Primus / Lavamac LSR33 Installation manuel

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
Primus / Lavamac LSR33 Installation manuel | Fixfr
SÉCHEUSES REPASSEUSES
INDUSTRIELLES À ROULEAU
DIAMÈTRE DU ROULEAU 320 mm
REPASSEUSES AVEC LARGEUR D´ENGAGEMENT DE:
1600 mm
2000 mm
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L´INSTALLATION,
LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881 E
Date de publication: 10.12.2012
SOMMAIRE
1. INSTRUCTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES................................................... 6
1.1. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE – DÉTERMINATION DE LA MACHINE .........................................6
1.2. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – UTILISATION INCORRECTE DE LA MACHINE ....6
1.3. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – RECOMMANDATIONS POUR L´UTILISATEUR ...7
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ................................................................................... 9
2.1. AVERTISSEMENTS POUR LE SERVICE ET LE FONCTIONNEMENT ................................................9
2.2. AVERTISSEMENTS LORS DU TRANSPORT ET DU STOCKAGE.....................................................11
2.3. SYMBOLES SE TROUVANT SUR LA MACHINE.................................................................................11
2.4. EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE FABRICATION SUR LA MACHINE .........................................12
2.4.1. PLAQUE DE FABRICATION DE LA MACHINE POUR LE CHAUFFAGE AU GAZ.............................................................................13
3. INSTALLATION........................................................................................................... 14
3.1. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DANS SON EMBALLAGE - TRANSPORT.....................................14
3.2. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DÉBALLÉE - TRANSPORT............................................................15
3.2.1. MACHINE SUR PALETTE - TRANSPORT...............................................................................................................................................................15
3.2.2. POUR DÉMONTER LA MACHINE DE SA PALETTE.........................................................................................................................................16
3.2.3. DÉPLACEMENT DE LA REPASSEUSE SUR LE SOL......................................................................................................................................17
3.3. EXIGEANCES D´INSTALLATION EN CE QUI CONCERNE L´ESPACE.............................................17
3.3.1. CONDITIONS DE SERVICE DE LA MACHINE......................................................................................................................................................17
3.3.2. GRANDEUR DE LA PIÈCE...............................................................................................................................................................................................18
3.4. MISE EN PLACE DE LA MACHINE SUR LE SOL................................................................................19
3.5. RACCORDEMENT AU SYSTÈME D´ASPIRATION DE LA BUÉE.......................................................20
3.5.1. INSTALLATION DE PLUSIEURS REPASSEUSES.............................................................................................................................................22
3.6. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................................23
3.7. RACCORDEMENT AU GAZ (POUR LES CHAUFFAGES AU GAZ)....................................................29
3.7.1. RACCORDEMENT AU GAZ - INSTALLATION......................................................................................................................................................29
3.7.2. RACCORDEMENT AU SYSTEME DE SOUTIRAGE – INSTALLATION – ANNEXE POUR LES MACHINES A
CHAUFFAGE AU GAZ...................................................................................................................................................................................................30
3.7.3. INSTRUCTIONS DE SERVICE – POUR LES MACHINES AVEC CHAUFFAGE AU GAZ..............................................................31
3.7.4. PASSAGE À UN AUTRE GAZ........................................................................................................................................................................................34
3.8. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR LA MISE EN MARCHE ......................................................35
3.9. AMENAGEMENT DE LA BOUCHE D´ASPIRATION DE LA BUEE......................................................37
4. PARAMÈTRES TECHNIQUES ................................................................................... 38
4.1. PARAMÈTRES EXTERIEURS DE LA MACHINE.................................................................................38
4.2. PARAMÈTRES TECHNIQUES .............................................................................................................39
5. COMMANDE ............................................................................................................... 40
5.1. INTERRUPTEUR PRINCIPAL...............................................................................................................40
5.2. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER - COMMANDE ........................................................................41
5.2.1. COMMANDE DE LA VERSION OPL...........................................................................................................................................................................41
5.2.2. COMMANDE DE LA VERSION COIN, DE LA VERSION CPS.......................................................................................................................43
5.2.3. MONNAYEUR (COIN).........................................................................................................................................................................................................45
5.2.4. SYSTÈME DE CENTRALE DE PAIEMENT (CPS)...............................................................................................................................................45
5.3. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER – CONFIGURATION POUR L´UTILISATEUR..........................46
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
3
5.4. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT........................................................................................... 48
5.4.1. MISE EN MARCHE...............................................................................................................................................................................................................48
5.4.2. POUR ALLUMER L´ALIMENTATION..........................................................................................................................................................................48
5.4.3. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE REPASSAGE.............................................................................................................................................48
5.4.4. MISE EN ROUTE DU REPASSAGE............................................................................................................................................................................48
5.4.5. PROCESSUS DE CHAUFFAGE – DÉBUT DU REPASSAGE.......................................................................................................................49
5.4.6. REPASSAGE...........................................................................................................................................................................................................................49
5.4.7. FIN DU REPASSAGE..........................................................................................................................................................................................................50
5.5. BARRE DE PROTECTION.................................................................................................................... 50
5.6. MANIVELLE MANUELLE ...................................................................................................................... 51
5.7. PÉDALE DU SYSTÈME STOP / START DE LA TABLE D´ENGAGEMENT * ..................................... 52
5.8. SYSTÈME OCS – CONTRÔLE DE LA SURCHAUFFE DES EXTRÊMITES DU ROULEAU DE REPASSAGE * . 53
5.9. MARCHE À SUIVRE LORSQUE DES MESSAGES D´ERREUR S´AFFICHENT................................ 54
5.9.1. MESSAGES D´ERREUR – E7 – ERREUR DE L´UNITÉ D´ALLUMAGE – VERISON G EXCLUSIVEMENT.........................55
5.9.2. MESSAGE D´ERREUR E9 – ERREUR DE L´INTERRUPTEUR À DEPRESSION – VERSION G EXCLUSIVEMENT....55
5.10. ARRÊT D´URGENCE DE LA MACHINE............................................................................................. 56
5.11. ENLEVER LE LINGE COINCÉ............................................................................................................ 56
5.12. COUPURE DE COURANT ÉLECTRIQUE.......................................................................................... 56
6. ENTRETIEN ET MISE AU POINT................................................................................57
6.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L´ENTRETIEN............................................................................ 57
6.2. NETTOYAGE DE LA MACHINE ........................................................................................................... 57
6.3. ROULEAU DE REPASSAGE ................................................................................................................ 58
6.3.1. ARRET DE LA MACHINE POUR UNE COURTE DUREE, ENTRETIEN QUOITIDIEN DU ROULEAU.....................................58
6.3.2. ROULEAU EN ACIER POLI..............................................................................................................................................................................................59
6.3.3. ROULEAU POLI AVEC COUCHE DE CHROME DUR......................................................................................................................................59
6.3.4. NETTOYAGE DU ROULEAU DE REPASSAGE...................................................................................................................................................59
6.4. BANDES DE REPASSAGE................................................................................................................... 61
6.4.1. TENSION DES BANDES DE REPASSAGE............................................................................................................................................................61
6.4.2. CHANGEMENT DES BANDES DE REPASSAGE...............................................................................................................................................61
6.5. BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT ........................................................... 62
6.5.1. TENSION DES BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT..................................................................................62
6.6. RUBANS DU ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR ............................................................................ 63
6.7. ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR .................................................................................................. 63
6.7.1. CHANGEMENT DU REVETEMENT DU ROULEAU PRESSEUR SUPERIEUR.................................................................................63
6.8. TRANSMISSION PAR CHAÎNE ............................................................................................................ 64
6.9. PALIERS................................................................................................................................................ 64
6.10. DECOLLEURS .................................................................................................................................... 65
6.11. SONDES THERMIQUES – DE SERVICE ET DE PROTECTION ...................................................... 66
6.12. INSTALLATION ÉLECTRIQUE - ENTRETIEN ................................................................................... 67
6.13. VARIATEUR DE FRÉQUENCES ........................................................................................................ 67
6.14. MOTEUR DE LA COMMANDE PRINCIPALE..................................................................................... 68
6.15. VENTILATEUR DE TIRAGE PRINCIPAL ........................................................................................... 68
6.16. BLOC DE COMMANDE DE L´UNITÉ ESYS – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT .............. 69
6.17. CÂBLE À HAUTE TENTION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT ....................................... 69
6.18. ÉLECTRODE D´ALLUMAGE ET D´ IONISATION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT ..... 69
4 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.19. INTERRUPTEUR DE DÉPRESSION – CHAUFFAGE AU GAZ EXCLUSIVEMENT..........................70
6.20. COMMANDE DE LA TABLE D´ENGAGEMENT – EMBRAYAGE *....................................................71
6.21. DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT DE LA LAVERIE - ESSAI ...............71
6.22. MISE À L´ARRÊT DE LA SECHEUSE-REPASSEUSE ......................................................................71
7. MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE................................................................... 72
7.1. DÉBRANCHEMENT DE LA MACHINE .................................................................................................72
7.2. SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE.................................................................................................72
7.2.1. POSSIBILITE DE SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE PAR LE BIAIS D´UNE ENTREPRISE QUALIFIEE.......................72
7.2.2. POSSIBLITÉ DE SE DEBARRASSER DE LA MACHINE PAR SES PROPRES MOYENS............................................................72
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
5
1. INSTRUCTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1. INSTRUCTIONS DE REPASSAGE – DÉTERMINATION DE LA
MACHINE
 La machine est exclusivement destinée au repassage de linge plat (draps, nappes, torchons, serviettes,
mouchoirs et autres types de linge plat) en lin, coton, laine, soie, en fibres poly-acryliques et en polyester.
 Dans la repasseuse, insérez du linge ayant un taux d´humidité résiduelle optimal de 50% ± 10%. La
repasseuse effectuera le séchage final du linge. Il est nécessaire d´essorer ou de pré-sécher du linge
ayant un taux d´humidité résiduelle élevé. Avant de le repasser, humidifiez le linge qui serait trop sec
sinon, du linge trop sec pourrait rester attaché aux bandes de repassage au niveau de la goulotte de sortie
et cela pourrait créer de l´électricité statique. Le linge doit être rincé convenablement, en ne respectant pas
cette condition, vous causerez le jaunissement du linge et éventuellement le dépôt de résidus de lessives en
poudre et de saletés sur le rouleau de repassage.
 Le linge doit être trié par type et par rapport à la température de repassage souhaitée. Videz les poches,
retirez du linge tout objet étranger qui pourrait endommager aussi bien le linge que la machine.
 Portez une attention toute particulière lors du repassage de tissus synthétiques et autres tissus imprimés afin
que ceux-ci ne restent pas attachés au rouleau.
 Il n´est pas recommandé de repasser les housses et les couvertures.
 Vérifiez que le linge soit bien susceptible d´être repassé et si oui, à quelle température.
 Le fabricant de la machine n´est en aucun cas responsable de l´endommagement des tissus causé par un
procéssus de repassage non approprié.
1.2. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE – UTILISATION
INCORRECTE DE LA MACHINE
! ATTENTION
CETTE MACHINE A ÉTÉ CONÇUE POUR LE REPASSAGE INDUSTRIEL ET LE SÉCHAGE DE LINGE
PLAT, LAVÉ À L´EAU. SAUF AUTORISATION ÉCRITE, TOUTE UTILISATION AUTRE QUE CELLE
PRÉALABLEMENT MENTIONNÉE SERA CONSIDÉRÉE PAR LE FABRICANT COMME ÉTANT UNE
UTILISATION INCORRECTE.
 Ne repassez pas de linge dont la composition empêche la rétention de l´humidité.
 La machine n´est pas destinée au repassage du linge comportant des parties métalliques, en plastique, en
fibres de verre ou en mousse caoutchouteuse.
 La machine n´est pas destinée au repassage du linge comportant des éléments tellement durs qu´ils
pourraient endommager les bandes de repassage ou la surface du rouleau.
 La machine n´est pas destinée au repassage de linge comportant des boutons.
 Ne laissez jamais de linge dans la repasseuse!
 Ne repassez jamais de façon telle que les parties gauche et droite de la surface de repassage ne soient
successivement recouvertes, dans le cas où toute la largeur d´engagement de la machine ne serait utilisée
lors du repassage d´une pièce de linge.
 N´éteignez pas l´alimentation en courant électrique tant que la machine est à une température supérieure à
80°C, sauf cas exceptionnels.
 Au cours de la phase de chauffe et de celle de refroidissement, ne mettez pas la machine en route à la
vitesse maximum.
 N´éteignez pas la machine tant que les bandes de repassage ne sont pas complètement sèches et ne
repassez pas lorsque la température est inférieure à 80°C, dans le cas contraire, on risquerait de causer
de l´oxydation sur le rouleau.
 Ne repassez pas de tissus synthétiques à haute température.
6 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
1.3. INSTRUCTIONS CONCERNANT LE REPASSAGE –
RECOMMANDATIONS POUR L´UTILISATEUR
 Les machines décrites dans ce manuel on une capacité de repassage allant:
o Jusqu´à une largeur de linge de - 1,655 m (modèle 160).
o Jusqu´à une largeur de linge de - 2,070 m (modèle 200).
 On peut régler la vitesse de repassage par rapport au type de linge et à son taux d´humidité dans une
amplitude allant de 1 - 6 m/min.
 On peut régler la température du rouleau par rapport au type du linge jusqu´à une valeur de 180°C, pour le
repassage des types de linge décrits ci-dessus, régler la température maximum sur 160°C.
 Les paramètres de repassage s´affichent sur l´écran de la platine de commande.
 Les machines sont livrées dans les versions équipées des commandes suivantes:
o Version OPL – platine de commande offrant la possibilité d´effectuer les changements de tous les
paramètres réglables, platine destinée aux utilisateurs qualifiés.
o Version COIN – version avec monnayeur, équipée d´un mode de paiement incorporé dans la machine, la
platine de commande est partiellement accessible (marche, arrêt, indication du temps restant avant la fin
du cycle prépayé), les paramètres de repassage sont pré-réglés, seule une personne autorisée pourra
avoir la possibilité de changer tous les paramètres réglables.
o Version CPS - version avec monnayeur, équipée d´un mode de paiement externe à la machine, la
platine de commande est partiellement accessible (marche, arrêt, indication du temps restant avant la fin
du cycle prépayé), les paramètres de repassage sont pré-réglés, seule une personne autorisée pourra
avoir la possibilité de changer tous les paramètres réglables.
 Les machines sont livrées dans les versions équipées des type de chauffage suivants:
o E – chauffage électrique.
o G – chauffage au gaz.
 Un personnel bien formé peut obtenir une variation de température minimum en changeant le réglage de la
température et la vitesse de repassage sur la platine de commande de la machine par rapport au type du
linge et à son taux d´humidité résiduelle.
 Afin que la repasseuse atteigne sa capacité maximum, il convient de:
o Éviter la chute de la température par un repassage convenable, en règle générale en réglant sur la plus
petite vitesse de repassage possible.
o Ne commencer à repasser qu´une fois que la température réglée ait été atteinte (le voyant « start » ne
clignote pas).
o Assurer la continuité du repassage, entre chaque pièce de linge insérée l´une après l´autre, la distance
entre celles-ci ne devrait pas excéder la longueur du convoyeur d´entrée.
o Empêcher qu´il y ait des périodes où on ne repasse pas alors que la repasseuse est en marche et à
température de service.
o Regrouper les pièces de linge par rapport à la composition du tissu et par rapport à leur taux d´humidité
résiduelle.
o Adapter la vitesse et la température aux besoins spécifiques de chaque type de linge.
o Eteindre la repasseuse (le voyant « stop » clignote = mode de refroidissement) suffisamment longtemps
à l´avance avant de repasser la dernière pièce de linge, ainsi la consommation d´énergie sera réduite
étant donné que c´est la chaleur accumulée dans le rouleau qui sera utilisée et donc, la période de
refroidissement de la machine sera plus courte.
 Insérer le linge alternativement sur la gauche et sur la droite (dans le cas où le linge est plus large que la
moitié de la largeur d´engagement de la machine) ou alors progressivement de la gauche vers la droite de
façon à ce que tout le rouleau de la machine soit chargé uniformément lors de l´arrivée de la chaleur dans
le linge repassé.
 Engager la pièce de linge dans la repasseuse délicatement parce qu´une pièce mal engagée resterait
coincée.
 Afin d´obtenir un repassage de la plus haute qualité, nous recommandons de commencer le repassage
des pièces de linge plat par les bords (serviettes de toilette, draps, etc).
 Dans le cas où le linge doit être repassé deux fois pour qu´il soit sec, il y a alors ici un risque de jaunissement, il en
est de même lorsque le nombre de tours est trop bas.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
7
 Lorsque le linge n´est toujours pas sec après un repassage, cela peut être dû au fait que:
o Votre machine à laver a une capacité d´essorage trop faible, si tel est le cas, nous vous recommandons
d´effectuer un court pré-séchage (5-10 minutes) dans un séchoir à tambour.
o Le linge est d´une trop grosse épaisseur.
o Les tours de repassage sont trop élevés.
 Vérifiez que les pièces de linge repassées ne soient pas plus larges que la largeur d´engagement
maximum.
o Dans ce cas, ne repassez pas les pièces de linge pliées en quatre; lorsque l´épaisseur est trop grosse,
vous ne pourrez obtenir une qualité de séchage/repassage telle que vous pourriez l´atttendre de cette
machine.
o Si c´est possible, utilisez toute la largeur du rouleau.
 Dans le cas où le linge sortant de la repasseuse est toujours humide, il faut alors baisser le nombre de
tours de repassage jusqu´à ce que vous obteniez la qualité de repassage désirée.
o Du linge sortant de la machine avec un taux d´humitdité d´environ 8% est considéré comme étant du
linge repassé de manière optimale.
 Si le linge est amidonné, nous aurons alors un risque de maculage du rouleau et éventuellement un risque
que le linge s´accroche au rouleau.
 La productivité et la qualité de repassage dépendent du lavage. Assurez-vous que toutes les conditions
soient bien remplies.
8 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2.1. AVERTISSEMENTS POUR LE SERVICE ET LE FONCTIONNEMENT
!
ATTENTION
POUR MINIMALISER LES RISQUES D INCENDIES, D´ACCIDENTS PAR LE COURANT ÉLECTRIQUE,
DE BLESSURES GRAVES DES PERSONNES OU LES RISQUES DE DÉGÂTS MATÉRIELS, VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT ET RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES:
 Avant toute installation, mise en service et opération de maintenance de la machine, étudiez attentivement
les instructions complètes, c´est-à-dire ce « Manuel initial pour l´installation, la maintenance et le service
de la machine ».
 Le catalogue des pièces détachées qui n´est pas livré avec la machine de manière standard, fait
également partie intégrante des instructions concernant la machine. Demandez le catalogue des pièces
détachées à votre fournisseur/ au fabricant.
 Procédez en suivant les instructions mentionnées dans les manuels et gardez-les bien à proximité de la
machine pours des utilisations ultérieures.
 En cas de tout problème que vous ne comprendriez pas, contactez votre revendeur, un employé du service
après-vente ou bien le fabricant.
 Ne passez pas outre les instructions de sécurité mentionnées dans ce manuel, ou tout autre
avertissements et mises en garde inscrits sur les plaques et étiquettes de la machine.
 Respectez toutes les mesures de sécurité de base et les normes de sécurité en vigueur.
 Cette machine ne doit pas être utilisée par des enfants. Avant toute mise en marche de la machine, assurez-vous
qu´aucune personne (enfant) ou animal ne se trouve à l´intérieur ou à proximité de la machine.
 Avant le repassage, attachez les vêtements flottants, cravates, chaînes et colliers, bracelets ainsi que les
cheveux longs.
 Ne vous servez pas d´une machine défaillante à laquelle il manquerait certaines pièces ou d´une machine
ayant ses caches ouverts; la machine ne doit pas être mise en marche tant que tous les caches ne sont
pas à leur place.
 N´engagez jamais dans la machine des tissus contenant des agents inflammables ou explosifs. Ne stockez
aucun combustible à proximité de la machine. Veillez à ce que la surface de la machine soit propre et sans
matériau inflammable.
 La machine produit de la vapeur qui doit être efficacement aspirée hors de la pièce.
 Ne stockez ni pulvérisez de matériaux inflammables à proximité de la machine.
 Ne manipulez pas les organes de commande de la machine sans raison. La version OPL de la machine
(sans monnayeur) est destinée exclusivement à un personnel manipulant qualifié.
 Lors de la manipulation de linge repassé bouillant, utilisez des gants de protection.
 La haute température du rouleau de repassage peut engendrer de graves brûlures. Evitez tout contact avec
les parties et pièces chaudes de la machine.
 La machine est destinée à être raccordée au circuit électrique par une alimentation fixe.
 La machine doit être raccordée au circuit électrique, mise à la terre, raccordée au système de ventilation et
éventuellement au réseau du gaz selon le Manuel d´Installation conformément aux normes locales et les
raccordements doivent être effectués par un personnel qualifié ayant les certificats appropriés en cours de
validité. Lors du raccordement au réseau électrique local (TT / TN / IT, ...), les réglements en vigueur
doivent être respectés.
 La machine est équipée d´un variateur de fréquence. Ne changez pas le réglage des paramètres du
variateur. Dans le cas contraire, il pourrait y avoir un risque de blessure grave, d´incendie,
d´endommagement de la machine, etc.
 Vérifiez régulièrement l´état de la mise à la terre, le bon fonctionnement de la ventilation de la machine et
les barres de protection.
 Dans le cas où la barre de protection assurant la protection des doigts serait endommagée, ne repassez
pas!
 Tout changement dans l´installation de la machine par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel doit être
préalablement aprrouvé par le fabricant. Dans le cas contraire, le fabricant/revendeur ne portera aucune
responsabiltié dans le cas d´éventuelles blessures des utilisateurs ou autres dégâts matériels.
 Les interventions sur les fonctions de la machines sont inacceptables et auquel cas, le fabricant refusera
de porter toute responsabilité.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
9
! ATTENTION
AVANT TOUTE INTERVENTION SUR LA MACHINE, DÉBRANCHEZ TOUJOURS CETTE DERNIÈRE DE
L´ALIMENTATION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE TOUTES LES AUTRES SOURCES D´ENERGIE
ÉVENTUELLES. ÉTEIGNEZ L´INTERRUPTEUR. LE ROULEAU DE REPASSAGE DOIT ÊTRE REFROIDI.
MÊME LORSQUE L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL EST ETEINT, LES BORNES D´ALIMENTATION DE
L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE SONT, ELLES, SOUS TENSION !
POUR LES VERSIONS AVEC CHAUFFAGE AU GAZ
 Si vous vous appercevez que du gaz s´échappe de quelque part, fermez l´alimentation principale du gaz,
aérez, ne manipulez aucun interrupteur électrique et n´allumez aucun appareil électrique, ne fumez pas, ne
manipulez pas avec du feu ouvert et appelez un réparateur.
 L´équipement d´aspiration d´une repasseuse à chauffage au gaz ne doit en aucun cas être reliée à
l´équipement d´aspiration d´une machine pour lavage à sec ou d´une presse pour lavage à sec.
 N´éliminez ni ne changez les réglages d´aucun composant du chauffage au gaz ni d´aucun appareil réglé
dans l´usine de fabrication.
 Les paramètres concernant le réglage, le type de gaz, la pression de gaz admise et les catégories de
l´appareil au gaz sont mentionnés sur la plaque de fabrication de la machine. Les re-réglages éventuels pour
passer à un autre type ou autre pression de service du gaz ne peuvent se faire qu´avec l´approbation du
fabricant et doivent être effectués eclusivement par un personnel de service après-vente autorisé.
 L´aération minimum de la pièce comme le recommande le fabricant doit être assurée.
 Tous les composants éventuels du chauffage au gaz sont sujets à une autorisation spéciale. Dans le cas
d´un endommagement, ils ne peuvent être remplacés que par des pièces détachées originales livrées par
le fabricant.
POUR TOUTES LES VERSIONS
 Les installations et réparations ne peuvent être effectuées que par une une entreprise de service après-vente
autorisée ayant les autorisations requises délivrées par le fabricant.
 Dans le cas où les instructions mentionnées dans ce manuel ne seraient pas respectées, la garantie peut
être rendue caduque.
 Seules des pièces originales ou équivalentes peuvent être utilisées comme pièces de rechange pour cette
machine.
 Après avoir effectué la réparation, remettez tous les panneaux à leur place et fixez-les comme ils l´étaient
à l´origine. Considérez cette mesure comme étant une protection contre les chocs électriques, les
blessures, les incendies et/ou contre les dégâts matériels.
 Les instructions et mises en garde décrites dans ce manuel ne tiennent pas compte de toutes les
conditions et situations possibles susceptibles de se produire lors de l´installation de la machine. Elles
doivent être considérées dans leur sens large. La prudence et la précaution sont des facteurs qui ne
peuvent être résolus par la conception de la machine. Ces facteurs sont une condition essentielle à remplir
par le personnel afin d´être déclaré apte à installer, mettre en service la machine ou à effectuer des
opérations de maintenance sur cette dernière.
 Remarques:
o Le niveau sonore équivalent à l´endroit où se trouve l´utilisateur doit être inférieur à 70 dB (A).
o Cette machine ne comprend aucune pièce contenant de l´amiante.
10 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
2.2. AVERTISSEMENTS LORS DU TRANSPORT ET DU STOCKAGE
! ATTENTION
LORS DU TRANSPORT ET DU STOCKAGE, N´APPUYEZ, NE TIREZ OU N´EXERCEZ AUCUNE
PRESSION SUR LES COMPOSANTS SAILLANT DU CONTOUR DE LA MACHINE (ORGANES DE
COMMANDE, BOUTONS, INTERRUPTEURS, POIGNÉES, RACCORD FILETÉ DE L´ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE, RACCORD FILETÉ DE L´ALIMENTATION AU GAZ, ETC.). ASSUREZ-VOUS QUE TOUS
CES COMPOSANTS SOIENT BIEN PROTÉGÉS DE FAÇON À CE QU´ILS NE PUISSENT PAS ÊTRE
ENDOMMAGÉS LORS DE LA MANIPULATION OU DE L´INSTALLATION DE LA MACHINE.
 Lorsque le transport est du ressort du client, il est nécessaire de prendre en compte toutes les instructions
du fabricant en ce qui concerne le transport, la manipulation et le stockage des produits. Dans ce cas, le
fabricant ne porte aucune responsabilité pour les éventuels endommagements de la machine au cours du
transport.
 La température ambiante pour le transport et le stockage de la machine ne doit pas être inférieure à -25°C
et ne doit pas excéder +55°C. L´humidité relative de l´environnement ne doit pas excéder 50% lors du
transport et du stockage. Lors d´un stockage du produit sur une surface libre, il est nécessaire de protéger
celui-ci contre les endommagements mécaniques et les incidences des conditions climatiques.
 Si c´est possible, laissez la machine dans son emballage de transport ou laissez-la tout du moins sur sa
palette de transport en bois jusqu´à ce qu´on effectue son encastrement final dans les fondations de
construction dans la blanchisserie. La marche à suivre pour manipuler la machine est décrite dans le
chapitre « 3. INSTALLATION ».
2.3. SYMBOLES SE TROUVANT SUR LA MACHINE
 Interrupteur principal (pour les versions OPL sur la partie avant du support gauche) exerce
également la fonction d´interrupteur de sécurité. En cas de danger, tournez-le en position
« off ».
 Attention, tension électrique, installation électrique dangereuse.
 Surfaces chaudes. Après la chauffe de la machine, ne pas entrer en contact avec les
surfaces signalées de telle sorte.
 Risque d´entrée en contact avec des partise mobiles de la machine. Au cours de la
manupulation du linge, n´intervenez pas dans la surface signalée de la sorte.
 Plaque d´instruction pour l´engagement du
linge. Informations concernant la bonne et la
mauvaise mise en place du linge sur la table
d´engagement de la repasseuse.
 Si vous repassez continuellement des pièces
de linge plus étroites que ne l´est la largeur
d´engagement de la machine, nous vous
recommandons d´arrêter de repasser au
milieu du rouleau, environ toutes les cinq
minutes, et à plusieurs reprises, au moins
deux fois, de ne repasser successivement
que sur le côté daroit puis gauche de la table
d´engagement. Ainsi, nous obtiendrons le
refroidissement
des
extrémitées
surchauffées du rouleau par le repassage du
linge.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 11

2.4. EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE FABRICATION SUR LA MACHINE
P_545092_01
figure 2.4.
 La plaque de fabrication de la machine, (fig.2.4., position1) (pour la version au gaz, y compris les données,
les réglages et le type de gaz) est située sur la partie arrière du montant gauche.
o La figure illustre la version COIN ou la version CPS avec l´interrupteur principal sur le panneau arrière.
Sur les versions OPL, l´interrupteur principal est situé sur le montant avant gauche.
12 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
2.4.1. PLAQUE DE FABRICATION DE LA MACHINE POUR LE CHAUFFAGE AU GAZ
figure 2.4.1.
POSITION DESCRIPTION
POSITION DESCRIPTION
A
Modèle
P
Pression (mbar)
B
Logo du fabricant + adresse
Q
Année de fabrication
C
Homologation
R
Consommation en gaz (m³/h ou kg/h)
D
Numéro de série
S
Puissance du moteur (kW)
E
Phase
T
Total (kW)
F
Tension (V)
U
« Pays » dans la langue du client
G
Fréquence (Hz)
V
« Catégorie » dans la langue du client
H
Fusible (A)
W
« Gaz » dans la langue du client
I
Puissance calorifique absorbée (kW)
X
« Pression » dans la langue du client
J
Pays
Y
Puissance calorifique absorbée
K
«Total » dans la langue du client
Z
Consommation en gaz
L
Numéro du dessin
1
« Type » dans la langue du client
M
Catégorie
2
IP – degré de protection
N
Gaz
3
Code du bloc gaz
O
Type
4
Numéro d´identification du produit
tableau 2.4.1.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 13
3. INSTALLATION
3.1. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DANS SON EMBALLAGE TRANSPORT
P_545092_02
figure 3.1.
DIMENSIONS
MODÈLE
Machine +
palette avec
emballage carton
(max.)
A (mm / inch)
160
B (mm / inch)
200
160
2190 / 86.22 2610 / 102.76
C (mm / inch)
200
160
1260 / 49.61
200
800 / 31.50
tableau 3.1.A.
POIDS DANS LE BUT DU TRANSPORT
CHAUFFAGE
E (kg / lb)
G (kg / lb)
MODÈLE
160
200
160
200
Machine + palette
avec emballage
carton (max.)
485 / 1070
560 / 1235
465 / 1026
540 / 1191
tableau 3.1.B.
 Les exigeances en matière d´espace pour l´installation des systèmes peuvent être généralement
déterminées exclusivement par le biais du projet résultant des plans détaillés du bâtiment. Tous les
passages et les espaces par lesquels la machine doit passer au cours de l´installation doivent avoir les
dimensions suffisantes pour correspondre aux dimensions de la machine emballée, tableau 3.1.A.
 Toutes les opérations doivent être effectuées par un professionnel pour ce genre de manipulation.
 La machine dans son emballage peut être transportée à l´aide des fourches d´un chariot élévateur, d´un
transpalette ou d´un chariot de manipulation, figure 3.1. Données sur le poids, tableau 3.1.B.
 Pour un transport par la partie frontale (F), il est nécessaire d´engager les fourches au milieu de la palette,
figure 3.1.
 À défaut, la machine peut également être emballée dan sune caisse en bois traitée thermiquement.
14 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
3.2. PARAMÈTRES DE LA MACHINE DÉBALLÉE - TRANSPORT
3.2.1. MACHINE SUR PALETTE - TRANSPORT
P_545092_04
figure 3.2.1.
DIMENSIONS
MODÈLE
Machine +
palette
A (mm / inch)
160
B (mm / inch)
200
160
2185 / 86.02 2600 / 102.36
200
1220 / 48.03
C (mm / inch)
160
200
755 / 29.72
tableau 3.2.1.A.
POIDS DANS LE BUT DU TRANSPORT
CHAUFFAGE
MODÈLE
Machine + palette
(max.)
E (kg / lb)
G (kg / lb)
160
200
160
200
470 / 1037
535 / 1180
445 / 982
510 / 1125
tableau 3.2.1.B.
 Les exigeances en matière d´espace pour l´installation des systèmes peuvent être généralement
déterminées exclusivement par le biais du projet résultant des plans détaillés du bâtiment. Tous les
passages et les espaces par lesquels la machine doit passer au cours de l´installation doivent avoir les
dimensions suffisantes pour correspondre aux dimensions de la machine sur sa palette, tableau 3.2.1.A.
 Toutes les opérations doivent être effectuées par un professionnel pour ce genre de manipulation.
 La machine sur sa palette peut être transportée à l´aide des fourches d´un chariot élévateur, d´un transpalette
ou d´un chariot de manipulation, figure 3.2.1. Données sur le poids, tableau 3.2.1.B.
 Pour un transport par la partie frontale (F), il est nécessaire d´engager les fourches au milieu de la palette,
figure 3.2.1.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 15
3.2.2. POUR DÉMONTER LA MACHINE DE SA PALETTE
P_545092_06
figure 3.2.2.A.
 Figure 3.2.2.A – pour démonter la machine de sa palette, il est nécessaire de démonter les montures de
fixations (1) des deux côtés de la machine et de mettre les pieds d´ajustage (2)-4x dans la position de
transport de base.
o Démontez les boulons d´ancrage (3)-4x, désserrez les écrous de sûreté (4)-4x et enlevez les montures
de fixation (1)-2x.
o Mettez les pieds d´ajustage (2)-4x dans leur position de transport de base de façon à ce que la hauteur
entre la surface inférieure des longerons (5) et la surfaces inférieure des pieds d´appui (2) soit d´environ
80 mm, respectivement qu´elle corresponde à la hauteur des fourches du chariot élevateur.
o Resserrez les écrous d´ancrage (4)-4x en fixant simultanément la position des pieds d´ajustage (2)-4x.
P_545092_07
figure 3.2.2.B.
 Figure 3.2.2.B – on peut ôter la repasseuse du chariot élévateur en l´insérant par la partie frontale (F) en
dessous des deux longerons principaux, au milieu, entre les montants de la machine.
 Cette opération doit être effectuée par un professionnel pour ce genre de manipulation.
 Placez la machine dans l´endroit requis conformément aux conditions concernant l´installation.
o Voir chapitre 3.4.
16 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
! ATTENTION
LORS DU TRANSPORT DE LA MACHINE SUR LES FOURCHES D´UN ÉQUIPEMENT DE TRANSPORT,
IL EST NÉCESSAIRE DE FAIRE TRÈS ATTENTION, SINON IL Y AURA UN GRAND RISQUE QUE LA
REPASSEUSE GLISSE. LES LONGERONS DE LA REPASSEUSE AINSI QUE LES FOURCHES DE
L´ÉQUIPEMENT DE TRANSPORT SONT EN ACIER, LISSES ET PAR LE FAIT, LEUR COEFFICIENT DE
FROTTEMENT EST FAIBLE.
3.2.3. DÉPLACEMENT DE LA REPASSEUSE SUR LE SOL
 Puisque le montant de la machine est fabriqué comme étant un ensemble rigide, on peut déplacer la
machine sur le sol, à part par le biais d´un chariot élévateur, au moyen de roulettes, de barre ou de chariot
à glissières.
 Les dimensions externes de la machines sont illustrées dans le tableau 4.1. et le chapitre 4.1.
POIDS DANS LE BUT DU TRANSPORT
CHAUFFAGE
MODÈLE
Machine + palette
(max.)
E (kg / lb)
G (kg / lb)
160
200
160
200
435 / 959
490 / 1081
410 / 904
465 / 1026
tableau 3.2.3.
3.3. EXIGEANCES D´INSTALLATION EN CE QUI CONCERNE L´ESPACE
3.3.1. CONDITIONS DE SERVICE DE LA MACHINE
 Température ambiante de +15°C à +40°C, alors que la température ambiante moyenne pour une durée de
24 heures ne doit pas excéder +35°C. Altitude au dessus du niveau de la mer jusqu´à 1000m. Le taux
d´humidité relatif doit se situer entre 30% et 70% sans condensation.
 La machine n´est pas faite pour un environnement offrant l´éventualité qu´elle soit directement aspergée
par de l´eau. Ne stockez ni n´installez la machine dans des lieux où elle serait sujette aux incidence des
conditions climatiques ou à un taux d´humidité trop élevé. Lorsque la machine est embuée à cause d´un
changement soudain de température, l´eau ne doit pas dégouliner sur les parois ou sur les caches et elle
ne doit pas recouvrir le sol.
 Le fabricant ne porte aucune responsabilité en ce qui concerne la corrosion de la machine dûe à un non
respect de la ventilation de la pièce comme il en avait été déterminé, (par exemple buée, éléments
chimiques agressifs ou processus de nettoyage).
! ATTENTION
LES ÉMANATIONS ÉMISES PAR LES DÉTERGRANTS PROVENANT DES MACHINES POUR LE
NETTOYAGE PAR VOIE CHIMIQUE ENGENDRENT DES ACIDES LORSQU´ELLES ENTRENT EN
CONTACT AVEC DES SURFACES TRÈS CHAUDES. CES ACIDES RONGENT ET CAUSENT LA
CORROSION. ASSUREZ-VOUS QUE L ÁIR AMBIANT DE LA PIÈCE DANS LAQUELLE LA
REPASSEUSE EST INSTALLÉE SOIT LIBRE DE TOUTE ÉMANATION DE CE GENRE.
 Dans le cas où on aurait plusieurs machines ou chaudières dans la même pièce avec un système de
ventilation obligatoire ou conventionnel, la section totale de l´orifice vers l´extérieur doit correspondre au
moins à la somme des sections pour chacune des machines.
 Afin d´éviter tout courant d´air, ne placez jamais de machine avec système de ventilation conventionnel
entre des machines à système d´aspiration obligatoire et orifices de ventilation.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 17
3.3.2. GRANDEUR DE LA PIÈCE
! ATTENTION
EN NE RESPECTANT PAS LES DIMENSIONS REQUISES NI L´ÉLOIGNEMENT DE LA MACHINE PAR
RAPPORT AU MUR DE LA PIÈCE, LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE SUR LA MACHINE
PEUVENT ÊTRE RENDUES DIFFICILES VOIRE IMPOSSIBLES.
P_545092_08
figure 3.3.2.
DIMENSIONS
MODÈLE
A (mm / inch)
160
B (mm / inch)
200
160
C (mm / inch)
200
1200 / 47.24
Minimum
160
200
600 / 23.62
Optimum (1)
1500 / 59.05
1900 / 74.80
Optimum (2)
-
-
800 / 31.49
tableau 3.3.2.
600 / 23.62
-
200 / 7.87
 Tableau 3.3.2. – paramètres des dimensions requises se rapportant à la figure 3.3.2.
o Optimum (1) c´est la dimension optimum du point de vue des opérations de maintenance et de
réparation.
o Optimum (2) c´est la dimension que l´on peut respecter si la machine peut être déplacée vers l´avant lors
des opérations de maintenance ou de réparation. Cela signifie de telle façon, afin que la dimension C
soit plus grande lors du déplacement de la machine.
18 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
3.4. MISE EN PLACE DE LA MACHINE SUR LE SOL
! ATTENTION
LA MACHINE DOIT ÊTRE PLACÉE SUR UNE SURFACE PLANE, LISSE ET SANS POUSSIÈRE DONT
L´INCLINAISON N´EXCÈDE PAS 0,5%.
P_545092_09
figure 3.4.A.
 Figure 3.4.A. – contrôle de la mise en place en position longitudinale et transversale horizontale à l´aide
d´un niveau à bulle.
o La mise en place dans la position requise s´effectue grâce à un éventuel réglage des pieds d´appui (2)4x, figure 3.4.B.
o Si besoin est, desserrez l´écrou de sûreté (4) et en tournant les pieds d´appui dans le sens voulu
(serrage = la machine descend à l´emplacement des pieds), mettez la machine en place dans la position
requise comme sur la figure 3.4.A.
o Serrez l´écrou de sûreté (4) en fixant simultanément la position des pieds d´appui (2).
P_545092_10
figure 3.4.B.
 Il est possible qu´après une mise en marche d´essai de la machine, on soit obligé de régler les pieds
d´appui avant afin d´éliminer un éventuel mouvement axial du rouleau de la repasseuse.
o Voir chapitre 3.8.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 19
3.5. RACCORDEMENT AU SYSTÈME D´ASPIRATION DE LA BUÉE
! ATTENTION
LA MACHINE DOIT ÊTRE RACCORDÉE AU CONDUIT D´ASPIRATION CONFORMÉMENT À TOUTES LES
NORMES ET RÉGLEMENTS EN VIGUEUR ET DOIT ÊTRE PLACÉE DANS UNE PIÈCE BIEN AÉRÉE.
 Les machines sont livrées en versions de systèmes d´aspiration de la buée:
o A – aspiration par l´arrière: figure 3.5.A.
o B – aspiration par la droite: figure 3.5.B.
o Les paramètres des dimensions et autres concernant l´installation du système d´aspiration de la buée sont
représentés sur les figures ci-dessus ainsi que dans le tableau 3.5.
 Dans le cas d´une machine dont la version ne correspondrait pas à vos exigeances du point de vue du conduit de
sortie, on peut faire un réaménagement pour passer de la version A à la version B ou de la version B à la version A.
o La manière de procéder pour changer les tirages pour passer de l´une à l´autre version est décrite dans
le chapitre 3.9.
o Ce réaménagement ne peut être effectué que par une entreprise de service après-vente autorisée ayant obtenu
les autorisations requises par le fabricant.
CHAUFFAGE
E
MODÈLE
D
mm / inch
m1
débit maximum entre les pertes de
pression
m³/h
perte de pression admise du côté de
l´échappement
(Pa) (1)
débit lors d´une perte de pression
maximum admise du côté de
l´échappement Pz max
m³/h
Pz
m2
P2 max
T2

pression maximum lors d´un débit nul
température maximum de
l´échappement de la buée °C / °F
G
160
200
160
200
978 / 38.50
1186 / 46.69
978 / 38.50
1186 / 46.69
605
650
650
700
130 - 150 (2)
150 - 180 (3)
130 - 170
425
450
480
500
320
60 / 140
tableau 3.5.
85 / 185
Tableau 3.5. – tableau des paramètres pour les figures 3.5.A. et 3.5.B.
o (1) - pression statique mesurée en l´endroit P.
o
o
o
La cheminée de sortie sur la machine a un diamètre externe de D150 mm / 5.9“, les conduits raccordés doivent avoir
un diamètre de d 150 mm.
(2) - valable pour la version 50 Hz, voir chapitre 3.7.2.
(3) - valable pour la version 60 Hz, voir chapitre 3.7.2.
 Le système d´aspiration de la buée doit passer séparément de n´importe quel autre conduit et doit être installé
conformément à la figure 3.5.A. ou à la figure 3.5.B par le chemin le plus court possible jusqu´à l´extérieur du bâtiment.
 La diamètre du conduit ne doit pas être plus petite que la sortie de la machine, c-à-d 150 mm / 5.9“.
 Après installation, la pression statique autorisée Pz mesurée au point de mesure P doiT se trouver dans les limites
mentionnées dans le tableau 3.5. qui représente la résistance autorisée (perte de pression) de tout le système
d´échappement.
o Si la perte de pression du système de soutirage Pz requise est faible, il est possible de rajouter à la repasseuse un
clapet d‘échappement (d’une longueur de 300 mm) avec un point de mesure P, (code: 547192) – équipement
spécial, fourni sur demande.
o Si la perte de pression du système de soutirage Pz requise est élevée, il est nécessaire de rajouter au système un
ventilateur d’aspiration auxilliaire.
o voir chapitre 3.7.2.
 Pour le conduit, utilisez de la tôle galvanisée avec une surface interne lisse.
 Dans la pièce dans laquelle la repasseuse fonctionne, on doit toujours s’assurer qu’il y ait une arrivée d’air pur qui soit au
minimum 2 fois supérieur à la consommation m1 comme cela est mentionné dans le tableau 3.5.
o Dans le cas d´un chauffage au gaz, on doit assurer en plus une arrivée d´air pur qui sera nécessaire au chauffage
de 2 m³/h pour 1 kW.
20 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
P_545092_11
figure 3.5.A.
P_545092_12
figure 3.5.B.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 21
3.5.1. INSTALLATION DE PLUSIEURS REPASSEUSES
P_545092_13
figure 3.5.1.
 Figure 3.5.1. – système d´aspiration commun à plusieurs repasseuses.
 Si on effectue l´installation de plusieurs repasseuses avec un conduit d´aspiration commun, ce conduit doit
être de façon telle que chaque machine travaille avec la même valeur (la plus basse possible) de
résistance de l´air.
NOMBRE DE
REPASSEUSES
Diamètre minimum - di
(mm)
1
2
3
4
5
150
220
280
350
400
tableau 3.5.1.
 Tableau 3.5.1. – tableau des paramètres de dimensions en rapport à la figure 3.5.1.
! ATTENTION
REVERIFIEZ QU´AUCUN PRODUIT NE S´ECHAPPE ENTRE CHAQUE JOINT DU SYSTÈME
D´ASPIRATION.
22 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
3.6. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
! ATTENTIION
LA MACHINE DOIT ÊTRE RACCORDÉE À UNE SOURCE D´ÉLECTRICITÉ, MISE À LA TERRE,
RACCORDÉE À L´AÉRATION ET ÉVENTUELLEMENT À LA CONDUITE DE GAZ D´APRÈS LE MANUEL
D´INSTALLATION CONFORMÉMENT AUX NORMES LOCALES ET CE RACCORDEMENT DOIT ÊTRE
EFFECTUÉ PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ AYANT LES CERTIFICATS REQUIS EN COURS DE
VALIDITÉ. LORS DU RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE LOCAL (TT / TN / IT, …), LES
RÉGLEMENTS EN VIGUEUR DOIVENT ÊTRE RESPECTÉS.
RACCORDEMENT DE LA MACHINE SANS DISJONCTEUR DE COURANT PAR DÉFAUT EXTÉRIEUR
DE LA BLANCHISSERIE
 La machine est conçue pour être raccordée à un tableau de distribution de l´installation électrique d´après
les spécifications de la commande. Elle se raccorde à un tableau de distribution de l´installation électrique
tri-phasé à quatre fils (TN-C) mais aussi à cinq fils (TN-S) d´une tension de 380-415V 50/60Hz et 208240V/50-60Hz. Pour les machines avec chauffage au gaz, la version uni-phasée pour une installation 208240V/50-60Hz est également possible. La marche à suivre pour le raccordement à chacun des réseaux
électriques est mentionnée sur la figure 3.6.A. Si la machine n´est pas équipée d´un interrupteur principal,
toutes les alimentations électriques à partir de la source d´électricité doivent être équipées d´un dispositif de
déconnexion conforme à la norme EN 60204-1, chapitre 5.3.
figure 3.6.A.
 Figure 3.6.A. – raccordement au réseau électrique TN-C et TN-S sans disjoncteur de courant par défaut.
o 1 – Fils de phase
o 2 – Fil de protection
o 3 – Protection d´alimentation
o 4 - Machine
o 5 – Tableau de distribution de la blanchisserie
o 6 – Interrupteur principal = tablette à bornes d´alimentation
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 23
 Avant le branchement, vérifiez les valeurs de la tension et de la fréquence sur la plaque de fabrication de la
machine, voir figure 2.4., et voir si elles correspondent à votre réseau. Pour chaque machine, il est
nécessaire d´utiliser un circuit propre.
 Assurez-vous que la tension d´alimentation soit toujours et en toutes circonstances dans l´échelle de
limites mentionnée dans le tableau 4.2.
 Si vous avez de grandes distances dans votre installation électrique, il sera certainement nécessaire d´utiliser
des fils électriques de section plus grande afin de réduire la baisse de tension.
 Si la machine est raccordée au réseau à proximité d´un transformateur performant (500 kVA et plus, à une
distance allant jusqu´à 10m), ou à proximité d´un compensateur de différence de phase de grande
capacité, il est alors nécessaire de raccorder un limiteur de courant à induction au conduit d´alimentation.
Sans ce limiteur, on pourrait assister à l´endommagement du variateur de fréquence. Pour plus de
renseignements, veuillez contacter votre revendeur.
RACCORDEMENT DE LA MACHINE AVEC DISJONCTEUR DE COURANT PAR DÉFAUT EXTÉRIEUR
DE LA BLANCHISSERIE
 Afin d´améliorer la sécurité des utilisateurs, éventuellement celles des techniciens de service lors de la
maintenance ou lors d´interventions sur l´installation électrique de la machine, nous vous recommandons
de monter un disjoncteur de courant par défaut dans le tableau de distribution de la blanchisserie.
 Les principaux contacts du disjoncteur doivent correspondre à la capacité mentionnée de la machine. La
marche à suivre pour brancher le disjoncteur de courant et pour raccorder la machine à un tel réseau
électrique est illustrée sur la figure 3.6.B.
figure 3.6.B.
24 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
 Figure 3.6.B. – raccordement de la machine au réseaux électriques TN-C et TN-S avec disjoncteur de
courant par défaut.
o 1 – Fil de phase
o 2 – Fil de protection
o 3 – Protection de l´alimentation
o 4 - Machine
o 5 – Tableau de distribution électrique de la blanchisserie
o 6 – Interrupteur principal = tablette à bornes d´alimentation
o 7 – Disjoncteur de protection de courant par défaut - voir tableau 3.6.A.
! ATTENTION
SI À L´EMPLACEMENT DE LA MACHINE, IL EST REQUIS D´ÊTRE CONFORME À LA NORME EN
60519, LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE DEVRA ÊTRE PROTÉGÉ PAR UN DISJONCTEUR DE
PROTECTION DE COURANT PAR DÉFAUT EXTERNE.
CHAUFFAGE
E
MODÈLE
Tension
G
160
(V)
400
Capacité de chauffage (kW)
Courant maximum (A)
Disjoncteur de protection de
courant, courant nominal
minimum (A)
200
230
400
24,3
38
65
63
80
160
230
27,9
43
63
tableau 3.6.A.
200
400 / 230, 3 (1) AC
-
75
6
80
10
 Tableau 3.6.A. – disjoncteurs de protection de courant par défaut.
DISJONCTEUR DE PROTECTION DE COURANT PAR DÉFAUT - RESIDUAL CURRENT DEVICE (RCD)
 Dans certains pays, le RCD est connu sous le nom de « earth leakage trip » ou « Ground Fault Circuit
Interrupter“ (GFCI) » ou encore « Appliance Leakage Current Interrupter » (ALCI) ou bien « earth (ground)
leakage current breaker ».
 Specifications:
o Courant de déclenchement: 100mA (si ce n´est pas accessible/permis à cet endroit, utilisez du courant
30mA, en priorité un type à décalage).
o Installez au maximum deux machines pour chaque RCD (pour du 30mA, une machine seulement).
o Type B. À l´intérieur de la machine, il y a des composants qui utilisent une tension DC, c´est pourquoi, il
est nécessaire d´avoir un RCD de type « B ». (Le type B a un meilleur rendement que le type A et le type
A est mieux que le type AC).
o Si cela est permis à l´emplacement de l´installation, un disjoncteur de protection de courant par défaut
(RCD) devra toujours y être installé. Dans certains systèmes de mise à la terre (IT, TN-C, …), il ne sera
pas systématiquement permis d´avoir un disjoncteur de protection (RCD) (voir aussi IEC 60364).
o Les circuits de commande des machines sont la plupart du temps équipés d´un transformateur
d´isolement. C´est pourquoi le disjoncteur de protection (RCD) ne détecte pas forcément les erreurs
dans les circuits de commande (le(s) fusible(s) du transformateur d´isolement, eux, peuvent déceler ces
erreurs).
! ATTENTION
MISE À LA TERRE DE PROTECTION: DANS LE CAS D´UN DYSFONCTIONNEMENT, D´UNE PANNE
OU D´UNE FUITE DE COURANT, LA MISE À LA TERRE RÉDUIRA LE RISQUE D´ACCIDENTS DÛS AU
COURANT ÉLECTRIQUE ET SERVIRA DE MOYEN DE PROTECTION EN OFFRANT LE CHEMIN QUI
OFFRE LA PLUS PETITE RÉSISTANCE AU COURANT ÉLECTRIQUE. C´EST POURQUOI ELLE EST SI
IMPORTANTE ET QU´IL EST DU RESSORT DES PERSONNES EFFECTUANT L´INSTALLATION D´ASSURER
UNE MISE À LA TERRE CORRECTE À L´EMPLACEMENT DE L´INSTALLATION.
IL EST NÉCESSAIRE DE RESPECTER TOUTES LES NORMES NATIONALES, LES NORMES LOCALES
AINSI QUE TOUTES LES EXIGEANCES.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 25
FILS D´ALIMENTATION ET PROTECTION D´ALIMENTATION
 Les fils conducteurs d´alimentation, éventuellement les fils pour raccorder la machine au réseau électrique
doivent avoir des conducteurs à noyau de cuivre. La section des fils d´alimentation dépend du mode de
chauffage de la repasseuse et dépend ainsi de sa capacité électrique totale.
 La protection du câble d´alimentation contre les courts-circuits ou la surintensité doit s´effectuer à l´aide
d´un coupe-circuit ou de fusibles dans le tableau de distribution de la blanchisserie.
o Les valeurs recommandées pour les fusibles protégeant l´alimentation pour chaque version différente de
machine sont mentionnées dans le tableau 3.6.B.
CHAUFFAGE
E
MODÈLE
Tension
G
160
(V)
200
380 - 415 208 - 240
Capacité de chauffage (kW)
380 - 415
24,3
Protection d´alimentation (A)
50
160
208 - 240
380 - 415 / 208 - 240
27,9
80
tableau 3.6.B.
50
200
-
80
10
 Les sections des fils d´alimentation recommandées sont présentées dans le tableau 3.6.C.
Protection d´alimentation (US)
Coupe-circuit (A)
Fusibles (A)
Section min. des fils
de phase (mm²)
(AWG)
16 (15)
10 (10)
1,5 (AWG 15)
1,5 (AWG 15)
20 (20)
16 (15)
2,5 (AWG 13)
2,5 (AWG 13)
Section min. des fils de
protection (mm²) (AWG)
25 (-)
20 (20)
4 (AWG 11)
4 (AWG 11)
40 (40)
32 (30)
6 (AWG 9)
6 (AWG 9)
63 (-)
50 (50)
10 (AWG 7)
10 (AWG 7)
80
63
16
16
tableau 3.6.C.
PRÉPARATION DES CÂBLES
! ATTENTION
LA MACHINE EST CONÇUE POUR ÊTRE RACCORDÉE AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE À ALIMENTATION
FIXE!
 Pour le raccordement, utilisez des câbles ou des fils avec conducteurs en cuivre. Adaptez l´extrémité des
conducteurs comme cela est représenté sur la figure 3.6.C. Laissez toujours le conducteur de couleur vertjaune (de protection) un peu plus long afin qu´il se déconnecte en dernier lors de l´arrachage accidentel du
câble. Si on utilise un câble (fils conducteurs rigides en cuivre), dénudez chaque âme juste suffisamment
afin que la partie dénudée (8 – cote « X ») ne soit pas saillante de la borne une fois le conducteur connecté
à l´appareil. Si vous utilisez des fils (conducteurs câblés en cuivre), vous pouvez dénuder chaque âme de
la même manière qu´avec un câble ou bien utilisez des tubes de serrage (7). Dans ce cas, vous devrez
utiliser des tubes à manche isolé afin que tout contact avec la partie sous tension soit impossible après avoir
branché le fil conducteur.
26 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
1. Vert-jaune – fil de protection.
2. Noir – fil de phase.
3. Marron – fil de phase (version triphasée).
4. Bleu – fil neutre (version uni-phasée).
5. Noir - fil de phase (version tri-phasée).
6. Bleu - fil neutre (version tri-phasée,
valable pour la version avec chauffage au
gaz).
7. Le manche des tubes de serrage doit
être isolé afin que tout contact avec la partie
sous tension (conducteur) soit impossible
lorsque l´interrupteur principal est éteint.
P_545092_19
8. La longueur de dénudage des fils doit
être telle que la partie dénudée ne soit pas
saillante de la borne de l´interrupteur
principal (bornes d´alimentation).
figure 3.6.C.
FLÊCHE DU CÂBLE D´ALIMENTATION
 Vous pouvez amener le câble jusqu´à la machine de deux manières:
o Par un conduit de câble (par en-dessous).
o Par un porte-câble (par le dessus).
 Si vous amenez le câble par en haut, il est préférable de flêchir celui-ci avant l´entrée dans le manchon de
câble, voir figure 3.6.D. Ainsi, on réduit la possibilité que de l´eau condensée pénètre dans le manchon et
éventuellement dans la machine.
PROTECTION MÉCANIQUE DU CÂBLE
 Après avoir habillé le manchon de câble (2), resserrez l´écrou d´étanchéité du manchon. Ainsi, vous
poussez l´anneau de caoutchouc dans le manchon, dont le serrage sert de protection mécanique du câble
ainsi que de dispositif d´étanchéité contre l´eau. Dans le cas où la protection mécanique ne soit pas
suffisante, utilisez une attache de sûreté (3).
POINTS DE RACCORDEMENT
 Le point de raccordement du câble d´alimentation est situé sur l´interrupteur principal de la machine (1).
Les bornes de phase sont marquées U, V, W. Branchez le fil de protection directement à la borne de
protection située sur la partie interne du montant gauche de la machine. La borne est marquée PE.
1. Interrupteur principal
2. Manchon
3. Attache
4. Borne de protection externe
5. Borne de úprotection interne
P_545092_20
figure 3.6.D.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 27
RACCORDEMENT DE PROTECTION DES MACHINES
 Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de raccorder la machine au raccordement de protection de
la blanchisserie. C´est à cela que sert la borne de protection externe de la machine (4) sur la figure 3.6.E,
située en bas de la partie arrière du montant gauche de la machine.
 Le fil de protection nécessaire pour ce raccordement n´est pas fourni avec la machine.
 La section du fil de protection doit correspondre au minimum aux valeurs présentées dans le tableau 3.6.C.
 Lorsque la section du câble d´alimentation est inférieure à 2.5 mm², nous vous recommandons de choisir
un fil d´une section de 4 mm² minimum pour le raccordement de protection.
 Par le biais du raccordement de protection, on élimine en même temps l´incidence des effets nocifs de
l´électricité statique sur le fonctionnement de la machine.
P_545092_21
figure 3.6.E.
 Figure 3.6.E. – raccordement de protection des machines.
o 1. Machine, vue arrière
o 2. Raccordement de protection de la blanchisserie
o 3. Borne de protection externe de la machine
o 4. Fil de protection, raccordement des machines
28 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
3.7. RACCORDEMENT AU GAZ (POUR LES CHAUFFAGES AU GAZ)
! AVERTISSEMENT:
IL EST NECESSAIRE QUE L´INSTALLATION DU GAZ ET SES MODIFICATIONS ULTERIEURES
SOIENT EFFECTUEES PAR UNE ENTREPRISE QUALIFIEE AYANT L´AUTORISATION NECESSAIRE.
TOUT LE MATERIEL D´INSTALLATION (SOUPAPE DE REDUCTION, SOUPAPE DE COMMANDE DE
MAIN, CONDUIT D´ALIMENTATION, ETC) ET L´INSTALLATION DU GAZ DE LA MACHINE DOIT ETRE
CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DANS LEQUEL LA MACHINE EST UTILISEE
 La machine est toujours et exclusivement destinée à un seul type de gaz, celui-ci étant mentionné sur la
plaque d´identification de la machine (chap.2.4.)
 N´utilisez jamais de type de gaz ou de surcharge de raccordement du gaz autres que ceux mentionnés sur
la plaque d´identification de la machine (chap.2.4.)
 De manière générale, il n´est pas permis d´installer une machine au gaz dans des caves ou dans des
pièces ayant une aération insuffisante (voir chap.3.5.), (dans ces cas-là, il est nécessaire de consulter
l´entreprise vous fournissant le gaz).
 La machine doît être installée conformément aux normes en vigueur dans le pays donné.
 Afin d´améliorer la sûreté des installations de gaz, il est nécessaire d´installer un détecteur de fuite de gaz
à proximité de la machine.
Il est obligatoire d´équiper la pièce d´un extincteur à poudre d´une capacité de 12 kg minimum et
ce, dans un endroit bien visible et facile d´accès !
3.7.1. RACCORDEMENT AU GAZ - INSTALLATION
 L´entreprise éffectuant le raccordement de la machine au gaz doit le faire d´après l´étude de projet de la
blanchisserie.
 À l´usine, la machine est réglée selon le type de gaz mentionné dans la commande, les possibilités sont
mentionnées dans le tableau 3.7.1.
o Ce tableau représente une vue d´ensemble. Le fabricant se réserve le droit d´effectuer des
changements.
CHAUFFAGE
CATÉGORIE DE
L‘APPAREIL
G
TYPE DE
GAZ
EN 437:2003+A1:2009
I 1a
I 2E, I 2H
I 2H
I 2L
I 2LL
I 2S
I 2E+
I 3+
I 3B/P
I 3B/P
I 3P
I 3P
PRESSION DE
RACCORDEMENT DU GAZ
mbar
G110
8
G20
20
G20
25
G25
20, 25
G25
20
G25.1
25
G20 + G25
20 / 25
G30 + G31
28 - 30 / 37
G30 - G31
50
G30 - G31
28 – 30, 37
G31
50
G31
37
tableau 3.7.1 – Pricipaux types de catégories des appareils
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 29
 La catégorie de l´appareil est mentionnée sur la plaque d´identification de la machine (conformément à la
norme EN 437:2003+A1:2009) et ce, même dans le cas où la machine est installée en dehors d´une zone
requiérant les certificats CE.
 l´orifice de raccordement au gaz se situe sur le panneau arrière du montant gauche, voir fig. 4.1., tab. 4.2.
 Avant le montage ou respectivement le démontage du conduit de raccordement externe sur / de
l´embouchure pour le raccordement au gaz G ¾“, il est indispensable de démonter le cache latéral gauche,
voir chapitre 3.8., et lors du montage ou respectivement du démontage du conduit de raccordement
externe sur / de l´orifice pour le raccordement au gaz G ¾“, le tuyau de l´embouchure (position 5,
fig.3.7.3.A) doit être bien serré afin d´éviter tout déplacement éventuel. Si malgré tout, le tuyau de
l´embouchure était déplacé accidentellement, on pourrait alors assister à une mauvaise étanchéité du
système ou même à l´endommagement des composants de la vanne de gaz!
 L´embouchure pour le raccordement au gaz est adaptée exclusivement pour l´utilisation d´un conduit de
raccordement externe ayant un écrou à chappe G ¾“ équipé d´un joint plat étanche aux gaz utilisés.
 Afin de s´assurer que la pression de service soit bien correcte, veuillez installer à proximité de chaque
machine une soupape de réduction externe - un régulateur de pression qui modifiera la pression dans le
conduit pour qu´on obtienne la pression de régime, (la soupape n´est pas fournie avec la machine)
o l´installation d´une soupape de réduction est nécessaire dans le cas où la pression de raccordement est
plus élevée que la valeur autorisée.
o La pression de raccordement de service du gaz illustré dans le tableau 3.7.1. consiste en la pression du
gaz alors que la soupape du gaz est ouverte et que le brûleur de gaz brûle de manière stable.
 Veuillez installerune soupape d´arrêt du gaz à commande manuelle à un endroit facile d´accès et à une
distance telle que la longueur du câblage électrique allant de la soupape au raccordement de la machine
soit inférieure à 2 m.

Veuillez installer un manomètre entre la soupape de réduction de la machine et la soupape de commande
de main afin de surveiller la pression.

La conduite entre la soupape de commande de main et la machine doit être fixe et doit avoir débit de gaz
suffisant pour répondre aux besoins de chaque machine (diamètre ½“ min.) et les joints de raccord
doivent toujours être équipés d´un dispositif d´étanchéité en matière résistante aux gaz utilisés.
3.7.2. RACCORDEMENT AU SYSTÈME DE SOUTIRAGE – INSTALLATION – ANNEXE
POUR LES MACHINES À CHAUFFAGE AU GAZ
 Les instructions mentionnées dans le chap. 3.5., et dans le tableau modifié 3.5. demeurent valables.
 Pour les machines avec chauffage au gaz, il s´avère que la perte de pression autorisée mentionnée sur le
côté de l´échappement pz doit absolument être respectée:
o (2), (3) est le paramètre valable pour la marche à froid de la machine (mesuré et installé sans intervention
du chauffage)
-Tout le système du chauffage au gaz est réglé et homologué pour être dans l‘intervale aurorisé de
résistance du système d’échappement et lors duquel le système de chauffage obtient les paramètres
optimum du point de vue de la consommation de gaz, de la puissance, des émissions de produits de
combustion ainsi que du point de vue de la sûreté de la marche..
-Dans le cas où, après l´installation et avant la première mise en marche de la machine avec chauffage,
la perte de pression est inférieure à celle autorisée, il sera alors nécessaire de augmenter la résistance
du système d´échappement (allonger la longueur de la conduite, installation de composants de la
conduite à plus haute capacité de résistance, installation d´obturateurs sur l´orifice de la conduite de
soutirage de vapeur etc.)
-Dans le cas où, après l´installation et avant la première mise en marche de la machine avec chauffage,
la perte de pression est supérieure à celle autorisée, il sera alors nécessaire de réduire la résistance
du système d´échappement (réduire la longueur de la conduite, installation de composants de la
conduite à plus faible capacité de résistance, installation d´un ventilateur aspirant auxilliaire sur l´orifice
de la conduite de soutirage de vapeur etc.)
30 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
 Le paramètre pz a une importance essentielle pour le fonctionnement des machines avec chauffage au gaz:
o Dans le cas où la résistance du système d’échappement se situe en dehors de l’intervalle autorisé p z ,
on assiste alors au changement des paramètres d’émission et de consommation de la machine. On peut
avoir des problèmes pour allumer la flamme et éventuellement, dans le cas d’une résistance du système
d’échappement trop élevée, le fonctionnement du système de chauffage au gaz sera automatiquement
bloqué puisque le chauffage s’arrêtera automatiquement par l’activation de l’interrupteur de sous-tension
de sécurité, - voir chapitre 5.9.2.).
- l´interrupteur à dépression de sécurité s´active (arrête le systéme de chauffage) lorsqu´on a, du
côté de l´échappement, une résistance mesurée en un point P – voir chapitre 3.5., fig. 3.5.A., 3.5.B.
- qui dépasse la valeur pz max ~ 180 / 200 Pa ( 50 / 60 Hz) et que la machine est en condition de
température de service.
3.7.3. INSTRUCTIONS DE SERVICE – POUR LES MACHINES AVEC CHAUFFAGE AU
GAZ
 La machine est équipée d´un brûleur à gaz à surpression. Pour son bon fonctionnement, on doit s´assurer
que celui-ci ait un accès permanent à l´air pur par le biais de la grille située dans le cache latéral du
montant gauche. Le débit minimum de l´air pour les besoins du chauffage au gaz est de:
 Pour la version avec longueur 160: 36 m³/h. min.
 Pour la version avec longueur 200: 46 m³/h. min.
 Le type de gaz et la surpression de service du gaz lui correspondant ont toujours un réglage précis des
clapets d´étranglement (2) du tube de Venturi (1) et un ensemble de données et de paramètres de l´unité
de commande ESYS (3) qui leur correspondent - voir (fig. P_545092_50). En même temps, chaque
machine a notamment un interrupteur à dépression de sécurité (4) qui empêche que le chauffage au gaz
ne fonctionne dans le cas où la résistance - la perte de pression max. pzmax du côté de l´échappement,
voir (tab. 3.5) – dépasse la limite autorisée, dans le cas contraire, on peut causer son endommagement –
voir chapitre 5.9.2.
 Il est interdit d´intervenir sur les composants de réglage ou de programmation – voir également le passage
à un autre type de gaz – chap. 3.7.4.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 31
figure.3.7.3.A – chauffage au gaz
 Sur la partie gauche du chauffage – (fig. P_545092_51) se trouve un couvercle pour un rapide contrôle
visuel de la flamme.
o Une fois qu´on a démonté le cache droit (fig. 3.8.A), on peut abaisser le couvercle (1) en déserrant les
deux vis HEX8 (2) .
o La machine ne doit pas être en marche en permanence avec le couvercle abaissé !!, on assisterait alors
à une incidence essentielle sur les émissions et la puissance.
o Afin de d’effectuer des réparations ou des vérifications, le couvercle peut être remplacé par un couvercle
technologique spécial équipé d’une sonde pour contrôler l‘émission de produits.
32 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
figure 3.7.3.B – couvercle pour le contrôle visuel de la flamme.
 Sur la paroi arrière du montant droit se trouve la sortie de la chaleur résiduelle perdue (1) (fig.P_545092_52)
o Ne pas couvrir la sortie ! – on risquerait la surchauffe de la machine
o attention – air bouillant – à certains endroits, la température de l´air sortant de l´orifice de sortie peut
dépasser les 100°C, il y a donc un risque de brûlure !
figure 3.7.3.C – sortie de la chaleur résiduelle perdue
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 33
3.7.4. PASSAGE À UN AUTRE GAZ
! AVERTISSEMENT:
IL EST OBLIGATOIRE QUE L´INSTALLATION DU GAZ ET SES REPARATIONS ULTERIEURES SOIENT
EFFECTUEES PAR UNE ENTREPRISE ENTREPRISE QUALIFIEE AYANT L´AUTORISATION
NECESSAIRE. TOUT LE MATERIEL D´INSTALLATION (SOUPAPE DE REDUCTION, SOUPAPE DE
COMMANDE DE MAIN, CONDUIT D´ALIMENTATION, ETC) ET L´INSTALLATION DU GAZ DE LA
MACHINE DOIT ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR DANS LE PAYS DANS LEQUEL LA
MACHINE EST UTILISEE.
IL EST INTERDIT DE CHANGER DE GAZ QUAND LE FABRICANT N´A PAS APPROUVE LA
MODIFICATION ET DANS LE CAS OU CETTE MODIFICATION NE SERAIT PAS EFFECTUEE PAR UNE
ENTREPRISE/UNE PERSONNE AUTORISEE PAR LE FABRICANT
LES MODIFICATIONS POUR PASSER A N´IMPORTE QUELS TYPE, CATEGORIE ET PRESSION DE
GAZ AUTRES QUE CEUX SPECIFIES ET APPROUVES PAR LE FABRICANT OU BIEN LES
MODIFICATIONS EFFECTUEES PAR UNE PERSONNE/UNE ENTREPRISE NON-AUTORISEE SONT
INTERDITES ET DANS DE TELS CAS, LE FABRICANT NE PORTE AUCUNE RESPONSABILTE EN CE
QUI CONCERNE LES EVENTUELS DOMMAGES SURVENUS
 La machine est approuvée comme étant une machine de 1ère catégorie, c´est à dire que la modification de
la machine pour qu´elle passe dans une autre catégorie n´est pas possible.
 En général, il est possible de faire passer une machine au gaz à une machine d´une autre catégorie de
deux manières et ceci ne peut être effectué que par une personne ayant l´autorisation du fabricant:
o Le passage à un autre gaz n´est possible que dans le cadre des catégories approuvées (tab.3.7.1.) par
le changement des tubes de Venturi (1) qui sot réglés et codifiés autrement et par le changement de
l´unité de commande avec d´autres données de paramètres ESYS (3) – voir (fig. P_545092_50). Ce
changement engendre une modification de la plaque d´identification originale qui doit ête complétée par
une nouvelle partie comprenant les renseignements concernant la nouvelle catégorie de l´appareil au
gaz, son nouveau type , nouvelle pression et nouvelle consommation du gaz..
o Le passage à un autre gaz n´est possible que dans le cadre des catégories approuvées (tab.3.7.1.)
également par le re-réglage, respectivement par le changement et la nouvelle codification du tube de
Venturi (1) et par le re-réglage et la nouvelle codification de l´unité de commande ESYS (3) - voir (fig.
P_545092_50). Ce changement engendre une modification de la plaque d´identification originale qui doit
ête complétée par une nouvelle partie comprenant les renseignements concernant la nouvelle catégorie
de l´appareil au gaz, son nouveau type , la nouvelle pression et la nouvelle consommation du gaz. Cette
opération ne peut être réalisée que par une personne ayant l´autorisation du fabricant et qui:
- est équipée du logiciel de communication spécial ESYS-Primus permettant de reprogrammer l´unité de
commande ESYS
- dispose de groupes de données concernant les paramètres de chacune des versions de chauffage au
gaz
- dispose d´un analyseur de combustion nécessaire pour le réglage du tube de Venturi
- dispose d´un jeu de plaques originales pour la recodification des composants
 Les informations complètes avec les données concernant les configurations des verrsions au gaz sont
mentionnées dans les instructions 545159.
 Le fabricant recommande que le passage éventuel à un autre gaz ne s´effectue que de la première
manière de changement.
34 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
3.8. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR LA MISE EN MARCHE
 Avant de mettre la machine en route, vérifiez que l´installation de la machine, (alimentation, aspiration de la
vapeur, emplacement de la machine, ventilation suffisante de la pièce, etc.) respecte bien les principes
d´installation mentionnés et soit bien conforme aux normes en vigueur dans le pays donné.
 Avant la première mise en marche de la machine, il est nécessaire d´enlever le papier de protection situé
entre le rouleau de repassage et les bandes (comme du linge). Utilisez la manivelle manuelle pour enlever le
papier de protection, voir chapitre 5.6.
o Tournez doucement la manivelle, voir figure 5.6. pour faire tourner le rouleau. Le papier de protection
commence à ressortir de la surface située au-dessus de la goulotte de sortie. Enlever entièrement ce
papier.
 Avant la première mise en marche de la repasseuse, laissez la machine repasser manuellement plusieurs
pièces de linge sec sur lesquelles les saletés du rouleau pourront se déposer. Il est recommandé de faire
de même avant le premier démarrage « à chaud » de la machine.
! ATTENTION
LORSQU´ON TRAVAILLE EN PRÉSENCE DE PRODUITS INFLAMMABLES, N´UTILISEZ PAS DE
SOURCE DE FEU OUVERT, AÉREZ, NE FUMEZ PAS ET NE MANGEZ PAS!
 Avant de mettre la machine en marche, démontez les deux caches latéraux, voir figure 3.8.A.
P_545092_40
figure 3.8.A.
 Figure 3.8.A. – Démontage des caches latéraux.
 Introduire progressivement la clé (IMBUS HEX 4) dans les deux orifices situés sur la partie supérieure des
caches latéraux de façon à ce qu´elle rentre bien dans la vis cachée dans le montant de la machine.
Desserrez chaque vis d´environ trois tours.
o Soulevez tout d´abord la porte dans le sens des flêches puis retirez-la de la machine.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 35
 Vissez la manivelle manuelle sur l´axe de cette dernière de la même manière, voir chapitre 5.6., figure 5.6.
Enfoncez l´axe de la manivelle manuelle dans l´engrenage (sens P) et vissez la manivelle avec le bon
filtage sur le filetage de l´axe jusqu´à ce qu´elle soit serrée et en tournant encore une fois sur la droite, on
arrive à commander toute la machine manuellement.
 En tournant lentement la manivelle, observez les deux galets de la direction axiale (1) du rouleau de
repassage, voir figure 3.8.B.
P_545092_41
figure 3.8.B.
 Figure 3.8.B. – galets de soutien et pieds avant réglables.
o Si le rouleau se déplace rapidement vers un des côtés de la machine de façon à ce que le roulement du
galet de soutien (1) se mette à tourner, vous devrez alors ajuster minutieusement et par très petites
étapes (1/4 de tour) le pied de réglage avant:
- desserrez = dévissez = tournez vers la gauche = soulevez le pied de réglage du côté de la machine où
le rouleau entre en contact avec le roulement du galet de soutien, ou bien:
- serrez = vissez = tournez vers la droite = abaissez le pied de réglage du côté opposé à celui où le
rouleau entre en contact avec le roulement du galet de soutien.
 La machine peut être, selon si l’on choisit l’option – équipement spécial, équipée d’un kit pour fixation fixe
pour fixation au sol (code du kit: 549405). L’installation et le réglage des pieds réglables sont illustrés sur le
schéma qui est livré avec le kit.
 Dès que vous aurez trouvé la position neutre du rouleau de repassage (c-à-d que le rouleau n´est pas en
contact avec le roulement des galets de soutien) en ajustant la position des pieds de réglage avant, fixez la
position des pieds de réglage avant à l´aide d´un écrou (2).
 Avec la plus grande prudence et en ayant les caches latéraux démontés (sans toucher la partie intérieure
de la machine, pour vérifier le fonctionnement en mode sans chauffe pour la durée de temps nécessaire,
allumez la machine et vérifiez:
o Vérifiez visuellement, éventuellement écoutez pour savoir si la machine est en marche sans problèmes
apparents.
 Effectuez le montage de la porte de la manière inverse.
36 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
3.9. AMENAGEMENT DE LA BOUCHE D´ASPIRATION DE LA BUEE
 Les machines sont livrées en deux versions d´aspiration de la buée possibles – fig.3.9. , chapitre 3.5.
o A – aspiration par l´arrière: figure 3.9. – variante A et 3.5.A.
o B - aspiration par la droite: figure 3.9. – variante B et 3.5.B.
o Les dimensions et autres paramètres concernant l´installation du système d´aspiration sont décrits dans
le chapitre 3.5.
 Dans le cas d´une machine dont la version ne correspondrait pas à vos exigeances du point de vue de la
conduite de sortie, il est possible d´effectuer son réaménagement afin de passer de la version A à la
version B ou bien de la version B à la version A.
o Changement de la position des glissières de guidage (2)
o Changement de position des raccords filetés à obsturation (5), (6) – 2x
o Interchangement de la position de la pièce (3) et de la pièce (4)
B
A
figure 3.9.
 Ce réaménagement ne peut être effectué que par une entreprise de réparation technique homologuée
titulaire de l´autorisation en question délivrée par le fabricant lui-même.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 37
4. PARAMÈTRES TECHNIQUES
4.1. PARAMÈTRES EXTERIEURS DE LA MACHINE
figure 4.1.
 Figure 4.1. – paramètres exterieurs de la machine:
38 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
CHAUFFAGE
E
G
MODÈLE
160
200
160
200
A
2084
2500
2084
2500
B
1664
2080
1664
2080
D
978
1186
978
1186
(1)
VALABLE POUR UN SOUTIRAGE DE LA VAPEUR PAR L´ARRIÈRE
(2)
VALABLE POUR UN SOUTIRAGE DE LA VAPEUR PAR LA DROITE
(3)
RÉGLAGE DE BASE / PEUT SE CHANGER
tableau 4.1.
 Tableau 4.1. – paramètres exterieurs de la machine.
4.2. PARAMÈTRES TECHNIQUES
CHAUFFAGE
E
MODÈLE
Diamètre du rouleau
160
G
200
mm / inch
Vitesse de repassage
160
200
320
m / min
1.0 - 6.0 (1.0, 2.0, 2.5, 3.0, 3.5, 4.0, 5.0, 6.0)
380 -415V 3AC + N 50/60 Hz
208 - 240V 3AC 50/60 Hz
Installation électrique
380 - 415/440V 3AC ( - N) 50/60 Hz
-
-
208 - 240V 1AC 50/60 Hz
Puissance du moteur
kW
0,18
Puissance du ventilateur
kW
0,095 / 0,125 (50 / 60 Hz)
Autres puissances
kW
0,08
Puissance de chauffage (1)
kW
Puissance de chauffage (1) (2) kW
Puissance électrique installée totale kW
Débit maximum de l´air sans perte de
pression (3)
m³/h
Capacité de la repasseuse (4) kg/h
Consommation en électricité (5)
kWh
Raccordement au gaz
Consommation en gaz (5) (6)
Types de gaz
m³/h
Pression maximum du gaz
mbar
Niveau sonore
24,3
0,17
27,9
24,7
28,3
605
62
21,4
650
70
27,3
-
-
25
0,5
30
0,5
650
58
700
72
-
-
G ¾”
2,62
3,13
G20, G25, G30, G31, G110
-
60
dB (A)
< 57
Version du cache de la machine
Version de l´appareil conformément
à > CEN/TR 1749:2005
IP42
B22
(1)
Puissance maximum totale (sans régulation)
(2)
Qn(Hi) > valable pour un gaz de base G20, 20mbar
(3)
Y comprise de l´air pour le brûleur à gaz
(4)
ISO 9398-1
Valable pour une utilisation à 100% selon ISO 9398-1 (test de
capacité)
Mn/Vn > valable pour un gaz de base G20, 20mbar
(5)
(6)
Autres paramètres techniques
tableaux 3.5., 3.6.A., 4.1.
tableau 4.2.
 Tableau 4.2. – paramètres techniques de la machine.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 39
5. COMMANDE
 L e fabricant se résèrve le droit de changer les spécifications mentionnées dans ce manuel à n´importe quel
moment sans avertissement préalable.
 Toutes les données mentionnées ici ne sont qu´à titre informatif parce qu´il n´est pas possible de présenter
tous les détails spécifiques de la machine.
 Ce manuel est valable pour les machines ayant un logiciel de version: 1.06 et supérieur.
o La version du logiciel s´affiche toujours sur l´écran au cours de la séquence préliminaire, tout de suite
après avoir allumé la machine à l´aide de l´interrupteur principal.
! ATTENTION
UNE MAUVAISE UTILISATION DU SYSTÈME DE COMMANDE DE LA MACHINE PEUT ENGENDRER
DES BLESSURES, L´ENDOMMAGEMENT DES COMPOSANTS ÉLECTRONIQUES OU
L´ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE MÊME.
 La commande de la machine consiste en un groupe d´ensembles fonctionnels:
o L´interrupteur principal – chapitre 5.1.
- pour les versions OPL, sur la partie avant du montant gauche avec fonction d´interrupteur de sécurité
intégrée
- pour les versions COIN ou CPS, sur la partie arrière du montant gauche.
o Platine de commande / clavier – chapitre 5.2., 5.3. 5.4.
- pour les versions OPL, accès total, sur la partie supérieure du montant gauche.
- pour les versions COIN, accès partiel sous le cache de protection, sur la partie supérieure du montant
gauche, avec monnayeur et boîtier pour la monnaie/les jetons verrouillable, sur la partie avant du
montant gauche.
- pour les versions CPS accès partiel sous le cache de protection, sur la partie supérieure du montant
gauche.
o Barre de sécurité – chapitre 5.5.
o Manivelle manuelle – chapitre 5.6.
- pour les versions OPL sur la partie latérale droite, non amovible de manière standard.
- pour les versions COIN ou les versions CPS sur la partie latérale droite, amovible de manière standard.
o Pédale stop / start du système de la table d´engagement (équipement spécial) – chapitre 5.7.
o OCS – système automatique et autonome de contrôle de la surface des extrémités du rouleau de
repassage (équipement spécial) – chapitre 5.8.
5.1. INTERRUPTEUR PRINCIPAL
 Tous les renseignements concernant l´interrupteur principal sont également mentionné dans les chapitres:
1.3, 2.1, 2.3, 2.4, 4.1., 5.
 Mettez l´interrupteur principal en postion « ON » - l´écran s´allume.
 Une fois la machine allumée à l´aide de l´interrupteur principal, on voit s´afficher sur l´écran du clavier et
ce, progressivement et pour un court instant, les données suivantes o la version du logiciel, le type de
chauffage et la largeur d´engagement.
o Version OPL – ensuite, la vitesse pré-réglée et la température pré-réglée s´affichent. La donnée
concernant la vitesse et la température pré-réglées reste activée.
o Version COIN, version CPS – un zéro qui clignote s´affiche sur l´écran (aucun temps de repassage n´a
été payé).
 Lorsque vous communiquez avec votre revendeur ou le fabricant, prenez toujours soin de mentionner les
données suivantes : la version du logiciel, le numéro de série et le modèle de la machine.
40 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
5.2. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER - COMMANDE
 Toute l´unité de commande a quatre niveaux de commande avec des degrés d´autorisation différents afin
de modifier les paramètres de commande.
o 1er niveau - initialisation – configuration d´usine:
Cela comprend les informations avec le numéro de version du logiciel. C´est dans le cadre de la
configuration d´usine que l´on sélectionne tous les paramètres nécessaires à la commande de la
repasseuse. Elle est réglée à l´usine de fabrication et l´utilisateur n´a pas besoin d´en avoir une
connaissance approfondie ni de la manière dont s´effectue son éventuelle modification et c´est pourquoi
elle n´est pas décrite dans ce manuel. Seul un personnel technique qualifié est autorisé à intervenir sur
la configuration d´initialisation et ce, exclusivement dans le cadre de l´installation d´un nouveau
programmateur, (voir les instructions de programmation 545088).
o 2ème niveau - configuration – configuration pour l´utilisateur:
Cela permet de modifier directement certains paramètres pré-réglés à partir du clavier, voir chapitre 5.3.
o 3 ème niveau – pour l´utilisateur, essentiellement pour:
- La version OPL, voir chapitre 5.2.1.
- La version COIN, la version CPS, voir chapitre 5.2.2.
o 4 ème niveau – pour le client pour la version COIN, la version CPS, voir chapitre 5.2.2.
5.2.1. COMMANDE DE LA VERSION OPL
 La version OPL permet à l´utilisateur d´accéder à tous les éléments de commande et d´information du clavier
qui sont représentés sur la figure 5.2.1.
 Sur la partie inférieure droite du clavier, il y a 6 touches « mortes » et cachées sans aucune fonction pour
l´utilisateur.
2
1
4
7
3
6
8
5
9
11
10
figure 5.2.1.
 Figure 5.2.1. - clavier, illustration et description des fonctions pour la version OPL.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 41
 1 - touche START.
o Elle sert pour mettre la machine en marche, elle met en marche tous les systèmes de la machine.
o Elle sert de touche pour redémarrer la machine après avoir validé le message d´erreur en appuyant sur
la touche 10.
(Valable dans le cas où le message d´erreur est accompagné d´un arrêt de la machine, par exemple le
message nº E6).
 2 – voyant LED de la touche START.
Dans le cas où la machine est allumée avec l´interrupteur principal, il y a trois modes de fonctionnement:
o Voyant éteint – la machine n´est pas en marche ou elle est en marche en mode de refroidisssement
automatique.
Ou bien un message d´erreur clignote sur l´écran (on le désactive en appuyant sur la touche 10).
Ou bien la machine est à l´arrêt parce qu´on a touché la barre de protection des doigts.
o Voyant clignotant – la machine est en marche et le système de chauffage est actif. Le rouleau de
repassage est entrain de chauffer pour atteindre la température réglée.
o Voyant allumé – la machine est en marche et la température du rouleau correspond à la température
réglée.
 3 - touche TEMPÉRATURE.
 Elle sert à faire apparaître la température pré-réglée sur l´écran – indiqué par le fait que le voyant LED 4
s´allume.
 4 – voyant LED de la touche TEMPÉRATURE.
o Si le voyant est allumé, les données standards de la température réglée suivies d´un point s´affichent sur
l´écran. Pour la version OPL, on peut monter la valeur de température de repassage souhaitée grâce à
la touche 8 ou bien baisser avec la touche 9 dans une amplitude de 0°C - 180°C par étapes de 5°C.
Une fois la machine allumée, la valeur de température pré-réglée automatiquement est toujours de - 0°C.
On peut changer ce pré-réglage dans la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3.
 5 – touche VITESSE.
o Elle sert à faire apparaître la vitesse pré-réglée sur l´écran - indiqué par le fait que le voyant LED 6
s´allume.
 6 – voyant LED de la touche VITESSE.
o Si le voyant est allumé, les données standards de la vitesse réglée s´affichent sur l´écran. Pour la
version OPL, on peut monter la valeur de la vitesse de repassage souhaitée grâce à la touche 8 ou bien
baisser avec la touche 9 dans une amplitude de 0 - 6 m/min par étapes de huit séquences: (1.0, 2.0, 2.5,
3.0, 3.5, 4.0, 5.0, 6.0 m/min). Une fois la machine allumée, la valeur de vitesse pré-réglée
automatiquement est toujours de - 3.0 m/min. On peut changer ce pré-réglage dans la configuration pour
l´utilisateur, voir chapitre 5.3.
 7 –ÉCRAN multi-fonctions.
o À part les informations représentées automatiquement une fois l´interrupteur principal allumé, voir
chapitre 5.1., et à part les données représentées lors de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre
5.3., on voit également s´afficher sur l´écran:
o La température réglée lorsque le voyant LED 4 est allumé.
o La vitesse réglée lorsque le voyant LED 6 est allumé.
o Les messages d´erreur, voir chapitre 5.9.
 8 - touche « + ».
o Augmentation des valeurs lorsque les voyants LED 4 ou 6 sont allumés.
 9 – touche « - ».
o Diminution des valeurs lorsque les voyants LED 4 ou 6 sont allumés.
o Activation de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3.
 10 - touche STOP.
o Elle sert à arrêter la machine, à activer la fin de repassage automatique (refroidissement automatique).
Après avoir activé la touche 10 , le système de chauffage s´éteint mais tous les autres systèmes
fonctionnent. On peut continuer le repassage. Le système arrête automatiquement la machine si le
rouleau est refroidi à une température en-dessous de 80°C. On peut éteindre le système de fin de
repassage automatique en activant la touche 1. Ensuite, le système travaillera en mode standard avec
chauffage.
o Elle sert à valider / effacer les éventuels messages d´erreur et la sirène d´alarme s´arrêtera.
 11 – Voyant LED de la touche STOP.
Dans le cas où la machine est allumée avec l´interrupteur principal, il y a trois modes de fonctionnement:
o Voyant éteint – la machine est en marche.
42 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
o
o
Voyant clignotant – la machine est en marche en mode de refroidissement automatique (après avoir
activé la touche 10).
Voyant allumé – la machine n´est pas en marche, la température du rouleau est inférieure à 80°C.
5.2.2. COMMANDE DE LA VERSION COIN, DE LA VERSION CPS
 Pour les versions COIN et CPS, seuls les éléments de commande et d´information illustrés sur la figure 5.2.2.
sont accessibles à l´utilisateur
 Après avoir ôté le cache 12 , l´exploitant a accès au clavier qui est, du point de vue de la conception,
identique à celui de la version OPL, figure 5.2.1., mais dont certaines fonctions diffèrent néanmoins.
 L´exploitant ne peut pas changer les paramètres de vitesse et de température, ces deux valeurs
demeurent pré-réglées:
o Vitesse - 3.0 m/min
o Température - 140 °C
 Dans le cadre de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre 5.3., l´exploitant peut changer:
o La vitesse réglée durablement.
o La température réglée durablement.
o Le temps de repassage correspondant à la valeur d´une pièce de monnaie et le temps minmum qui doit
être payé pour que le repassage puisse se mettre en route.
o Activer ou respectivement désactiver les paramètres de CSC.
 Sur la partie inférieure droite du clavier, il y a 6 touches « mortes » et cachées sans aucune fonction pour
l´exploitant.
2
1
7
12
11
10
figure 5.2.2.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 43
 Figure 5.2.2. - clavier, illustration et description des fonctions pour les versions COIN ou les versions CPS,
conçues pour les utilisateurs.
 1 - touche START.
o Une fois le temps de repassage minimum payé, elle met la machine en marche, elle met en marche tous
les systèmes de la machine.
o Elle sert de touche pour redémarrer la machine après avoir validé le message d´erreur en appuyant sur
la touche 10. (Valable dans le cas où le message d´erreur est accompagné d´un arrêt de la machine).
 2 - voyant LED de la touche START.
o Fonction indentique à celle mentionnée dans le chapitre 5.2.1. . + en plus pour COIN / CPS.
o Clignotant – la machine est chauffée à la température requise et attend d´être activée à l´aide de la
touche START - 1.
 7 - ÉCRAN multi-fonctions.
o À part les informations représentées automatiquement une fois l´interrupteur principal allumé, voir
chapitre 5.1., et à part les données représentées lors de la configuration pour l´utilisateur, voir chapitre
5.3., on voit également s´afficher sur l´écran:
o Le temps pré-payé restant en minutes. Si le décompte du temps est activé, le point du séparateur
décimal du temps clignote.
o Messages d´erreur, voir chapitre 5.9.
 10 - touche STOP.
o Elle sert à arrêter la machine, à activer la fin de repassage automatique (refroidissement automatique).
Après avoir activé la touche 10 , le système de chauffage s´éteint.
- Le décompte du temps pré-payé n´est pas interrompu.
- On assiste à une décélération de la vitesse du rouleau de repassage jusqu´à atteindre sa vitesse
minimum.
- Si la machine n´est pas équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes de
la table d´engagement marchent à la vitesse minimum.
- Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes de la
table d´engagement s´arrêtent.
- Le système arrête automatiquement la machine si le rouleau est refroidi à une température inférieure
à 80°C.
- On peut éteindre le système de fin de repassage automatique en activant la touche 1. Alors, le
système fonctionnera en mode standard avec chauffage, à la vitesse de repassage pré-réglée.
o Elle sert à valider / effacer les éventuels messages d´erreur et la sirène d´alarme s´arrête pendant 30 s.
o Pour plus de renseignements, voir les chapitres 5.4.4., 5.4.5.
 11 – Le voyant LED de la touche STOP
o Fonctions identiques à celles décrites dans le chapitre 5.2.1.
44 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
5.2.3. MONNAYEUR (COIN)
figure 5.2.3.
 Figure 5.2.3. – version de la machine avec monnayeur.
 Les composants du système de paiement des repasseuses avec monnayeur (OPL) sont situés sur la partie
avant du support gauche.
 L´utilisateur se sert du monnayeur pour insérer les pièces / jetons – voir la flêche du haut sur la figure
5.2.3.
 Le boîtier de réception vérouillable et amovible sert à l´exploitant pour retirer les pièces / jetons – voir la
flêche du bas sur la figure 5.2.3.
o Cette figure illustre une version de monnayeur pour deux pièces. Les versions diffèrent selon les
spécifications de la commande du client.
 Pour plus de renseignements – voir le chapitre 5.4.
5.2.4. SYSTÈME DE CENTRALE DE PAIEMENT (CPS)
figure 5.2.4.
 Figure 5.2.4. – version pour système de centrale de paiement à pièces.
 La repasseuse dans sa version avec système de centrale de paiement (CPS) ne comprend aucun
composant de système de paiement.
 Les informations concernant le mode de paiement doivent être assurées par l´exploitant de la laverie
automatique.
 Pour plus de renseignements – voir le chapitre 5.4.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 45
5.3. PLATINE DE COMMANDE / CLAVIER – CONFIGURATION POUR
L´UTILISATEUR
 On ne peut accéder au mode de configuration pour l´utilisateur qu´immédiatement après avoir allumé la
machine grâce à l´interrupteur principal (environ 2 secondes après qu´elle ait été allumée) en appuyant sur
la touche - 9.
 Chacun des items de la configuration pour l´utilisateur apparaît dans le mode d´information. Les symboles
des items et leur valeur actuelle s´affichent les uns après les autres et chacun d´eux reste affiché pendant
une seconde.
 On peut entrer dans le mode édition des items affichés en appuyant sur la touche START - 1. La touche
auxilliaire « + » et les touches 8 et 9 vous permettent de changer la valeur actuelle de l´item de
configuration. Pour sortie du mode édition et revenir au mode d´information, il suffit d´appuyer sur la touche
STOP - 10.
 Dans le mode d´information, on peur passer d´un item de configuration pour l´utilisateur à un autre en
servant des touches « + » et « - » et des touches 8 et 9.
 On sortira du mode de configuration pour l´utilisateur et on continuera pour mettre la machine en marche
en appuyant sur les touches « + » - 8 sur le dernier item de la configuration pour l´utilisateur dans le mode
d´information (item HtH).
CONFIGURATION POUR L´UTILISATEUR / MENU
DESCRIPTION DES ITEMS
DU MENU
VALEURS
CONDITION
SYMBOLE
MIN
MAX
PAR DÉFAUT
-
tHy
4
20
15 (E) / 5 (G)
Pièce de monnaie 1
(3)
Co1
1
99
1
Pièce de monnaie 2
(3)
Co2
1
99
1
t min_pièce start
(3)
CSt
Voyant du départ anticipé
(3)
CSC
1
Off
99
On
1
On
Température du rouleau
-
tE
0
180
0 (1) / 140 (2)
Vitesse du rouleau
-
Spd
Temps total de fonctionnement
INFO
oPH
1
-
6
-
3
-
Temps total de chauffage
INFO
HtH
-
-
-
Hystérèse de température
(1)
Réglage pour OPL
(2)
Réglage pour COIN / CPS
(3)
Valable exclusivement pour les versions COIN / CPS
INFO
Valeurs informatives, ne peuvent être modifiées
 tableau 5.3. – tableau des paramètres de la configuration pour l´utilisateur, (de plus, reportez-vous aux
instructions de programmation 545088).
46 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
 tHy – Hystérèse de température.
o C´est la valeur en °C, à partir de laquelle le système de fin de repassage automatique (refroidissement
automatique) détermine le taux de la baisse en dessous de la valeur de la température nominale du
rouleau de 80°C et à laquelle on assiste à un arrêt du rouleau. Explication: si on a la valeur tHy = 4, cela
signifie que lorsque le système de fin de repassage est activé (le voyant LED 11 clignote), la machine
s´arrête à une température de 76°C. Il peut se produire qu´une fois la machine arrêtée à cette
température, on assiste à une augmentation de la température au-dessus de 80°C pour une période
très courte ce qui cause l´apparition du message d´erreur de rouleau surchauffé alors que la machine
n´est pas en marche, voir chapitre 5.9. Dans un tel cas de figure, il est nécessaire d´augmenter le
paramètre de tHy.
 Co1 – durée de fonctionnement pour une pièce de monnaie 1.
o Cela règle le temps de fonctionnement de la machine (en minutes) pour la valeur d´une pièce 1.
 Co2 - durée de fonctionnement pour une pièce de monnaie 2.
o Si la machine est équipée d´un monnayeur pour deux types de pièces de valeur différente, cela règle le
temps de fonctionnement de la machine (en minutes) pour la valeur d´une pièce 2.
 CSt – temps minimum pour la mise en marche de la machine.
o Réglez le temps minimum, (c-à-d la valeur minimum des pièces insérées nécessaire pour mettre la
machine en marche). La machine ne pourra pas se mettre en marche tant que le temps minimum réglé n
áura pas été payé.
 CSC – Le voyant du départ anticipé du repassage est éteint, allumé
(valable uniquement pour les versions COIN et les versions CPS).
o Dans le cas d´une mise en marche anticipée de la machine et alors que le décompte de la somme prépayée commencera, on pourra désactiver le système de contrôle du départ anticipé.
 tE – température du rouleau fermement déterminée, requise.
o Version OPL – elle est réglée à chaque fois qu´on rallume la machine, on peut la changer au cours du
repassage.
o Version COIN, version CPS – ne peut être changée au cours du repassage.
 SPd – vitesse du rouleau fermement déterminée, requise.
o Version OPL - elle est réglée à chaque fois qu´on rallume la machine, on peut la changer au cours du
repassage.
o Version COIN, version CPS - ne peut être changée au cours du repassage.
 oPH – temps total de fonctionnement – donnée informative.
o Affichage des heures de fonctionnement en centaine d´heures.
 HtH – temps total de fonctionnement du chauffage – donnée informative.
o Affichage des heures de fonctionnement du chauffage en centaine d´heures.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 47
5.4. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
5.4.1. MISE EN MARCHE
 Avant la première mise en service, assurez-vous que la machine ait bien été correctement installée et
qu´elle remplisse toutes les conditions d´installation mentionnées dans ce manuel.
5.4.2. POUR ALLUMER L´ALIMENTATION
 Voir chapitre 5.1.
5.4.3. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE REPASSAGE
 Après la séquence initiale des données d´initialisation affichées sur l´écran, voir chapitre 5.1., on a la
possibilité:
 Version OPL – on peut régler les deux paramètres de repassage requis:
o Vitesse.
o Température.
 Version COIN, version CPS – pour les exploitants (après le démontage du cache) dans le cadre de la
configuration, voir chapitre 5.3. et selon les besoins, on peut changer les deux paramètres fixement
déterminés, mais pour l´utilisateur, ils restent inchangeables:
o Vitesse.
o Température.
 Sélectionnez la température de fonctionnement par rapport au type de linge à repasser d´après le tableau
suivant (valeurs à titre d´orientation):
TEMPÉRATURE °C / ° F
MATIÈRE
85 / 185
Polyacrylique, Polyamide
110 / 230
Polyester, Cellulose
135 / 275
Soie
150 / 302
Laine
170 / 338
Coton
175 / 347
Lin
SYMBOLE
 Tableau 5.4.3. – tableau des températures recommandées pour les types de linge de base.
5.4.4. MISE EN ROUTE DU REPASSAGE
 Version OPL – appuyez sur la touche START - 1.
o La machine se met en marche. Tous les systèmes de la machine se mettent en marche. La machine est
en phase de chauffe. Le rouleau de repassage, y compris les bandes de la table d´engagement tournent
à la vitesse ayant été réglée, voir chapitre 5.2.1., 5.3.
 Version COIN, version CPS – insérer le nombre de pièces nécessaire dans le monnayeur ou dans la
centrale de paiement de la laverie. L´écran affichera le temps de repassage payé en minutes. Dans le cas
où le temps payé ne serait pas suffisant pour mettre la machine en route, la donnée affichée sur l´écran
clignotera. Le paiement du temps minimum nécessaire à la mise en marche du repassage est signalé par
un bip sonore.
Appuyez sur la touche START - 1.
o La machine se met en marche. Tous les systèmes de la machine se mettent en route. La machine est en
phase de chauffe. Le rouleau de repassage tourne à la vitesse minimum, voir chapitre 5.2.2., 5.3.
o Contrôle par logiciel du départ anticipé – CSC activé – chapitre 5.3.:
les bandes de la table d´engagement marchent à la vitesse minimum:
dans le cas où, au cours de la phase de chauffe, on commence le repassage trop tôt ou si on assiste à
une intervention sur le liteau de sécurité, alors le décompte du temps pré-payé se mettra
automatiquement en route sans se soucier de la mauvaise qualité de repassage causée par le fait que le
rouleau de repassage n´aura pas suffisamment chauffé.
o Contrôle par hardware de départ anticipé – pédale du système stop / start – chapitre 5.7.:
les bandes de la table d´engagement sont à l´arrêt.
48 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
o
Contrôle par logiciel + par hardware du départ anticipé – CSC activé – chapitre 5.3. + pédale du
système stop / start – chapitre 5.7.: les bandes de la table d´engagement sont à l´arrêt:
dans le cas où, au cours de la phase de chauffe, on commence le repassage trop tôt ( on engage du
linge sous le liteau de sécurité) ou bien si on assiste à une intervention sur le liteau de sécurité, alors le
décompte du temps pré-payé se mettra automatiquement en route sans se soucier de la mauvaise
qualité de repassage causée par le fait que le rouleau de repassage n´aura pas suffisamment chauffé.
5.4.5. PROCESSUS DE CHAUFFAGE – DÉBUT DU REPASSAGE
 Une fois la machine en marche, il est nécessaire de patienter jusqu´à ce que le rouleau chauffe et atteigne
la température souhaitée.
 La durée estimée nécessaire au chauffage pour passer de 20°C à 170°C selon le type de chauffage:
o E –jusqu´à 15 minutes environ.
o G - jusqu´à 10 minutes environ.
 Version OPL – la machine est prête à repasser au moment où le rouleau est chauffé et atteint la
température souhaitée, c-à-d quand le voyant LED 2 arrête de clignoter et reste allumé.
o De manière générale on peut dire que (différemment pour chaque version de chauffage) la fin du
processus de chauffage a toujours lieu un peu avant que la température réglée ne soit atteinte puisque
la régulation du chauffage prend en compte le fait que le rouleau chauffe avec une certaine inertie.
o Il est recommandé d´attendre environ une minute avant que le système ne se stabilise et que l´on
commence à repasser.
 Version COIN, version CPS
La machine est prête à repasser au moment où la température requise est atteinte, c´est-à-dire à la fin de la
phase de chauffe. On entend alors un signal sonore discontinu et le temps de repassage pré-payé
commence à se décompter. Le décompte du temps de repassage pré-payé est indiqué par un point
clignotant dans le coin de l´écran en bas à droite. Le rouleau de repassage tourne à la vitesse minimum.
o Si la machine n´est pas équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes de la
table d´engagement marchent à la vitesse minimum.
o Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop - chap. 5.7., les bandes
d´engagement sont à l´arrêt.
o La machine attend que la touche 1 - START soit activée.
o Pour que la machine se mette en marche en mode standard (à la vitesse souhaitée ainsi qu´avec la mise
en mouvement des bandes de la table d´engagement), il est nécessaire d´appuyer sur la touche 1 START. En même temps, le signal sonore cessera.
5.4.6. REPASSAGE
 Après avoir rempli toutes les conditions pour le repassage, engagez le linge sur la table d´engagement (dans le
sens « IN » sur la figure 5.5.), conformément aux différentes recommandations mentionnées dans les chapitres:
o 1.3. INSTRUCTIONS POUR LE REPASSAGE – CONSEILS D´UTILISATION
o 2.3. SYMBOLES SUR LA MACHINE – étiquettes et plaques pour l´engagement du linge, informations
concernant l´emplacement correct et incorrect du linge sur la table d´engagement de la repasseuse.
o Si vous repassez continuellement du linge moins large que ne l´est la largeur d´engagement de la
machine, il est recommandé de: Environ toutes les cinq minutes, de ne pas repasser par le milieu du
rouleau et plusieurs fois, au moins deux fois, de repasser alternativement seulement sur l´extrémité
droite puis sur l´extrémité gauche de la table d´engagement. Ainsi les extrémités surchauffées du
rouleau seront refroidies par le repassage du linge.
 Version COIN, version CPS
Au cours du repassage, on pourra à tout moment rallonger le temps de repassage pré-payé en insérant d´autres
pièces.
o Si la machine est équipée d´une pédale pour le système start / stop de la table d´engagement, on peut
utiliser cette pédale au cours de cette phase, voir chapitre 5.7.
 Vérifiez que le tissu soit bien repassable et à quelle température. Selon ses besoins, on peut modifier la
valeur de la température et la vitesse au cours du repassage – valable pour les versions OPL seulement.
 Le linge sec et repassé revient dans la goulotte de sortie, dans le sens « OUT » sur la figure 5.5. Vous devrez
récupérer le linge au fur et à mesure et vous pourrez tout de suite commencer à le plier.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 49
5.4.7. FIN DU REPASSAGE
o
o
Version OPL – éteindre la machine en appuyant sur la touche 10 suffisamment de temps avant la fin du
repassage prévue. Activez le système de refroidissement automatique, voir chapitres 5.2.1., 5.2.2., 5.3).
Ainsi, la consommation en énergie est réduite puisque la chaleur accumulée dans le rouleau est utilisée
et donc la durée de refroidissement de la machine est plus courte. Ainsi le rouleau n´est pas surchauffé.
Dès que la température descend en-dessous de 80°C, la machine est à l´arrêt. Seul le système de
commande reste sous tension. Pour éteindre la machine complètement, il est nécessaire de le faire par
le biais de l´interrupteur principal. On peut accelérer le refroidissement du rouleau en repassant plusieurs
pièces de linge d´un taux d´humidité supérieur à 50%.
! ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU DE REPASSAGE EST SUPÉRIEURE À 80°C, N´ÉTEIGNEZ
JAMAIS LA MACHINE AVEC L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL NI AVEC LA BARRE DE SÉCURITÉ. ON
RISQUERAIT D´ENDOMMAGER LES BANDES DE REPASSAGE!
 Version COIN, version CPS
o Une minute avant la fin du temps de repassage payé, la sirène retentit (1 signal sonore pendant 1 s)
pour informer l´utilisateur que la fin du temps imparti est proche.
o Une fois le temps de repassage imparti, le chauffage s´éteint et la machine passe en mode de
refroidissement.
o Le rouleau de repassage tourne à la vitesse minimum. Si la machine est équipée d´une pédale pour le
système start / stop - chap. 5.7, alors les bandes de la table d´engagement restent immobiles.
o Dès que la température est inférieure à 80°C, la machine s´arrête d´elle-même. Au cours du
refroidissement, il est possible, en insérant d´autres pièces, de revenir à certaines phases permettant de
reprendre le repassage normal,
chapitre 5.4.4, 5.4.5, 5.4.6.
5.5. BARRE DE PROTECTION
 La barre de protection, figure 5.5., est un équipement de sûreté qui, lors de l´engagement du linge sur la
table, protège les doigts de l´utilisateur afin qu´ils ne puissent entrer dans la zone dangereuse de la
machine.
figure 5.5.
 Figure 5.5. – table d´engagement avec barre de protection, goulotte de sortie.
 Si on pousse la barre de protection (dans le sens « P ») au cours du repassage, la machine s´arrête.
 Selon l´intensité et la manière dont on a poussé la barre de protection, l´arrêt de la machine peut varier:
 Si le contact avec la barre est court, (moins de 10s environ), une fois, deux au maximum contacts qui se
suivent, on assiste à:
50 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
o
o
L´arrêt de la machine. Si le mode de chauffe est activé, il s´éteint, (le voyant LED 11 est allumé). (Si la
température du rouleau est supérieure à 80°C, le message d´erreur nº 2 s´affiche + signal sonore.
Désactivez avec la touche 10. La machine est prête à être remise en marche.
Redémarrez la machine en appuyant sur la touche 1. Tous les systèmes de la machine se remettent
comme ils l´étaient avant le contact avec la barre de protection.
 Si le contact avec la barre est long, (plus de 10s environ), ou lorsque trois contacts se suivent, on assiste à
la même situation mais la machine ne se met automatiquement en marche qu´après un intervalle de 10 s entre
la fin de la marche de la machine causé par la barre et le redémarrage de la machine (touche 1)
 Si le contact avec la barre est faible et court (moins de 3s), on peut assister à:
o L´arrêt de la machine. Si le mode de chauffe est activé, il s´éteint.
o Une fois la barre relâchée, la machine se remet automatiquement comme elle l´était avant ll´entrée en
contact avec la barre.
 Version COIN, version CPS
Lors d´une intervention sur la barre de sécurité au cours de la phase de chauffe ou de refroidissement
(chapitres 5.4.4., 5.4.5., 5.4.7.), on assiste alors à l´arrêt de la machine mais seulement pour la durée de
l´intervention sur la barre de sécurité. Une fois que l´on a relâché la barre de sécurité, la machine se remet
automatiquement en marche en mode initial.
o Si la fonction CSC (chapitre 5.3.) est activée et que l´on intervient sur la barre de sécurité au cours de la
phase de chauffe, le décompte du temps pré-payé se met automatiquement en route.
 Au cours d´une intervention sur la barre de protection, le message FPA s´affiche sur l´écran 7 le signal
sonore bipe une fois.
5.6. MANIVELLE MANUELLE
 La manivelle manuelle, figure 5.6. est un appareil mécanique servant à la commande manuelle de la
machine. Elle est située sur le montant droit.
figure 5.6.
 Figure 5.6. – manivelle manuelle.
 Elle sert de dispositif auxilliaire d´urgence dans le cas où la machine est chaude et que pour diverses raisons
(coupure de courant, panne mécanique, etc ), il est impossible de retirer du linge inséré ou qu´il est
impossible de refroidir le rouleau de manière normale afin que les bandes de repassage ne soient pas
endommagées par la haute température.
 En cas de besoin, enfoncez la manivelle dans le sens allant vers la machine (sens « P ») et faites-la
tourner dans le sens R.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 51
Ainsi, toute la machine est actionnée manuellement et il est possible de:
o Laisser le linge inséré sortir de la machine.
o Insérer du linge mouillé et ainsi d´accelérer très nettement le processus de refroidissement dans le cas
où le rouleau soit beaucoup trop chaud.
 La manivelle est installée dans la machine de façon à ce que dans sa position normale, elle ne soit pas en
contact avec le système de commande de la machine. On aura contact avec le système de commande de
la machine à partir du moment où la manivelle sera enclenchée dans le sens « P », voir figure 5.6. Le
système est équipé d´un accouplement à dents unidirectionnel. Dans le cas où la manivelle serait
enclenchée alors que la machine serait en marche, la manivelle se mettrait à sauter. La manivelle est conçue
de telle façon que si elle est enclenchée et que l´utilisateur n´exerce pas de pression « P », elle se mettra
toute seule dans une postion où elle ne sera pas en contact avec le système de commande de la machine.
 La conception du système de commande manuelle est telle qu´elle assure que, sur chaque version, y
compris sur les machines avec embrayage électro-magnétique (avec pédale pour le système stop / start de
la table d´engagement – chap. 5.7.), on puisse actionner manuellement le rouleau de repassage et les
bandes repassage ainsi que les bandes de la table d´engagement.
 Avant d´effectuer le démontage éventuel du cache droit ou bien pour d´autres raisons de service, il est
possible d´enlever la manivelle (1) de la machine. La manivelle (1) se démonte en dévissant dans le sens
(L) du moyeu (2) en bloquant simultanément le moyeu (2) contre la rotation à l´aide d´une clef à tête
ouverte HEX19.
 Version OPL
La manivelle (1) demeure partie intégrante de la machine.
 Version COIN, version CPS
Le fabricant recommande de ne faire que dévisser la manivelle de l´axe (2), afin que l´on puisse la revisser
facilement sur l´axe (2) et que l´on puisse l´utiliser pour la commande manuelle de la machine en cas de
nécessité.
5.7. PÉDALE DU SYSTÈME STOP / START DE LA TABLE
D´ENGAGEMENT *
 La pédale du système stop / start de la table d´engagement, figure 5.7., est un dispositif destiné à l´arrêt et
au démarrage consécutif des bandes d´engagement de la table d´engagement. Pour ces versions (COIN
et CPS), le système arrête automatiquement et simultanément les bandes de la table d´engagement en
phase de chauffe et en phase de refroidissement. Cette pédale est située en bas à l´avant, en-dessous de
la traverse principale avant.
* Équipement spécial, livré en option sur demande – ne fait partie intégrante que de certaines machines.
figure 5.7.
 Figure 5.7 – pédale du système stop / start de la table d´engagement.
52 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
 L´élément de la pédale est livré avec la machine en condition pour le transport, alors que la pédale (1) est
démontée.
La pédale (1) se monte à l´aide de raccords filetés (3) joints aux bras de la pédale et qui font partie
intégrante de la traverse avant de la machine. La pédale se monte après que la machine ait été installée –
chapitre 3.
 La pédale du système stop / start sert de dispositif auxilliaire qui, au cours de la marche de la machine,
permet à l´utilisateur d´arrêter le mouvement des bandes d´engagement (2) de la table d´engagement pour
la durée nécéssaire et de les remettre en suite en mouvement.
 L´arrêt des bandes d´engagement (2) pour la durée nécessaire permet d´étaler et d´ajuster le linge
repassé sur la table d´engagement avant qu´il ne soit engagé dans la repasseuse.
o Si les bandes d´engagement (2) de la table d´engagement sont en mouvement et que l´on appuie
brièvement sur la pédale (1) dans le sens (P) et qu´on la relâche instantanément, les bandes
d´engagement (2) s´arrêtent.
o Si les bandes d´engagement (2) de la table d´engagement sont immobiles et que l´on appuie brièvement
sur la pédale (1) dans le sens (P) et qu´on la relâche instantanément, les bandes d´engagement (2) se
mettent en mouvement.
! ATTENTION
N´ARRÊTEZ LES BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT QUE POUR LA DUREE
DE TEMPS STRICTEMENT NECESSAIRE ET NE JAMAIS LES LAISSER IMMOBILES EN
PERMANENCE. LE CHAUFFAGE DE LA REPASSEUSE FONCTIONNE NORMALEMENT PENDANT CE
TEMPS. IL Y A ALORS UN RISQUE D´ENDOMMAGEMENT DES BANDES D´ENGAGEMENT!
 La pédale n´est pas fonctionnelle lorsque l´on a un message d´erreur quel qu´il soit– chapitre 5.9.
o Si la table d´engagement est en condition STOP lorsque le message d´erreur survient, il est alors
nécessaire de la mettre en mouvement le plus vite possible à l´aide de la PÉDALE (1). On peut le faire
tout de suite après avoir effacé (validé) le message d´erreur en appuyant sur la touche 10 – STOP.
 Version OPL
La pédale du système systému stop / start est fonctionnelle dans tous les modes de marche de la machine
à l´exception de la phase de refroidissement automatique (chapitre 5.4.7.).
 Version COIN, version CPS
La pédale du système systému stop / start n´est fonctionnelle que pendant la phase de repassage
(chapitre 5.4.6.) et elle n´est pas fonctionnelle pendant les phases de chauffe et de refroidissement
(chapitres 5.4.4., 5.4.5., 5.4.7.).
5.8. SYSTÈME OCS – CONTRÔLE DE LA SURCHAUFFE DES
EXTRÊMITES DU ROULEAU DE REPASSAGE *
 Le système OCS (Overheating check system) est un dispositif électronique automatique et autonome qui,
à l´aide de deux sondes thermiques placées aux deux extrêmités du rouleau de repassage, empêche que
la température sur les côtés du rouleau ne dépasse les 180°C ou que la température de repassage réglée
ne soit dépassée, (voir les instructions 545088 – paramètre « tSS »), afin qu´aucune situation de
surchauffe ne puisse survenir à cause d´un refroidissement insuffisant du linge repassé.
* Équipement spécial, fourni en option sur demande – ne fait partie intégrante de la livraison que pour
certaines machines.
 L´unité électronique autonome OCS est installée près de la platine de commande MCI10.
 Les sondes thermiques du système OCS font partie intégrante du support des décolleurs.
 Dépendamment du taux de régulation, le système peut avoir une influence sur la capacité déclarée de la
repasseuse.
o La désactivation éventuelle du système OCS n´est possible que par hardware, seul un personnel qualifié
est autorisé à effectuer sa déconnexion.
 Lors de l´enregistrement éventuel d´un logiciel de service dans l´unité de commande, le fabricant
recommande de débrancher le connecteur PWR sur le module OCS.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 53
5.9. MARCHE À SUIVRE LORSQUE DES MESSAGES D´ERREUR
S´AFFICHENT
 Les messages d´erreur éventuels s´affichent dans le champ de l´écran 7 du clavier de commande.
o Dans certains cas, le message d´erreur est accompagné d´un signal sonore émis par une sirène.
o Quand cela est possible, la repasseuse est en marche même lorsqu´un message d´erreur s´affiche. Le
chauffage s´éteint.
CODE D´ERREUR
SUR L´ÉCRAN
DESCRIPTION DE L´ERREUR
REMARQUE
E1
La température du rouleau de
repassage est de 200°C et plus.
La machine est en marche normale, le chauffage est
éteint.
E2
La température du rouleau de
repassage est de 80°C et plus et
le rouleau ne tourne pas.
La machine est arrêtée, le chauffage est éteint. Après
avoir effacé l´erreur de l´écran, il est nécessaire de
faire redémarrer la machine en appuyant sur la
touche START.
E3
Surtension du moteur du
ventilateur.
Le chauffage est éteint. Si la machine était en marche
avant l´erreur, elle restera en marche et on pourra
effacer l´erreur une fois que le moteur du ventilateur
aura refroidi.
E4
Court-circuit de la sonde
thermique.
La machine est en marche, le chauffage est éteint. La
machine ne peut être éteinte qu´à l´aide de l´interrupteur
principal.
E5
La sonde thermique est
déconnectée.
La machine est en marche, le chauffage est éteint. La
machine ne peut être éteinte qu´à l´aide de l´interrupteur
principal.
E6
Panne de commande, (le variateur
de fréquence n´émet aucun signal
comme quoi il est en marche).
La machine est en marche, le chauffage est éteint.
Après avoir effacé l´erreur de l´écran, il est
nécessaire de faire redémarrer la machine en
appuyant sur la touche START.
E7
Erreur de l´unité d´allumage.
E8
Le clavier est bloqué, la machine n´est pas en
Erreur de la barre de protection au marche. La machine ne peut qu´être éteinte et ce
n´est qu´une fois la barre réparée qu´on pourra la
cours du démarrage.
rallumer.
E9
Erreur de l´interrupteur à
dépression – du manostat
Valable exclusivement pour la version G – voir 5.9.1.
La machine est en marche, le chauffage est éteint.
Valable exclusivement pour la version G – voir 5.9.2.
La machine peut être en marche, le chauffage est
éteint
tableau 5.9.
 Tableau 5.9. – tableau des messages d´erreur.
! ATTENTION
SI LA REPASSEUSE S´ARRÊTE ALORS QUE LA TEMPÉRATURE EST SUPÉRIEURE À 80°C, IL FAUT
ALORS ASSURER LE REFROIDISSEMENT DU ROULEAU DE REPASSAGE À L´AIDE DE LINGE
MOUILLÉ EN UTILISANT LA MANIVELLE MANUELLE, VOIR CHAPITRE 5.6.
 On peut effacer les messages d´erreur (valider) et éventuellement faire taire la sirène en appuyant sur la
touche 10 - STOP.
o Si l´erreur perdure, le message s´affichera à nouveau 30 secondes plus tard.
o Dans le cas du message d´erreur nº6, il est nécessaire, après avoir valider avec la touche 10 , de
redémarrer la machine grâce à la touche 1 - START.
54 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
o
Dans certains cas (par exemple le message d´erreur nº3), on ne peut pas effacer (valider) l´erreur avec
la touche 10. Il est alors nécessaire d´essayer de valider plusieurs fois jusqu´à ce que la machine
élimine l´erreur d´elle-même et que cela rende ainsi impossible de valider (effacer) le message d´erreur
à l´aide de la touche 10.
 La machine est équipée d´un thermostat de sécurité – d´un capteur qui éteint le chauffage dans le cas où le
rouleau atteint la température limite de 210°C – voir chapitre 6.11.
o L´arrêt du chauffage par le thermostat de sécurité n´est signalé par aucun message d´erreur.
L´utilisateur peut continuer de repasser. Lorsque le rouleau est suffisamment refroidi, le chauffage se
remet en route automatiquement.
o Le non fonctionnement éventuel du thermostat de sécurité ne sera signalé par aucun message d´erreur,
le chauffage ne marchera pas.
 Le message concernant l´activation de la barre de protection FPA s´affiche sur l´écran 7. Ceci n´est pas
considéré comme étant un message d´erreur.
5.9.1. MESSAGES D´ERREUR – E7 – ERREUR DE L´UNITÉ D´ALLUMAGE –
VERISON G EXCLUSIVEMENT
 Conformément au chapitre 5.9., l´écran du clavier peut afficher, lors de n´importe quelle erreur du système
de chauffage au gaz, l´erreur E7, erreur non spécifiée précisément.
 Le message d´erreur peut s´effacer (se valider) en appuyant sur la touche 10 – STOP.
o On peut par exemple résoudre une erreur de cette manière, lorsque l´erreur consiste en un premier
allumage du brûleur infructueux après qu´il ait été raccordé au gaz lorsque l´arrivée du gaz n´est pas
suffisamment purgée.
 Si la condition d´erreur perdure, le message s´affiche de nouveau après un délai de 30 secondes, si le
message d´erreur E7 se répète en tout 5x en une heure, on ne pourra plus effacer (valider) le message en
appuyant sur la touche 10 – STOP.
o Lorsqu´on ne peut pas procéder à une telle élimination automatique des erreurs, il est nécessaire afin de
réessayer de redémarrer la machine, d´éteindre la source de l´interrupteur principal ou bien de
redémarrer directement la touche allumée située sur l´unité de commande ESYS (3) – figure 3.7.3.A.
o Si l´arrivée de gaz est ouverte et a une pression de raccordement correcte,
si on n´intervient pas sur l´interrupteur de dépression de sécurité (4) - figure 3.7.3.A,
si le thermostat de sécurité n´est pas en marche (température du rouleau excédant 210°C),
si la perte de pression maximum pz max du côté de l´échappement n´est pas dépassée, ceci étant indiqué
par l´erreur E9,
si on n´a pas assisté à une intervention non-autorisée sur le réglage,
si l´écran du clavier n´affiche pas d´autre message d´erreur et que,
malgré tout, on ne peut pas mettre le système de chauffage au gaz en route (l´erreur E 7 est de nouveau
indiquée), alors, il s´agit d´une panne plus conséquente du système de chauffage au gaz (par exemple,
le système d´allumage, de détection de la flamme, etc, est endommagé.).
o Une panne du système de chauffage au gaz plus conséquente et qui ne peut se résoudre
automatiquement, ne peut être diagnostiquée puis résolue par la suite qu´en utilisant l´équipement
spécial du logiciel de communication ESYS-Primus permettant de déterminer la spécification précise des
erreurs, seule une personne/ une entreprise ayant l´autorisation du fabricant est abilitée à effectuer une
telle opération de diagnostique.
5.9.2. MESSAGE D´ERREUR E9 – ERREUR DE L´INTERRUPTEUR À DEPRESSION –
VERSION G EXCLUSIVEMENT
 Après avoir allumé la machine à l´aide de l´interrupteur principal et avant de commencer le repassage, la
position découplée de l´interrupteur à dépression 4 est contrôlée – voir figure 3.7.3.A.- ceci indiquant sa
mise à l´état de repos.
o Si à ce moment-là le message d´erreur E9 est indiqué, l´interrupteur à dépression ou son couplage est
endommagé et le message d´erreur ne pourra pas être effacé (validé) grâce à la touche 10 - STOP.
o Dans un tel cas, il est nécessaire de remédier à la cause de la panne puis de redémarrer la machine.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 55
 Au cours du repassage, la position couplée de l´interrupteur à dépression 4 est contrôlée en continu – voir
figure 3.7.3.A.- ceci indiquant que l´on n´a pas dépassé la résistance admise pzmax– tableau 3.5., du
système d´échappement de la machine - chapitres 3.7.2., 3.7.3.
o Si à ce moment-là le message d´erreur E9 est indiqué, cela signifie que l´on a assisté au découplage de
l´interrupteur à dépression, ce qui peut être dû soit au dépassement de la résistance admise pzmax du
système d´échappement de la machine soit à une panne en relation avec le ventilateur de tirage – ou
bien également au message d´erreur E3, ou encore à une panne du fonctionnement ou de la connexion
de l´interrupteur à dépression 4 – voir figure 3.7.3.A.
o Il est possible de l´effacer (de valider) à l´aide de la touche 10 - STOP. Tant qu´on n´a pas remédier à la
cause de la panne, le message d´erreur réapparaît dans les dix secondes qui suivent.
 Après l´arrêt de la machine et avant qu´elle ne soit éteinte à l´aide de l´interrupteur principal, la position
découplée de l´interrupteur à dépression 4 est contrôlée – voir figure 3.7.3.A.- ceci iniquant sa mise à l´état
de repos.
o Si à ce moment-là le message d´erreur E9 est indiqué, l´interrupteur à dépression ou son couplage est
endommagé et le message d´erreur pourra être effacé (validé) grâce à la touche 10 - STOP.
o Dans un tel cas, lorsque l´on essaiera d´allumer la machine à l´aide de la touche 1 - START , le
message d´erreur E9 réapparaîtra si la cause de la panne n´a pas été préalablement résolue.
5.10. ARRÊT D´URGENCE DE LA MACHINE
 Version OPL – si la sécurité ou la santé de l´utilisateur est en danger, on peut éteindre la machine à l´aide
de l´interrupteur principal situé à l´avant du montant gauche de la machine, chapitre 5 ou en poussant la
barre de protection, chapitre 5.5.
 Version COIN, version CPS - si la sécurité ou la santé de l´utilisateur est en danger, on peut éteindre la
machine dans des situations exceptionnelles en puossant la barre de protection, chapitre 5.5.
! ATTENTION
IMMÉDIATEMENT APRÈS AVOIR ÉLIMINER LA CAUSE DE L´ARRÊT DE LA MACHINE, REDÉMARREZ
LA MACHINE, ÉVENTUELLEMENT, ENLEVEZ LE LINGE ENGAGÉ DANS LA MACHINE À L´AIDE DE
LA MANIVELLE MANUELLE, VOIR CHAPITRE 5.6. ENSUITE, FAITES REFROIDIR LE ROULEAU DE
REPASSAGE À UNE TEMPÉRATURE INFÉRIEURE À 80°C, RISQUE D´INCENDIE!
5.11. ENLEVER LE LINGE COINCÉ
 Dans le cas où du linge serait coincé dans la machine, éteignez cette dernière à l´aide de l´interrupteur
principal et utilisez la manivelle manuelle pour faire sortir le linge.
o Utilisation de la manivelle, voir chapitre 5.6.
5.12. COUPURE DE COURANT ÉLECTRIQUE
! ATTENTION
LORSQUE LA TEMPÉRATURE DU ROULEAU EST SUPÉRIEURE À 80°C, IL EST NÉCESSAIRE DE
FAIRE TOURNER CELUI-CI MANUELLEMENT À L´AIDE DE LA MANIVELLE, VOIR CHAPITRE 5.6. ET
DE FAIRE REFROIDIR LE ROULEAU DE REPASSAGE, RISQUE D´INCENDIE!
o
o
o
Utilisation de la manivelle, voir chapitre 5.6.
Une fois la coupure terminée, on peut remettre la machine en route immédiatement.
Version COIN, version CPS – si une fois la coupure terminée et si la température du rouleau est
supérieure à 80°C, il est alors nécessaire d´appuyer sur la touche 1 - START. La commande du rouleau
de repassage se mettra alors en route ce qui empêchera l´endommagement des bandes de repassage,
(il n´est pas nécessaire d´insérer de pièces). Une fois que la température aura baissé et sera inférieure à
80°C, la machine s´arrêtera d´elle-même.
56 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6. ENTRETIEN ET MISE AU POINT
6.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L´ENTRETIEN
! ATTENTION
SEUL UN PERSONNEL QUALIFIÉ PEUT EFFECTUER LES OPÉRATIONS D´ENTRETIEN SUR LA
MACHINE.
 Avant toute manipulation du mécanisme de la machine, il est indispensable de s´assurer que:
o L´interrupteur principal soit bien éteint
o L´interrupteur principal (disjoncteur de protection) du tableau de distribution de la laverie soit bien éteint
et bloqué mécaniquement
o Il n´y ait aucune pièce en mouvement du fait de la force d´inertie
o La machine soit bien refroidie
o Un panneau « DISPOSITIF EN RÉPARATION » soit bien accroché sur la machine ou éventuellement sur le
tableau de distribution électrique et que tous les autres employés aient bien été mis au courant de cela.
o L´arrivée du gaz soit bien fermée sur les machines avec chauffage au gaz
! ATTENTION
VEILLEZ À BIEN RESPECTER LES CONSIGNES CI-DESSOUS DÉCRITES DANS LE CHAPITRE 6.
ENTRETIEN ET MISE AU POINT.
! ATTENTION
IL EST NECESSAIRE QUE LES UTILISATEURS N´EFFECTUENT AUCUNE MANIPULATION QUI NE
SOIT MENTIONNEE DANS LES PROCÉDURES D´OPERATIONS D´ENTRETIEN, CAR CELA EST
EXCLUSIVEMENT DU RESSORT D´UN SERVICE TECHNIQUE D´APRÈS-VENTE HOMOLOGUÉ.
 Tout de suite après avoir remédié à la cause de l´arrêt de la machine, redémarrez cette dernière, ou
éventuellement, retirez le linge resté coincé dans la machine à l´aide de la manivelle manuelle – chapitre
5.6, puis faites refroidir le rouleau à une température inférieure à 80°C – risque d´incendie!
 En respectant les consignes mentionnées, le fonctionnement de la marchine sera très bon, le risque de
panne sera réduit et la durée de service de la machine s´en verra rallongée.
6.2. NETTOYAGE DE LA MACHINE
! ATTENTION
IL EST NECESSAIRE D´EFFECTUER LE NETTOYAGE COMPLET DE LA MACHINE POUR ÔTER LES
POUSSIÈRES TEXTILES ET AUTRES SALETES ACCUMULÉES AU MOINS DEUX FOIS PAR AN. SINON, IL Y
AURA UN RISQUE DE QU´ELLES NE S´ENFLAMMENT!
UNE FOIS PAR MOIS – POUR LES MACHINES AVEC CHAUFFAGE AU GAZ
 Nettoyage (aspiration) du tamis de la chambre d´aspiration, respectivement le nettoyage de la chambre
d´aspiration –position (6) figure 3.7.3.A. située dans le support gauche de la machine et accessible après
avoir démonté le cache droit de la machine.
TOUS LES 3 MOIS – POUR TOUTES LES VERSIONS DES MACHINES
 Nettoyage (aspiration) des composants électriques, des rupteurs et du variateur de fréquences stiués sur
la platine du tableau de distribution dans la partie inférieure du support gauche de la machine, puis le
nettoyage (aspiration) des grilles d´aération du moteur et de la platine de commande.
 Nettoyage (aspiration) de tous les orifices par lesquels l´air arrive ou est évacué de la machine.
 Nettoyage (aspiration) de l´espace situé autour des lames des décolleurs et autour des sondes thermiques.
 Nettoyage (aspiration) de l´espace situé à l´intérieur de la machine après qu´on ait démonté :
o Les caches latéraux et arrières
o Le cache supérieur avant
o Le cache supérieur arrière du tunnel d´aspiration
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 57
TOUS LES 6 MOIS – POUR TOUTES LES VERSIONS DES MACHINES
 Nettoyage (aspiration) de l´espace d´aspiration du ventilateur après qu´on ait démonté le cache supérieur
de l´enveloppe du ventilateur situé au mileu de la partie inférieure de la machine, éventuellement après
qu´on ait démonté le tunnel d´aspiration arrière.
 Nettoyage (aspiration) de l´espace de refoulement du ventilateur après qu´on ait démonté la conduite de
tirage, respectivement après qu´on ait démonté le cache (tout dépend de l´emplacement de la conduite de
tirage par l´arrière ou respectivement sur la droite).
 Nettoyage (aspiration) des pales du ventilateur principal.
6.3. ROULEAU DE REPASSAGE
 Afin d´obtenir un repassage de haute qualité, le rouleau de repassage doit être gardé propre et d´aspect
brillant, ce à quoi contribue son parafinage – procédé de traitement.
 Après l´arrêt automatique de la machine (une fois le mode de refroidissement automatique terminé, quand
la température du rouleau est d´environ 80°C),
appliquez de la cire de protection sur la manivelle manuelle, voir chapitre 5.6.
: CLEANCOAT WAX (code: 502348)
et ce, à l´aide d´une toile à cirer (1600 x 1000 mm)
: WAX CLOTH (code: 372021160100)
Marche à suivre:
- Dans la poche de la toile à cirer, étalez uniformément environ 1dcl de cire sur toute la longueur (cette
quantité suffira au minimum à 5 procédures d´entretien).
– Insérez la toile imprégnée et étirez la à l´aide de la manivelle manuelle de façon à ce que le rouleau soit
bien traité sur toute sa largeur de travail.
- Insérez la poche par devant et vers le haut simultanément, de façon à ce que la face imperméable de la
toile soit en contact avec les bandes et que la face perméable de la toile soit en contact avec le rouleau de
repassage de la machine.
 Si on assiste malgré tout à une baisse très marquée de la qualité de repassage causée par l´encrassement
de la surface du rouleau, enlevez du rouleau de repassage tous les dépôts de lessives, d´amidon et autres
sels y étant collés – chapitre 6.3.4.
6.3.1. ARRÊT DE LA MACHINE POUR UNE COURTE DUREE, ENTRETIEN
QUOITIDIEN DU ROULEAU
 L´entretien par paraffinage, voir chapitre 6.3., doit être effectué au minimum 1 x par mois. À part cela, on
effectue également des procédés d´entretien dans les cas décrits dans les chapitres 6.3.2. et 6.3.3.
 Les machines sont fabriquées en deux versions de rouleaux de repassage:
o Rouleau en acier fortement poli nécéssitant une procedure d´entretien quoitidienne.
o Rouleau en acier fortement poli avec couche de protection en chrome dur qui ne nécéssite une
procédure d´entretien que lorsque la machine est à l´arrêt à long terme.
 Si vous n´êtes pas certians de la version de rouleau que vous possédez, on peut le savoir:
o Directement par le code IPN (qui fait partie intégrante dudocument d´identification de la machine
consistant en un feuillet de format A4 faisant partie de l´emballage externe de la machine), et ce à partir
des dix-neuf éléments du code IPN:
S – rouleau en acier poli voir chapitre 6.3.2.
C – rouleau en acier poli avec couche de chrome dur - voir chapitre 6.3.3.
o Indirectement par le numéro de série de la machine situé sur la plaque de fabrication de la machine en
demandant à votre revendeur ou au fabricant.
58 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.3.2. ROULEAU EN ACIER POLI
 De par sa conception, le rouleau de repassage est équipé et protégé par du papier de protection, voir
marche à suivre dans le chapitre 3.8.
 Une fois le cycle de repassage terminé et alors qu´on sait que le prochain repassage n´interviendra qu´au
minimum 8 heures plus tard, il est nécessaire d´effectuer la procédure d´entretien suivante, voir chapitre 6.3.
 Si on prévoit que la machine soit à l´arrêt pour une période excédant 5 jours, une fois que vous aurez effectué la
procédure d´entretien avec la cire, insérez un papier de protection ciré dans la machine à l´aide de la manivelle
manuelle, chapitre 5.6.
 Avant le premier démarrage de la machine qui suit la procédure d´entretien, repassez plusieurs pièces de
linge « technologique » sur lesquelles les saletés et les restes de cire pourront rester accrochés.
6.3.3. ROULEAU POLI AVEC COUCHE DE CHROME DUR
 Une fois le cycle de repassage terminé et alors qu´on sait que le prochain repassage n´interviendra qu´au
minimum 5 jours plus tard, il est nécessaire d´effectuer la procédure d´entretien suivante voir chapitre 6.3.
6.3.4. NETTOYAGE DU ROULEAU DE REPASSAGE
! ATTENTION
ASSUREZ-VOUS QU´AUCUNE AUTRE PERSONNE N´EST MIS LA MACHINE EN ROUTE LORS DU
NETTOYAGE!
figure 6.3.4.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 59
 Figure 6.3.4. – Système des rouleaux de l´unité de repassage.
o Éteindre la machine et la débrancher de l´alimentation électrique.
o Démonter les caches latéraux et arrières de la machine.
o Soulever et fixer le rouleau tendeur inférieur (1) dans sa position technologique supérieure à l´aide de
boulons M6x20 (2) ou plus longs.
o Démonter le tunnel d´aspiration arrière.
o Progressivement, déconnecter toutes les bandes de repassage (3) de la partie arrière et les laisser
posées librement sur la machine.
o Surélever le rouleau presseur supérieur (4) en calant les paliers du rouleau presseur (5).
o Recouvrir les bandes avec un tissu pour les protéger contre la salissure.
o Commencer le nettoyage; afin d´enlever les dépôts provenant des lessives et le calcaire.on peut
recommander de manière générale d´utiliser du papier émeri à grains fins (grosseur de grain nº 300) et
de ne le passer que dans le sens où le linge se déplace; lorsque les bandes de repassages sont
relâchées, le rouleau ne peut pas être actionné et c´est pourquoi on ne peut assurer son mouvement
qu´en exerçant une pression tangentielle sur sa surface.
o Afin d´enlever les dépôts, on peut également utiliser une solution d´acide oxalique légère ou bien une
solution d´acide acétique chaude (ceci n´est valable que pour les versions avec rouleau de repassage
avec surface à chromage dur – chapitre 6.3.3.).
! ATTENTION
N´OUBLIEZ PAS DE RINCER À L´EAU LES SURFACES AYANT ÉTÉ NETTOYÉES AVEC DE LA
SOLUTION D´ACIDE LEGÈRE AFIN QU´AUCUNE CORROSION N´APPARAISSE.
LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ AVEC DE L´ACIDE, UTILISEZ TOUJOURS DES MOYENS DE
PROTECTION (GANTS, LUNETTES).
60 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.4. BANDES DE REPASSAGE
 Les bandes de repassage servent à étendre, sécher, finir de repasser et au transport du linge repassé.
 Les bandes de repassage sont fabriquées en tissu à double couche spécial, résistant aux hautes températures:
Polyester / m-Aramide – NOMEX ®, avec une résistance thermique continue jusqu´à 190°C et elles sont
montées sur le rouleau à l´aide d´une couche de Nomex.
6.4.1. TENSION DES BANDES DE REPASSAGE
 Les bandes de repassage sont tendues automatiquement – gravitationnellement à l´aide du rouleau
tendeur (1) – figure 6.3.4., et elles ne requièrent aucun entretien.
6.4.2. CHANGEMENT DES BANDES DE REPASSAGE
 Chacune des bandes de repassage ne se change que dans le cas où l´une d´entre elles est
endommagées (déchirée).
De manière générale, il est recommandé de changer toutes les bandes en même temps. Dans le cas où les
bandes sont salies par les lessives ou de la poussière, il est recommander de les laver avec des produits de
lessive courants. La durée de service des bandes s´en verra ainsi rallongée et le repassage sera de meilleure
qualité. Leur durée de service est de deux ans dans des conditions de service de 40 heures par semaine et à
condition que toutes les consignes mentionnées dans ce manuel soient bien respectées.
 La marche à suivre pour effectuer le changement des bandes est illustrée par la figure 6.4.2.:
figure 6.4.2.
 Figure 6.4.2. – Changement des bandes de repassage
o Éteindre la machine à l´aide de l´interrupteur principal, bloquer, attendre le refroidissement.
o Démonter les caches latéraux et arrières de la machine, et ainsi qu´éventuellement, le tunnel
d´aspiration arrière – voir chapitre 6
o Mettre la manivelle (chapitre 5.6.) en position de service et faire tourner les bandes de repassage (2) à
l´aide de la manivelle de façon à ce que les attaches reliant les extrémités des bandes de repassage
soient accessibles.
o Soulever et fixer le rouleau tendeur inférieur (3) dans sa position technologique supérieure à l´aide de
boulons M6x20 ou plus longs – voir figure 6.3.4.
o Détacher la vieille bande (2) et attacher la nouvelle bande (1) à l´ancienne à l´aide d´attaches.
o Enrouler toute la nouvelle bande sur le rouleau de repassage à l´aide de la manivelle.
o Détacher la vielle bande (2), attacher la nouvelle bande (1) grâce à des attaches.
o Refaire de même pour chacune des bandes.
o Débloquer le rouleau presseur (3) de sa position technologique supérieure, effectuer le remontage
progressif de tous les composants ayant été démontés.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 61
6.5. BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT
 Les bandes d´engagement de la table d´engagement (1) – figure 6.5.1. servent de convoyeur assurant le
transport du linge repassé vers l´unité de repassage de la machine.
 Les bandes d´engagement sont fabriquées en tissu spécial, résistant aux hautes températures, 100%
Polyester ayant, à une courte durée, une résistance à des températures allant jusqu´à 180°C et elles sont
reliées grâce à des petites barres en plastique spécial.
6.5.1. TENSION DES BANDES D´ENGAGEMENT DE LA TABLE D´ENGAGEMENT
 Les bandes d´engagement (1) doivent être correctement tendues et pour les tendre, on se sert d´un
tourne-vis plat après avoir démonté les deux caches latéraux - figure 6.5.1.
figure 6.5.1.
 Figure 6.5.1. – Bandes d´engagement de la table d´engagement – retension.
o Les bandes d´engagement (1) se retendent par un micro-mouvement de la table d´engagement (2) elles
doivent être tendues avec la plus petite pré-tension possible afin que l´on ne puisse assister à leur arrêt
lors de l´engagement du linge.
o Vérifier le réglage de la bande d´engagement en exerçant une légère pression de la main sur la bande.
Lors d´une mise en mouvement à l´aide de la manivelle manuelle, le couple actif doit être de < 15 Nm,
sans oscillation au cours de la rotation, la sangle supérieure des bandes d´engagement doit avoir une
bonne assise par rapport à la table d´engagement et ce, sur toute sa surface.
o La tension s´effectue après avoir dévisser les boulons (3) en insérant un tourne-vis plat dans l´orifice (4)
en faisant basculer légèrement la table (2) dans le sens P, uniformément des deux côtés.
o On resserre les boulons (3) et on effectue la vérification de la tension.
62 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.6. RUBANS DU ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR
 Les rubans du rouleau presseur supérieur servent à séparer le linge du rouleau presseur.
 Ces rubans de tissu sont fabriqués en matière NOMEX ® et sont résistants aux hautes températures.
 Les machines existent en version avec une ou deux barres de guidage des rubans, dans une version
d´accrochage des rubans par nouage ou par collage.
 On doit vérifier l´état des rubans une fois par semaine. Il est nécessaire de remplacer les rubans
manquants. Lorsqu´on ne peut faire autrement, on peut attacher les nouveaux rubans en les nouant mais
du point de vue des traces que laissent les nouages sur le revêtement du rouleau presseur supérieur, le
fabricant recommande d´utiliser la technologie initiale de raccord par collage – voir figure 6.6.
2
3
1
figure 6.6.
 Figure 6.6. – Rubans du rouleau presseur supérieur – collage.
o Le ruban (1) se raccorde avec une bande thermocollante (2). Les extrémités des rubans se chevauchent
sur environ 15 mm.
o Chevauchement – le raccord par collage s´effectue sur la surface du rouleau presseur supérieur à
l´endroit où une plaque intermédiaire (3) en tôle d´alluminium est insérée entre le revêtement du rouleau
et le raccord par collage.
o Le raccord par collage se repasse à l´aide d´un fer à repasser à une température d´environ 180°C et ce,
pendant une période d´environ 30 secondes.
o (2) – Bande thermocollante pour les rubans > FILM_FIT ADHESIVE (code: 549369).
6.7. ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR
 Le rouleau presseur supérieur (4) – figure 6.3.4. assure l´engagement du linge dans la repasseuse et en
exerçant une grande pression, il assure que le linge épouse bien la surface du rouleau de repassage. Il
permet l´évaporation d´une grande partie de l´eau contenue dans le linge et freine (étend) le linge repassé
entrainé par les bandes de repassage.
 La surface du rouleau presseur supérieur est composée d´un revêtement solide en NOMEX ® de 5 mmvoir chapitre 6.4.
 Le revêtement est enroulé en spirale et collé sur le rouleau presseur supérieur dont la surface est revêtue
d´un vernis spécial et il est fixé aux extrémités par des rivets.
6.7.1. CHANGEMENT DU REVÊTEMENT DU ROULEAU PRESSEUR SUPÉRIEUR
 Le rouleau presseur est conçu pour avoir une durée de service suffisament longue. Son revêtement est
appliqué sur le rouleau grâce à une technologie spéciale. Si le revêtement est endommagé et que cela
nécessite qu´on le change, le fabricant recommande de changer tout le rouleau presseur et non pas que le
revêtement.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 63
6.8. TRANSMISSION PAR CHAÎNE
 La transmission par chaîne est accessible après avoir démonté le cache droit de la machine – figure 6.8 et
elle sert à actionner le rouleau de la table d´engagement, elle sert au freinage du rouleau presseur
supérieur et elle détermine les rapports de vitesse réciproques de chacun des éléments de l´unité de
repassage.
 Il est nécessaire de garder la chaîne (1) dans son état tendu. L´état tendu de la chaîne est l´état lors
duquel aucune sangle de la chaîne ne présente de fléchissement visible et lors duquel la sangle supérieure
(2), est visiblement relevée et a légèrement la forme d´un triangle grâce à un glissoir (4).
 On atteint l´état requis par un mouvement (une retension) de la roue dentée de transmission (3).
 Il est nécessaire de garder la chaîne modérément lubrifiée de façon à ce que la graisse de lubrification ne
goutte pas.
o Lubrifiez la chaîne 1x par mois, le fabricant recommande de la lubrifier avec des graisses fluides pour
fortes charges contenant du molybdène.
figure 6.8.
 Figure 6.8. – Transmission par chaîne
6.9. PALIERS
 Tous les paliers à roulement situés dans la machine sont des paliers à lubrification permanente et ne
nécessitent de ce fait aucun entretien.
 Aucun des paliers à glissement de la machine n´est destiné à être lubrifié avec de la graisse.
 Tous les paliers à roulement ont été spécialement conçus en tenant compte de leur charge thermique et il
est impossible de les échanger contre d´autres paliers de la même gamme de dimensions. Dans le cas
d´un changement, il est indispensable d´utiliser une pièce de rechange originale. Ceci concerne:
o Les paliers des galets de roulement
o Les paliers des rouleaux de guidage
o Les paliers des galets d´appui latéraux
o Les paliers de l´embrayage électromagnétique
64 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.10. DECOLLEURS
 Les décolleurs sont un dispositif mécanique servant à séparer le linge repassé de la surface du rouleau de
repassage dans le cas où le linge ne se décolle pas tout seul du rouleau de repassage pour retomber dans
l´auge.
 Le jeu de décolleurs - figure 6.10. est composé de plusieurs unités (2) montées sur la barre des décolleurs
(1).Chaque unité (2) comprend trois décolleurs rivés et chacun des décolleurs se compose d´un doigt en
tôle inoxydable flexible (3) avec une lame rivée (4) faite en plastique résistant aux hautes températures et
résistant à l´abrasion. La lame est appuyée au rouleau de repassage.
figure 6.10.
 Figure 6.10. - Décolleurs
 Le bon positionnement des décolleurs par rapport au rouleau de repassage est réglée à l´usine de
production.
 De manière générale, on considère comme étant le bon positionnement lorsqu´une pression minime bien
que continue est assurée – lorsque chaque lame (4) est bien en contact avec le rouleau de repassage et
lorsque les arêtes verticales de la lame (4) sont bien parallèles aux arêtes verticales du doigt (3).
o La pression de la lame (4) sur le rouleau de repassage est donnée par la position de l´unité (2) – sens P
sur la barre (1), étant fixée par deux boulons (5).
o Vérifiez le bon positionnement et la propreté des arêtes de contact des lames (3) 1x par semaine.
o Si dans le sens P, l´espace pour retendre les unités est restreint, il est possible de faire tourner de 180°
la lame (4) sur le rivet central du doigt (3) et d´effectuer une mise au point pour la mettre dans le bon
positionnement.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 65
6.11. SONDES THERMIQUES – DE SERVICE ET DE PROTECTION
 Les sondes thermiques sont des dispositifs électromécaniques qui servent à capter la température de la
surface du rouleau de repassage.
 Les sondes thermiques de base – figure 6.11. sont des sondes de service (1), qui sont raccordées à la
platine de commande de la machine et les sondes de protection (2) – voir chapitre 5.9. - sont situées dans
les paumelles des doigts flexibles (3), qui sont directement vissées à la barre des décolleurs (4) à l´aide de
boulons (5). Les sondes sont appuyées à la surface du rouleau de repassage.
figure 6.11.
 Figure 6.11. – Sondes thermiques de base
 Les sondes thermiques de base sont situées l´une à côté de l´autre au centre de la machine et leur bon
positionnement est réglé à l´usine de fabrication.
 La machine peut également être équipée aux extrémités de deux sondes de service qui sont de même
conception que celle de la sonde thermique de base (1). Ces sondes incombent au système OCS – voir
chapitre 5.8. et elles sont raccordées à l´unité OCS.
 De manière générale, on considère comme étant le bon positionnement lorsque la sonde est appuyée
suffisamment et de manière continue à la surface du rouleau de repassage et que la surface captante de la
sonde balaye entièrement toute la surface du rouleau (que le rouleau soit au repos ou en mouvement et
ce, dans la gamme entière des températures de service).
o Le bon positionnement de la sonde est atteint par la bonne mise en place du doigt (3) dans le sens P et
le bon positionnement de la sonde se manifeste par son léger fléchissement – elle doit être en contact
avec le rouleau sur toute la surface, de plus, il est avéré que la sonde (1) doit se remettre seule dans sa
position initiale après qu´elle ait dévié sur le côté.
o Vérifiez le bon positionnement et la propreté des surfaces de contact et des arêtes des sondes (1) et (2)
1x par semaine.
 Sonde de service (1) – capteur Pt 100 au corps en bronze.
Élément non-démontable, il est nécessaire de le changer en entier une fois qu´il est usagé
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E4 ou E5 – voir chapitre 5.9.
66 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
 Sonde de protection (2) – thermostat bimetallique de la gamme R28, 210°C ± 5°C.
Élément démontable avec utilisation de mastic conducteur de chaleur, il est recommandé de le changer en
entier.
o Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > sans message d´erreur – voir chapitre 5.9.
6.12. INSTALLATION ÉLECTRIQUE - ENTRETIEN
 Toute réparation de l´installation électrique se doit d´être effectuée exclusivement par une personne
qualifiée étant titulaire de la licence afférente en cours de validité.
 Afin de rechercher les défauts et incidents, utilisez toujours la documentation électrique faisant partie
intégrante de la documentation de la machine.
 Veillez bien à ce que, une fois les réparation terminées, l´installation électrique soit remise dans son état
initial.
En particulier, il est important de rebrancher tous les conducteurs de terre, dans le cas où ils auraient été
débranchés au cours de la réparation.
 Lors du changement d´appareils électriques, veillez à ce qu´ils soient correctement marqués
conformément au schéma de fonctionnement.
 Une fois les réparations terminées, vérifiez tous les éléments de protection et leur réglage (interrupteurs de
fin de course, thermostat de protection, etc.).
 Vérifiez régulièrement l´état de la prise de mise à la terre de la machine. Une mauvaise mise à la terre
influe sur la génération de décharges statiques ce qui a pour conséquence un mauvais fonctionnement de
la machine et de ce fait, une mauvaise qualité du repassage.
 Vérifiez l´état et le bon serrage des bornes à vis de l´interrupteur principal, des rupteurs et, sur les versions
avec chauffage électrique, vérifiez également les coupe-circuits et les calorifères. Effectuez cette
vérification après l´installation de la machine puis ensuite, une fois toutes les 1000 heures de service ou
une fois tous les six mois.
6.13. VARIATEUR DE FRÉQUENCES
 Le variateur de fréquences (FC) est un dispositif électronique qui assure la vitesse variable et optionelle du
rouleau de repassage.
 Le FC est installé dans le support gauche, sur la platine du tableau de distribution, en bas à droite.
 Les paramètres du FC sont réglés par le fabricant et seule une personne habilitée à cela a le droit
d´effectuer les interventions éventuelles.
 La personne habilitée a le droit, en cas de nécessité, d´enregistrer un nouveau set de paramètres dans le
FC à l´aide d´un panneau de commande spécial:
o I33_FC_PARAMETER LIST > code: 528333
o CONTROL PANEL LCP 11 > code: 528334
 Marche à suivre pour enregistrer les paramètres 528333 dans le FC à partir de l´unité de paramétrisation
LCP11 – valable exclusivement pour le service technique après-vente:
o 1. Allumez le variateur de fréquences à la main en couplant le rupteur CFI.
o 2. À l´aide de la touche Menu, sélectionnez l´item Menu Principal sur l´écran.
o 3. À l´aide des flêches, sélectionnez le set de paramètres 1 – confirmez par OK.
o 4. À l´aide des flêches, sélectionnez le paramètre 1-50 – confirmez par OK.
o 5. À l´aide des flêches, réglez PR1-50 sur 2 – confirmez par OK > les paramètres sont copiés dans le
variateur.
o 6. Éteignez le variateur.
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E6 – voir chapitre
5.9.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 67
6.14. MOTEUR DE LA COMMANDE PRINCIPALE
 Pour la commande de la machine, nous avons un moteur électrique à induction tri-phasé d´une puissance
nominale de 180W, alimenté par un variateur de fréquences (chapitre 6.13.) avec une boîte de vitesses
hélicoïdale intégrée avec un rapport de transmission i = 70
et un accouplement de marche à vide avec un moment nominal de transmission de 50Nm.
 L´ensemble du moteur est superficiellement placé sur le rouleau d´entraînement dans le support gauche
de la machine.
 Sur la boîte de vitesses, vous trouverez une flêche indiquant le sens de rotation.
o En branchant à l´interrupteur principal, il est impossible d´influencer le bon sens de la rotation.
o Lors du raccordement éventuel de l´alimentation à la plaque à bornes du moteur, il est nécessaire de
vérifier que le sens de rotation soit correct – dans le cas d´un mauvais branchement, on risque
d´endommager l´accouplement de marche à vide de la boîte de vitesses!
 La boîte de vitesses a une lubrification permanente et ne nécessite de fait aucun entretien.
 Lors de la révision de contrôle, il est nécessaire de vérifier 1x par semaine:
o Les éventuelles fuites de lubrifiant provenant de la boîte de vitesses
o La propreté des grilles d´aspiration du moteur dans la partie inférieure
o L´état des blocs amortisseurs qui captent la réaction momentanée du moteur et de la boîte de vitesses
o Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E6 – voir chapitre
5.9.
6.15. VENTILATEUR DE TIRAGE PRINCIPAL
 Le ventilateur de tirage principal sert à l´aspiration de la vapeur issue du processus de repassage pour la
faire sortir hors de la machine et, pour les machines avec chauffage au gaz, il sert également à l´aspiration
des produits de combustion.
 Le ventilateur de tirage principal est situé dans l´enveloppe de ventilateur centrale, au milieu de la
machine, en bas, entre les barres inférieures principales et il est placé sur un banc coulissant isolé.
 Le ventilateur de tirage principal est radial, avec des pales courbées vers l´arrière et avec un moteur
électrique à induction uniphasé. La protection thermique est intégrée dans la giration du moteur – voir
schéma 6.15.
 Le ventilateur est dextrogyre (lors d´une vue par le dessus) et le sens de rotation ne chage pas même lors
d´un changement de l´ordre des phases.
 Le ventilateur ne nécessite aucun entretien, il ne requiert qu´un nettoyage conformément aux instructions –
voir chapitre 6.2.
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E3 – voir chapitre 5.9.
figure 6.15.
 Figure 6.15. – Schéma de raccordement du ventilateur de tirage.
68 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.16. BLOC DE COMMANDE DE L´UNITÉ ESYS – CHAUFFAGE AU GAZ
EXCLUSIVEMENT
 Le bloc de commande ESYS (3) – figure 3.7.3.A., chapitres 3.7.3. et 3.7.4. est un dispositif électronique
destiné à la commande du système de chauffage au gaz Premixengine ®.
 Le bloc de commande ESYS (3) – figure 3.7.3.A. est situé sur la vanne électromagnétique de gaz dans le
support gauche et il n´est accessible qu´après avoir démonté le cache gauche de la machine.
 Le bloc de commande ne nécessite aucun entretien, il est seulement nécessaire de veiller à ce que la
plaque à bornes du bloc de commande soit toujours garnie de son couvercle vissé, ce qui assure la sûreté
de son raccordement à la vanne électromagnétique.
 Pour diagnostiquer l´unité ESYS, on utilise un équipement de logiciel de communication spécial – voir
aussi les chapitres 3.7.4., 5.9.1.:
o COM_SET_ESYS_I33_G > code: 545156
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E7 – voir chapitre 5.9., 5.9.1.
6.17. CÂBLE À HAUTE TENTION – CHAUFFAGE AU GAZ
EXCLUSIVEMENT
 Le câble à haute tension est un composant qui sert sur les machines avec chauffage au gaz:
o À l´alimentation haute tension (~15 kV) de l´électrode – voir chapitre 6.18., qui sert à l´allumage du
brûleur à gaz.
o Au branchement de courant faible (~20nA) de l´électrode – voir chapitre 6.18., qui sert à indiquer le
courant d´ionisation par les pointes de l´électrode et sert ainsi à détecter la flamme du brûleur à gaz.
 Le câble à haute tension relie le bloc de commande ESYS – chapitre 6.16. à l´électrode d´allumage et
d´ionisation – chapitre 6.18.
 L´isolation et les raccords doivent être intacts et ne doivent pas être endommagés.
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E7 – voir chapitre
5.9., 5.9.1.
6.18. ÉLECTRODE D´ALLUMAGE ET D´ IONISATION – CHAUFFAGE AU
GAZ EXCLUSIVEMENT
 L´électrode d´allumage et d´ionisation est un composant qui sert sur les machines avec chauffage au gaz:
o À l´allumage du brûleur à gaz, lors duquel nous assistons à la décharge d´une étincelle à haute tension
entre les pointes de l´électrode.
o À détecter la flamme lors de laquelle on assiste à un flux de courant électrique entre les pointes de
l´électrode de par l´influence de l´air ionisé.
 L´électrode d´allumage et d´ionisation (1) – figure 6.18. est située sur le côté gauche du brûleur à gaz sous
le cache de la chambre de combustion et allant vers l´espace ouvert du bec de coulée par le raccord du
connecteur seulement. On ne peut accéder complétement à l´électrode pour sa vérification ou son
changement qu´après que le brûleur ait été retiré.
 La condition sine qua non pour que l´électrode fonctionne correctement réside en ce que l´isolateur de
céramique (2) ne soit pas endommagé, que les raccords du connecteur (3) soient bien serrés, que les
arêtes des électrodes de Kanthal ® soient suffisamment vives ainsi que leur distance par rapport à
l´emplacement de l´éclateur à étincelles (4). La distance entre les électrodes est de ~ 3 mm.
o La décharge d´étincelle ne doit se faire qu´à l´endroit de l´éclateur à étincelles (4).
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 69
figure 6.18.
 Figure 6.18. – Électrode d´allumage et d´ionisation.
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > partie intégrante du message d´erreur E7 – voir chapitre
5.9., 5.9.1.
6.19. INTERRUPTEUR DE DÉPRESSION – CHAUFFAGE AU GAZ
EXCLUSIVEMENT
 L´interrupteur de dépression (4) – figure 3.7.3.A., chapitres 3.7.3. et 3.7.4. est un dispositif électromécanique qui sert à surveiller qu´il y ait une dépression suffisante dans le système d´apiration – chapitre
3.5.
 L´interrupteur de dépression est situé dans la partie supérieure gauche de la plaque du tableau de
distribution et il est accessible après avoir effectué le démontage du cache gauche de la machine.
 L´interrupteur de dépression est réglé à l´usine de production et seul un professionnel homologué sera à
même d´effectuer les éventuelles interventions sur celui-ci.
 En cas de nécessité, le professionnel titulaire d´un titre d´autorisation a le droit d´effectuer le réglage de
l´interrupteur de dépression:
o Trouver le moment « ON » sur les contacts, déserrer (vers la droite) la vis de réglage de sa position
« OFF », alors que le réglage de la résistance ps (Pa) du conduit de tirage d´essai est de:
- machine 50 Hz > ps (pression statique à froid) = 200 Pa
- machine 60 Hz > ps (pression statique à froid) = 250 Pa
 Lors d´un dysfonctionnement ou d´une panne > message d´erreur E9 – voir chapitre 5.9., 5.9.2.
70 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
6.20. COMMANDE DE LA TABLE D´ENGAGEMENT – EMBRAYAGE *
 Les machines de version COIN, de version CPS et de toutes les versions équipées d´une pédale du
système stop / start de la table d´engagement – chapitre 5.7. – ont une commande de la table
d´engagement équipée d´un embrayage électromagnétique.
* Ne fait pas partie intégrante de toutes les machines.
 L´embrayage électromagnétique sert au découplage / au couplage de la commande de la table
d´engagement qui est indépendante du mouvement du rouleau de repassage.
 La conception de l´ensemble de l´embrayage électromagnétique est situé sur l´axe du rouleau de la table
d´engagement dans le support droit et on peut y accéder après avoir démonté le cache du support droit.
 L´entretien de l´embrayage consiste seulement à faire souffler de l´air comprimé sur tout l´embrayage ce
qui permettra d´enlever les usures par frottement provenant des surfaces de frottement des disques de
l´embrayage – 1x par semaine.
6.21. DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT DE LA
LAVERIE - ESSAI
 Si un disjoncteur de protection à courant par défaut est branché en amont du conducteur de l´alimentation
en courant électrique, il est alors nécessaire de vérifier son bon fonctionnement régulièrement. Le
disjoncteur de protection à courant par défaut est un dispositif très sensible et il contribue
considérablement à assurer la sûreté de la machine.
! ATTENTION
SEUL UN PROFESSIONEL QUALIFIÉ PEUT EFFECTUER LE TEST DE BON FONCTIONNEMENT DU
DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT ET CE, 1 FOIS TOUS LES 3 MOIS AU
MINIMUM. CE TEST EST EFFECTUÉ SOUS TENSION EN APPUYANT SUR LA TOUCHE D´ESSAI
SITUÉE SUR LE DISJONCTEUR DE PROTECTION. LE DISJONCTEUR DE PROTECTION DOIT ÊTRE
ETEINT!
6.22. MISE À L´ARRÊT DE LA SECHEUSE-REPASSEUSE
 Voir chapitres 6.3.1., 6.3.2., 6.3.3.
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE 71
7. MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE
7.1. DÉBRANCHEMENT DE LA MACHINE
 Si la machine doit encore être utilisée, effectuez la procédure de bonne conservation du rouleau de
repassage - voir chapitres 6.3.1., 6.3.2., 6.3.3.
 Éteignez l´alimentation en courant électrique externe à la machine.
 Éteignez l´interrupteur principal situé sur la partie arrière de la machine.
! ATTENTION
ATTENDEZ BIEN QUE LA MACHINE ET LE RACCORD DES AGENTS REFROIDISSENT!
 Débranchez toutes les alimentation en courant électrique, vapeur/gaz.
7.2. SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE
! ATTENTION
AU COURS DU DÉMONTAGE DE LA MACHINE, PRENEZ TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ
NÉCESSAIRES AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES DÛES AU VERRE ET AUX ARÊTES
VIVES DES PIÈCES EN TÔLE.
7.2.1. POSSIBILITE DE SE DÉBARRASSER DE LA MACHINE PAR LE BIAIS D´UNE
ENTREPRISE QUALIFIÉE
 Les informations se rapportant à la directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), n´est
valable que pour les pays qui sont membres de l´Union Européenne:
o Sur la machine que vous avez acheté, on a utilisé des matières provenant de sources naturelles étant
destinées à être retraitées et réutilisées. La machine peut contenir des matériaux dangereux pour la
santé et pour l´environement.
o Si vous vous débarrassez de votre machine, veillez à restreindre la propagation de ces matériaux dans
l´environement et ménagez les sources naturelles. Nous vous recommandons d´utiliser les services
d´une entreprise sécialisée dans la collecte, le transport et le recyclage des déchets basée dans votre
région ou dans votre pays. Ces services assurent le mode de recyclage des composants.
o
o
o
o
o
Le symbole représentant une « poubelle à roulettes barrée » (
) vous invite à utiliser le système de tri
des déchets.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples renseignements sur les possibilités de débarrassage des
déchets et des déchets destinés au recyclage contenus dans les machines dont vous voulez vous
débarasser, prenez contact avec les autorités municipales ou autres compétentes dans votre région ou
votre pays (traitement des déchets).
Pour de plus amples renseignements, vous pouvez également nous contacter en ce qui concerne les
impacts de l´élimination de nos produits dans le domaine de l´environnement.
Nous vous prions de prendre en compte que la directive WEEE n´est valable d´un point de vue général
que pour les appareils ménagers. Dans certains pays, il existe une catégorie réservée aux appareils
professionnels. Cependant, dans certains pays, cette catégorie n´existe pas.
C´est pour cette raison que la machine peut ne pas être désignée par le symbole (
).
Informations pour les commerciaux: Du fait de la grande diversité des directives nationales, le fabricant
ne peut pas prendre toutes les mesures pour être conforme à toutes les directives nationales de chacun
des pays membres. Nous supposons néanmoins que chaque commercial important nos produits dans
un état membre (et les met sur le marché), prendra toutes les mesures nécessaires pour qu´ils soient
conformes aux exigeances des réglementations nationales (comme le requiert la directive).
7.2.2. POSSIBLITÉ DE SE DEBARRASSER DE LA MACHINE PAR SES PROPRES
MOYENS
 Triez les pièces selon leur matériau: métalliques, non-métalliques, en verre, en plastique, etc, et emmenezles dans une déchetterie accréditée pour que soit effectué leur retraitement. Les matériaux triés doivent
l´être selon la catégorie de déchet à laquelle ils appartiennent. Remettez les matériaux triés à une
déchetterie accréditée afin qu´elle effectue leur retraitement.
72 INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
540881_E_Date_de_publication_10.12.2012.doc
IMPORTANT !
TYPE DE LA MACHINE:
PROGRAMMATEUR:
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
DATE
DE L´ INSTALLATION:
INSTALLATION RÉALISÉE
PAR:
NUMÉRO DE SÉRIE:
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES:
TENSION .......... V .......... PHASE
............HZ
QUAND VOUS CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR
POUR TOUT CE QUI CONCERNE LA SÛRETÉ DE LA
MACHINE OU LES PIÈCES DÉTACHÉES, VEILLEZ À
BIEN REMPLIR CETTE FICHE. GARDEZ LE MODE
D´EMPLOI POUR TOUTE AUTRE RÉFÉRENCE.
REVENDEUR:

Manuels associés