▼
Scroll to page 2
of
74
SÉCHEUSES REPASSEUSES INDUSTRIELLES À ROULEAU DIAMÈTRE DU ROULEAU 320 mm REPASSEUSES AVEC LARGEUR D´ENGAGEMENT DE: 1600 mm 2000 mm INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881 E Date de publication: 10.12.2012 SOMMAIRE 1. INSTRUCTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES................................................... 6 1.1. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE – DÉTERMINATION DE LA MACHINE .........................................6 1.2. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – UTILISATION INCORRECTE DE LA MACHINE ....6 1.3. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – RECOMMANDATIONS POUR L´UTILISATEUR ...7 2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ................................................................................... 9 2.1. AVERTISSEMENTS POUR LE SERVICE ET LE FONCTIONNEMENT ................................................9 2.2. AVERTISSEMENTS LORS DU TRANSPORT ET DU STOCKAGE.....................................................11 2.3. SYMBOLES SE TROUVANT SUR LA MACHINE.................................................................................11 2.4. EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE FABRICATION SUR LA MACHINE .........................................12 2.4.1. PLAQUE DE FABRICATION DE LA MACHINE POUR LE CHAUFFAGE AU GAZ.............................................................................13 3. INSTALLATION........................................................................................................... 14 3.1. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DANS SON EMBALLAGE - TRANSPORT.....................................14 3.2. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DÉBALLÉE - TRANSPORT............................................................15 3.2.1. MACHINE SUR PALETTE - TRANSPORT...............................................................................................................................................................15 3.2.2. POUR DÉMONTER LA MACHINE DE SA PALETTE.........................................................................................................................................16 3.2.3. DÉPLACEMENT DE LA REPASSEUSE SUR LE SOL......................................................................................................................................17 3.3. EXIGEANCES D´INSTALLATION EN CE QUI CONCERNE L´ESPACE.............................................17 3.3.1. CONDITIONS DE SERVICE DE LA MACHINE......................................................................................................................................................17 3.3.2. GRANDEUR DE LA PIÈCE...............................................................................................................................................................................................18 3.4. MISE EN PLACE DE LA MACHINE SUR LE SOL................................................................................19 3.5. RACCORDEMENT AU SYSTÈME D´ASPIRATION DE LA BUÉE.......................................................20 3.5.1. INSTALLATION DE PLUSIEURS REPASSEUSES.............................................................................................................................................22 3.6. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................................23 3.7. RACCORDEMENT AU GAZ (POUR LES CHAUFFAGES AU GAZ)....................................................29 3.7.1. RACCORDEMENT AU GAZ - INSTALLATION......................................................................................................................................................29 3.7.2. RACCORDEMENT AU SYSTEME DE SOUTIRAGE – INSTALLATION – ANNEXE POUR LES MACHINES A CHAUFFAGE AU GAZ...................................................................................................................................................................................................30 3.7.3. INSTRUCTIONS DE SERVICE – POUR LES MACHINES AVEC CHAUFFAGE AU GAZ..............................................................31 3.7.4. PASSAGE À UN AUTRE GAZ........................................................................................................................................................................................34 3.8. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR LA MISE EN MARCHE ......................................................35 3.9. AMENAGEMENT DE LA BOUCHE D´ASPIRATION DE LA BUEE......................................................37 4. PARAMÈTRES TECHNIQUES ................................................................................... 38 4.1. PARAMÈTRES EXTERIEURS DE LA MACHINE.................................................................................38 4.2. PARAMÈTRES TECHNIQUES .............................................................................................................39 5. COMMANDE ............................................................................................................... 40 5.1. INTERRUPTEUR PRINCIPAL...............................................................................................................40 5.2. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER - COMMANDE ........................................................................41 5.2.1. COMMANDE DE LA VERSION OPL...........................................................................................................................................................................41 5.2.2. COMMANDE DE LA VERSION COIN, DE LA VERSION CPS.......................................................................................................................43 5.2.3. MONNAYEUR (COIN).........................................................................................................................................................................................................45 5.2.4. SYSTÈME DE CENTRALE DE PAIEMENT (CPS)...............................................................................................................................................45 5.3. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER – CONFIGURATION POUR L´UTILISATEUR..........................46 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 3 5.4. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT........................................................................................... 48 5.4.1. MISE EN MARCHE...............................................................................................................................................................................................................48 5.4.2. POUR ALLUMER L´ALIMENTATION..........................................................................................................................................................................48 5.4.3. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE REPASSAGE.............................................................................................................................................48 5.4.4. MISE EN ROUTE DU REPASSAGE............................................................................................................................................................................48 5.4.5. PROCESSUS DE CHAUFFAGE – DÉBUT DU REPASSAGE.......................................................................................................................49 5.4.6. REPASSAGE...........................................................................................................................................................................................................................49 5.4.7. FIN DU REPASSAGE..........................................................................................................................................................................................................50 5.5. BARRE DE PROTECTION.................................................................................................................... 50 5.6. MANIVELLE MANUELLE ...................................................................................................................... 51 5.7. PÉDALE DU SYSTÈME STOP / START DE LA TABLE D´ENGAGEMENT * ..................................... 52 5.8. SYSTÈME OCS – CONTRÔLE DE LA SURCHAUFFE DES EXTRÊMITES DU ROULEAU DE REPASSAGE * . 53 5.9. MARCHE À SUIVRE LORSQUE DES MESSAGES D´ERREUR S´AFFICHENT................................ 54 5.9.1. MESSAGES D´ERREUR – E7 – ERREUR DE L´UNITÉ D´ALLUMAGE – VERISON G EXCLUSIVEMENT.........................55 5.9.2. MESSAGE D´ERREUR E9 – ERREUR DE L´INTERRUPTEUR À DEPRESSION – VERSION G EXCLUSIVEMENT....55 5.10. ARRÊT D´URGENCE DE LA MACHINE............................................................................................. 56 5.11. ENLEVER LE LINGE COINCÉ............................................................................................................ 56 5.12. COUPURE DE COURANT ÉLECTRIQUE.......................................................................................... 56 6. ENTRETIEN ET MISE AU POINT................................................................................57 6.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L´ENTRETIEN............................................................................ 57 6.2. NETTOYAGE DE LA MACHINE ........................................................................................................... 57 6.3. ROULEAU DE REPASSAGE ................................................................................................................ 58 6.3.1. ARRET DE LA MACHINE POUR UNE COURTE DUREE, ENTRETIEN QUOITIDIEN DU ROULEAU.....................................58 6.3.2. ROULEAU EN ACIER POLI..............................................................................................................................................................................................59 6.3.3. ROULEAU POLI AVEC COUCHE DE CHROME DUR......................................................................................................................................59 6.3.4. NETTOYAGE DU ROULEAU DE REPASSAGE...................................................................................................................................................59 6.4. BANDES DE REPASSAGE................................................................................................................... 61 6.4.1. TENSION DES BANDES DE REPASSAGE............................................................................................................................................................61 6.4.2. CHANGEMENT DES BANDES DE REPASSAGE...............................................................................................................................................61 6.5. BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT ........................................................... 62 6.5.1. TENSION DES BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT..................................................................................62 6.6. RUBANS DU ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR ............................................................................ 63 6.7. ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR .................................................................................................. 63 6.7.1. CHANGEMENT DU REVETEMENT DU ROULEAU PRESSEUR SUPERIEUR.................................................................................63 6.8. TRANSMISSION PAR CHAÎNE ............................................................................................................ 64 6.9. PALIERS................................................................................................................................................ 64 6.10. DECOLLEURS .................................................................................................................................... 65 6.11. SONDES THERMIQUES – DE SERVICE ET DE PROTECTION ...................................................... 66 6.12. INSTALLATION ÉLECTRIQUE - ENTRETIEN ................................................................................... 67 6.13. VARIATEUR DE FRÉQUENCES ........................................................................................................ 67 6.14. MOTEUR DE LA COMMANDE PRINCIPALE..................................................................................... 68 6.15. VENTILATEUR DE TIRAGE PRINCIPAL ........................................................................................... 68 6.16. BLOC DE COMMANDE DE L´UNITÉ ESYS – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT .............. 69 6.17. CÂBLE À HAUTE TENTION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT ....................................... 69 6.18. ÉLECTRODE D´ALLUMAGE ET D´ IONISATION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT ..... 69 4 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.19. INTERRUPTEUR DE DÉPRESSION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT..........................70 6.20. COMMANDE DE LA TABLE D´ENGAGEMENT – EMBRAYAGE *....................................................71 6.21. DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT DE LA LAVERIE - ESSAI ...............71 6.22. MISE À L´ARRÊT DE LA SECHEUSE-REPASSEUSE ......................................................................71 7. MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE................................................................... 72 7.1. DÉBRANCHEMENT DE LA MACHINE .................................................................................................72 7.2. SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE.................................................................................................72 7.2.1. POSSIBILITE DE SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE PAR LE BIAIS D´UNE ENTREPRISE QUALIFIEE.......................72 7.2.2. POSSIBLITÉ DE SE DEBARRASSER DE LA MACHINE PAR SES PROPRES MOYENS............................................................72 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 5 1. INSTRUCTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE – DÉTERMINATION DE LA MACHINE La machine est exclusivement destinée au repassage de linge plat (draps, nappes, torchons, serviettes, mouchoirs et autres types de linge plat) en lin, coton, laine, soie, en fibres poly-acryliques et en polyester. Dans la repasseuse, insérez du linge ayant un taux d´humidité résiduelle optimal de 50% ± 10%. La repasseuse effectuera le séchage final du linge. Il est nécessaire d´essorer ou de pré-sécher du linge ayant un taux d´humidité résiduelle élevé. Avant de le repasser, humidifiez le linge qui serait trop sec sinon, du linge trop sec pourrait rester attaché aux bandes de repassage au niveau de la goulotte de sortie et cela pourrait créer de l´électricité statique. Le linge doit être rincé convenablement, en ne respectant pas cette condition, vous causerez le jaunissement du linge et éventuellement le dépôt de résidus de lessives en poudre et de saletés sur le rouleau de repassage. Le linge doit être trié par type et par rapport à la température de repassage souhaitée. Videz les poches, retirez du linge tout objet étranger qui pourrait endommager aussi bien le linge que la machine. Portez une attention toute particulière lors du repassage de tissus synthétiques et autres tissus imprimés afin que ceux-ci ne restent pas attachés au rouleau. Il n´est pas recommandé de repasser les housses et les couvertures. Vérifiez que le linge soit bien susceptible d´être repassé et si oui, à quelle température. Le fabricant de la machine n´est en aucun cas responsable de l´endommagement des tissus causé par un procéssus de repassage non approprié. 1.2. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – UTILISATION INCORRECTE DE LA MACHINE ! ATTENTION CETTE MACHINE A ÉTÉ CONÇUE POUR LE REPASSAGE INDUSTRIEL ET LE SÉCHAGE DE LINGE PLAT, LAVÉ À L´EAU. SAUF AUTORISATION ÉCRITE, TOUTE UTILISATION AUTRE QUE CELLE PRÉALABLEMENT MENTIONNÉE SERA CONSIDÉRÉE PAR LE FABRICANT COMME ÉTANT UNE UTILISATION INCORRECTE. Ne repassez pas de linge dont la composition empêche la rétention de l´humidité. La machine n´est pas destinée au repassage du linge comportant des parties métalliques, en plastique, en fibres de verre ou en mousse caoutchouteuse. La machine n´est pas destinée au repassage du linge comportant des éléments tellement durs qu´ils pourraient endommager les bandes de repassage ou la surface du rouleau. La machine n´est pas destinée au repassage de linge comportant des boutons. Ne laissez jamais de linge dans la repasseuse! Ne repassez jamais de façon telle que les parties gauche et droite de la surface de repassage ne soient successivement recouvertes, dans le cas où toute la largeur d´engagement de la machine ne serait utilisée lors du repassage d´une pièce de linge. N´éteignez pas l´alimentation en courant électrique tant que la machine est à une température supérieure à 80°C, sauf cas exceptionnels. Au cours de la phase de chauffe et de celle de refroidissement, ne mettez pas la machine en route à la vitesse maximum. N´éteignez pas la machine tant que les bandes de repassage ne sont pas complètement sèches et ne repassez pas lorsque la température est inférieure à 80°C, dans le cas contraire, on risquerait de causer de l´oxydation sur le rouleau. Ne repassez pas de tissus synthétiques à haute température. 6 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 1.3. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – RECOMMANDATIONS POUR L´UTILISATEUR Les machines décrites dans ce manuel on une capacité de repassage allant: o Jusqu´à une largeur de linge de - 1,655 m (modèle 160). o Jusqu´à une largeur de linge de - 2,070 m (modèle 200). On peut régler la vitesse de repassage par rapport au type de linge et à son taux d´humidité dans une amplitude allant de 1 - 6 m/min. On peut régler la température du rouleau par rapport au type du linge jusqu´à une valeur de 180°C, pour le repassage des types de linge décrits ci-dessus, régler la température maximum sur 160°C. Les paramètres de repassage s´affichent sur l´écran de la platine de commande. Les machines sont livrées dans les versions équipées des commandes suivantes: o Version OPL – platine de commande offrant la possibilité d´effectuer les changements de tous les paramètres réglables, platine destinée aux utilisateurs qualifiés. o Version COIN – version avec monnayeur, équipée d´un mode de paiement incorporé dans la machine, la platine de commande est partiellement accessible (marche, arrêt, indication du temps restant avant la fin du cycle prépayé), les paramètres de repassage sont pré-réglés, seule une personne autorisée pourra avoir la possibilité de changer tous les paramètres réglables. o Version CPS - version avec monnayeur, équipée d´un mode de paiement externe à la machine, la platine de commande est partiellement accessible (marche, arrêt, indication du temps restant avant la fin du cycle prépayé), les paramètres de repassage sont pré-réglés, seule une personne autorisée pourra avoir la possibilité de changer tous les paramètres réglables. Les machines sont livrées dans les versions équipées des type de chauffage suivants: o E – chauffage électrique. o G – chauffage au gaz. Un personnel bien formé peut obtenir une variation de température minimum en changeant le réglage de la température et la vitesse de repassage sur la platine de commande de la machine par rapport au type du linge et à son taux d´humidité résiduelle. Afin que la repasseuse atteigne sa capacité maximum, il convient de: o Éviter la chute de la température par un repassage convenable, en règle générale en réglant sur la plus petite vitesse de repassage possible. o Ne commencer à repasser qu´une fois que la température réglée ait été atteinte (le voyant « start » ne clignote pas). o Assurer la continuité du repassage, entre chaque pièce de linge insérée l´une après l´autre, la distance entre celles-ci ne devrait pas excéder la longueur du convoyeur d´entrée. o Empêcher qu´il y ait des périodes où on ne repasse pas alors que la repasseuse est en marche et à température de service. o Regrouper les pièces de linge par rapport à la composition du tissu et par rapport à leur taux d´humidité résiduelle. o Adapter la vitesse et la température aux besoins spécifiques de chaque type de linge. o Eteindre la repasseuse (le voyant « stop » clignote = mode de refroidissement) suffisamment longtemps à l´avance avant de repasser la dernière pièce de linge, ainsi la consommation d´énergie sera réduite étant donné que c´est la chaleur accumulée dans le rouleau qui sera utilisée et donc, la période de refroidissement de la machine sera plus courte. Insérer le linge alternativement sur la gauche et sur la droite (dans le cas où le linge est plus large que la moitié de la largeur d´engagement de la machine) ou alors progressivement de la gauche vers la droite de façon à ce que tout le rouleau de la machine soit chargé uniformément lors de l´arrivée de la chaleur dans le linge repassé. Engager la pièce de linge dans la repasseuse délicatement parce qu´une pièce mal engagée resterait coincée. Afin d´obtenir un repassage de la plus haute qualité, nous recommandons de commencer le repassage des pièces de linge plat par les bords (serviettes de toilette, draps, etc). Dans le cas où le linge doit être repassé deux fois pour qu´il soit sec, il y a alors ici un risque de jaunissement, il en est de même lorsque le nombre de tours est trop bas. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 7 Lorsque le linge n´est toujours pas sec après un repassage, cela peut être dû au fait que: o Votre machine à laver a une capacité d´essorage trop faible, si tel est le cas, nous vous recommandons d´effectuer un court pré-séchage (5-10 minutes) dans un séchoir à tambour. o Le linge est d´une trop grosse épaisseur. o Les tours de repassage sont trop élevés. Vérifiez que les pièces de linge repassées ne soient pas plus larges que la largeur d´engagement maximum. o Dans ce cas, ne repassez pas les pièces de linge pliées en quatre; lorsque l´épaisseur est trop grosse, vous ne pourrez obtenir une qualité de séchage/repassage telle que vous pourriez l´atttendre de cette machine. o Si c´est possible, utilisez toute la largeur du rouleau. Dans le cas où le linge sortant de la repasseuse est toujours humide, il faut alors baisser le nombre de tours de repassage jusqu´à ce que vous obteniez la qualité de repassage désirée. o Du linge sortant de la machine avec un taux d´humitdité d´environ 8% est considéré comme étant du linge repassé de manière optimale. Si le linge est amidonné, nous aurons alors un risque de maculage du rouleau et éventuellement un risque que le linge s´accroche au rouleau. La productivité et la qualité de repassage dépendent du lavage. Assurez-vous que toutes les conditions soient bien remplies. 8 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 2.1. AVERTISSEMENTS POUR LE SERVICE ET LE FONCTIONNEMENT ! ATTENTION POUR MINIMALISER LES RISQUES D INCENDIES, D´ACCIDENTS PAR LE COURANT ÉLECTRIQUE, DE BLESSURES GRAVES DES PERSONNES OU LES RISQUES DE DÉGÂTS MATÉRIELS, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES: Avant toute installation, mise en service et opération de maintenance de la machine, étudiez attentivement les instructions complètes, c´est-à-dire ce « Manuel initial pour l´installation, la maintenance et le service de la machine ». Le catalogue des pièces détachées qui n´est pas livré avec la machine de manière standard, fait également partie intégrante des instructions concernant la machine. Demandez le catalogue des pièces détachées à votre fournisseur/ au fabricant. Procédez en suivant les instructions mentionnées dans les manuels et gardez-les bien à proximité de la machine pours des utilisations ultérieures. En cas de tout problème que vous ne comprendriez pas, contactez votre revendeur, un employé du service après-vente ou bien le fabricant. Ne passez pas outre les instructions de sécurité mentionnées dans ce manuel, ou tout autre avertissements et mises en garde inscrits sur les plaques et étiquettes de la machine. Respectez toutes les mesures de sécurité de base et les normes de sécurité en vigueur. Cette machine ne doit pas être utilisée par des enfants. Avant toute mise en marche de la machine, assurez-vous qu´aucune personne (enfant) ou animal ne se trouve à l´intérieur ou à proximité de la machine. Avant le repassage, attachez les vêtements flottants, cravates, chaînes et colliers, bracelets ainsi que les cheveux longs. Ne vous servez pas d´une machine défaillante à laquelle il manquerait certaines pièces ou d´une machine ayant ses caches ouverts; la machine ne doit pas être mise en marche tant que tous les caches ne sont pas à leur place. N´engagez jamais dans la machine des tissus contenant des agents inflammables ou explosifs. Ne stockez aucun combustible à proximité de la machine. Veillez à ce que la surface de la machine soit propre et sans matériau inflammable. La machine produit de la vapeur qui doit être efficacement aspirée hors de la pièce. Ne stockez ni pulvérisez de matériaux inflammables à proximité de la machine. Ne manipulez pas les organes de commande de la machine sans raison. La version OPL de la machine (sans monnayeur) est destinée exclusivement à un personnel manipulant qualifié. Lors de la manipulation de linge repassé bouillant, utilisez des gants de protection. La haute température du rouleau de repassage peut engendrer de graves brûlures. Evitez tout contact avec les parties et pièces chaudes de la machine. La machine est destinée à être raccordée au circuit électrique par une alimentation fixe. La machine doit être raccordée au circuit électrique, mise à la terre, raccordée au système de ventilation et éventuellement au réseau du gaz selon le Manuel d´Installation conformément aux normes locales et les raccordements doivent être effectués par un personnel qualifié ayant les certificats appropriés en cours de validité. Lors du raccordement au réseau électrique local (TT / TN / IT, ...), les réglements en vigueur doivent être respectés. La machine est équipée d´un variateur de fréquence. Ne changez pas le réglage des paramètres du variateur. Dans le cas contraire, il pourrait y avoir un risque de blessure grave, d´incendie, d´endommagement de la machine, etc. Vérifiez régulièrement l´état de la mise à la terre, le bon fonctionnement de la ventilation de la machine et les barres de protection. Dans le cas où la barre de protection assurant la protection des doigts serait endommagée, ne repassez pas! Tout changement dans l´installation de la machine par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel doit être préalablement aprrouvé par le fabricant. Dans le cas contraire, le fabricant/revendeur ne portera aucune responsabiltié dans le cas d´éventuelles blessures des utilisateurs ou autres dégâts matériels. Les interventions sur les fonctions de la machines sont inacceptables et auquel cas, le fabricant refusera de porter toute responsabilité. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 9 ! ATTENTION AVANT TOUTE INTERVENTION SUR LA MACHINE, DÉBRANCHEZ TOUJOURS CETTE DERNIÈRE DE L´ALIMENTATION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE TOUTES LES AUTRES SOURCES D´ENERGIE ÉVENTUELLES. ÉTEIGNEZ L´INTERRUPTEUR. LE ROULEAU DE REPASSAGE DOIT ÊTRE REFROIDI. MÊME LORSQUE L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL EST ETEINT, LES BORNES D´ALIMENTATION DE L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE SONT, ELLES, SOUS TENSION ! POUR LES VERSIONS AVEC CHAUFFAGE AU GAZ Si vous vous appercevez que du gaz s´échappe de quelque part, fermez l´alimentation principale du gaz, aérez, ne manipulez aucun interrupteur électrique et n´allumez aucun appareil électrique, ne fumez pas, ne manipulez pas avec du feu ouvert et appelez un réparateur. L´équipement d´aspiration d´une repasseuse à chauffage au gaz ne doit en aucun cas être reliée à l´équipement d´aspiration d´une machine pour lavage à sec ou d´une presse pour lavage à sec. N´éliminez ni ne changez les réglages d´aucun composant du chauffage au gaz ni d´aucun appareil réglé dans l´usine de fabrication. Les paramètres concernant le réglage, le type de gaz, la pression de gaz admise et les catégories de l´appareil au gaz sont mentionnés sur la plaque de fabrication de la machine. Les re-réglages éventuels pour passer à un autre type ou autre pression de service du gaz ne peuvent se faire qu´avec l´approbation du fabricant et doivent être effectués eclusivement par un personnel de service après-vente autorisé. L´aération minimum de la pièce comme le recommande le fabricant doit être assurée. Tous les composants éventuels du chauffage au gaz sont sujets à une autorisation spéciale. Dans le cas d´un endommagement, ils ne peuvent être remplacés que par des pièces détachées originales livrées par le fabricant. POUR TOUTES LES VERSIONS Les installations et réparations ne peuvent être effectuées que par une une entreprise de service après-vente autorisée ayant les autorisations requises délivrées par le fabricant. Dans le cas où les instructions mentionnées dans ce manuel ne seraient pas respectées, la garantie peut être rendue caduque. Seules des pièces originales ou équivalentes peuvent être utilisées comme pièces de rechange pour cette machine. Après avoir effectué la réparation, remettez tous les panneaux à leur place et fixez-les comme ils l´étaient à l´origine. Considérez cette mesure comme étant une protection contre les chocs électriques, les blessures, les incendies et/ou contre les dégâts matériels. Les instructions et mises en garde décrites dans ce manuel ne tiennent pas compte de toutes les conditions et situations possibles susceptibles de se produire lors de l´installation de la machine. Elles doivent être considérées dans leur sens large. La prudence et la précaution sont des facteurs qui ne peuvent être résolus par la conception de la machine. Ces facteurs sont une condition essentielle à remplir par le personnel afin d´être déclaré apte à installer, mettre en service la machine ou à effectuer des opérations de maintenance sur cette dernière. Remarques: o Le niveau sonore équivalent à l´endroit où se trouve l´utilisateur doit être inférieur à 70 dB (A). o Cette machine ne comprend aucune pièce contenant de l´amiante. 10 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 2.2. AVERTISSEMENTS LORS DU TRANSPORT ET DU STOCKAGE ! ATTENTION LORS DU TRANSPORT ET DU STOCKAGE, N´APPUYEZ, NE TIREZ OU N´EXERCEZ AUCUNE PRESSION SUR LES COMPOSANTS SAILLANT DU CONTOUR DE LA MACHINE (ORGANES DE COMMANDE, BOUTONS, INTERRUPTEURS, POIGNÉES, RACCORD FILETÉ DE L´ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, RACCORD FILETÉ DE L´ALIMENTATION AU GAZ, ETC.). ASSUREZ-VOUS QUE TOUS CES COMPOSANTS SOIENT BIEN PROTÉGÉS DE FAÇON À CE QU´ILS NE PUISSENT PAS ÊTRE ENDOMMAGÉS LORS DE LA MANIPULATION OU DE L´INSTALLATION DE LA MACHINE. Lorsque le transport est du ressort du client, il est nécessaire de prendre en compte toutes les instructions du fabricant en ce qui concerne le transport, la manipulation et le stockage des produits. Dans ce cas, le fabricant ne porte aucune responsabilité pour les éventuels endommagements de la machine au cours du transport. La température ambiante pour le transport et le stockage de la machine ne doit pas être inférieure à -25°C et ne doit pas excéder +55°C. L´humidité relative de l´environnement ne doit pas excéder 50% lors du transport et du stockage. Lors d´un stockage du produit sur une surface libre, il est nécessaire de protéger celui-ci contre les endommagements mécaniques et les incidences des conditions climatiques. Si c´est possible, laissez la machine dans son emballage de transport ou laissez-la tout du moins sur sa palette de transport en bois jusqu´à ce qu´on effectue son encastrement final dans les fondations de construction dans la blanchisserie. La marche à suivre pour manipuler la machine est décrite dans le chapitre « 3. INSTALLATION ». 2.3. SYMBOLES SE TROUVANT SUR LA MACHINE Interrupteur principal (pour les versions OPL sur la partie avant du support gauche) exerce également la fonction d´interrupteur de sécurité. En cas de danger, tournez-le en position « off ». Attention, tension électrique, installation électrique dangereuse. Surfaces chaudes. Après la chauffe de la machine, ne pas entrer en contact avec les surfaces signalées de telle sorte. Risque d´entrée en contact avec des partise mobiles de la machine. Au cours de la manupulation du linge, n´intervenez pas dans la surface signalée de la sorte. Plaque d´instruction pour l´engagement du linge. Informations concernant la bonne et la mauvaise mise en place du linge sur la table d´engagement de la repasseuse. Si vous repassez continuellement des pièces de linge plus étroites que ne l´est la largeur d´engagement de la machine, nous vous recommandons d´arrêter de repasser au milieu du rouleau, environ toutes les cinq minutes, et à plusieurs reprises, au moins deux fois, de ne repasser successivement que sur le côté daroit puis gauche de la table d´engagement. Ainsi, nous obtiendrons le refroidissement des extrémitées surchauffées du rouleau par le repassage du linge. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 11 2.4. EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE FABRICATION SUR LA MACHINE P_545092_01 figure 2.4. La plaque de fabrication de la machine, (fig.2.4., position1) (pour la version au gaz, y compris les données, les réglages et le type de gaz) est située sur la partie arrière du montant gauche. o La figure illustre la version COIN ou la version CPS avec l´interrupteur principal sur le panneau arrière. Sur les versions OPL, l´interrupteur principal est situé sur le montant avant gauche. 12 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 2.4.1. PLAQUE DE FABRICATION DE LA MACHINE POUR LE CHAUFFAGE AU GAZ figure 2.4.1. POSITION DESCRIPTION POSITION DESCRIPTION A Modèle P Pression (mbar) B Logo du fabricant + adresse Q Année de fabrication C Homologation R Consommation en gaz (m³/h ou kg/h) D Numéro de série S Puissance du moteur (kW) E Phase T Total (kW) F Tension (V) U « Pays » dans la langue du client G Fréquence (Hz) V « Catégorie » dans la langue du client H Fusible (A) W « Gaz » dans la langue du client I Puissance calorifique absorbée (kW) X « Pression » dans la langue du client J Pays Y Puissance calorifique absorbée K «Total » dans la langue du client Z Consommation en gaz L Numéro du dessin 1 « Type » dans la langue du client M Catégorie 2 IP – degré de protection N Gaz 3 Code du bloc gaz O Type 4 Numéro d´identification du produit tableau 2.4.1. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 13 3. INSTALLATION 3.1. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DANS SON EMBALLAGE TRANSPORT P_545092_02 figure 3.1. DIMENSIONS MODÈLE Machine + palette avec emballage carton (max.) A (mm / inch) 160 B (mm / inch) 200 160 2190 / 86.22 2610 / 102.76 C (mm / inch) 200 160 1260 / 49.61 200 800 / 31.50 tableau 3.1.A. POIDS DANS LE BUT DU TRANSPORT CHAUFFAGE E (kg / lb) G (kg / lb) MODÈLE 160 200 160 200 Machine + palette avec emballage carton (max.) 485 / 1070 560 / 1235 465 / 1026 540 / 1191 tableau 3.1.B. Les exigeances en matière d´espace pour l´installation des systèmes peuvent être généralement déterminées exclusivement par le biais du projet résultant des plans détaillés du bâtiment. Tous les passages et les espaces par lesquels la machine doit passer au cours de l´installation doivent avoir les dimensions suffisantes pour correspondre aux dimensions de la machine emballée, tableau 3.1.A. Toutes les opérations doivent être effectuées par un professionnel pour ce genre de manipulation. La machine dans son emballage peut être transportée à l´aide des fourches d´un chariot élévateur, d´un transpalette ou d´un chariot de manipulation, figure 3.1. Données sur le poids, tableau 3.1.B. Pour un transport par la partie frontale (F), il est nécessaire d´engager les fourches au milieu de la palette, figure 3.1. À défaut, la machine peut également être emballée dan sune caisse en bois traitée thermiquement. 14 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 3.2. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DÉBALLÉE - TRANSPORT 3.2.1. MACHINE SUR PALETTE - TRANSPORT P_545092_04 figure 3.2.1. DIMENSIONS MODÈLE Machine + palette A (mm / inch) 160 B (mm / inch) 200 160 2185 / 86.02 2600 / 102.36 200 1220 / 48.03 C (mm / inch) 160 200 755 / 29.72 tableau 3.2.1.A. POIDS DANS LE BUT DU TRANSPORT CHAUFFAGE MODÈLE Machine + palette (max.) E (kg / lb) G (kg / lb) 160 200 160 200 470 / 1037 535 / 1180 445 / 982 510 / 1125 tableau 3.2.1.B. Les exigeances en matière d´espace pour l´installation des systèmes peuvent être généralement déterminées exclusivement par le biais du projet résultant des plans détaillés du bâtiment. Tous les passages et les espaces par lesquels la machine doit passer au cours de l´installation doivent avoir les dimensions suffisantes pour correspondre aux dimensions de la machine sur sa palette, tableau 3.2.1.A. Toutes les opérations doivent être effectuées par un professionnel pour ce genre de manipulation. La machine sur sa palette peut être transportée à l´aide des fourches d´un chariot élévateur, d´un transpalette ou d´un chariot de manipulation, figure 3.2.1. Données sur le poids, tableau 3.2.1.B. Pour un transport par la partie frontale (F), il est nécessaire d´engager les fourches au milieu de la palette, figure 3.2.1. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 15 3.2.2. POUR DÉMONTER LA MACHINE DE SA PALETTE P_545092_06 figure 3.2.2.A. Figure 3.2.2.A – pour démonter la machine de sa palette, il est nécessaire de démonter les montures de fixations (1) des deux côtés de la machine et de mettre les pieds d´ajustage (2)-4x dans la position de transport de base. o Démontez les boulons d´ancrage (3)-4x, désserrez les écrous de sûreté (4)-4x et enlevez les montures de fixation (1)-2x. o Mettez les pieds d´ajustage (2)-4x dans leur position de transport de base de façon à ce que la hauteur entre la surface inférieure des longerons (5) et la surfaces inférieure des pieds d´appui (2) soit d´environ 80 mm, respectivement qu´elle corresponde à la hauteur des fourches du chariot élevateur. o Resserrez les écrous d´ancrage (4)-4x en fixant simultanément la position des pieds d´ajustage (2)-4x. P_545092_07 figure 3.2.2.B. Figure 3.2.2.B – on peut ôter la repasseuse du chariot élévateur en l´insérant par la partie frontale (F) en dessous des deux longerons principaux, au milieu, entre les montants de la machine. Cette opération doit être effectuée par un professionnel pour ce genre de manipulation. Placez la machine dans l´endroit requis conformément aux conditions concernant l´installation. o Voir chapitre 3.4. 16 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc ! ATTENTION LORS DU TRANSPORT DE LA MACHINE SUR LES FOURCHES D´UN ÉQUIPEMENT DE TRANSPORT, IL EST NÉCESSAIRE DE FAIRE TRÈS ATTENTION, SINON IL Y AURA UN GRAND RISQUE QUE LA REPASSEUSE GLISSE. LES LONGERONS DE LA REPASSEUSE AINSI QUE LES FOURCHES DE L´ÉQUIPEMENT DE TRANSPORT SONT EN ACIER, LISSES ET PAR LE FAIT, LEUR COEFFICIENT DE FROTTEMENT EST FAIBLE. 3.2.3. DÉPLACEMENT DE LA REPASSEUSE SUR LE SOL Puisque le montant de la machine est fabriqué comme étant un ensemble rigide, on peut déplacer la machine sur le sol, à part par le biais d´un chariot élévateur, au moyen de roulettes, de barre ou de chariot à glissières. Les dimensions externes de la machines sont illustrées dans le tableau 4.1. et le chapitre 4.1. POIDS DANS LE BUT DU TRANSPORT CHAUFFAGE MODÈLE Machine + palette (max.) E (kg / lb) G (kg / lb) 160 200 160 200 435 / 959 490 / 1081 410 / 904 465 / 1026 tableau 3.2.3. 3.3. EXIGEANCES D´INSTALLATION EN CE QUI CONCERNE L´ESPACE 3.3.1. CONDITIONS DE SERVICE DE LA MACHINE Température ambiante de +15°C à +40°C, alors que la température ambiante moyenne pour une durée de 24 heures ne doit pas excéder +35°C. Altitude au dessus du niveau de la mer jusqu´à 1000m. Le taux d´humidité relatif doit se situer entre 30% et 70% sans condensation. La machine n´est pas faite pour un environnement offrant l´éventualité qu´elle soit directement aspergée par de l´eau. Ne stockez ni n´installez la machine dans des lieux où elle serait sujette aux incidence des conditions climatiques ou à un taux d´humidité trop élevé. Lorsque la machine est embuée à cause d´un changement soudain de température, l´eau ne doit pas dégouliner sur les parois ou sur les caches et elle ne doit pas recouvrir le sol. Le fabricant ne porte aucune responsabilité en ce qui concerne la corrosion de la machine dûe à un non respect de la ventilation de la pièce comme il en avait été déterminé, (par exemple buée, éléments chimiques agressifs ou processus de nettoyage). ! ATTENTION LES ÉMANATIONS ÉMISES PAR LES DÉTERGRANTS PROVENANT DES MACHINES POUR LE NETTOYAGE PAR VOIE CHIMIQUE ENGENDRENT DES ACIDES LORSQU´ELLES ENTRENT EN CONTACT AVEC DES SURFACES TRÈS CHAUDES. CES ACIDES RONGENT ET CAUSENT LA CORROSION. ASSUREZ-VOUS QUE L ÁIR AMBIANT DE LA PIÈCE DANS LAQUELLE LA REPASSEUSE EST INSTALLÉE SOIT LIBRE DE TOUTE ÉMANATION DE CE GENRE. Dans le cas où on aurait plusieurs machines ou chaudières dans la même pièce avec un système de ventilation obligatoire ou conventionnel, la section totale de l´orifice vers l´extérieur doit correspondre au moins à la somme des sections pour chacune des machines. Afin d´éviter tout courant d´air, ne placez jamais de machine avec système de ventilation conventionnel entre des machines à système d´aspiration obligatoire et orifices de ventilation. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 17 3.3.2. GRANDEUR DE LA PIÈCE ! ATTENTION EN NE RESPECTANT PAS LES DIMENSIONS REQUISES NI L´ÉLOIGNEMENT DE LA MACHINE PAR RAPPORT AU MUR DE LA PIÈCE, LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE SUR LA MACHINE PEUVENT ÊTRE RENDUES DIFFICILES VOIRE IMPOSSIBLES. P_545092_08 figure 3.3.2. DIMENSIONS MODÈLE A (mm / inch) 160 B (mm / inch) 200 160 C (mm / inch) 200 1200 / 47.24 Minimum 160 200 600 / 23.62 Optimum (1) 1500 / 59.05 1900 / 74.80 Optimum (2) - - 800 / 31.49 tableau 3.3.2. 600 / 23.62 - 200 / 7.87 Tableau 3.3.2. – paramètres des dimensions requises se rapportant à la figure 3.3.2. o Optimum (1) c´est la dimension optimum du point de vue des opérations de maintenance et de réparation. o Optimum (2) c´est la dimension que l´on peut respecter si la machine peut être déplacée vers l´avant lors des opérations de maintenance ou de réparation. Cela signifie de telle façon, afin que la dimension C soit plus grande lors du déplacement de la machine. 18 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 3.4. MISE EN PLACE DE LA MACHINE SUR LE SOL ! ATTENTION LA MACHINE DOIT ÊTRE PLACÉE SUR UNE SURFACE PLANE, LISSE ET SANS POUSSIÈRE DONT L´INCLINAISON N´EXCÈDE PAS 0,5%. P_545092_09 figure 3.4.A. Figure 3.4.A. – contrôle de la mise en place en position longitudinale et transversale horizontale à l´aide d´un niveau à bulle. o La mise en place dans la position requise s´effectue grâce à un éventuel réglage des pieds d´appui (2)4x, figure 3.4.B. o Si besoin est, desserrez l´écrou de sûreté (4) et en tournant les pieds d´appui dans le sens voulu (serrage = la machine descend à l´emplacement des pieds), mettez la machine en place dans la position requise comme sur la figure 3.4.A. o Serrez l´écrou de sûreté (4) en fixant simultanément la position des pieds d´appui (2). P_545092_10 figure 3.4.B. Il est possible qu´après une mise en marche d´essai de la machine, on soit obligé de régler les pieds d´appui avant afin d´éliminer un éventuel mouvement axial du rouleau de la repasseuse. o Voir chapitre 3.8. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 19 3.5. RACCORDEMENT AU SYSTÈME D´ASPIRATION DE LA BUÉE ! ATTENTION LA MACHINE DOIT ÊTRE RACCORDÉE AU CONDUIT D´ASPIRATION CONFORMÉMENT À TOUTES LES NORMES ET RÉGLEMENTS EN VIGUEUR ET DOIT ÊTRE PLACÉE DANS UNE PIÈCE BIEN AÉRÉE. Les machines sont livrées en versions de systèmes d´aspiration de la buée: o A – aspiration par l´arrière: figure 3.5.A. o B – aspiration par la droite: figure 3.5.B. o Les paramètres des dimensions et autres concernant l´installation du système d´aspiration de la buée sont représentés sur les figures ci-dessus ainsi que dans le tableau 3.5. Dans le cas d´une machine dont la version ne correspondrait pas à vos exigeances du point de vue du conduit de sortie, on peut faire un réaménagement pour passer de la version A à la version B ou de la version B à la version A. o La manière de procéder pour changer les tirages pour passer de l´une à l´autre version est décrite dans le chapitre 3.9. o Ce réaménagement ne peut être effectué que par une entreprise de service après-vente autorisée ayant obtenu les autorisations requises par le fabricant. CHAUFFAGE E MODÈLE D mm / inch m1 débit maximum entre les pertes de pression m³/h perte de pression admise du côté de l´échappement (Pa) (1) débit lors d´une perte de pression maximum admise du côté de l´échappement Pz max m³/h Pz m2 P2 max T2 pression maximum lors d´un débit nul température maximum de l´échappement de la buée °C / °F G 160 200 160 200 978 / 38.50 1186 / 46.69 978 / 38.50 1186 / 46.69 605 650 650 700 130 - 150 (2) 150 - 180 (3) 130 - 170 425 450 480 500 320 60 / 140 tableau 3.5. 85 / 185 Tableau 3.5. – tableau des paramètres pour les figures 3.5.A. et 3.5.B. o (1) - pression statique mesurée en l´endroit P. o o o La cheminée de sortie sur la machine a un diamètre externe de D150 mm / 5.9“, les conduits raccordés doivent avoir un diamètre de d 150 mm. (2) - valable pour la version 50 Hz, voir chapitre 3.7.2. (3) - valable pour la version 60 Hz, voir chapitre 3.7.2. Le système d´aspiration de la buée doit passer séparément de n´importe quel autre conduit et doit être installé conformément à la figure 3.5.A. ou à la figure 3.5.B par le chemin le plus court possible jusqu´à l´extérieur du bâtiment. La diamètre du conduit ne doit pas être plus petite que la sortie de la machine, c-à-d 150 mm / 5.9“. Après installation, la pression statique autorisée Pz mesurée au point de mesure P doiT se trouver dans les limites mentionnées dans le tableau 3.5. qui représente la résistance autorisée (perte de pression) de tout le système d´échappement. o Si la perte de pression du système de soutirage Pz requise est faible, il est possible de rajouter à la repasseuse un clapet d‘échappement (d’une longueur de 300 mm) avec un point de mesure P, (code: 547192) – équipement spécial, fourni sur demande. o Si la perte de pression du système de soutirage Pz requise est élevée, il est nécessaire de rajouter au système un ventilateur d’aspiration auxilliaire. o voir chapitre 3.7.2. Pour le conduit, utilisez de la tôle galvanisée avec une surface interne lisse. Dans la pièce dans laquelle la repasseuse fonctionne, on doit toujours s’assurer qu’il y ait une arrivée d’air pur qui soit au minimum 2 fois supérieur à la consommation m1 comme cela est mentionné dans le tableau 3.5. o Dans le cas d´un chauffage au gaz, on doit assurer en plus une arrivée d´air pur qui sera nécessaire au chauffage de 2 m³/h pour 1 kW. 20 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc P_545092_11 figure 3.5.A. P_545092_12 figure 3.5.B. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 21 3.5.1. INSTALLATION DE PLUSIEURS REPASSEUSES P_545092_13 figure 3.5.1. Figure 3.5.1. – système d´aspiration commun à plusieurs repasseuses. Si on effectue l´installation de plusieurs repasseuses avec un conduit d´aspiration commun, ce conduit doit être de façon telle que chaque machine travaille avec la même valeur (la plus basse possible) de résistance de l´air. NOMBRE DE REPASSEUSES Diamètre minimum - di (mm) 1 2 3 4 5 150 220 280 350 400 tableau 3.5.1. Tableau 3.5.1. – tableau des paramètres de dimensions en rapport à la figure 3.5.1. ! ATTENTION REVERIFIEZ QU´AUCUN PRODUIT NE S´ECHAPPE ENTRE CHAQUE JOINT DU SYSTÈME D´ASPIRATION. 22 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 3.6. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ! ATTENTIION LA MACHINE DOIT ÊTRE RACCORDÉE À UNE SOURCE D´ÉLECTRICITÉ, MISE À LA TERRE, RACCORDÉE À L´AÉRATION ET ÉVENTUELLEMENT À LA CONDUITE DE GAZ D´APRÈS LE MANUEL D´INSTALLATION CONFORMÉMENT AUX NORMES LOCALES ET CE RACCORDEMENT DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ AYANT LES CERTIFICATS REQUIS EN COURS DE VALIDITÉ. LORS DU RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE LOCAL (TT / TN / IT, …), LES RÉGLEMENTS EN VIGUEUR DOIVENT ÊTRE RESPECTÉS. RACCORDEMENT DE LA MACHINE SANS DISJONCTEUR DE COURANT PAR DÉFAUT EXTÉRIEUR DE LA BLANCHISSERIE La machine est conçue pour être raccordée à un tableau de distribution de l´installation électrique d´après les spécifications de la commande. Elle se raccorde à un tableau de distribution de l´installation électrique tri-phasé à quatre fils (TN-C) mais aussi à cinq fils (TN-S) d´une tension de 380-415V 50/60Hz et 208240V/50-60Hz. Pour les machines avec chauffage au gaz, la version uni-phasée pour une installation 208240V/50-60Hz est également possible. La marche à suivre pour le raccordement à chacun des réseaux électriques est mentionnée sur la figure 3.6.A. Si la machine n´est pas équipée d´un interrupteur principal, toutes les alimentations électriques à partir de la source d´électricité doivent être équipées d´un dispositif de déconnexion conforme à la norme EN 60204-1, chapitre 5.3. figure 3.6.A. Figure 3.6.A. – raccordement au réseau électrique TN-C et TN-S sans disjoncteur de courant par défaut. o 1 – Fils de phase o 2 – Fil de protection o 3 – Protection d´alimentation o 4 - Machine o 5 – Tableau de distribution de la blanchisserie o 6 – Interrupteur principal = tablette à bornes d´alimentation 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 23 Avant le branchement, vérifiez les valeurs de la tension et de la fréquence sur la plaque de fabrication de la machine, voir figure 2.4., et voir si elles correspondent à votre réseau. Pour chaque machine, il est nécessaire d´utiliser un circuit propre. Assurez-vous que la tension d´alimentation soit toujours et en toutes circonstances dans l´échelle de limites mentionnée dans le tableau 4.2. Si vous avez de grandes distances dans votre installation électrique, il sera certainement nécessaire d´utiliser des fils électriques de section plus grande afin de réduire la baisse de tension. Si la machine est raccordée au réseau à proximité d´un transformateur performant (500 kVA et plus, à une distance allant jusqu´à 10m), ou à proximité d´un compensateur de différence de phase de grande capacité, il est alors nécessaire de raccorder un limiteur de courant à induction au conduit d´alimentation. Sans ce limiteur, on pourrait assister à l´endommagement du variateur de fréquence. Pour plus de renseignements, veuillez contacter votre revendeur. RACCORDEMENT DE LA MACHINE AVEC DISJONCTEUR DE COURANT PAR DÉFAUT EXTÉRIEUR DE LA BLANCHISSERIE Afin d´améliorer la sécurité des utilisateurs, éventuellement celles des techniciens de service lors de la maintenance ou lors d´interventions sur l´installation électrique de la machine, nous vous recommandons de monter un disjoncteur de courant par défaut dans le tableau de distribution de la blanchisserie. Les principaux contacts du disjoncteur doivent correspondre à la capacité mentionnée de la machine. La marche à suivre pour brancher le disjoncteur de courant et pour raccorder la machine à un tel réseau électrique est illustrée sur la figure 3.6.B. figure 3.6.B. 24 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc Figure 3.6.B. – raccordement de la machine au réseaux électriques TN-C et TN-S avec disjoncteur de courant par défaut. o 1 – Fil de phase o 2 – Fil de protection o 3 – Protection de l´alimentation o 4 - Machine o 5 – Tableau de distribution électrique de la blanchisserie o 6 – Interrupteur principal = tablette à bornes d´alimentation o 7 – Disjoncteur de protection de courant par défaut - voir tableau 3.6.A. ! ATTENTION SI À L´EMPLACEMENT DE LA MACHINE, IL EST REQUIS D´ÊTRE CONFORME À LA NORME EN 60519, LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE DEVRA ÊTRE PROTÉGÉ PAR UN DISJONCTEUR DE PROTECTION DE COURANT PAR DÉFAUT EXTERNE. CHAUFFAGE E MODÈLE Tension G 160 (V) 400 Capacité de chauffage (kW) Courant maximum (A) Disjoncteur de protection de courant, courant nominal minimum (A) 200 230 400 24,3 38 65 63 80 160 230 27,9 43 63 tableau 3.6.A. 200 400 / 230, 3 (1) AC - 75 6 80 10 Tableau 3.6.A. – disjoncteurs de protection de courant par défaut. DISJONCTEUR DE PROTECTION DE COURANT PAR DÉFAUT - RESIDUAL CURRENT DEVICE (RCD) Dans certains pays, le RCD est connu sous le nom de « earth leakage trip » ou « Ground Fault Circuit Interrupter“ (GFCI) » ou encore « Appliance Leakage Current Interrupter » (ALCI) ou bien « earth (ground) leakage current breaker ». Specifications: o Courant de déclenchement: 100mA (si ce n´est pas accessible/permis à cet endroit, utilisez du courant 30mA, en priorité un type à décalage). o Installez au maximum deux machines pour chaque RCD (pour du 30mA, une machine seulement). o Type B. À l´intérieur de la machine, il y a des composants qui utilisent une tension DC, c´est pourquoi, il est nécessaire d´avoir un RCD de type « B ». (Le type B a un meilleur rendement que le type A et le type A est mieux que le type AC). o Si cela est permis à l´emplacement de l´installation, un disjoncteur de protection de courant par défaut (RCD) devra toujours y être installé. Dans certains systèmes de mise à la terre (IT, TN-C, …), il ne sera pas systématiquement permis d´avoir un disjoncteur de protection (RCD) (voir aussi IEC 60364). o Les circuits de commande des machines sont la plupart du temps équipés d´un transformateur d´isolement. C´est pourquoi le disjoncteur de protection (RCD) ne détecte pas forcément les erreurs dans les circuits de commande (le(s) fusible(s) du transformateur d´isolement, eux, peuvent déceler ces erreurs). ! ATTENTION MISE À LA TERRE DE PROTECTION: DANS LE CAS D´UN DYSFONCTIONNEMENT, D´UNE PANNE OU D´UNE FUITE DE COURANT, LA MISE À LA TERRE RÉDUIRA LE RISQUE D´ACCIDENTS DÛS AU COURANT ÉLECTRIQUE ET SERVIRA DE MOYEN DE PROTECTION EN OFFRANT LE CHEMIN QUI OFFRE LA PLUS PETITE RÉSISTANCE AU COURANT ÉLECTRIQUE. C´EST POURQUOI ELLE EST SI IMPORTANTE ET QU´IL EST DU RESSORT DES PERSONNES EFFECTUANT L´INSTALLATION D´ASSURER UNE MISE À LA TERRE CORRECTE À L´EMPLACEMENT DE L´INSTALLATION. IL EST NÉCESSAIRE DE RESPECTER TOUTES LES NORMES NATIONALES, LES NORMES LOCALES AINSI QUE TOUTES LES EXIGEANCES. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 25 FILS D´ALIMENTATION ET PROTECTION D´ALIMENTATION Les fils conducteurs d´alimentation, éventuellement les fils pour raccorder la machine au réseau électrique doivent avoir des conducteurs à noyau de cuivre. La section des fils d´alimentation dépend du mode de chauffage de la repasseuse et dépend ainsi de sa capacité électrique totale. La protection du câble d´alimentation contre les courts-circuits ou la surintensité doit s´effectuer à l´aide d´un coupe-circuit ou de fusibles dans le tableau de distribution de la blanchisserie. o Les valeurs recommandées pour les fusibles protégeant l´alimentation pour chaque version différente de machine sont mentionnées dans le tableau 3.6.B. CHAUFFAGE E MODÈLE Tension G 160 (V) 200 380 - 415 208 - 240 Capacité de chauffage (kW) 380 - 415 24,3 Protection d´alimentation (A) 50 160 208 - 240 380 - 415 / 208 - 240 27,9 80 tableau 3.6.B. 50 200 - 80 10 Les sections des fils d´alimentation recommandées sont présentées dans le tableau 3.6.C. Protection d´alimentation (US) Coupe-circuit (A) Fusibles (A) Section min. des fils de phase (mm²) (AWG) 16 (15) 10 (10) 1,5 (AWG 15) 1,5 (AWG 15) 20 (20) 16 (15) 2,5 (AWG 13) 2,5 (AWG 13) Section min. des fils de protection (mm²) (AWG) 25 (-) 20 (20) 4 (AWG 11) 4 (AWG 11) 40 (40) 32 (30) 6 (AWG 9) 6 (AWG 9) 63 (-) 50 (50) 10 (AWG 7) 10 (AWG 7) 80 63 16 16 tableau 3.6.C. PRÉPARATION DES CÂBLES ! ATTENTION LA MACHINE EST CONÇUE POUR ÊTRE RACCORDÉE AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE À ALIMENTATION FIXE! Pour le raccordement, utilisez des câbles ou des fils avec conducteurs en cuivre. Adaptez l´extrémité des conducteurs comme cela est représenté sur la figure 3.6.C. Laissez toujours le conducteur de couleur vertjaune (de protection) un peu plus long afin qu´il se déconnecte en dernier lors de l´arrachage accidentel du câble. Si on utilise un câble (fils conducteurs rigides en cuivre), dénudez chaque âme juste suffisamment afin que la partie dénudée (8 – cote « X ») ne soit pas saillante de la borne une fois le conducteur connecté à l´appareil. Si vous utilisez des fils (conducteurs câblés en cuivre), vous pouvez dénuder chaque âme de la même manière qu´avec un câble ou bien utilisez des tubes de serrage (7). Dans ce cas, vous devrez utiliser des tubes à manche isolé afin que tout contact avec la partie sous tension soit impossible après avoir branché le fil conducteur. 26 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 1. Vert-jaune – fil de protection. 2. Noir – fil de phase. 3. Marron – fil de phase (version triphasée). 4. Bleu – fil neutre (version uni-phasée). 5. Noir - fil de phase (version tri-phasée). 6. Bleu - fil neutre (version tri-phasée, valable pour la version avec chauffage au gaz). 7. Le manche des tubes de serrage doit être isolé afin que tout contact avec la partie sous tension (conducteur) soit impossible lorsque l´interrupteur principal est éteint. P_545092_19 8. La longueur de dénudage des fils doit être telle que la partie dénudée ne soit pas saillante de la borne de l´interrupteur principal (bornes d´alimentation). figure 3.6.C. FLÊCHE DU CÂBLE D´ALIMENTATION Vous pouvez amener le câble jusqu´à la machine de deux manières: o Par un conduit de câble (par en-dessous). o Par un porte-câble (par le dessus). Si vous amenez le câble par en haut, il est préférable de flêchir celui-ci avant l´entrée dans le manchon de câble, voir figure 3.6.D. Ainsi, on réduit la possibilité que de l´eau condensée pénètre dans le manchon et éventuellement dans la machine. PROTECTION MÉCANIQUE DU CÂBLE Après avoir habillé le manchon de câble (2), resserrez l´écrou d´étanchéité du manchon. Ainsi, vous poussez l´anneau de caoutchouc dans le manchon, dont le serrage sert de protection mécanique du câble ainsi que de dispositif d´étanchéité contre l´eau. Dans le cas où la protection mécanique ne soit pas suffisante, utilisez une attache de sûreté (3). POINTS DE RACCORDEMENT Le point de raccordement du câble d´alimentation est situé sur l´interrupteur principal de la machine (1). Les bornes de phase sont marquées U, V, W. Branchez le fil de protection directement à la borne de protection située sur la partie interne du montant gauche de la machine. La borne est marquée PE. 1. Interrupteur principal 2. Manchon 3. Attache 4. Borne de protection externe 5. Borne de úprotection interne P_545092_20 figure 3.6.D. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 27 RACCORDEMENT DE PROTECTION DES MACHINES Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de raccorder la machine au raccordement de protection de la blanchisserie. C´est à cela que sert la borne de protection externe de la machine (4) sur la figure 3.6.E, située en bas de la partie arrière du montant gauche de la machine. Le fil de protection nécessaire pour ce raccordement n´est pas fourni avec la machine. La section du fil de protection doit correspondre au minimum aux valeurs présentées dans le tableau 3.6.C. Lorsque la section du câble d´alimentation est inférieure à 2.5 mm², nous vous recommandons de choisir un fil d´une section de 4 mm² minimum pour le raccordement de protection. Par le biais du raccordement de protection, on élimine en même temps l´incidence des effets nocifs de l´électricité statique sur le fonctionnement de la machine. P_545092_21 figure 3.6.E. Figure 3.6.E. – raccordement de protection des machines. o 1. Machine, vue arrière o 2. Raccordement de protection de la blanchisserie o 3. Borne de protection externe de la machine o 4. Fil de protection, raccordement des machines 28 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 3.7. RACCORDEMENT AU GAZ (POUR LES CHAUFFAGES AU GAZ) ! AVERTISSEMENT: IL EST NECESSAIRE QUE L´INSTALLATION DU GAZ ET SES MODIFICATIONS ULTERIEURES SOIENT EFFECTUEES PAR UNE ENTREPRISE QUALIFIEE AYANT L´AUTORISATION NECESSAIRE. TOUT LE MATERIEL D´INSTALLATION (SOUPAPE DE REDUCTION, SOUPAPE DE COMMANDE DE MAIN, CONDUIT D´ALIMENTATION, ETC) ET L´INSTALLATION DU GAZ DE LA MACHINE DOIT ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DANS LEQUEL LA MACHINE EST UTILISEE La machine est toujours et exclusivement destinée à un seul type de gaz, celui-ci étant mentionné sur la plaque d´identification de la machine (chap.2.4.) N´utilisez jamais de type de gaz ou de surcharge de raccordement du gaz autres que ceux mentionnés sur la plaque d´identification de la machine (chap.2.4.) De manière générale, il n´est pas permis d´installer une machine au gaz dans des caves ou dans des pièces ayant une aération insuffisante (voir chap.3.5.), (dans ces cas-là, il est nécessaire de consulter l´entreprise vous fournissant le gaz). La machine doît être installée conformément aux normes en vigueur dans le pays donné. Afin d´améliorer la sûreté des installations de gaz, il est nécessaire d´installer un détecteur de fuite de gaz à proximité de la machine. Il est obligatoire d´équiper la pièce d´un extincteur à poudre d´une capacité de 12 kg minimum et ce, dans un endroit bien visible et facile d´accès ! 3.7.1. RACCORDEMENT AU GAZ - INSTALLATION L´entreprise éffectuant le raccordement de la machine au gaz doit le faire d´après l´étude de projet de la blanchisserie. À l´usine, la machine est réglée selon le type de gaz mentionné dans la commande, les possibilités sont mentionnées dans le tableau 3.7.1. o Ce tableau représente une vue d´ensemble. Le fabricant se réserve le droit d´effectuer des changements. CHAUFFAGE CATÉGORIE DE L‘APPAREIL G TYPE DE GAZ EN 437:2003+A1:2009 I 1a I 2E, I 2H I 2H I 2L I 2LL I 2S I 2E+ I 3+ I 3B/P I 3B/P I 3P I 3P PRESSION DE RACCORDEMENT DU GAZ mbar G110 8 G20 20 G20 25 G25 20, 25 G25 20 G25.1 25 G20 + G25 20 / 25 G30 + G31 28 - 30 / 37 G30 - G31 50 G30 - G31 28 – 30, 37 G31 50 G31 37 tableau 3.7.1 – Pricipaux types de catégories des appareils 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 29 La catégorie de l´appareil est mentionnée sur la plaque d´identification de la machine (conformément à la norme EN 437:2003+A1:2009) et ce, même dans le cas où la machine est installée en dehors d´une zone requiérant les certificats CE. l´orifice de raccordement au gaz se situe sur le panneau arrière du montant gauche, voir fig. 4.1., tab. 4.2. Avant le montage ou respectivement le démontage du conduit de raccordement externe sur / de l´embouchure pour le raccordement au gaz G ¾“, il est indispensable de démonter le cache latéral gauche, voir chapitre 3.8., et lors du montage ou respectivement du démontage du conduit de raccordement externe sur / de l´orifice pour le raccordement au gaz G ¾“, le tuyau de l´embouchure (position 5, fig.3.7.3.A) doit être bien serré afin d´éviter tout déplacement éventuel. Si malgré tout, le tuyau de l´embouchure était déplacé accidentellement, on pourrait alors assister à une mauvaise étanchéité du système ou même à l´endommagement des composants de la vanne de gaz! L´embouchure pour le raccordement au gaz est adaptée exclusivement pour l´utilisation d´un conduit de raccordement externe ayant un écrou à chappe G ¾“ équipé d´un joint plat étanche aux gaz utilisés. Afin de s´assurer que la pression de service soit bien correcte, veuillez installer à proximité de chaque machine une soupape de réduction externe - un régulateur de pression qui modifiera la pression dans le conduit pour qu´on obtienne la pression de régime, (la soupape n´est pas fournie avec la machine) o l´installation d´une soupape de réduction est nécessaire dans le cas où la pression de raccordement est plus élevée que la valeur autorisée. o La pression de raccordement de service du gaz illustré dans le tableau 3.7.1. consiste en la pression du gaz alors que la soupape du gaz est ouverte et que le brûleur de gaz brûle de manière stable. Veuillez installerune soupape d´arrêt du gaz à commande manuelle à un endroit facile d´accès et à une distance telle que la longueur du câblage électrique allant de la soupape au raccordement de la machine soit inférieure à 2 m. Veuillez installer un manomètre entre la soupape de réduction de la machine et la soupape de commande de main afin de surveiller la pression. La conduite entre la soupape de commande de main et la machine doit être fixe et doit avoir débit de gaz suffisant pour répondre aux besoins de chaque machine (diamètre ½“ min.) et les joints de raccord doivent toujours être équipés d´un dispositif d´étanchéité en matière résistante aux gaz utilisés. 3.7.2. RACCORDEMENT AU SYSTÈME DE SOUTIRAGE – INSTALLATION – ANNEXE POUR LES MACHINES À CHAUFFAGE AU GAZ Les instructions mentionnées dans le chap. 3.5., et dans le tableau modifié 3.5. demeurent valables. Pour les machines avec chauffage au gaz, il s´avère que la perte de pression autorisée mentionnée sur le côté de l´échappement pz doit absolument être respectée: o (2), (3) est le paramètre valable pour la marche à froid de la machine (mesuré et installé sans intervention du chauffage) -Tout le système du chauffage au gaz est réglé et homologué pour être dans l‘intervale aurorisé de résistance du système d’échappement et lors duquel le système de chauffage obtient les paramètres optimum du point de vue de la consommation de gaz, de la puissance, des émissions de produits de combustion ainsi que du point de vue de la sûreté de la marche.. -Dans le cas où, après l´installation et avant la première mise en marche de la machine avec chauffage, la perte de pression est inférieure à celle autorisée, il sera alors nécessaire de augmenter la résistance du système d´échappement (allonger la longueur de la conduite, installation de composants de la conduite à plus haute capacité de résistance, installation d´obturateurs sur l´orifice de la conduite de soutirage de vapeur etc.) -Dans le cas où, après l´installation et avant la première mise en marche de la machine avec chauffage, la perte de pression est supérieure à celle autorisée, il sera alors nécessaire de réduire la résistance du système d´échappement (réduire la longueur de la conduite, installation de composants de la conduite à plus faible capacité de résistance, installation d´un ventilateur aspirant auxilliaire sur l´orifice de la conduite de soutirage de vapeur etc.) 30 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc Le paramètre pz a une importance essentielle pour le fonctionnement des machines avec chauffage au gaz: o Dans le cas où la résistance du système d’échappement se situe en dehors de l’intervalle autorisé p z , on assiste alors au changement des paramètres d’émission et de consommation de la machine. On peut avoir des problèmes pour allumer la flamme et éventuellement, dans le cas d’une résistance du système d’échappement trop élevée, le fonctionnement du système de chauffage au gaz sera automatiquement bloqué puisque le chauffage s’arrêtera automatiquement par l’activation de l’interrupteur de sous-tension de sécurité, - voir chapitre 5.9.2.). - l´interrupteur à dépression de sécurité s´active (arrête le systéme de chauffage) lorsqu´on a, du côté de l´échappement, une résistance mesurée en un point P – voir chapitre 3.5., fig. 3.5.A., 3.5.B. - qui dépasse la valeur pz max ~ 180 / 200 Pa ( 50 / 60 Hz) et que la machine est en condition de température de service. 3.7.3. INSTRUCTIONS DE SERVICE – POUR LES MACHINES AVEC CHAUFFAGE AU GAZ La machine est équipée d´un brûleur à gaz à surpression. Pour son bon fonctionnement, on doit s´assurer que celui-ci ait un accès permanent à l´air pur par le biais de la grille située dans le cache latéral du montant gauche. Le débit minimum de l´air pour les besoins du chauffage au gaz est de: Pour la version avec longueur 160: 36 m³/h. min. Pour la version avec longueur 200: 46 m³/h. min. Le type de gaz et la surpression de service du gaz lui correspondant ont toujours un réglage précis des clapets d´étranglement (2) du tube de Venturi (1) et un ensemble de données et de paramètres de l´unité de commande ESYS (3) qui leur correspondent - voir (fig. P_545092_50). En même temps, chaque machine a notamment un interrupteur à dépression de sécurité (4) qui empêche que le chauffage au gaz ne fonctionne dans le cas où la résistance - la perte de pression max. pzmax du côté de l´échappement, voir (tab. 3.5) – dépasse la limite autorisée, dans le cas contraire, on peut causer son endommagement – voir chapitre 5.9.2. Il est interdit d´intervenir sur les composants de réglage ou de programmation – voir également le passage à un autre type de gaz – chap. 3.7.4. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 31 figure.3.7.3.A – chauffage au gaz Sur la partie gauche du chauffage – (fig. P_545092_51) se trouve un couvercle pour un rapide contrôle visuel de la flamme. o Une fois qu´on a démonté le cache droit (fig. 3.8.A), on peut abaisser le couvercle (1) en déserrant les deux vis HEX8 (2) . o La machine ne doit pas être en marche en permanence avec le couvercle abaissé !!, on assisterait alors à une incidence essentielle sur les émissions et la puissance. o Afin de d’effectuer des réparations ou des vérifications, le couvercle peut être remplacé par un couvercle technologique spécial équipé d’une sonde pour contrôler l‘émission de produits. 32 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc figure 3.7.3.B – couvercle pour le contrôle visuel de la flamme. Sur la paroi arrière du montant droit se trouve la sortie de la chaleur résiduelle perdue (1) (fig.P_545092_52) o Ne pas couvrir la sortie ! – on risquerait la surchauffe de la machine o attention – air bouillant – à certains endroits, la température de l´air sortant de l´orifice de sortie peut dépasser les 100°C, il y a donc un risque de brûlure ! figure 3.7.3.C – sortie de la chaleur résiduelle perdue 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 33 3.7.4. PASSAGE À UN AUTRE GAZ ! AVERTISSEMENT: IL EST OBLIGATOIRE QUE L´INSTALLATION DU GAZ ET SES REPARATIONS ULTERIEURES SOIENT EFFECTUEES PAR UNE ENTREPRISE ENTREPRISE QUALIFIEE AYANT L´AUTORISATION NECESSAIRE. TOUT LE MATERIEL D´INSTALLATION (SOUPAPE DE REDUCTION, SOUPAPE DE COMMANDE DE MAIN, CONDUIT D´ALIMENTATION, ETC) ET L´INSTALLATION DU GAZ DE LA MACHINE DOIT ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DANS LEQUEL LA MACHINE EST UTILISEE. IL EST INTERDIT DE CHANGER DE GAZ QUAND LE FABRICANT N´A PAS APPROUVE LA MODIFICATION ET DANS LE CAS OU CETTE MODIFICATION NE SERAIT PAS EFFECTUEE PAR UNE ENTREPRISE/UNE PERSONNE AUTORISEE PAR LE FABRICANT LES MODIFICATIONS POUR PASSER A N´IMPORTE QUELS TYPE, CATEGORIE ET PRESSION DE GAZ AUTRES QUE CEUX SPECIFIES ET APPROUVES PAR LE FABRICANT OU BIEN LES MODIFICATIONS EFFECTUEES PAR UNE PERSONNE/UNE ENTREPRISE NON-AUTORISEE SONT INTERDITES ET DANS DE TELS CAS, LE FABRICANT NE PORTE AUCUNE RESPONSABILTE EN CE QUI CONCERNE LES EVENTUELS DOMMAGES SURVENUS La machine est approuvée comme étant une machine de 1ère catégorie, c´est à dire que la modification de la machine pour qu´elle passe dans une autre catégorie n´est pas possible. En général, il est possible de faire passer une machine au gaz à une machine d´une autre catégorie de deux manières et ceci ne peut être effectué que par une personne ayant l´autorisation du fabricant: o Le passage à un autre gaz n´est possible que dans le cadre des catégories approuvées (tab.3.7.1.) par le changement des tubes de Venturi (1) qui sot réglés et codifiés autrement et par le changement de l´unité de commande avec d´autres données de paramètres ESYS (3) – voir (fig. P_545092_50). Ce changement engendre une modification de la plaque d´identification originale qui doit ête complétée par une nouvelle partie comprenant les renseignements concernant la nouvelle catégorie de l´appareil au gaz, son nouveau type , nouvelle pression et nouvelle consommation du gaz.. o Le passage à un autre gaz n´est possible que dans le cadre des catégories approuvées (tab.3.7.1.) également par le re-réglage, respectivement par le changement et la nouvelle codification du tube de Venturi (1) et par le re-réglage et la nouvelle codification de l´unité de commande ESYS (3) - voir (fig. P_545092_50). Ce changement engendre une modification de la plaque d´identification originale qui doit ête complétée par une nouvelle partie comprenant les renseignements concernant la nouvelle catégorie de l´appareil au gaz, son nouveau type , la nouvelle pression et la nouvelle consommation du gaz. Cette opération ne peut être réalisée que par une personne ayant l´autorisation du fabricant et qui: - est équipée du logiciel de communication spécial ESYS-Primus permettant de reprogrammer l´unité de commande ESYS - dispose de groupes de données concernant les paramètres de chacune des versions de chauffage au gaz - dispose d´un analyseur de combustion nécessaire pour le réglage du tube de Venturi - dispose d´un jeu de plaques originales pour la recodification des composants Les informations complètes avec les données concernant les configurations des verrsions au gaz sont mentionnées dans les instructions 545159. Le fabricant recommande que le passage éventuel à un autre gaz ne s´effectue que de la première manière de changement. 34 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 3.8. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR LA MISE EN MARCHE Avant de mettre la machine en route, vérifiez que l´installation de la machine, (alimentation, aspiration de la vapeur, emplacement de la machine, ventilation suffisante de la pièce, etc.) respecte bien les principes d´installation mentionnés et soit bien conforme aux normes en vigueur dans le pays donné. Avant la première mise en marche de la machine, il est nécessaire d´enlever le papier de protection situé entre le rouleau de repassage et les bandes (comme du linge). Utilisez la manivelle manuelle pour enlever le papier de protection, voir chapitre 5.6. o Tournez doucement la manivelle, voir figure 5.6. pour faire tourner le rouleau. Le papier de protection commence à ressortir de la surface située au-dessus de la goulotte de sortie. Enlever entièrement ce papier. Avant la première mise en marche de la repasseuse, laissez la machine repasser manuellement plusieurs pièces de linge sec sur lesquelles les saletés du rouleau pourront se déposer. Il est recommandé de faire de même avant le premier démarrage « à chaud » de la machine. ! ATTENTION LORSQU´ON TRAVAILLE EN PRÉSENCE DE PRODUITS INFLAMMABLES, N´UTILISEZ PAS DE SOURCE DE FEU OUVERT, AÉREZ, NE FUMEZ PAS ET NE MANGEZ PAS! Avant de mettre la machine en marche, démontez les deux caches latéraux, voir figure 3.8.A. P_545092_40 figure 3.8.A. Figure 3.8.A. – Démontage des caches latéraux. Introduire progressivement la clé (IMBUS HEX 4) dans les deux orifices situés sur la partie supérieure des caches latéraux de façon à ce qu´elle rentre bien dans la vis cachée dans le montant de la machine. Desserrez chaque vis d´environ trois tours. o Soulevez tout d´abord la porte dans le sens des flêches puis retirez-la de la machine. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 35 Vissez la manivelle manuelle sur l´axe de cette dernière de la même manière, voir chapitre 5.6., figure 5.6. Enfoncez l´axe de la manivelle manuelle dans l´engrenage (sens P) et vissez la manivelle avec le bon filtage sur le filetage de l´axe jusqu´à ce qu´elle soit serrée et en tournant encore une fois sur la droite, on arrive à commander toute la machine manuellement. En tournant lentement la manivelle, observez les deux galets de la direction axiale (1) du rouleau de repassage, voir figure 3.8.B. P_545092_41 figure 3.8.B. Figure 3.8.B. – galets de soutien et pieds avant réglables. o Si le rouleau se déplace rapidement vers un des côtés de la machine de façon à ce que le roulement du galet de soutien (1) se mette à tourner, vous devrez alors ajuster minutieusement et par très petites étapes (1/4 de tour) le pied de réglage avant: - desserrez = dévissez = tournez vers la gauche = soulevez le pied de réglage du côté de la machine où le rouleau entre en contact avec le roulement du galet de soutien, ou bien: - serrez = vissez = tournez vers la droite = abaissez le pied de réglage du côté opposé à celui où le rouleau entre en contact avec le roulement du galet de soutien. La machine peut être, selon si l’on choisit l’option – équipement spécial, équipée d’un kit pour fixation fixe pour fixation au sol (code du kit: 549405). L’installation et le réglage des pieds réglables sont illustrés sur le schéma qui est livré avec le kit. Dès que vous aurez trouvé la position neutre du rouleau de repassage (c-à-d que le rouleau n´est pas en contact avec le roulement des galets de soutien) en ajustant la position des pieds de réglage avant, fixez la position des pieds de réglage avant à l´aide d´un écrou (2). Avec la plus grande prudence et en ayant les caches latéraux démontés (sans toucher la partie intérieure de la machine, pour vérifier le fonctionnement en mode sans chauffe pour la durée de temps nécessaire, allumez la machine et vérifiez: o Vérifiez visuellement, éventuellement écoutez pour savoir si la machine est en marche sans problèmes apparents. Effectuez le montage de la porte de la manière inverse. 36 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 3.9. AMENAGEMENT DE LA BOUCHE D´ASPIRATION DE LA BUEE Les machines sont livrées en deux versions d´aspiration de la buée possibles – fig.3.9. , chapitre 3.5. o A – aspiration par l´arrière: figure 3.9. – variante A et 3.5.A. o B - aspiration par la droite: figure 3.9. – variante B et 3.5.B. o Les dimensions et autres paramètres concernant l´installation du système d´aspiration sont décrits dans le chapitre 3.5. Dans le cas d´une machine dont la version ne correspondrait pas à vos exigeances du point de vue de la conduite de sortie, il est possible d´effectuer son réaménagement afin de passer de la version A à la version B ou bien de la version B à la version A. o Changement de la position des glissières de guidage (2) o Changement de position des raccords filetés à obsturation (5), (6) – 2x o Interchangement de la position de la pièce (3) et de la pièce (4) B A figure 3.9. Ce réaménagement ne peut être effectué que par une entreprise de réparation technique homologuée titulaire de l´autorisation en question délivrée par le fabricant lui-même. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 37 4. PARAMÈTRES TECHNIQUES 4.1. PARAMÈTRES EXTERIEURS DE LA MACHINE figure 4.1. Figure 4.1. – paramètres exterieurs de la machine: 38 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc CHAUFFAGE E G MODÈLE 160 200 160 200 A 2084 2500 2084 2500 B 1664 2080 1664 2080 D 978 1186 978 1186 (1) VALABLE POUR UN SOUTIRAGE DE LA VAPEUR PAR L´ARRIÈRE (2) VALABLE POUR UN SOUTIRAGE DE LA VAPEUR PAR LA DROITE (3) RÉGLAGE DE BASE / PEUT SE CHANGER tableau 4.1. Tableau 4.1. – paramètres exterieurs de la machine. 4.2. PARAMÈTRES TECHNIQUES CHAUFFAGE E MODÈLE Diamètre du rouleau 160 G 200 mm / inch Vitesse de repassage 160 200 320 m / min 1.0 - 6.0 (1.0, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0, 5.0, 6.0) 380 -415V 3AC + N 50/60 Hz 208 - 240V 3AC 50/60 Hz Installation électrique 380 - 415/440V 3AC ( - N) 50/60 Hz - - 208 - 240V 1AC 50/60 Hz Puissance du moteur kW 0,18 Puissance du ventilateur kW 0,095 / 0,125 (50 / 60 Hz) Autres puissances kW 0,08 Puissance de chauffage (1) kW Puissance de chauffage (1) (2) kW Puissance électrique installée totale kW Débit maximum de l´air sans perte de pression (3) m³/h Capacité de la repasseuse (4) kg/h Consommation en électricité (5) kWh Raccordement au gaz Consommation en gaz (5) (6) Types de gaz m³/h Pression maximum du gaz mbar Niveau sonore 24,3 0,17 27,9 24,7 28,3 605 62 21,4 650 70 27,3 - - 25 0,5 30 0,5 650 58 700 72 - - G ¾” 2,62 3,13 G20, G25, G30, G31, G110 - 60 dB (A) < 57 Version du cache de la machine Version de l´appareil conformément à > CEN/TR 1749:2005 IP42 B22 (1) Puissance maximum totale (sans régulation) (2) Qn(Hi) > valable pour un gaz de base G20, 20mbar (3) Y comprise de l´air pour le brûleur à gaz (4) ISO 9398-1 Valable pour une utilisation à 100% selon ISO 9398-1 (test de capacité) Mn/Vn > valable pour un gaz de base G20, 20mbar (5) (6) Autres paramètres techniques tableaux 3.5., 3.6.A., 4.1. tableau 4.2. Tableau 4.2. – paramètres techniques de la machine. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 39 5. COMMANDE L e fabricant se résèrve le droit de changer les spécifications mentionnées dans ce manuel à n´importe quel moment sans avertissement préalable. Toutes les données mentionnées ici ne sont qu´à titre informatif parce qu´il n´est pas possible de présenter tous les détails spécifiques de la machine. Ce manuel est valable pour les machines ayant un logiciel de version: 1.06 et supérieur. o La version du logiciel s´affiche toujours sur l´écran au cours de la séquence préliminaire, tout de suite après avoir allumé la machine à l´aide de l´interrupteur principal. ! ATTENTION UNE MAUVAISE UTILISATION DU SYSTÈME DE COMMANDE DE LA MACHINE PEUT ENGENDRER DES BLESSURES, L´ENDOMMAGEMENT DES COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES OU L´ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE MÊME. La commande de la machine consiste en un groupe d´ensembles fonctionnels: o L´interrupteur principal – chapitre 5.1. - pour les versions OPL, sur la partie avant du montant gauche avec fonction d´interrupteur de sécurité intégrée - pour les versions COIN ou CPS, sur la partie arrière du montant gauche. o Platine de commande / clavier – chapitre 5.2., 5.3. 5.4. - pour les versions OPL, accès total, sur la partie supérieure du montant gauche. - pour les versions COIN, accès partiel sous le cache de protection, sur la partie supérieure du montant gauche, avec monnayeur et boîtier pour la monnaie/les jetons verrouillable, sur la partie avant du montant gauche. - pour les versions CPS accès partiel sous le cache de protection, sur la partie supérieure du montant gauche. o Barre de sécurité – chapitre 5.5. o Manivelle manuelle – chapitre 5.6. - pour les versions OPL sur la partie latérale droite, non amovible de manière standard. - pour les versions COIN ou les versions CPS sur la partie latérale droite, amovible de manière standard. o Pédale stop / start du système de la table d´engagement (équipement spécial) – chapitre 5.7. o OCS – système automatique et autonome de contrôle de la surface des extrémités du rouleau de repassage (équipement spécial) – chapitre 5.8. 5.1. INTERRUPTEUR PRINCIPAL Tous les renseignements concernant l´interrupteur principal sont également mentionné dans les chapitres: 1.3, 2.1, 2.3, 2.4, 4.1., 5. Mettez l´interrupteur principal en postion « ON » - l´écran s´allume. Une fois la machine allumée à l´aide de l´interrupteur principal, on voit s´afficher sur l´écran du clavier et ce, progressivement et pour un court instant, les données suivantes o la version du logiciel, le type de chauffage et la largeur d´engagement. o Version OPL – ensuite, la vitesse pré-réglée et la température pré-réglée s´affichent. La donnée concernant la vitesse et la température pré-réglées reste activée. o Version COIN, version CPS – un zéro qui clignote s´affiche sur l´écran (aucun temps de repassage n´a été payé). Lorsque vous communiquez avec votre revendeur ou le fabricant, prenez toujours soin de mentionner les données suivantes : la version du logiciel, le numéro de série et le modèle de la machine. 40 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 5.2. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER - COMMANDE Toute l´unité de commande a quatre niveaux de commande avec des degrés d´autorisation différents afin de modifier les paramètres de commande. o 1er niveau - initialisation – configuration d´usine: Cela comprend les informations avec le numéro de version du logiciel. C´est dans le cadre de la configuration d´usine que l´on sélectionne tous les paramètres nécessaires à la commande de la repasseuse. Elle est réglée à l´usine de fabrication et l´utilisateur n´a pas besoin d´en avoir une connaissance approfondie ni de la manière dont s´effectue son éventuelle modification et c´est pourquoi elle n´est pas décrite dans ce manuel. Seul un personnel technique qualifié est autorisé à intervenir sur la configuration d´initialisation et ce, exclusivement dans le cadre de l´installation d´un nouveau programmateur, (voir les instructions de programmation 545088). o 2ème niveau - configuration – configuration pour l´utilisateur: Cela permet de modifier directement certains paramètres pré-réglés à partir du clavier, voir chapitre 5.3. o 3 ème niveau – pour l´utilisateur, essentiellement pour: - La version OPL, voir chapitre 5.2.1. - La version COIN, la version CPS, voir chapitre 5.2.2. o 4 ème niveau – pour le client pour la version COIN, la version CPS, voir chapitre 5.2.2. 5.2.1. COMMANDE DE LA VERSION OPL La version OPL permet à l´utilisateur d´accéder à tous les éléments de commande et d´information du clavier qui sont représentés sur la figure 5.2.1. Sur la partie inférieure droite du clavier, il y a 6 touches « mortes » et cachées sans aucune fonction pour l´utilisateur. 2 1 4 7 3 6 8 5 9 11 10 figure 5.2.1. Figure 5.2.1. - clavier, illustration et description des fonctions pour la version OPL. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 41 1 - touche START. o Elle sert pour mettre la machine en marche, elle met en marche tous les systèmes de la machine. o Elle sert de touche pour redémarrer la machine après avoir validé le message d´erreur en appuyant sur la touche 10. (Valable dans le cas où le message d´erreur est accompagné d´un arrêt de la machine, par exemple le message nº E6). 2 – voyant LED de la touche START. Dans le cas où la machine est allumée avec l´interrupteur principal, il y a trois modes de fonctionnement: o Voyant éteint – la machine n´est pas en marche ou elle est en marche en mode de refroidisssement automatique. Ou bien un message d´erreur clignote sur l´écran (on le désactive en appuyant sur la touche 10). Ou bien la machine est à l´arrêt parce qu´on a touché la barre de protection des doigts. o Voyant clignotant – la machine est en marche et le système de chauffage est actif. Le rouleau de repassage est entrain de chauffer pour atteindre la température réglée. o Voyant allumé – la machine est en marche et la température du rouleau correspond à la température réglée. 3 - touche TEMPÉRATURE. Elle sert à faire apparaître la température pré-réglée sur l´écran – indiqué par le fait que le voyant LED 4 s´allume. 4 – voyant LED de la touche TEMPÉRATURE. o Si le voyant est allumé, les données standards de la température réglée suivies d´un point s´affichent sur l´écran. Pour la version OPL, on peut monter la valeur de température de repassage souhaitée grâce à la touche 8 ou bien baisser avec la touche 9 dans une amplitude de 0°C - 180°C par étapes de 5°C. Une fois la machine allumée, la valeur de température pré-réglée automatiquement est toujours de - 0°C. On peut changer ce pré-réglage dans la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3. 5 – touche VITESSE. o Elle sert à faire apparaître la vitesse pré-réglée sur l´écran - indiqué par le fait que le voyant LED 6 s´allume. 6 – voyant LED de la touche VITESSE. o Si le voyant est allumé, les données standards de la vitesse réglée s´affichent sur l´écran. Pour la version OPL, on peut monter la valeur de la vitesse de repassage souhaitée grâce à la touche 8 ou bien baisser avec la touche 9 dans une amplitude de 0 - 6 m/min par étapes de huit séquences: (1.0, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0, 5.0, 6.0 m/min). Une fois la machine allumée, la valeur de vitesse pré-réglée automatiquement est toujours de - 3.0 m/min. On peut changer ce pré-réglage dans la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3. 7 –ÉCRAN multi-fonctions. o À part les informations représentées automatiquement une fois l´interrupteur principal allumé, voir chapitre 5.1., et à part les données représentées lors de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3., on voit également s´afficher sur l´écran: o La température réglée lorsque le voyant LED 4 est allumé. o La vitesse réglée lorsque le voyant LED 6 est allumé. o Les messages d´erreur, voir chapitre 5.9. 8 - touche « + ». o Augmentation des valeurs lorsque les voyants LED 4 ou 6 sont allumés. 9 – touche « - ». o Diminution des valeurs lorsque les voyants LED 4 ou 6 sont allumés. o Activation de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3. 10 - touche STOP. o Elle sert à arrêter la machine, à activer la fin de repassage automatique (refroidissement automatique). Après avoir activé la touche 10 , le système de chauffage s´éteint mais tous les autres systèmes fonctionnent. On peut continuer le repassage. Le système arrête automatiquement la machine si le rouleau est refroidi à une température en-dessous de 80°C. On peut éteindre le système de fin de repassage automatique en activant la touche 1. Ensuite, le système travaillera en mode standard avec chauffage. o Elle sert à valider / effacer les éventuels messages d´erreur et la sirène d´alarme s´arrêtera. 11 – Voyant LED de la touche STOP. Dans le cas où la machine est allumée avec l´interrupteur principal, il y a trois modes de fonctionnement: o Voyant éteint – la machine est en marche. 42 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc o o Voyant clignotant – la machine est en marche en mode de refroidissement automatique (après avoir activé la touche 10). Voyant allumé – la machine n´est pas en marche, la température du rouleau est inférieure à 80°C. 5.2.2. COMMANDE DE LA VERSION COIN, DE LA VERSION CPS Pour les versions COIN et CPS, seuls les éléments de commande et d´information illustrés sur la figure 5.2.2. sont accessibles à l´utilisateur Après avoir ôté le cache 12 , l´exploitant a accès au clavier qui est, du point de vue de la conception, identique à celui de la version OPL, figure 5.2.1., mais dont certaines fonctions diffèrent néanmoins. L´exploitant ne peut pas changer les paramètres de vitesse et de température, ces deux valeurs demeurent pré-réglées: o Vitesse - 3.0 m/min o Température - 140 °C Dans le cadre de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3., l´exploitant peut changer: o La vitesse réglée durablement. o La température réglée durablement. o Le temps de repassage correspondant à la valeur d´une pièce de monnaie et le temps minmum qui doit être payé pour que le repassage puisse se mettre en route. o Activer ou respectivement désactiver les paramètres de CSC. Sur la partie inférieure droite du clavier, il y a 6 touches « mortes » et cachées sans aucune fonction pour l´exploitant. 2 1 7 12 11 10 figure 5.2.2. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 43 Figure 5.2.2. - clavier, illustration et description des fonctions pour les versions COIN ou les versions CPS, conçues pour les utilisateurs. 1 - touche START. o Une fois le temps de repassage minimum payé, elle met la machine en marche, elle met en marche tous les systèmes de la machine. o Elle sert de touche pour redémarrer la machine après avoir validé le message d´erreur en appuyant sur la touche 10. (Valable dans le cas où le message d´erreur est accompagné d´un arrêt de la machine). 2 - voyant LED de la touche START. o Fonction indentique à celle mentionnée dans le chapitre 5.2.1. . + en plus pour COIN / CPS. o Clignotant – la machine est chauffée à la température requise et attend d´être activée à l´aide de la touche START - 1. 7 - ÉCRAN multi-fonctions. o À part les informations représentées automatiquement une fois l´interrupteur principal allumé, voir chapitre 5.1., et à part les données représentées lors de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3., on voit également s´afficher sur l´écran: o Le temps pré-payé restant en minutes. Si le décompte du temps est activé, le point du séparateur décimal du temps clignote. o Messages d´erreur, voir chapitre 5.9. 10 - touche STOP. o Elle sert à arrêter la machine, à activer la fin de repassage automatique (refroidissement automatique). Après avoir activé la touche 10 , le système de chauffage s´éteint. - Le décompte du temps pré-payé n´est pas interrompu. - On assiste à une décélération de la vitesse du rouleau de repassage jusqu´à atteindre sa vitesse minimum. - Si la machine n´est pas équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes de la table d´engagement marchent à la vitesse minimum. - Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes de la table d´engagement s´arrêtent. - Le système arrête automatiquement la machine si le rouleau est refroidi à une température inférieure à 80°C. - On peut éteindre le système de fin de repassage automatique en activant la touche 1. Alors, le système fonctionnera en mode standard avec chauffage, à la vitesse de repassage pré-réglée. o Elle sert à valider / effacer les éventuels messages d´erreur et la sirène d´alarme s´arrête pendant 30 s. o Pour plus de renseignements, voir les chapitres 5.4.4., 5.4.5. 11 – Le voyant LED de la touche STOP o Fonctions identiques à celles décrites dans le chapitre 5.2.1. 44 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 5.2.3. MONNAYEUR (COIN) figure 5.2.3. Figure 5.2.3. – version de la machine avec monnayeur. Les composants du système de paiement des repasseuses avec monnayeur (OPL) sont situés sur la partie avant du support gauche. L´utilisateur se sert du monnayeur pour insérer les pièces / jetons – voir la flêche du haut sur la figure 5.2.3. Le boîtier de réception vérouillable et amovible sert à l´exploitant pour retirer les pièces / jetons – voir la flêche du bas sur la figure 5.2.3. o Cette figure illustre une version de monnayeur pour deux pièces. Les versions diffèrent selon les spécifications de la commande du client. Pour plus de renseignements – voir le chapitre 5.4. 5.2.4. SYSTÈME DE CENTRALE DE PAIEMENT (CPS) figure 5.2.4. Figure 5.2.4. – version pour système de centrale de paiement à pièces. La repasseuse dans sa version avec système de centrale de paiement (CPS) ne comprend aucun composant de système de paiement. Les informations concernant le mode de paiement doivent être assurées par l´exploitant de la laverie automatique. Pour plus de renseignements – voir le chapitre 5.4. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 45 5.3. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER – CONFIGURATION POUR L´UTILISATEUR On ne peut accéder au mode de configuration pour l´utilisateur qu´immédiatement après avoir allumé la machine grâce à l´interrupteur principal (environ 2 secondes après qu´elle ait été allumée) en appuyant sur la touche - 9. Chacun des items de la configuration pour l´utilisateur apparaît dans le mode d´information. Les symboles des items et leur valeur actuelle s´affichent les uns après les autres et chacun d´eux reste affiché pendant une seconde. On peut entrer dans le mode édition des items affichés en appuyant sur la touche START - 1. La touche auxilliaire « + » et les touches 8 et 9 vous permettent de changer la valeur actuelle de l´item de configuration. Pour sortie du mode édition et revenir au mode d´information, il suffit d´appuyer sur la touche STOP - 10. Dans le mode d´information, on peur passer d´un item de configuration pour l´utilisateur à un autre en servant des touches « + » et « - » et des touches 8 et 9. On sortira du mode de configuration pour l´utilisateur et on continuera pour mettre la machine en marche en appuyant sur les touches « + » - 8 sur le dernier item de la configuration pour l´utilisateur dans le mode d´information (item HtH). CONFIGURATION POUR L´UTILISATEUR / MENU DESCRIPTION DES ITEMS DU MENU VALEURS CONDITION SYMBOLE MIN MAX PAR DÉFAUT - tHy 4 20 15 (E) / 5 (G) Pièce de monnaie 1 (3) Co1 1 99 1 Pièce de monnaie 2 (3) Co2 1 99 1 t min_pièce start (3) CSt Voyant du départ anticipé (3) CSC 1 Off 99 On 1 On Température du rouleau - tE 0 180 0 (1) / 140 (2) Vitesse du rouleau - Spd Temps total de fonctionnement INFO oPH 1 - 6 - 3 - Temps total de chauffage INFO HtH - - - Hystérèse de température (1) Réglage pour OPL (2) Réglage pour COIN / CPS (3) Valable exclusivement pour les versions COIN / CPS INFO Valeurs informatives, ne peuvent être modifiées tableau 5.3. – tableau des paramètres de la configuration pour l´utilisateur, (de plus, reportez-vous aux instructions de programmation 545088). 46 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc tHy – Hystérèse de température. o C´est la valeur en °C, à partir de laquelle le système de fin de repassage automatique (refroidissement automatique) détermine le taux de la baisse en dessous de la valeur de la température nominale du rouleau de 80°C et à laquelle on assiste à un arrêt du rouleau. Explication: si on a la valeur tHy = 4, cela signifie que lorsque le système de fin de repassage est activé (le voyant LED 11 clignote), la machine s´arrête à une température de 76°C. Il peut se produire qu´une fois la machine arrêtée à cette température, on assiste à une augmentation de la température au-dessus de 80°C pour une période très courte ce qui cause l´apparition du message d´erreur de rouleau surchauffé alors que la machine n´est pas en marche, voir chapitre 5.9. Dans un tel cas de figure, il est nécessaire d´augmenter le paramètre de tHy. Co1 – durée de fonctionnement pour une pièce de monnaie 1. o Cela règle le temps de fonctionnement de la machine (en minutes) pour la valeur d´une pièce 1. Co2 - durée de fonctionnement pour une pièce de monnaie 2. o Si la machine est équipée d´un monnayeur pour deux types de pièces de valeur différente, cela règle le temps de fonctionnement de la machine (en minutes) pour la valeur d´une pièce 2. CSt – temps minimum pour la mise en marche de la machine. o Réglez le temps minimum, (c-à-d la valeur minimum des pièces insérées nécessaire pour mettre la machine en marche). La machine ne pourra pas se mettre en marche tant que le temps minimum réglé n áura pas été payé. CSC – Le voyant du départ anticipé du repassage est éteint, allumé (valable uniquement pour les versions COIN et les versions CPS). o Dans le cas d´une mise en marche anticipée de la machine et alors que le décompte de la somme prépayée commencera, on pourra désactiver le système de contrôle du départ anticipé. tE – température du rouleau fermement déterminée, requise. o Version OPL – elle est réglée à chaque fois qu´on rallume la machine, on peut la changer au cours du repassage. o Version COIN, version CPS – ne peut être changée au cours du repassage. SPd – vitesse du rouleau fermement déterminée, requise. o Version OPL - elle est réglée à chaque fois qu´on rallume la machine, on peut la changer au cours du repassage. o Version COIN, version CPS - ne peut être changée au cours du repassage. oPH – temps total de fonctionnement – donnée informative. o Affichage des heures de fonctionnement en centaine d´heures. HtH – temps total de fonctionnement du chauffage – donnée informative. o Affichage des heures de fonctionnement du chauffage en centaine d´heures. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 47 5.4. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT 5.4.1. MISE EN MARCHE Avant la première mise en service, assurez-vous que la machine ait bien été correctement installée et qu´elle remplisse toutes les conditions d´installation mentionnées dans ce manuel. 5.4.2. POUR ALLUMER L´ALIMENTATION Voir chapitre 5.1. 5.4.3. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE REPASSAGE Après la séquence initiale des données d´initialisation affichées sur l´écran, voir chapitre 5.1., on a la possibilité: Version OPL – on peut régler les deux paramètres de repassage requis: o Vitesse. o Température. Version COIN, version CPS – pour les exploitants (après le démontage du cache) dans le cadre de la configuration, voir chapitre 5.3. et selon les besoins, on peut changer les deux paramètres fixement déterminés, mais pour l´utilisateur, ils restent inchangeables: o Vitesse. o Température. Sélectionnez la température de fonctionnement par rapport au type de linge à repasser d´après le tableau suivant (valeurs à titre d´orientation): TEMPÉRATURE °C / ° F MATIÈRE 85 / 185 Polyacrylique, Polyamide 110 / 230 Polyester, Cellulose 135 / 275 Soie 150 / 302 Laine 170 / 338 Coton 175 / 347 Lin SYMBOLE Tableau 5.4.3. – tableau des températures recommandées pour les types de linge de base. 5.4.4. MISE EN ROUTE DU REPASSAGE Version OPL – appuyez sur la touche START - 1. o La machine se met en marche. Tous les systèmes de la machine se mettent en marche. La machine est en phase de chauffe. Le rouleau de repassage, y compris les bandes de la table d´engagement tournent à la vitesse ayant été réglée, voir chapitre 5.2.1., 5.3. Version COIN, version CPS – insérer le nombre de pièces nécessaire dans le monnayeur ou dans la centrale de paiement de la laverie. L´écran affichera le temps de repassage payé en minutes. Dans le cas où le temps payé ne serait pas suffisant pour mettre la machine en route, la donnée affichée sur l´écran clignotera. Le paiement du temps minimum nécessaire à la mise en marche du repassage est signalé par un bip sonore. Appuyez sur la touche START - 1. o La machine se met en marche. Tous les systèmes de la machine se mettent en route. La machine est en phase de chauffe. Le rouleau de repassage tourne à la vitesse minimum, voir chapitre 5.2.2., 5.3. o Contrôle par logiciel du départ anticipé – CSC activé – chapitre 5.3.: les bandes de la table d´engagement marchent à la vitesse minimum: dans le cas où, au cours de la phase de chauffe, on commence le repassage trop tôt ou si on assiste à une intervention sur le liteau de sécurité, alors le décompte du temps pré-payé se mettra automatiquement en route sans se soucier de la mauvaise qualité de repassage causée par le fait que le rouleau de repassage n´aura pas suffisamment chauffé. o Contrôle par hardware de départ anticipé – pédale du système stop / start – chapitre 5.7.: les bandes de la table d´engagement sont à l´arrêt. 48 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc o Contrôle par logiciel + par hardware du départ anticipé – CSC activé – chapitre 5.3. + pédale du système stop / start – chapitre 5.7.: les bandes de la table d´engagement sont à l´arrêt: dans le cas où, au cours de la phase de chauffe, on commence le repassage trop tôt ( on engage du linge sous le liteau de sécurité) ou bien si on assiste à une intervention sur le liteau de sécurité, alors le décompte du temps pré-payé se mettra automatiquement en route sans se soucier de la mauvaise qualité de repassage causée par le fait que le rouleau de repassage n´aura pas suffisamment chauffé. 5.4.5. PROCESSUS DE CHAUFFAGE – DÉBUT DU REPASSAGE Une fois la machine en marche, il est nécessaire de patienter jusqu´à ce que le rouleau chauffe et atteigne la température souhaitée. La durée estimée nécessaire au chauffage pour passer de 20°C à 170°C selon le type de chauffage: o E –jusqu´à 15 minutes environ. o G - jusqu´à 10 minutes environ. Version OPL – la machine est prête à repasser au moment où le rouleau est chauffé et atteint la température souhaitée, c-à-d quand le voyant LED 2 arrête de clignoter et reste allumé. o De manière générale on peut dire que (différemment pour chaque version de chauffage) la fin du processus de chauffage a toujours lieu un peu avant que la température réglée ne soit atteinte puisque la régulation du chauffage prend en compte le fait que le rouleau chauffe avec une certaine inertie. o Il est recommandé d´attendre environ une minute avant que le système ne se stabilise et que l´on commence à repasser. Version COIN, version CPS La machine est prête à repasser au moment où la température requise est atteinte, c´est-à-dire à la fin de la phase de chauffe. On entend alors un signal sonore discontinu et le temps de repassage pré-payé commence à se décompter. Le décompte du temps de repassage pré-payé est indiqué par un point clignotant dans le coin de l´écran en bas à droite. Le rouleau de repassage tourne à la vitesse minimum. o Si la machine n´est pas équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes de la table d´engagement marchent à la vitesse minimum. o Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes d´engagement sont à l´arrêt. o La machine attend que la touche 1 - START soit activée. o Pour que la machine se mette en marche en mode standard (à la vitesse souhaitée ainsi qu´avec la mise en mouvement des bandes de la table d´engagement), il est nécessaire d´appuyer sur la touche 1 START. En même temps, le signal sonore cessera. 5.4.6. REPASSAGE Après avoir rempli toutes les conditions pour le repassage, engagez le linge sur la table d´engagement (dans le sens « IN » sur la figure 5.5.), conformément aux différentes recommandations mentionnées dans les chapitres: o 1.3. INSTRUCTIONS POUR LE REPASSAGE – CONSEILS D´UTILISATION o 2.3. SYMBOLES SUR LA MACHINE – étiquettes et plaques pour l´engagement du linge, informations concernant l´emplacement correct et incorrect du linge sur la table d´engagement de la repasseuse. o Si vous repassez continuellement du linge moins large que ne l´est la largeur d´engagement de la machine, il est recommandé de: Environ toutes les cinq minutes, de ne pas repasser par le milieu du rouleau et plusieurs fois, au moins deux fois, de repasser alternativement seulement sur l´extrémité droite puis sur l´extrémité gauche de la table d´engagement. Ainsi les extrémités surchauffées du rouleau seront refroidies par le repassage du linge. Version COIN, version CPS Au cours du repassage, on pourra à tout moment rallonger le temps de repassage pré-payé en insérant d´autres pièces. o Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop de la table d´engagement, on peut utiliser cette pédale au cours de cette phase, voir chapitre 5.7. Vérifiez que le tissu soit bien repassable et à quelle température. Selon ses besoins, on peut modifier la valeur de la température et la vitesse au cours du repassage – valable pour les versions OPL seulement. Le linge sec et repassé revient dans la goulotte de sortie, dans le sens « OUT » sur la figure 5.5. Vous devrez récupérer le linge au fur et à mesure et vous pourrez tout de suite commencer à le plier. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 49 5.4.7. FIN DU REPASSAGE o o Version OPL – éteindre la machine en appuyant sur la touche 10 suffisamment de temps avant la fin du repassage prévue. Activez le système de refroidissement automatique, voir chapitres 5.2.1., 5.2.2., 5.3). Ainsi, la consommation en énergie est réduite puisque la chaleur accumulée dans le rouleau est utilisée et donc la durée de refroidissement de la machine est plus courte. Ainsi le rouleau n´est pas surchauffé. Dès que la température descend en-dessous de 80°C, la machine est à l´arrêt. Seul le système de commande reste sous tension. Pour éteindre la machine complètement, il est nécessaire de le faire par le biais de l´interrupteur principal. On peut accelérer le refroidissement du rouleau en repassant plusieurs pièces de linge d´un taux d´humidité supérieur à 50%. ! ATTENTION SI LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU DE REPASSAGE EST SUPÉRIEURE À 80°C, N´ÉTEIGNEZ JAMAIS LA MACHINE AVEC L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL NI AVEC LA BARRE DE SÉCURITÉ. ON RISQUERAIT D´ENDOMMAGER LES BANDES DE REPASSAGE! Version COIN, version CPS o Une minute avant la fin du temps de repassage payé, la sirène retentit (1 signal sonore pendant 1 s) pour informer l´utilisateur que la fin du temps imparti est proche. o Une fois le temps de repassage imparti, le chauffage s´éteint et la machine passe en mode de refroidissement. o Le rouleau de repassage tourne à la vitesse minimum. Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7, alors les bandes de la table d´engagement restent immobiles. o Dès que la température est inférieure à 80°C, la machine s´arrête d´elle-même. Au cours du refroidissement, il est possible, en insérant d´autres pièces, de revenir à certaines phases permettant de reprendre le repassage normal, chapitre 5.4.4, 5.4.5, 5.4.6. 5.5. BARRE DE PROTECTION La barre de protection, figure 5.5., est un équipement de sûreté qui, lors de l´engagement du linge sur la table, protège les doigts de l´utilisateur afin qu´ils ne puissent entrer dans la zone dangereuse de la machine. figure 5.5. Figure 5.5. – table d´engagement avec barre de protection, goulotte de sortie. Si on pousse la barre de protection (dans le sens « P ») au cours du repassage, la machine s´arrête. Selon l´intensité et la manière dont on a poussé la barre de protection, l´arrêt de la machine peut varier: Si le contact avec la barre est court, (moins de 10s environ), une fois, deux au maximum contacts qui se suivent, on assiste à: 50 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc o o L´arrêt de la machine. Si le mode de chauffe est activé, il s´éteint, (le voyant LED 11 est allumé). (Si la température du rouleau est supérieure à 80°C, le message d´erreur nº 2 s´affiche + signal sonore. Désactivez avec la touche 10. La machine est prête à être remise en marche. Redémarrez la machine en appuyant sur la touche 1. Tous les systèmes de la machine se remettent comme ils l´étaient avant le contact avec la barre de protection. Si le contact avec la barre est long, (plus de 10s environ), ou lorsque trois contacts se suivent, on assiste à la même situation mais la machine ne se met automatiquement en marche qu´après un intervalle de 10 s entre la fin de la marche de la machine causé par la barre et le redémarrage de la machine (touche 1) Si le contact avec la barre est faible et court (moins de 3s), on peut assister à: o L´arrêt de la machine. Si le mode de chauffe est activé, il s´éteint. o Une fois la barre relâchée, la machine se remet automatiquement comme elle l´était avant ll´entrée en contact avec la barre. Version COIN, version CPS Lors d´une intervention sur la barre de sécurité au cours de la phase de chauffe ou de refroidissement (chapitres 5.4.4., 5.4.5., 5.4.7.), on assiste alors à l´arrêt de la machine mais seulement pour la durée de l´intervention sur la barre de sécurité. Une fois que l´on a relâché la barre de sécurité, la machine se remet automatiquement en marche en mode initial. o Si la fonction CSC (chapitre 5.3.) est activée et que l´on intervient sur la barre de sécurité au cours de la phase de chauffe, le décompte du temps pré-payé se met automatiquement en route. Au cours d´une intervention sur la barre de protection, le message FPA s´affiche sur l´écran 7 le signal sonore bipe une fois. 5.6. MANIVELLE MANUELLE La manivelle manuelle, figure 5.6. est un appareil mécanique servant à la commande manuelle de la machine. Elle est située sur le montant droit. figure 5.6. Figure 5.6. – manivelle manuelle. Elle sert de dispositif auxilliaire d´urgence dans le cas où la machine est chaude et que pour diverses raisons (coupure de courant, panne mécanique, etc ), il est impossible de retirer du linge inséré ou qu´il est impossible de refroidir le rouleau de manière normale afin que les bandes de repassage ne soient pas endommagées par la haute température. En cas de besoin, enfoncez la manivelle dans le sens allant vers la machine (sens « P ») et faites-la tourner dans le sens R. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 51 Ainsi, toute la machine est actionnée manuellement et il est possible de: o Laisser le linge inséré sortir de la machine. o Insérer du linge mouillé et ainsi d´accelérer très nettement le processus de refroidissement dans le cas où le rouleau soit beaucoup trop chaud. La manivelle est installée dans la machine de façon à ce que dans sa position normale, elle ne soit pas en contact avec le système de commande de la machine. On aura contact avec le système de commande de la machine à partir du moment où la manivelle sera enclenchée dans le sens « P », voir figure 5.6. Le système est équipé d´un accouplement à dents unidirectionnel. Dans le cas où la manivelle serait enclenchée alors que la machine serait en marche, la manivelle se mettrait à sauter. La manivelle est conçue de telle façon que si elle est enclenchée et que l´utilisateur n´exerce pas de pression « P », elle se mettra toute seule dans une postion où elle ne sera pas en contact avec le système de commande de la machine. La conception du système de commande manuelle est telle qu´elle assure que, sur chaque version, y compris sur les machines avec embrayage électro-magnétique (avec pédale pour le système stop / start de la table d´engagement – chap. 5.7.), on puisse actionner manuellement le rouleau de repassage et les bandes repassage ainsi que les bandes de la table d´engagement. Avant d´effectuer le démontage éventuel du cache droit ou bien pour d´autres raisons de service, il est possible d´enlever la manivelle (1) de la machine. La manivelle (1) se démonte en dévissant dans le sens (L) du moyeu (2) en bloquant simultanément le moyeu (2) contre la rotation à l´aide d´une clef à tête ouverte HEX19. Version OPL La manivelle (1) demeure partie intégrante de la machine. Version COIN, version CPS Le fabricant recommande de ne faire que dévisser la manivelle de l´axe (2), afin que l´on puisse la revisser facilement sur l´axe (2) et que l´on puisse l´utiliser pour la commande manuelle de la machine en cas de nécessité. 5.7. PÉDALE DU SYSTÈME STOP / START DE LA TABLE D´ENGAGEMENT * La pédale du système stop / start de la table d´engagement, figure 5.7., est un dispositif destiné à l´arrêt et au démarrage consécutif des bandes d´engagement de la table d´engagement. Pour ces versions (COIN et CPS), le système arrête automatiquement et simultanément les bandes de la table d´engagement en phase de chauffe et en phase de refroidissement. Cette pédale est située en bas à l´avant, en-dessous de la traverse principale avant. * Équipement spécial, livré en option sur demande – ne fait partie intégrante que de certaines machines. figure 5.7. Figure 5.7 – pédale du système stop / start de la table d´engagement. 52 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc L´élément de la pédale est livré avec la machine en condition pour le transport, alors que la pédale (1) est démontée. La pédale (1) se monte à l´aide de raccords filetés (3) joints aux bras de la pédale et qui font partie intégrante de la traverse avant de la machine. La pédale se monte après que la machine ait été installée – chapitre 3. La pédale du système stop / start sert de dispositif auxilliaire qui, au cours de la marche de la machine, permet à l´utilisateur d´arrêter le mouvement des bandes d´engagement (2) de la table d´engagement pour la durée nécéssaire et de les remettre en suite en mouvement. L´arrêt des bandes d´engagement (2) pour la durée nécessaire permet d´étaler et d´ajuster le linge repassé sur la table d´engagement avant qu´il ne soit engagé dans la repasseuse. o Si les bandes d´engagement (2) de la table d´engagement sont en mouvement et que l´on appuie brièvement sur la pédale (1) dans le sens (P) et qu´on la relâche instantanément, les bandes d´engagement (2) s´arrêtent. o Si les bandes d´engagement (2) de la table d´engagement sont immobiles et que l´on appuie brièvement sur la pédale (1) dans le sens (P) et qu´on la relâche instantanément, les bandes d´engagement (2) se mettent en mouvement. ! ATTENTION N´ARRÊTEZ LES BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT QUE POUR LA DUREE DE TEMPS STRICTEMENT NECESSAIRE ET NE JAMAIS LES LAISSER IMMOBILES EN PERMANENCE. LE CHAUFFAGE DE LA REPASSEUSE FONCTIONNE NORMALEMENT PENDANT CE TEMPS. IL Y A ALORS UN RISQUE D´ENDOMMAGEMENT DES BANDES D´ENGAGEMENT! La pédale n´est pas fonctionnelle lorsque l´on a un message d´erreur quel qu´il soit– chapitre 5.9. o Si la table d´engagement est en condition STOP lorsque le message d´erreur survient, il est alors nécessaire de la mettre en mouvement le plus vite possible à l´aide de la PÉDALE (1). On peut le faire tout de suite après avoir effacé (validé) le message d´erreur en appuyant sur la touche 10 – STOP. Version OPL La pédale du système systému stop / start est fonctionnelle dans tous les modes de marche de la machine à l´exception de la phase de refroidissement automatique (chapitre 5.4.7.). Version COIN, version CPS La pédale du système systému stop / start n´est fonctionnelle que pendant la phase de repassage (chapitre 5.4.6.) et elle n´est pas fonctionnelle pendant les phases de chauffe et de refroidissement (chapitres 5.4.4., 5.4.5., 5.4.7.). 5.8. SYSTÈME OCS – CONTRÔLE DE LA SURCHAUFFE DES EXTRÊMITES DU ROULEAU DE REPASSAGE * Le système OCS (Overheating check system) est un dispositif électronique automatique et autonome qui, à l´aide de deux sondes thermiques placées aux deux extrêmités du rouleau de repassage, empêche que la température sur les côtés du rouleau ne dépasse les 180°C ou que la température de repassage réglée ne soit dépassée, (voir les instructions 545088 – paramètre « tSS »), afin qu´aucune situation de surchauffe ne puisse survenir à cause d´un refroidissement insuffisant du linge repassé. * Équipement spécial, fourni en option sur demande – ne fait partie intégrante de la livraison que pour certaines machines. L´unité électronique autonome OCS est installée près de la platine de commande MCI10. Les sondes thermiques du système OCS font partie intégrante du support des décolleurs. Dépendamment du taux de régulation, le système peut avoir une influence sur la capacité déclarée de la repasseuse. o La désactivation éventuelle du système OCS n´est possible que par hardware, seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer sa déconnexion. Lors de l´enregistrement éventuel d´un logiciel de service dans l´unité de commande, le fabricant recommande de débrancher le connecteur PWR sur le module OCS. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 53 5.9. MARCHE À SUIVRE LORSQUE DES MESSAGES D´ERREUR S´AFFICHENT Les messages d´erreur éventuels s´affichent dans le champ de l´écran 7 du clavier de commande. o Dans certains cas, le message d´erreur est accompagné d´un signal sonore émis par une sirène. o Quand cela est possible, la repasseuse est en marche même lorsqu´un message d´erreur s´affiche. Le chauffage s´éteint. CODE D´ERREUR SUR L´ÉCRAN DESCRIPTION DE L´ERREUR REMARQUE E1 La température du rouleau de repassage est de 200°C et plus. La machine est en marche normale, le chauffage est éteint. E2 La température du rouleau de repassage est de 80°C et plus et le rouleau ne tourne pas. La machine est arrêtée, le chauffage est éteint. Après avoir effacé l´erreur de l´écran, il est nécessaire de faire redémarrer la machine en appuyant sur la touche START. E3 Surtension du moteur du ventilateur. Le chauffage est éteint. Si la machine était en marche avant l´erreur, elle restera en marche et on pourra effacer l´erreur une fois que le moteur du ventilateur aura refroidi. E4 Court-circuit de la sonde thermique. La machine est en marche, le chauffage est éteint. La machine ne peut être éteinte qu´à l´aide de l´interrupteur principal. E5 La sonde thermique est déconnectée. La machine est en marche, le chauffage est éteint. La machine ne peut être éteinte qu´à l´aide de l´interrupteur principal. E6 Panne de commande, (le variateur de fréquence n´émet aucun signal comme quoi il est en marche). La machine est en marche, le chauffage est éteint. Après avoir effacé l´erreur de l´écran, il est nécessaire de faire redémarrer la machine en appuyant sur la touche START. E7 Erreur de l´unité d´allumage. E8 Le clavier est bloqué, la machine n´est pas en Erreur de la barre de protection au marche. La machine ne peut qu´être éteinte et ce n´est qu´une fois la barre réparée qu´on pourra la cours du démarrage. rallumer. E9 Erreur de l´interrupteur à dépression – du manostat Valable exclusivement pour la version G – voir 5.9.1. La machine est en marche, le chauffage est éteint. Valable exclusivement pour la version G – voir 5.9.2. La machine peut être en marche, le chauffage est éteint tableau 5.9. Tableau 5.9. – tableau des messages d´erreur. ! ATTENTION SI LA REPASSEUSE S´ARRÊTE ALORS QUE LA TEMPÉRATURE EST SUPÉRIEURE À 80°C, IL FAUT ALORS ASSURER LE REFROIDISSEMENT DU ROULEAU DE REPASSAGE À L´AIDE DE LINGE MOUILLÉ EN UTILISANT LA MANIVELLE MANUELLE, VOIR CHAPITRE 5.6. On peut effacer les messages d´erreur (valider) et éventuellement faire taire la sirène en appuyant sur la touche 10 - STOP. o Si l´erreur perdure, le message s´affichera à nouveau 30 secondes plus tard. o Dans le cas du message d´erreur nº6, il est nécessaire, après avoir valider avec la touche 10 , de redémarrer la machine grâce à la touche 1 - START. 54 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc o Dans certains cas (par exemple le message d´erreur nº3), on ne peut pas effacer (valider) l´erreur avec la touche 10. Il est alors nécessaire d´essayer de valider plusieurs fois jusqu´à ce que la machine élimine l´erreur d´elle-même et que cela rende ainsi impossible de valider (effacer) le message d´erreur à l´aide de la touche 10. La machine est équipée d´un thermostat de sécurité – d´un capteur qui éteint le chauffage dans le cas où le rouleau atteint la température limite de 210°C – voir chapitre 6.11. o L´arrêt du chauffage par le thermostat de sécurité n´est signalé par aucun message d´erreur. L´utilisateur peut continuer de repasser. Lorsque le rouleau est suffisamment refroidi, le chauffage se remet en route automatiquement. o Le non fonctionnement éventuel du thermostat de sécurité ne sera signalé par aucun message d´erreur, le chauffage ne marchera pas. Le message concernant l´activation de la barre de protection FPA s´affiche sur l´écran 7. Ceci n´est pas considéré comme étant un message d´erreur. 5.9.1. MESSAGES D´ERREUR – E7 – ERREUR DE L´UNITÉ D´ALLUMAGE – VERISON G EXCLUSIVEMENT Conformément au chapitre 5.9., l´écran du clavier peut afficher, lors de n´importe quelle erreur du système de chauffage au gaz, l´erreur E7, erreur non spécifiée précisément. Le message d´erreur peut s´effacer (se valider) en appuyant sur la touche 10 – STOP. o On peut par exemple résoudre une erreur de cette manière, lorsque l´erreur consiste en un premier allumage du brûleur infructueux après qu´il ait été raccordé au gaz lorsque l´arrivée du gaz n´est pas suffisamment purgée. Si la condition d´erreur perdure, le message s´affiche de nouveau après un délai de 30 secondes, si le message d´erreur E7 se répète en tout 5x en une heure, on ne pourra plus effacer (valider) le message en appuyant sur la touche 10 – STOP. o Lorsqu´on ne peut pas procéder à une telle élimination automatique des erreurs, il est nécessaire afin de réessayer de redémarrer la machine, d´éteindre la source de l´interrupteur principal ou bien de redémarrer directement la touche allumée située sur l´unité de commande ESYS (3) – figure 3.7.3.A. o Si l´arrivée de gaz est ouverte et a une pression de raccordement correcte, si on n´intervient pas sur l´interrupteur de dépression de sécurité (4) - figure 3.7.3.A, si le thermostat de sécurité n´est pas en marche (température du rouleau excédant 210°C), si la perte de pression maximum pz max du côté de l´échappement n´est pas dépassée, ceci étant indiqué par l´erreur E9, si on n´a pas assisté à une intervention non-autorisée sur le réglage, si l´écran du clavier n´affiche pas d´autre message d´erreur et que, malgré tout, on ne peut pas mettre le système de chauffage au gaz en route (l´erreur E 7 est de nouveau indiquée), alors, il s´agit d´une panne plus conséquente du système de chauffage au gaz (par exemple, le système d´allumage, de détection de la flamme, etc, est endommagé.). o Une panne du système de chauffage au gaz plus conséquente et qui ne peut se résoudre automatiquement, ne peut être diagnostiquée puis résolue par la suite qu´en utilisant l´équipement spécial du logiciel de communication ESYS-Primus permettant de déterminer la spécification précise des erreurs, seule une personne/ une entreprise ayant l´autorisation du fabricant est abilitée à effectuer une telle opération de diagnostique. 5.9.2. MESSAGE D´ERREUR E9 – ERREUR DE L´INTERRUPTEUR À DEPRESSION – VERSION G EXCLUSIVEMENT Après avoir allumé la machine à l´aide de l´interrupteur principal et avant de commencer le repassage, la position découplée de l´interrupteur à dépression 4 est contrôlée – voir figure 3.7.3.A.- ceci indiquant sa mise à l´état de repos. o Si à ce moment-là le message d´erreur E9 est indiqué, l´interrupteur à dépression ou son couplage est endommagé et le message d´erreur ne pourra pas être effacé (validé) grâce à la touche 10 - STOP. o Dans un tel cas, il est nécessaire de remédier à la cause de la panne puis de redémarrer la machine. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 55 Au cours du repassage, la position couplée de l´interrupteur à dépression 4 est contrôlée en continu – voir figure 3.7.3.A.- ceci indiquant que l´on n´a pas dépassé la résistance admise pzmax– tableau 3.5., du système d´échappement de la machine - chapitres 3.7.2., 3.7.3. o Si à ce moment-là le message d´erreur E9 est indiqué, cela signifie que l´on a assisté au découplage de l´interrupteur à dépression, ce qui peut être dû soit au dépassement de la résistance admise pzmax du système d´échappement de la machine soit à une panne en relation avec le ventilateur de tirage – ou bien également au message d´erreur E3, ou encore à une panne du fonctionnement ou de la connexion de l´interrupteur à dépression 4 – voir figure 3.7.3.A. o Il est possible de l´effacer (de valider) à l´aide de la touche 10 - STOP. Tant qu´on n´a pas remédier à la cause de la panne, le message d´erreur réapparaît dans les dix secondes qui suivent. Après l´arrêt de la machine et avant qu´elle ne soit éteinte à l´aide de l´interrupteur principal, la position découplée de l´interrupteur à dépression 4 est contrôlée – voir figure 3.7.3.A.- ceci iniquant sa mise à l´état de repos. o Si à ce moment-là le message d´erreur E9 est indiqué, l´interrupteur à dépression ou son couplage est endommagé et le message d´erreur pourra être effacé (validé) grâce à la touche 10 - STOP. o Dans un tel cas, lorsque l´on essaiera d´allumer la machine à l´aide de la touche 1 - START , le message d´erreur E9 réapparaîtra si la cause de la panne n´a pas été préalablement résolue. 5.10. ARRÊT D´URGENCE DE LA MACHINE Version OPL – si la sécurité ou la santé de l´utilisateur est en danger, on peut éteindre la machine à l´aide de l´interrupteur principal situé à l´avant du montant gauche de la machine, chapitre 5 ou en poussant la barre de protection, chapitre 5.5. Version COIN, version CPS - si la sécurité ou la santé de l´utilisateur est en danger, on peut éteindre la machine dans des situations exceptionnelles en puossant la barre de protection, chapitre 5.5. ! ATTENTION IMMÉDIATEMENT APRÈS AVOIR ÉLIMINER LA CAUSE DE L´ARRÊT DE LA MACHINE, REDÉMARREZ LA MACHINE, ÉVENTUELLEMENT, ENLEVEZ LE LINGE ENGAGÉ DANS LA MACHINE À L´AIDE DE LA MANIVELLE MANUELLE, VOIR CHAPITRE 5.6. ENSUITE, FAITES REFROIDIR LE ROULEAU DE REPASSAGE À UNE TEMPÉRATURE INFÉRIEURE À 80°C, RISQUE D´INCENDIE! 5.11. ENLEVER LE LINGE COINCÉ Dans le cas où du linge serait coincé dans la machine, éteignez cette dernière à l´aide de l´interrupteur principal et utilisez la manivelle manuelle pour faire sortir le linge. o Utilisation de la manivelle, voir chapitre 5.6. 5.12. COUPURE DE COURANT ÉLECTRIQUE ! ATTENTION LORSQUE LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU EST SUPÉRIEURE À 80°C, IL EST NÉCESSAIRE DE FAIRE TOURNER CELUI-CI MANUELLEMENT À L´AIDE DE LA MANIVELLE, VOIR CHAPITRE 5.6. ET DE FAIRE REFROIDIR LE ROULEAU DE REPASSAGE, RISQUE D´INCENDIE! o o o Utilisation de la manivelle, voir chapitre 5.6. Une fois la coupure terminée, on peut remettre la machine en route immédiatement. Version COIN, version CPS – si une fois la coupure terminée et si la température du rouleau est supérieure à 80°C, il est alors nécessaire d´appuyer sur la touche 1 - START. La commande du rouleau de repassage se mettra alors en route ce qui empêchera l´endommagement des bandes de repassage, (il n´est pas nécessaire d´insérer de pièces). Une fois que la température aura baissé et sera inférieure à 80°C, la machine s´arrêtera d´elle-même. 56 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6. ENTRETIEN ET MISE AU POINT 6.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L´ENTRETIEN ! ATTENTION SEUL UN PERSONNEL QUALIFIÉ PEUT EFFECTUER LES OPÉRATIONS D´ENTRETIEN SUR LA MACHINE. Avant toute manipulation du mécanisme de la machine, il est indispensable de s´assurer que: o L´interrupteur principal soit bien éteint o L´interrupteur principal (disjoncteur de protection) du tableau de distribution de la laverie soit bien éteint et bloqué mécaniquement o Il n´y ait aucune pièce en mouvement du fait de la force d´inertie o La machine soit bien refroidie o Un panneau « DISPOSITIF EN RÉPARATION » soit bien accroché sur la machine ou éventuellement sur le tableau de distribution électrique et que tous les autres employés aient bien été mis au courant de cela. o L´arrivée du gaz soit bien fermée sur les machines avec chauffage au gaz ! ATTENTION VEILLEZ À BIEN RESPECTER LES CONSIGNES CI-DESSOUS DÉCRITES DANS LE CHAPITRE 6. ENTRETIEN ET MISE AU POINT. ! ATTENTION IL EST NECESSAIRE QUE LES UTILISATEURS N´EFFECTUENT AUCUNE MANIPULATION QUI NE SOIT MENTIONNEE DANS LES PROCÉDURES D´OPERATIONS D´ENTRETIEN, CAR CELA EST EXCLUSIVEMENT DU RESSORT D´UN SERVICE TECHNIQUE D´APRÈS-VENTE HOMOLOGUÉ. Tout de suite après avoir remédié à la cause de l´arrêt de la machine, redémarrez cette dernière, ou éventuellement, retirez le linge resté coincé dans la machine à l´aide de la manivelle manuelle – chapitre 5.6, puis faites refroidir le rouleau à une température inférieure à 80°C – risque d´incendie! En respectant les consignes mentionnées, le fonctionnement de la marchine sera très bon, le risque de panne sera réduit et la durée de service de la machine s´en verra rallongée. 6.2. NETTOYAGE DE LA MACHINE ! ATTENTION IL EST NECESSAIRE D´EFFECTUER LE NETTOYAGE COMPLET DE LA MACHINE POUR ÔTER LES POUSSIÈRES TEXTILES ET AUTRES SALETES ACCUMULÉES AU MOINS DEUX FOIS PAR AN. SINON, IL Y AURA UN RISQUE DE QU´ELLES NE S´ENFLAMMENT! UNE FOIS PAR MOIS – POUR LES MACHINES AVEC CHAUFFAGE AU GAZ Nettoyage (aspiration) du tamis de la chambre d´aspiration, respectivement le nettoyage de la chambre d´aspiration –position (6) figure 3.7.3.A. située dans le support gauche de la machine et accessible après avoir démonté le cache droit de la machine. TOUS LES 3 MOIS – POUR TOUTES LES VERSIONS DES MACHINES Nettoyage (aspiration) des composants électriques, des rupteurs et du variateur de fréquences stiués sur la platine du tableau de distribution dans la partie inférieure du support gauche de la machine, puis le nettoyage (aspiration) des grilles d´aération du moteur et de la platine de commande. Nettoyage (aspiration) de tous les orifices par lesquels l´air arrive ou est évacué de la machine. Nettoyage (aspiration) de l´espace situé autour des lames des décolleurs et autour des sondes thermiques. Nettoyage (aspiration) de l´espace situé à l´intérieur de la machine après qu´on ait démonté : o Les caches latéraux et arrières o Le cache supérieur avant o Le cache supérieur arrière du tunnel d´aspiration 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 57 TOUS LES 6 MOIS – POUR TOUTES LES VERSIONS DES MACHINES Nettoyage (aspiration) de l´espace d´aspiration du ventilateur après qu´on ait démonté le cache supérieur de l´enveloppe du ventilateur situé au mileu de la partie inférieure de la machine, éventuellement après qu´on ait démonté le tunnel d´aspiration arrière. Nettoyage (aspiration) de l´espace de refoulement du ventilateur après qu´on ait démonté la conduite de tirage, respectivement après qu´on ait démonté le cache (tout dépend de l´emplacement de la conduite de tirage par l´arrière ou respectivement sur la droite). Nettoyage (aspiration) des pales du ventilateur principal. 6.3. ROULEAU DE REPASSAGE Afin d´obtenir un repassage de haute qualité, le rouleau de repassage doit être gardé propre et d´aspect brillant, ce à quoi contribue son parafinage – procédé de traitement. Après l´arrêt automatique de la machine (une fois le mode de refroidissement automatique terminé, quand la température du rouleau est d´environ 80°C), appliquez de la cire de protection sur la manivelle manuelle, voir chapitre 5.6. : CLEANCOAT WAX (code: 502348) et ce, à l´aide d´une toile à cirer (1600 x 1000 mm) : WAX CLOTH (code: 372021160100) Marche à suivre: - Dans la poche de la toile à cirer, étalez uniformément environ 1dcl de cire sur toute la longueur (cette quantité suffira au minimum à 5 procédures d´entretien). – Insérez la toile imprégnée et étirez la à l´aide de la manivelle manuelle de façon à ce que le rouleau soit bien traité sur toute sa largeur de travail. - Insérez la poche par devant et vers le haut simultanément, de façon à ce que la face imperméable de la toile soit en contact avec les bandes et que la face perméable de la toile soit en contact avec le rouleau de repassage de la machine. Si on assiste malgré tout à une baisse très marquée de la qualité de repassage causée par l´encrassement de la surface du rouleau, enlevez du rouleau de repassage tous les dépôts de lessives, d´amidon et autres sels y étant collés – chapitre 6.3.4. 6.3.1. ARRÊT DE LA MACHINE POUR UNE COURTE DUREE, ENTRETIEN QUOITIDIEN DU ROULEAU L´entretien par paraffinage, voir chapitre 6.3., doit être effectué au minimum 1 x par mois. À part cela, on effectue également des procédés d´entretien dans les cas décrits dans les chapitres 6.3.2. et 6.3.3. Les machines sont fabriquées en deux versions de rouleaux de repassage: o Rouleau en acier fortement poli nécéssitant une procedure d´entretien quoitidienne. o Rouleau en acier fortement poli avec couche de protection en chrome dur qui ne nécéssite une procédure d´entretien que lorsque la machine est à l´arrêt à long terme. Si vous n´êtes pas certians de la version de rouleau que vous possédez, on peut le savoir: o Directement par le code IPN (qui fait partie intégrante dudocument d´identification de la machine consistant en un feuillet de format A4 faisant partie de l´emballage externe de la machine), et ce à partir des dix-neuf éléments du code IPN: S – rouleau en acier poli voir chapitre 6.3.2. C – rouleau en acier poli avec couche de chrome dur - voir chapitre 6.3.3. o Indirectement par le numéro de série de la machine situé sur la plaque de fabrication de la machine en demandant à votre revendeur ou au fabricant. 58 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.3.2. ROULEAU EN ACIER POLI De par sa conception, le rouleau de repassage est équipé et protégé par du papier de protection, voir marche à suivre dans le chapitre 3.8. Une fois le cycle de repassage terminé et alors qu´on sait que le prochain repassage n´interviendra qu´au minimum 8 heures plus tard, il est nécessaire d´effectuer la procédure d´entretien suivante, voir chapitre 6.3. Si on prévoit que la machine soit à l´arrêt pour une période excédant 5 jours, une fois que vous aurez effectué la procédure d´entretien avec la cire, insérez un papier de protection ciré dans la machine à l´aide de la manivelle manuelle, chapitre 5.6. Avant le premier démarrage de la machine qui suit la procédure d´entretien, repassez plusieurs pièces de linge « technologique » sur lesquelles les saletés et les restes de cire pourront rester accrochés. 6.3.3. ROULEAU POLI AVEC COUCHE DE CHROME DUR Une fois le cycle de repassage terminé et alors qu´on sait que le prochain repassage n´interviendra qu´au minimum 5 jours plus tard, il est nécessaire d´effectuer la procédure d´entretien suivante voir chapitre 6.3. 6.3.4. NETTOYAGE DU ROULEAU DE REPASSAGE ! ATTENTION ASSUREZ-VOUS QU´AUCUNE AUTRE PERSONNE N´EST MIS LA MACHINE EN ROUTE LORS DU NETTOYAGE! figure 6.3.4. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 59 Figure 6.3.4. – Système des rouleaux de l´unité de repassage. o Éteindre la machine et la débrancher de l´alimentation électrique. o Démonter les caches latéraux et arrières de la machine. o Soulever et fixer le rouleau tendeur inférieur (1) dans sa position technologique supérieure à l´aide de boulons M6x20 (2) ou plus longs. o Démonter le tunnel d´aspiration arrière. o Progressivement, déconnecter toutes les bandes de repassage (3) de la partie arrière et les laisser posées librement sur la machine. o Surélever le rouleau presseur supérieur (4) en calant les paliers du rouleau presseur (5). o Recouvrir les bandes avec un tissu pour les protéger contre la salissure. o Commencer le nettoyage; afin d´enlever les dépôts provenant des lessives et le calcaire.on peut recommander de manière générale d´utiliser du papier émeri à grains fins (grosseur de grain nº 300) et de ne le passer que dans le sens où le linge se déplace; lorsque les bandes de repassages sont relâchées, le rouleau ne peut pas être actionné et c´est pourquoi on ne peut assurer son mouvement qu´en exerçant une pression tangentielle sur sa surface. o Afin d´enlever les dépôts, on peut également utiliser une solution d´acide oxalique légère ou bien une solution d´acide acétique chaude (ceci n´est valable que pour les versions avec rouleau de repassage avec surface à chromage dur – chapitre 6.3.3.). ! ATTENTION N´OUBLIEZ PAS DE RINCER À L´EAU LES SURFACES AYANT ÉTÉ NETTOYÉES AVEC DE LA SOLUTION D´ACIDE LEGÈRE AFIN QU´AUCUNE CORROSION N´APPARAISSE. LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ AVEC DE L´ACIDE, UTILISEZ TOUJOURS DES MOYENS DE PROTECTION (GANTS, LUNETTES). 60 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.4. BANDES DE REPASSAGE Les bandes de repassage servent à étendre, sécher, finir de repasser et au transport du linge repassé. Les bandes de repassage sont fabriquées en tissu à double couche spécial, résistant aux hautes températures: Polyester / m-Aramide – NOMEX ®, avec une résistance thermique continue jusqu´à 190°C et elles sont montées sur le rouleau à l´aide d´une couche de Nomex. 6.4.1. TENSION DES BANDES DE REPASSAGE Les bandes de repassage sont tendues automatiquement – gravitationnellement à l´aide du rouleau tendeur (1) – figure 6.3.4., et elles ne requièrent aucun entretien. 6.4.2. CHANGEMENT DES BANDES DE REPASSAGE Chacune des bandes de repassage ne se change que dans le cas où l´une d´entre elles est endommagées (déchirée). De manière générale, il est recommandé de changer toutes les bandes en même temps. Dans le cas où les bandes sont salies par les lessives ou de la poussière, il est recommander de les laver avec des produits de lessive courants. La durée de service des bandes s´en verra ainsi rallongée et le repassage sera de meilleure qualité. Leur durée de service est de deux ans dans des conditions de service de 40 heures par semaine et à condition que toutes les consignes mentionnées dans ce manuel soient bien respectées. La marche à suivre pour effectuer le changement des bandes est illustrée par la figure 6.4.2.: figure 6.4.2. Figure 6.4.2. – Changement des bandes de repassage o Éteindre la machine à l´aide de l´interrupteur principal, bloquer, attendre le refroidissement. o Démonter les caches latéraux et arrières de la machine, et ainsi qu´éventuellement, le tunnel d´aspiration arrière – voir chapitre 6 o Mettre la manivelle (chapitre 5.6.) en position de service et faire tourner les bandes de repassage (2) à l´aide de la manivelle de façon à ce que les attaches reliant les extrémités des bandes de repassage soient accessibles. o Soulever et fixer le rouleau tendeur inférieur (3) dans sa position technologique supérieure à l´aide de boulons M6x20 ou plus longs – voir figure 6.3.4. o Détacher la vieille bande (2) et attacher la nouvelle bande (1) à l´ancienne à l´aide d´attaches. o Enrouler toute la nouvelle bande sur le rouleau de repassage à l´aide de la manivelle. o Détacher la vielle bande (2), attacher la nouvelle bande (1) grâce à des attaches. o Refaire de même pour chacune des bandes. o Débloquer le rouleau presseur (3) de sa position technologique supérieure, effectuer le remontage progressif de tous les composants ayant été démontés. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 61 6.5. BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT Les bandes d´engagement de la table d´engagement (1) – figure 6.5.1. servent de convoyeur assurant le transport du linge repassé vers l´unité de repassage de la machine. Les bandes d´engagement sont fabriquées en tissu spécial, résistant aux hautes températures, 100% Polyester ayant, à une courte durée, une résistance à des températures allant jusqu´à 180°C et elles sont reliées grâce à des petites barres en plastique spécial. 6.5.1. TENSION DES BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT Les bandes d´engagement (1) doivent être correctement tendues et pour les tendre, on se sert d´un tourne-vis plat après avoir démonté les deux caches latéraux - figure 6.5.1. figure 6.5.1. Figure 6.5.1. – Bandes d´engagement de la table d´engagement – retension. o Les bandes d´engagement (1) se retendent par un micro-mouvement de la table d´engagement (2) elles doivent être tendues avec la plus petite pré-tension possible afin que l´on ne puisse assister à leur arrêt lors de l´engagement du linge. o Vérifier le réglage de la bande d´engagement en exerçant une légère pression de la main sur la bande. Lors d´une mise en mouvement à l´aide de la manivelle manuelle, le couple actif doit être de < 15 Nm, sans oscillation au cours de la rotation, la sangle supérieure des bandes d´engagement doit avoir une bonne assise par rapport à la table d´engagement et ce, sur toute sa surface. o La tension s´effectue après avoir dévisser les boulons (3) en insérant un tourne-vis plat dans l´orifice (4) en faisant basculer légèrement la table (2) dans le sens P, uniformément des deux côtés. o On resserre les boulons (3) et on effectue la vérification de la tension. 62 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.6. RUBANS DU ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR Les rubans du rouleau presseur supérieur servent à séparer le linge du rouleau presseur. Ces rubans de tissu sont fabriqués en matière NOMEX ® et sont résistants aux hautes températures. Les machines existent en version avec une ou deux barres de guidage des rubans, dans une version d´accrochage des rubans par nouage ou par collage. On doit vérifier l´état des rubans une fois par semaine. Il est nécessaire de remplacer les rubans manquants. Lorsqu´on ne peut faire autrement, on peut attacher les nouveaux rubans en les nouant mais du point de vue des traces que laissent les nouages sur le revêtement du rouleau presseur supérieur, le fabricant recommande d´utiliser la technologie initiale de raccord par collage – voir figure 6.6. 2 3 1 figure 6.6. Figure 6.6. – Rubans du rouleau presseur supérieur – collage. o Le ruban (1) se raccorde avec une bande thermocollante (2). Les extrémités des rubans se chevauchent sur environ 15 mm. o Chevauchement – le raccord par collage s´effectue sur la surface du rouleau presseur supérieur à l´endroit où une plaque intermédiaire (3) en tôle d´alluminium est insérée entre le revêtement du rouleau et le raccord par collage. o Le raccord par collage se repasse à l´aide d´un fer à repasser à une température d´environ 180°C et ce, pendant une période d´environ 30 secondes. o (2) – Bande thermocollante pour les rubans > FILM_FIT ADHESIVE (code: 549369). 6.7. ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR Le rouleau presseur supérieur (4) – figure 6.3.4. assure l´engagement du linge dans la repasseuse et en exerçant une grande pression, il assure que le linge épouse bien la surface du rouleau de repassage. Il permet l´évaporation d´une grande partie de l´eau contenue dans le linge et freine (étend) le linge repassé entrainé par les bandes de repassage. La surface du rouleau presseur supérieur est composée d´un revêtement solide en NOMEX ® de 5 mmvoir chapitre 6.4. Le revêtement est enroulé en spirale et collé sur le rouleau presseur supérieur dont la surface est revêtue d´un vernis spécial et il est fixé aux extrémités par des rivets. 6.7.1. CHANGEMENT DU REVÊTEMENT DU ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR Le rouleau presseur est conçu pour avoir une durée de service suffisament longue. Son revêtement est appliqué sur le rouleau grâce à une technologie spéciale. Si le revêtement est endommagé et que cela nécessite qu´on le change, le fabricant recommande de changer tout le rouleau presseur et non pas que le revêtement. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 63 6.8. TRANSMISSION PAR CHAÎNE La transmission par chaîne est accessible après avoir démonté le cache droit de la machine – figure 6.8 et elle sert à actionner le rouleau de la table d´engagement, elle sert au freinage du rouleau presseur supérieur et elle détermine les rapports de vitesse réciproques de chacun des éléments de l´unité de repassage. Il est nécessaire de garder la chaîne (1) dans son état tendu. L´état tendu de la chaîne est l´état lors duquel aucune sangle de la chaîne ne présente de fléchissement visible et lors duquel la sangle supérieure (2), est visiblement relevée et a légèrement la forme d´un triangle grâce à un glissoir (4). On atteint l´état requis par un mouvement (une retension) de la roue dentée de transmission (3). Il est nécessaire de garder la chaîne modérément lubrifiée de façon à ce que la graisse de lubrification ne goutte pas. o Lubrifiez la chaîne 1x par mois, le fabricant recommande de la lubrifier avec des graisses fluides pour fortes charges contenant du molybdène. figure 6.8. Figure 6.8. – Transmission par chaîne 6.9. PALIERS Tous les paliers à roulement situés dans la machine sont des paliers à lubrification permanente et ne nécessitent de ce fait aucun entretien. Aucun des paliers à glissement de la machine n´est destiné à être lubrifié avec de la graisse. Tous les paliers à roulement ont été spécialement conçus en tenant compte de leur charge thermique et il est impossible de les échanger contre d´autres paliers de la même gamme de dimensions. Dans le cas d´un changement, il est indispensable d´utiliser une pièce de rechange originale. Ceci concerne: o Les paliers des galets de roulement o Les paliers des rouleaux de guidage o Les paliers des galets d´appui latéraux o Les paliers de l´embrayage électromagnétique 64 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.10. DECOLLEURS Les décolleurs sont un dispositif mécanique servant à séparer le linge repassé de la surface du rouleau de repassage dans le cas où le linge ne se décolle pas tout seul du rouleau de repassage pour retomber dans l´auge. Le jeu de décolleurs - figure 6.10. est composé de plusieurs unités (2) montées sur la barre des décolleurs (1).Chaque unité (2) comprend trois décolleurs rivés et chacun des décolleurs se compose d´un doigt en tôle inoxydable flexible (3) avec une lame rivée (4) faite en plastique résistant aux hautes températures et résistant à l´abrasion. La lame est appuyée au rouleau de repassage. figure 6.10. Figure 6.10. - Décolleurs Le bon positionnement des décolleurs par rapport au rouleau de repassage est réglée à l´usine de production. De manière générale, on considère comme étant le bon positionnement lorsqu´une pression minime bien que continue est assurée – lorsque chaque lame (4) est bien en contact avec le rouleau de repassage et lorsque les arêtes verticales de la lame (4) sont bien parallèles aux arêtes verticales du doigt (3). o La pression de la lame (4) sur le rouleau de repassage est donnée par la position de l´unité (2) – sens P sur la barre (1), étant fixée par deux boulons (5). o Vérifiez le bon positionnement et la propreté des arêtes de contact des lames (3) 1x par semaine. o Si dans le sens P, l´espace pour retendre les unités est restreint, il est possible de faire tourner de 180° la lame (4) sur le rivet central du doigt (3) et d´effectuer une mise au point pour la mettre dans le bon positionnement. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 65 6.11. SONDES THERMIQUES – DE SERVICE ET DE PROTECTION Les sondes thermiques sont des dispositifs électromécaniques qui servent à capter la température de la surface du rouleau de repassage. Les sondes thermiques de base – figure 6.11. sont des sondes de service (1), qui sont raccordées à la platine de commande de la machine et les sondes de protection (2) – voir chapitre 5.9. - sont situées dans les paumelles des doigts flexibles (3), qui sont directement vissées à la barre des décolleurs (4) à l´aide de boulons (5). Les sondes sont appuyées à la surface du rouleau de repassage. figure 6.11. Figure 6.11. – Sondes thermiques de base Les sondes thermiques de base sont situées l´une à côté de l´autre au centre de la machine et leur bon positionnement est réglé à l´usine de fabrication. La machine peut également être équipée aux extrémités de deux sondes de service qui sont de même conception que celle de la sonde thermique de base (1). Ces sondes incombent au système OCS – voir chapitre 5.8. et elles sont raccordées à l´unité OCS. De manière générale, on considère comme étant le bon positionnement lorsque la sonde est appuyée suffisamment et de manière continue à la surface du rouleau de repassage et que la surface captante de la sonde balaye entièrement toute la surface du rouleau (que le rouleau soit au repos ou en mouvement et ce, dans la gamme entière des températures de service). o Le bon positionnement de la sonde est atteint par la bonne mise en place du doigt (3) dans le sens P et le bon positionnement de la sonde se manifeste par son léger fléchissement – elle doit être en contact avec le rouleau sur toute la surface, de plus, il est avéré que la sonde (1) doit se remettre seule dans sa position initiale après qu´elle ait dévié sur le côté. o Vérifiez le bon positionnement et la propreté des surfaces de contact et des arêtes des sondes (1) et (2) 1x par semaine. Sonde de service (1) – capteur Pt 100 au corps en bronze. Élément non-démontable, il est nécessaire de le changer en entier une fois qu´il est usagé Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E4 ou E5 – voir chapitre 5.9. 66 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc Sonde de protection (2) – thermostat bimetallique de la gamme R28, 210°C ± 5°C. Élément démontable avec utilisation de mastic conducteur de chaleur, il est recommandé de le changer en entier. o Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > sans message d´erreur – voir chapitre 5.9. 6.12. INSTALLATION ÉLECTRIQUE - ENTRETIEN Toute réparation de l´installation électrique se doit d´être effectuée exclusivement par une personne qualifiée étant titulaire de la licence afférente en cours de validité. Afin de rechercher les défauts et incidents, utilisez toujours la documentation électrique faisant partie intégrante de la documentation de la machine. Veillez bien à ce que, une fois les réparation terminées, l´installation électrique soit remise dans son état initial. En particulier, il est important de rebrancher tous les conducteurs de terre, dans le cas où ils auraient été débranchés au cours de la réparation. Lors du changement d´appareils électriques, veillez à ce qu´ils soient correctement marqués conformément au schéma de fonctionnement. Une fois les réparations terminées, vérifiez tous les éléments de protection et leur réglage (interrupteurs de fin de course, thermostat de protection, etc.). Vérifiez régulièrement l´état de la prise de mise à la terre de la machine. Une mauvaise mise à la terre influe sur la génération de décharges statiques ce qui a pour conséquence un mauvais fonctionnement de la machine et de ce fait, une mauvaise qualité du repassage. Vérifiez l´état et le bon serrage des bornes à vis de l´interrupteur principal, des rupteurs et, sur les versions avec chauffage électrique, vérifiez également les coupe-circuits et les calorifères. Effectuez cette vérification après l´installation de la machine puis ensuite, une fois toutes les 1000 heures de service ou une fois tous les six mois. 6.13. VARIATEUR DE FRÉQUENCES Le variateur de fréquences (FC) est un dispositif électronique qui assure la vitesse variable et optionelle du rouleau de repassage. Le FC est installé dans le support gauche, sur la platine du tableau de distribution, en bas à droite. Les paramètres du FC sont réglés par le fabricant et seule une personne habilitée à cela a le droit d´effectuer les interventions éventuelles. La personne habilitée a le droit, en cas de nécessité, d´enregistrer un nouveau set de paramètres dans le FC à l´aide d´un panneau de commande spécial: o I33_FC_PARAMETER LIST > code: 528333 o CONTROL PANEL LCP 11 > code: 528334 Marche à suivre pour enregistrer les paramètres 528333 dans le FC à partir de l´unité de paramétrisation LCP11 – valable exclusivement pour le service technique après-vente: o 1. Allumez le variateur de fréquences à la main en couplant le rupteur CFI. o 2. À l´aide de la touche Menu, sélectionnez l´item Menu Principal sur l´écran. o 3. À l´aide des flêches, sélectionnez le set de paramètres 1 – confirmez par OK. o 4. À l´aide des flêches, sélectionnez le paramètre 1-50 – confirmez par OK. o 5. À l´aide des flêches, réglez PR1-50 sur 2 – confirmez par OK > les paramètres sont copiés dans le variateur. o 6. Éteignez le variateur. Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E6 – voir chapitre 5.9. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 67 6.14. MOTEUR DE LA COMMANDE PRINCIPALE Pour la commande de la machine, nous avons un moteur électrique à induction tri-phasé d´une puissance nominale de 180W, alimenté par un variateur de fréquences (chapitre 6.13.) avec une boîte de vitesses hélicoïdale intégrée avec un rapport de transmission i = 70 et un accouplement de marche à vide avec un moment nominal de transmission de 50Nm. L´ensemble du moteur est superficiellement placé sur le rouleau d´entraînement dans le support gauche de la machine. Sur la boîte de vitesses, vous trouverez une flêche indiquant le sens de rotation. o En branchant à l´interrupteur principal, il est impossible d´influencer le bon sens de la rotation. o Lors du raccordement éventuel de l´alimentation à la plaque à bornes du moteur, il est nécessaire de vérifier que le sens de rotation soit correct – dans le cas d´un mauvais branchement, on risque d´endommager l´accouplement de marche à vide de la boîte de vitesses! La boîte de vitesses a une lubrification permanente et ne nécessite de fait aucun entretien. Lors de la révision de contrôle, il est nécessaire de vérifier 1x par semaine: o Les éventuelles fuites de lubrifiant provenant de la boîte de vitesses o La propreté des grilles d´aspiration du moteur dans la partie inférieure o L´état des blocs amortisseurs qui captent la réaction momentanée du moteur et de la boîte de vitesses o Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E6 – voir chapitre 5.9. 6.15. VENTILATEUR DE TIRAGE PRINCIPAL Le ventilateur de tirage principal sert à l´aspiration de la vapeur issue du processus de repassage pour la faire sortir hors de la machine et, pour les machines avec chauffage au gaz, il sert également à l´aspiration des produits de combustion. Le ventilateur de tirage principal est situé dans l´enveloppe de ventilateur centrale, au milieu de la machine, en bas, entre les barres inférieures principales et il est placé sur un banc coulissant isolé. Le ventilateur de tirage principal est radial, avec des pales courbées vers l´arrière et avec un moteur électrique à induction uniphasé. La protection thermique est intégrée dans la giration du moteur – voir schéma 6.15. Le ventilateur est dextrogyre (lors d´une vue par le dessus) et le sens de rotation ne chage pas même lors d´un changement de l´ordre des phases. Le ventilateur ne nécessite aucun entretien, il ne requiert qu´un nettoyage conformément aux instructions – voir chapitre 6.2. Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E3 – voir chapitre 5.9. figure 6.15. Figure 6.15. – Schéma de raccordement du ventilateur de tirage. 68 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.16. BLOC DE COMMANDE DE L´UNITÉ ESYS – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT Le bloc de commande ESYS (3) – figure 3.7.3.A., chapitres 3.7.3. et 3.7.4. est un dispositif électronique destiné à la commande du système de chauffage au gaz Premixengine ®. Le bloc de commande ESYS (3) – figure 3.7.3.A. est situé sur la vanne électromagnétique de gaz dans le support gauche et il n´est accessible qu´après avoir démonté le cache gauche de la machine. Le bloc de commande ne nécessite aucun entretien, il est seulement nécessaire de veiller à ce que la plaque à bornes du bloc de commande soit toujours garnie de son couvercle vissé, ce qui assure la sûreté de son raccordement à la vanne électromagnétique. Pour diagnostiquer l´unité ESYS, on utilise un équipement de logiciel de communication spécial – voir aussi les chapitres 3.7.4., 5.9.1.: o COM_SET_ESYS_I33_G > code: 545156 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E7 – voir chapitre 5.9., 5.9.1. 6.17. CÂBLE À HAUTE TENTION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT Le câble à haute tension est un composant qui sert sur les machines avec chauffage au gaz: o À l´alimentation haute tension (~15 kV) de l´électrode – voir chapitre 6.18., qui sert à l´allumage du brûleur à gaz. o Au branchement de courant faible (~20nA) de l´électrode – voir chapitre 6.18., qui sert à indiquer le courant d´ionisation par les pointes de l´électrode et sert ainsi à détecter la flamme du brûleur à gaz. Le câble à haute tension relie le bloc de commande ESYS – chapitre 6.16. à l´électrode d´allumage et d´ionisation – chapitre 6.18. L´isolation et les raccords doivent être intacts et ne doivent pas être endommagés. Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E7 – voir chapitre 5.9., 5.9.1. 6.18. ÉLECTRODE D´ALLUMAGE ET D´ IONISATION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT L´électrode d´allumage et d´ionisation est un composant qui sert sur les machines avec chauffage au gaz: o À l´allumage du brûleur à gaz, lors duquel nous assistons à la décharge d´une étincelle à haute tension entre les pointes de l´électrode. o À détecter la flamme lors de laquelle on assiste à un flux de courant électrique entre les pointes de l´électrode de par l´influence de l´air ionisé. L´électrode d´allumage et d´ionisation (1) – figure 6.18. est située sur le côté gauche du brûleur à gaz sous le cache de la chambre de combustion et allant vers l´espace ouvert du bec de coulée par le raccord du connecteur seulement. On ne peut accéder complétement à l´électrode pour sa vérification ou son changement qu´après que le brûleur ait été retiré. La condition sine qua non pour que l´électrode fonctionne correctement réside en ce que l´isolateur de céramique (2) ne soit pas endommagé, que les raccords du connecteur (3) soient bien serrés, que les arêtes des électrodes de Kanthal ® soient suffisamment vives ainsi que leur distance par rapport à l´emplacement de l´éclateur à étincelles (4). La distance entre les électrodes est de ~ 3 mm. o La décharge d´étincelle ne doit se faire qu´à l´endroit de l´éclateur à étincelles (4). 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 69 figure 6.18. Figure 6.18. – Électrode d´allumage et d´ionisation. Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E7 – voir chapitre 5.9., 5.9.1. 6.19. INTERRUPTEUR DE DÉPRESSION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT L´interrupteur de dépression (4) – figure 3.7.3.A., chapitres 3.7.3. et 3.7.4. est un dispositif électromécanique qui sert à surveiller qu´il y ait une dépression suffisante dans le système d´apiration – chapitre 3.5. L´interrupteur de dépression est situé dans la partie supérieure gauche de la plaque du tableau de distribution et il est accessible après avoir effectué le démontage du cache gauche de la machine. L´interrupteur de dépression est réglé à l´usine de production et seul un professionnel homologué sera à même d´effectuer les éventuelles interventions sur celui-ci. En cas de nécessité, le professionnel titulaire d´un titre d´autorisation a le droit d´effectuer le réglage de l´interrupteur de dépression: o Trouver le moment « ON » sur les contacts, déserrer (vers la droite) la vis de réglage de sa position « OFF », alors que le réglage de la résistance ps (Pa) du conduit de tirage d´essai est de: - machine 50 Hz > ps (pression statique à froid) = 200 Pa - machine 60 Hz > ps (pression statique à froid) = 250 Pa Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E9 – voir chapitre 5.9., 5.9.2. 70 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc 6.20. COMMANDE DE LA TABLE D´ENGAGEMENT – EMBRAYAGE * Les machines de version COIN, de version CPS et de toutes les versions équipées d´une pédale du système stop / start de la table d´engagement – chapitre 5.7. – ont une commande de la table d´engagement équipée d´un embrayage électromagnétique. * Ne fait pas partie intégrante de toutes les machines. L´embrayage électromagnétique sert au découplage / au couplage de la commande de la table d´engagement qui est indépendante du mouvement du rouleau de repassage. La conception de l´ensemble de l´embrayage électromagnétique est situé sur l´axe du rouleau de la table d´engagement dans le support droit et on peut y accéder après avoir démonté le cache du support droit. L´entretien de l´embrayage consiste seulement à faire souffler de l´air comprimé sur tout l´embrayage ce qui permettra d´enlever les usures par frottement provenant des surfaces de frottement des disques de l´embrayage – 1x par semaine. 6.21. DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT DE LA LAVERIE - ESSAI Si un disjoncteur de protection à courant par défaut est branché en amont du conducteur de l´alimentation en courant électrique, il est alors nécessaire de vérifier son bon fonctionnement régulièrement. Le disjoncteur de protection à courant par défaut est un dispositif très sensible et il contribue considérablement à assurer la sûreté de la machine. ! ATTENTION SEUL UN PROFESSIONEL QUALIFIÉ PEUT EFFECTUER LE TEST DE BON FONCTIONNEMENT DU DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT ET CE, 1 FOIS TOUS LES 3 MOIS AU MINIMUM. CE TEST EST EFFECTUÉ SOUS TENSION EN APPUYANT SUR LA TOUCHE D´ESSAI SITUÉE SUR LE DISJONCTEUR DE PROTECTION. LE DISJONCTEUR DE PROTECTION DOIT ÊTRE ETEINT! 6.22. MISE À L´ARRÊT DE LA SECHEUSE-REPASSEUSE Voir chapitres 6.3.1., 6.3.2., 6.3.3. 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 71 7. MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE 7.1. DÉBRANCHEMENT DE LA MACHINE Si la machine doit encore être utilisée, effectuez la procédure de bonne conservation du rouleau de repassage - voir chapitres 6.3.1., 6.3.2., 6.3.3. Éteignez l´alimentation en courant électrique externe à la machine. Éteignez l´interrupteur principal situé sur la partie arrière de la machine. ! ATTENTION ATTENDEZ BIEN QUE LA MACHINE ET LE RACCORD DES AGENTS REFROIDISSENT! Débranchez toutes les alimentation en courant électrique, vapeur/gaz. 7.2. SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE ! ATTENTION AU COURS DU DÉMONTAGE DE LA MACHINE, PRENEZ TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRES AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES DÛES AU VERRE ET AUX ARÊTES VIVES DES PIÈCES EN TÔLE. 7.2.1. POSSIBILITE DE SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE PAR LE BIAIS D´UNE ENTREPRISE QUALIFIÉE Les informations se rapportant à la directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), n´est valable que pour les pays qui sont membres de l´Union Européenne: o Sur la machine que vous avez acheté, on a utilisé des matières provenant de sources naturelles étant destinées à être retraitées et réutilisées. La machine peut contenir des matériaux dangereux pour la santé et pour l´environement. o Si vous vous débarrassez de votre machine, veillez à restreindre la propagation de ces matériaux dans l´environement et ménagez les sources naturelles. Nous vous recommandons d´utiliser les services d´une entreprise sécialisée dans la collecte, le transport et le recyclage des déchets basée dans votre région ou dans votre pays. Ces services assurent le mode de recyclage des composants. o o o o o Le symbole représentant une « poubelle à roulettes barrée » ( ) vous invite à utiliser le système de tri des déchets. Si vous souhaitez obtenir de plus amples renseignements sur les possibilités de débarrassage des déchets et des déchets destinés au recyclage contenus dans les machines dont vous voulez vous débarasser, prenez contact avec les autorités municipales ou autres compétentes dans votre région ou votre pays (traitement des déchets). Pour de plus amples renseignements, vous pouvez également nous contacter en ce qui concerne les impacts de l´élimination de nos produits dans le domaine de l´environnement. Nous vous prions de prendre en compte que la directive WEEE n´est valable d´un point de vue général que pour les appareils ménagers. Dans certains pays, il existe une catégorie réservée aux appareils professionnels. Cependant, dans certains pays, cette catégorie n´existe pas. C´est pour cette raison que la machine peut ne pas être désignée par le symbole ( ). Informations pour les commerciaux: Du fait de la grande diversité des directives nationales, le fabricant ne peut pas prendre toutes les mesures pour être conforme à toutes les directives nationales de chacun des pays membres. Nous supposons néanmoins que chaque commercial important nos produits dans un état membre (et les met sur le marché), prendra toutes les mesures nécessaires pour qu´ils soient conformes aux exigeances des réglementations nationales (comme le requiert la directive). 7.2.2. POSSIBLITÉ DE SE DEBARRASSER DE LA MACHINE PAR SES PROPRES MOYENS Triez les pièces selon leur matériau: métalliques, non-métalliques, en verre, en plastique, etc, et emmenezles dans une déchetterie accréditée pour que soit effectué leur retraitement. Les matériaux triés doivent l´être selon la catégorie de déchet à laquelle ils appartiennent. Remettez les matériaux triés à une déchetterie accréditée afin qu´elle effectue leur retraitement. 72 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc IMPORTANT ! TYPE DE LA MACHINE: PROGRAMMATEUR: PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE DATE DE L´ INSTALLATION: INSTALLATION RÉALISÉE PAR: NUMÉRO DE SÉRIE: SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES: TENSION .......... V .......... PHASE ............HZ QUAND VOUS CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR POUR TOUT CE QUI CONCERNE LA SÛRETÉ DE LA MACHINE OU LES PIÈCES DÉTACHÉES, VEILLEZ À BIEN REMPLIR CETTE FICHE. GARDEZ LE MODE D´EMPLOI POUR TOUTE AUTRE RÉFÉRENCE. REVENDEUR: