvé dans le tube avant Contacter le SAV de Beckman Coulter
la position de recherche la plus
profonde. Échec possible de détection de
niveau de liquide.
Les tubes sortent du tiroir à l'arrière de la machine
Problème
Les tubes secondaires inutilisés tombent de temps en temps à l'arrière du tiroir du tube à l'arrière
de la machine.
Cause
Cela se produit généralement après l'ouverture et la fermeture du tiroir de tubes.
Solution
Éliminer tous les tubes qui sont tombés du tiroir dans un bac de déchets de laboratoire. Pour
recharger de nouveaux tubes, ouvrez le tiroir de tubes en cliquant sur le bouton « Ouvrir tiroir de
tubes » dans l'interface du logiciel. Placez les nouveaux tubes dans le tiroir en suivant la direction
indiquée sur l'étiquette apposée à l'intérieur du tiroir.l Reportez-vous à Rechargement des tubes
secondaires.
LED d'état sur le pipeteur EZ
Deux voyants LED (un bleu et un rouge) sur le boîtier de l'unité de pipetage indiquent s'il fonctionne
correctement ou non.
B50903
6-11
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Figure 6.5 LED d'état du pipeteur EZ
Les LED bleu et rouge s'allument lors de l'allumage de la machine. La LED rouge s'éteint pendant la
première action de pipetage et doit toujours rester éteinte pendant le fonctionnement.
La LED bleue doit rester allumée en permanence.
Elle ne clignote que lors d'une erreur signalée par une LED rouge allumée. Le type d'erreur est
indiqué par les intervalles dans lesquels clignote la LED bleue.
Si la LED rouge ne s'éteint pas au lancement du processus de pipetage ou qu'elle s'allume pendant
le fonctionnement, veuillez contacter votre représentant Beckman Coulter et décrire l'état des LED.
6-12
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
IMPORTANT L'erreur ne peut être supprimée par une initialisation du composant.
Bourrage de tubes dans la zone de sortie de la trémie de tubes
Problème
Un bourrage de tubes s'est formé dans la zone de sortie de la trémie de tubes.
Cause
Au niveau de la sortie de la trémie de tubes, le tube supérieur ne peut pas tomber car le précédent
se trouve encore là.
Solution
B50903
1
Allez à l'arrière du module d'aliquotage.
2
Poussez le tube supérieur vers le haut et tenez-le.
3
Déplacez le module TTU vers la position de prélèvement de l'élévateur de tubes de façon à
accéder au tube.
4
Retirez les deux tubes du système.
6-13
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
5
Initialisez le module d'aliquotage :
Bourrage de tubes à l'intérieur de la trémie de tubes
Problème
Bourrage de tubes à l'intérieur de la trémie de tubes.
Cause
Un bourrage de tubes s'est formé au niveau de la zone supérieure de la trémie de tubes :
Solution
Par l'arrière :
• Dégagez manuellement le module TTU (voir les étapes précédentes). Les tubes ont ainsi de la
place pour tomber.
Par l'avant :
6-14
1
Retirez entièrement le tiroir de tubes.
2
Par le côté droit, introduisez un stylo ou un objet similaire dans la trémie de tubes.
3
Pressez-le contre les tubes jusqu'à ce que la trémie soit complètement vide.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Figure 6.6 Retrait des tubes à l'origine du bourrage
4
Ramassez tous les tubes qui sont tombés dans la partie arrière du module d'aliquotage et jetezles. Fermez le tiroir de tubes.
Bourrage de tubes dans la zone d'entrée de la trémie de tubes
Problème
Un bourrage de tubes s'est formé dans la zone d'entrée de la trémie de tubes.
Cause
Bourrage de tubes dans la zone d'entrée de la trémie de tubes.
Solution
1
Ouvrez le tiroir de tubes.
2
Allez à l'arrière du module d'aliquotage et ouvrez la porte coulissante.
3
Vous voyez une fenêtre rectangulaire. À travers cette ouverture, vous pouvez accéder avec
votre main à une coulisse.
Figure 6.7 Trémie de tubes vue d'en haut, avec la coulisse en position par défaut
B50903
6-15
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
4
Retirez complètement la coulisse. Vous voyez aussitôt les tubes tomber.
5
Videz cette partie à la main.
6
Si le bourrage de tubes a été complètement éliminé, passez les étapes 7 à 15 et poursuivez avec
l'étape 16.
7
Si un bourrage de tubes persiste (comme le montre la photo), vous devez dépressuriser le
compresseur.
AVERTISSEMENT
Tant que le compresseur est sous pression, le piston exercera une force sur le
tube. N'essayez pas d'éliminer un bourrage de tubes sans avoir au préalable
dépressurisé le compresseur.
6-16
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
8
Pour mettre le compresseur hors tension, tournez son interrupteur de la position « I » à « 0 ».
9
Ouvrez la vanne de purge du compresseur (dans le sens antihoraire) pour dépressuriser le
compresseur.
10 Attendez que le compresseur soit complètement dépressurisé (il ne sort plus d'air). Le bourrage
de tubes devrait maintenant être éliminé.
11 Retirez le tube bloqué.
B50903
6-17
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
6-18
12
Réinsérez la coulisse enlevée auparavant dans le guidage à fente.
13
Refermez la vanne de purge du compresseur.
14
Tournez l'interrupteur du compresseur sur la position « I » afin de le remettre en marche.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
15
Le compresseur démarre automatiquement et s'arrête automatiquement une fois la pression
de service atteinte.
16 À l'arrière du module d'aliquotage, ramassez tous les tubes qui sont tombés et jetez-les.
17
Fermez toutes les portes coulissantes ainsi que le tiroir de tubes.
18 Initialisez le module d'aliquotage. Pour ce faire, sélectionnez COMPOSANTS --> MODULE
D'ALIQUOTAGE --> INITIALISER.
Initialisez ensuite l'imprimante avec COMPOSANTS --> MODULE D'ALIQUOTAGE -->
INITIALISER L'IMPRIMANTE.
Alimentation en tubes interrompue
Problème
L'alimentation en tubes est interrompue.
Cause
Quand le tiroir de tubes est fermé avec trop de force, des tubes peuvent se trouver bloqués dans la
mécanique du conteneur.
B50903
6-19
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Plaque d'alimentation supérieure
Panneau coulissant - Intérieur du réservoir de tubes vu d'en haut
Au lieu d'être en haut de la plaque d'alimentation supérieure, des tubes sont situés entre cette
dernière et le panneau coulissant.
Panneau coulissant - Partie avant du réservoir de tubes vue de côté
Solution
6-20
1
Retirez tous les tubes qui se trouvent entre la plaque d'alimentation supérieure et le panneau
coulissant.
2
Remettez le conteneur en position de travail et fermez le tiroir doucement.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
ATTENTION
Fermez le tiroir doucement afin d'éviter de casser des tubes.
3
Vu de côté, le réservoir doit se présenter comme suit.
Plaque d'alimentation supérieure, position correcte
B50903
6-21
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Fragments de tubes dans le module de transfert de tubes (TTU)
Problème
Le module d'aliquotage ne fonctionne pas correctement (différents messages d'erreur possibles).
Cause
Des fragments de tubes sont présents dans le module TTU.
Cela peut se produire dans les deux cas suivants :
• Des fragments de tubes se trouvaient dans l'emballage des tubes ou
• le tiroir de tubes a été refermé trop vite et avec trop de force et des tubes s'en sont trouvés
cassés.
Solution
1
Déplacez le module TTU manuellement sur la position où l'élévateur de tubes saisit le tube
étiqueté pour le placer sur le convoyeur de tubes :
Module TTU
6-22
2
Si vous trouvez un tube dans le module TTU, retirez-le manuellement.
3
Nettoyez entièrement la zone à l'aide d'un aspirateur.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
4
Initialisez le module d'aliquotage.
Problèmes de détection de présence des tubes
Afin de garantir une sécurité maximale lors de la répartition de tubes secondaires, deux capteurs
contrôlent la position en hauteur et l'emplacement des tubes secondaires sur le convoyeur de
tubes 02.
Quand l'un des capteurs détecte un problème, un message d'erreur s'affiche à l'écran pour en
alerter l'opérateur, et le système AutoMate s'arrête immédiatement.
Des messages d'erreur s'affichent dans les deux cas suivants :
Problème 1
Il manque un tube alors que l'élévateur est sensé en avoir déposé un, le message d'erreur suivant
s'affiche à l'écran :
Cause
Le tube que l'élévateur a placé est manquant.
Solution
B50903
1
Cherchez le tube secondaire manquant et retirez-le.
2
Retirez le tube primaire correspondant et les tubes secondaires déjà créés dans l'interface
utilisateur graphique, puis retirez-les physiquement à la main du convoyeur de tubes 02.
Recommencez la répartition du tube primaire ou appliquez les consignes spécifiques de votre
laboratoire.
6-23
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Problème 2
Un tube échantillon a été placé sur le portoir d'erreur. Ouvrez la fenêtre d'information sur les tubes
et lisez ce qui est inscrit pour ce tube dans la colonne « Remarques » :
Cause
Si la hauteur d'un tube secondaire est hors de la plage admise ou si le tube est à l'envers, tous les
tubes secondaires et le tube primaire correspondant à la même tâche sont placés sur le portoir
d'erreur.
Solution
1
Répétez la répartition pour le tube primaire correspondant ou appliquez les consignes
spécifiques de votre laboratoire.
2
Si ce type d'erreur persiste, nous recommandons de vérifier le fonctionnement du capteur de
détection de la hauteur. Contactez votre représentant Beckman Coulter local.
Dépannage - plaques de microtitration
Les messages d'erreur liés à l'option MTP peuvent être des messages provenant du système
AutoMate, mais aussi des messages provenant du SGL.
Par conséquent, il n'est pas possible de lister tous les messages pouvant apparaître. Toutefois, tous
les messages d'erreur indiquent à l'utilisateur comment procéder. Si vous avez des questions,
veuillez contacter votre représentant Beckman Coulter local.
Etant donné que le SGL contrôle interactivement la position et le numéro de toutes les plaques de
microtitration quand un tiroir est fermé, différents états d’erreur peuvent apparaître.
À chaque fois qu'un problème est identifié, une boîte de dialogue s'ouvre à l'écran et décrit le type
de problème.
6-24
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Le SGL n'a pas accepté la plaque de microtitration
Problème
MTP inconnue :
Cause
Le SGL ne reconnaît pas une plaque (une liste de tous les numéros de plaques de microtitration
disponibles pour le laboratoire est enregistrée dans le SGL).
Solution
Utilisez uniquement des plaques de microtitration que le SGL connaît.
Défaut « plaque en double » lors de l'utilisation des mêmes plaques MTP sur
différents systèmes
Problème
Deux systèmes AutoMate 2500 Family ou plus avec l'option Lecteur de codes-barres MTP sont
utilisés. Les plaques de microtitration sont réparties sur le système 1, puis sont retirées et placées
sur le système 2. Si aucune autre plaque de microtitration n'est placée sur le système 1, les plaques
retirées auparavant sont rejetées sur le système 2 et un défaut « plaque en double » apparaît.
Cause
Le Sorting-Drive a l'information selon laquelle les plaques de microtitration ont été placées sur le
système 1. Tant qu'aucune autre plaque n'est placée sur le système 1, cette information n'est pas
rafraîchie. Quand les plaques sont retirées et placées sur le système 2, l'application Sorting-Drive
détecte un conflit parce qu'elle ne permet pas que des plaques qui sont normalement attendues sur
le système 1 soient placées sur le système 2 en même temps.
Solution
L'application Sorting-Drive nécessite les informations mises à jour selon lesquelles les plaques ont
été retirées du système 1 de sorte à pouvoir les placer sur un autre système.
Si vous voulez retirer des plaques de microtitration d'un système pour les placer et les répartir sur
un autre système, placez-en toujours d'autres avec de nouveaux codes-barres sur le système où
vous avez retiré les plaques. Cela garantit que l'application Sorting-Drive disposera des
informations mises à jour et permettra de placer sur un autre système les plaques retirées.
Dépannage - imprimante d'étiquettes
L'imprimante est un élément essentiel du système AutoMate 2500 Family. Elle crée des étiquettes
code-barres des tubes secondaires.
En cas de dysfonctionnement, des messages d'erreur s'affichent sur l'écran de l'imprimante.
B50903
6-25
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Suivez toujours de manière exacte les instructions fournies par les messages d'erreur de
l'imprimante.
Nous recommandons d'arrêter complètement l'imprimante et de contrôler si la bande d'étiquettes
est correctement introduite ainsi que de vérifier la propreté des rouleaux conformément au mode
d'emploi. Voir également Maintenance de l'imprimante.
Si vous avez besoin d'aide, demandez conseil à votre responsable conformément à la politique de
votre laboratoire ou à votre représentant Beckman Coulter.
Types d’erreur de l'imprimante
Lorsque vous appelez votre représentant Beckman Coulter, indiquez le type d’erreur comme décrit
ci-après.
Le système de diagnostic indique si un problème est constaté ainsi que le type d'erreur sur l'écran
de l'imprimante. L'imprimante est définie sur l'un des trois états possibles, selon le type d’erreur.
Tableau 6.2 Types d’erreur de l'imprimante
État
Affichage
Touche
Résolution de
l'erreur possible
pause clignote
Résolution de
l'erreur impossible
cancel clignote
Erreur Système
cancel clignote
cancel s'allume
Messages d'erreur de l'applicateur
Traitement des erreurs
• Appuyez sur le bouton cancel pour effacer les résultats de l'erreur.
• Appuyez sur le bouton feed pour synchroniser d'avance des étiquettes. Retirez manuellement
les étiquettes décolées.
• Appuyez sur le bouton pause pour quitter l'état d’erreur.
• Une fois le problème corrigé, l'imprimante tente à nouveau d'imprimer l'étiquette manquante.
Messages d'erreur de l'applicateur
Les messages suivants peuvent apparaître sur l'écran de l'imprimante :
Message
Cause
Pression d'air ins. Le compresseur d'air est désactivé.
Arrêt/erreur
hôte
6-26
Solution
Contrôlez la vanne d'arrêt.
Le processus d'étiquetage a été
Étiquetez le produit manuellement
interrompu par un signal d'arrêt via si nécessaire.
l'interface du PLC.
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Message
Cause
Solution
Étiquette non
posée
L'étiquette n'a pas été apposée sur Étiquetez le produit manuellement
le tube ; l'étiquette est restée collée si possible.
à la semelle de l'applicateur lors du
retour du vérin.
Position basse
La semelle n'a pas atteint la position Appelez votre représentant
d'étiquetage dans les 2 secondes
Beckman Coulter.
après le début du déplacement du
vérin.
Capteur à
Aucun changement de l'état de
Appelez votre représentant
réflexion clignote commutation n'a été détecté par le Beckman Coulter.
capteur supérieur au niveau du
cylindre entre le début du processus
d'étiquetage et le signal du capteur
de position d'étiquetage.
Position haute
La semelle n'a pas atteint la position Appelez votre représentant
initiale dans un délai de 2 secondes Beckman Coulter.
après avoir quitté la position
d'étiquetage ; ou la semelle a quitté
la position initiale de façon
inopinée.
Semelle vide
L'étiquette n'a pas été placée
correctement sur la semelle ou
l'étiquette est tombée de la semelle
avant d'être apposée sur le tube.
Dans la mesure du possible, placez
l'étiquette perdue sur le produit
manuellement.
Si ce problème se produit
fréquemment, appelez votre
représentant Beckman Coulter.
Traitement des erreurs au niveau de l'imprimante
• Appuyez sur le bouton cancel pour effacer les résultats de l'erreur.
• Appuyez sur le bouton pause pour quitter l'état d’erreur.
ATTENTION
La semelle de l'applicateur se place immédiatement en position initiale. Il existe
un danger d'écrasement des mains et des doigts dû au déplacement de la semelle.
Restez à distance de la zone de déplacement de la semelle en veillant notamment
à éloigner vos cheveux, vêtements amples et bijoux.
• Une fois le problème corrigé, l'imprimante tente à nouveau d'imprimer l'étiquette manquante.
• En mode application, pressez « Apply/Print » pour envoyer le signal « Imprimer première
étiquette » ou appuyez sur la touche de déclenchement avant de démarrer un cycle
d'utilisation.
B50903
6-27
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Dépannage de la caméra
Contrôlez les images des tubes avec la caméra
Si votre caméra doit être contrôlée et que vous y êtes invité par un représentant Beckman Coulter,
procédez comme suit :
1
Touchez le bouton [Camera] en bas de l'écran pour ouvrir la fenêtre d'inspection de la caméra.
2
Touchez le petit bouton afin d'ouvrir la fenêtre d'inspection :
REMARQUE La fenêtre d'inspection doit être maintenue réduite durant le fonctionnement. Ne fermez
pas et ne quittez pas la fenêtre d'inspection car ceci pourrait engendrer des erreurs de connexion et
d'interface.
3
Continuez à suivre la procédure indiquée par votre représentant Beckman Coulter.
Message d'erreur : L'ID de couleur de bouchon « -2 » n'a pas pu être trouvé dans le
fichier « tubes.ini »
Problème
Les tubes sont placés dans le portoir d'erreur et le message d'erreur suivant apparaît :
L'ID de couleur de bouchon « -2 » n'a pas pu être trouvé dans le fichier « tubes.ini »
Cause
Le logiciel de la caméra ne peut pas distinguer entre deux couleurs différentes, et le type et l'ID de
bouchon sont identiques.
6-28
B50903
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
Solution
Vous pouvez essayer de répartir les tubes une nouvelle fois. Si le problème persiste, triez les tubes
manuellement.
B50903
6-29
6
Dépannage
Dépannage - erreurs générales
6-30
B50903
Index
A
Abréviations, i-xxxvii
AutoMate, 2-12
état des, 2-9, 2-10, 2-23
Couleur de bouchon, 2-22
D
B
Bourrage de Parafilm
élimination, 5-12
Boutons
Arrêt ~, 2-18
Démarrage ~, 2-18
Initialiser ~, 2-18
C
Cadence, 1-23
Cadre de base
codage, 1-8
Cadres de base (Base Frames), 1-5, 2-36
Calendrier de maintenance, 2-21, 4-9
Caméra
contrôle des images de tubes, 6-28
Caractéristiques techniques, 1-17
Commencer
conditions préalables, 2-1
Compresseur, 4-44
dépressuriser, 4-46
Compteur d'étiquettes
remise à zéro, 3-9
Conditions de démarrage, 2-9
Cône
saisie, 2-35
Cônes
remplir, 2-11
Cônes de pipette, 2-11, 2-39
Cônes de pipettes
recharger, 3-10
Consommables, 4-54
Décontamination, 4-3, 4-4
Démarrage du logiciel, 2-4
Démarrage du système, 2-2
Dépannage
caméra, 6-28
erreurs générales, 6-3
procédure générale, 6-2
reboucheur, 5-16
Dépressuriser le compresseur, 4-46
Désinfectant, 4-4
Dimensions
du système, 1-17
Dispositif de signalisation lumineux, 6-2
E
Erreurs
Alimentation en tubes interrompue, 6-19
applicateur, 6-26
Bourrage de tubes dans la trémie, 6-13
Bourrage de tubes dans la trémie de
tubes, 6-13
Bourrage de tubes dans la zone
d'entrée, 6-15
Détection de présence des tubes, 6-23
Fragments de tubes dans le TTU, 6-22
joint toriques pour Parafilm
endommagés, 5-17
Le réservoir des déchets est plein, 6-5
Panne de secteur totale, 6-5
Parafilm pas trouvé, 5-16
tubes perdues, 6-6
types d'erreur de l'imprimante, 6-26
État
Index-1
Index
communication avec le système, 2-25
répartition des tubes échantillons, 2-26
Étiquette code-barres
modèle, 1-26
taille, 1-26
G
GUI
interface utilisateur graphique, 2-12
I
Imprimante d'étiquettes
composants de l'imprimante, 3-13
dépannage, 6-25
utilisation, 3-12
Imprimante d'étiquettes - affichage, 3-15
Information système, 2-17
Informations sur les portoirs, 2-28
détails, 2-46
Informations sur les postes de travail
(Workplaces), 2-27, 2-38
Informations sur les tubes, 2-29
Informations sur les tubes échantillons, 2-28,
2-37
Interface utilisateur graphique, 2-12
M
Maintenance
procédure générale, 4-7
Maintenance de l'imprimante, 4-51
Menus, 2-13
Composants, 2-15
Programme, 2-14
Mettre le système sous tension, 2-2
Module d'aliquotage
dépannage, 6-7
N
Nettoyage, 4-3
convoyeur de tubes, 4-17
détecteur d'étiquette, 4-53
imprimante, 4-51
robot, 4-16
rouleaux, 4-52
système d'évacuation des bouchons, 4-12
tête d'impression, 4-52
Index-2
Nettoyer la trémie de déchets, 4-13
Niveau d'huile, 4-49
Nom du poste de travail, 2-41
P
Pièces détachées, 4-54
Pince
retirer un tube de la ~
Retirer un tube
de la pince, 2-31
Pince de tubes
remplacer les mors de serrage
Mors de serrage, 4-15
Pipetteur, 4-27
Plaque de microtitration, 1-7, 2-49
Plaques de microtitration
dépannage, 6-24
modes de fonctionnement, 2-51
représentation graphique, 2-54
utilisation, 2-56
validation, 2-57
Plateaux, 1-5
Poids, 1-18, 1-21
Portoir tampon, 2-47
Portoirs
~ tampon pour reboucheur, 2-47
archivage, 2-46
entrée, 2-35
erreur, 2-46
Post de travail
informations sur, 2-36
Poste de travail
valider un ~ de sortie, 2-43
R
Reboucheur
désactivation, 5-5
élimination d'un bourrage de film, 5-12
maintenance par l'utilisateur, 5-14
panneau de commande, 5-2
remplacer la cassette de Parafilm, 5-6
utilisastion, 5-2
Rechargement des tubes secondaires, 3-1
Remplacer le Parafilm, 5-6
Répartition
actions pendant une ~, 2-30
informations pendant une ~, 2-27
procéder à une, 2-27
Index
Répartition des échantillons, 1-10
Réservoir des déchets
vider, 2-10, 3-7
Zone de sortie, 1-4
S
Saisie du cône, 2-35
Seringue
replacement, 4-22
Sorting Drive, 2-7
Support de cône, 4-27
Support de cône (GEN 1)
inspection, 4-28
Supports de tube
retrait, 4-19
Supports de tubes, 4-18
Surface d'encombrement, 1-18, 1-22
Système, démarrage du, 2-2
T
Test de l'imprimante d'étiquettes, 3-26
Tiroir d'entrée, 2-1
Tiroir de sortie, 2-2
Tiroirs
ouvrir, 2-24
Traitement des échantillons
représentation graphique, 1-15
sur le module d'aliquotage, 1-13
Tubes
chargement de nouveaux, 2-33
rechargement des tubes secondaires, 3-1
retirer du convoyeur, 2-30
retirer tubes qui ne sont pas finis, 2-45
traiter, 2-42
Type de tube, 2-12, 2-22
Types de compresseur, 4-44
Types de distribution, 1-8
V
Virkon, 4-4
mode d'application, 4-5
Vue d'ensemble
système, 1-1
Vue d'ensemble du système, 1-1
Z
Zone d'entrée, 1-4
Index-3
Documents connexes
Sorting-Drive Instructions for Use
Manuel d’utilisation du
Sorting-Drive
AutoMate 2500 Family Host Interface Specification
Contient les informations
nécessaires pour mettre en
interface des systèmes
AutoMate avec un système de
gestion informatique de
laboratoire (SGL).
AutoMate 2500 Family Parts Catalog
Contient une liste des pièces et
accessoires pouvant être
commandés par les clients.
www.beckmancoulter.com
© 2014 Beckman Coulter, Inc.
All Rights Reserved

Manuels associés