UTICA BOILERS UB90 Condensing Gas Boiler Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
UTICA BOILERS UB90 Condensing Gas Boiler Manuel utilisateur | Fixfr
UB90-50/75/100 Series 4
Models
UB90-50
UB90-75
UB90-100
LES CENTRALES AU GAZ,
À CONDENSATION,
À ÉVACUATION DIRECTE,
CHAUDIÈRE À EAU
L’INSTALLATION, MANUEL
FONCTIONNEMENT ET
MAINTENANCE
Manufactured by:
ECR International, Inc.
2201 Dwyer Avenue, Utica NY 13501
web site: www.ecrinternational.com
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
DIMENSIONS
Figure 1 - Dimensions de la chaudière
11 ¾ po
(298mm)
AUTRE CANALISATION
D'APPROVISIONNEMENT EN
EAU DE LA CHAUDIÈRE
17 ¾ po
(451mm)
BOÎTE DE JONCTION
POUR L'ALIMENTATION
120 V, THERMOSTAT
120 V ET 24 V
INDICATEUR DE
TEMPÉRATURE ET
DE PRESSION DE
LA CHAUDIÈRE
36 ¼ po
(921mm)
POIGNÉE DE
PORTE DU
PANNEAU AVANT
32 ¼ po
(819mm)
10 ⅝ po
(270mm)
AUTRE CANALISATION
D'EAU DE RETOUR DE
LA CHAUDIÈRE
CÔTÉ GAUCHE
ENTRÉE
DE GAZ :
½ PO NPT
TUYAU
D'ALIMENTATION EN
AIR NÉCESSAIRE À LA
COMBUSTION 2 PO PVC
PATTES
POUR MISE À
NIVEAU
17 ⅜ po
(441mm)
12 ⅝ po
(321mm)
AVANT
SOUPAPE DE SÛRETÉ
ÉVENT
11 po
(279mm)
12 ⅝ po
(321mm)
39 ⅝ po
(1006mm)
38 ¼ po
(972mm)
33 po
(838mm)
23 ⅛ po
(587mm) 21 ¼ po
(540mm)
5 ⅞ po
(149mm)
RACCORD DE TUYAU
D'ÉCOULEMENT DE
LA CONDENSATION ½ PO PVC
28 ⅛ po
(714mm)
5 ¾ po
(146mm)
CÔTÉ DROIT
ARRIÈRE
NOTICE
OUVERTURES D'ARRIVÉE
ET DE RETOUR D'EAU DE
LA CHAUDIÈRE RACCORDS
DE 1 ¼ PO NPT FOURNIS À
L'INTÉRIEUR DE L'ARMOIRE
DE CHAUDIÈRE.
13 po
(330mm)
9 po
(229mm)
HAUT
2
Esquisser inducer (la soufflerie)
pourrait être tourné 90° ou 180°
orienter la connexion de conduit
vers le côté ou l’arrière juste.
RACCORDEMENT
D'ÉVENT 2 PO CPVC
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
INTRODUCTION
Dimensions.....................................................................................................................2
Introduction....................................................................................................................3
Importants renseignements de sécurité.............................................................................. 4
Classification et capacité de la chaudière............................................................................ 5
Chaudières utilisées en haute altitude - installations effectuées aux États-Unis........................ 6
Avant d’installer la chaudière............................................................................................8
Installation de la chaudière...............................................................................................9
Raccordements près de la chaudière................................................................................ 11
Évents et conduites d’air de combustion........................................................................... 22
Canalisation d’approvisionnement en gaz.......................................................................... 28
Câblage électrique......................................................................................................... 30
Commandes et accessoires............................................................................................. 34
Démarrage................................................................................................................... 36
Consignes d’utilisation.................................................................................................... 37
Séquence détaillée des opérations................................................................................... 38
Procédure et vérification et réglage.................................................................................. 42
Vérification du manostat d’air différentiel - tous les modèles............................................... 45
Entretien et nettoyage................................................................................................... 46
Guide de dépannage...................................................................................................... 47
Dépannage - Dispositif de limite supérieure et interrupteur de manque d’eau (LWCO) ........... 50
Dépannage - Dispositif de limite supérieure Hydrostat et interrupteur de manque d’eau (LWCO)
51
Annexe A - QUALITÉ DE L’EAU, Traitement de l’eau et la protection contre le gel.......58
Certificat d’installation et de vérification........................................................................... 62
Introduction
• Cet appareil est une chaudière à eau chaude à gaz à
évacuation directe avec sections en fonte d’aluminium.
• Le ventilateur à tirage induit attire l’air de combustion
extérieur, aspire les résidus de combustion refroidis
de la chaudière et permet un retrait positif des résidus
de combustion de l’immeuble au moyen de tuyaux
d’évacuation en PVC, CPVC et PP (polypropylène).
• L’eau du système de chauffage absorbe de grandes
quantités de chaleur de l’échangeur en fonte
d’aluminium, refroidissant les résidus de combustion et
occasionnant de la condensation.
• Ces chaudières à gaz à basse pression sont certifiées
par CSA International pour convenir à l’utilisation avec
le gaz propane et le gaz naturel.
• Une combustion étanche, un brûleur à prémélange de
combustible et une basse température de la flamme
signifient une réduction des émissions de CO et de
NOx, ce qui contribue à un environnement plus propre
et plus sain.
• Les chaudières sont construites et ont subi des tests
hydrostatiques pour une pression de service maximale
de 50 psig (pression manométrique en livres par pouce
carré) conformément à la section IV du code des
réservoirs à pression et des chaudières ANSI/ASME.
• Cet appareil prend son air de combustion directement
de l’extérieur (combustion étanche) et ne prive pas les
occupants du bâtiment d’air frais.
• La combustion étanche (aussi appelée « ventilation
directe ») est la méthode la plus efficace et sécuritaire
d’obtenir beaucoup d’air de combustion propre.
3
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
IMPORTANTS RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ
Généralités
! ATTENTION
L'installation de la chaudière doit être effectuée par une entreprise
qualifiée. Consulter le glossaire pour obtenir des renseignements
supplémentaires.
Lacération, risque de brûlures. Les arêtes métalliques et
pièces peuvent avoir des bords tranchants et/ou risque
d’être chaud. Utiliser un équipement de protection pour
inclure des lunettes et des gants lors de l’installation ou
l’entretien de cette chaudière. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures mineures ou
modérées.
! AVERTISSEMENT
Danger d'incendie, d'explosion, d'asphyxie ou
d'électrocution. Une mauvaise installation pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves. Il est
recommandé de lire ce manuel et de bien comprendre
toutes les consignes avant de commencer l'installation.
L'installation doit être conforme aux exigences des organismes locaux ayant l'autorité
réglementaire ou, en l'absence de telles exigences, dans le respect de :
Veuillez conserver ce manuel à proximité de la chaudière
pour éventuellement y référer.
• États-Unis :
• National Fuel Gas Code, ANSI 223.1/NFPA 54.
• National Electrical Code, NFPA 70.
Familiarisez-vous avec les symboles identifiant les dangers potentiels.
• Canada :
• Code d'installation du gaz naturel et du propane, CAN/CSA
B149.1;
• Code électrique canadien CAN/CSA C22.1 (première partie) :
norme de sécurité relative aux installations électriques.
Il s'agit d'un symbole de mise en garde de sécurité. Ce symbole
sert à avertir l'utilisateur d'un danger de blessure. Il est important
de respecter les consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter tout risque de blessure ou de décès.
Selon les exigences des organismes ayant l'autorité réglementaire, l'installation doit
être conforme à la norme de sécurité des dispositifs de régulation et de sécurité
des régulateurs à déclenchement automatique, ANSI/ASME no CSD-1.
! DANGER
Cela pourrait signifier l'ajout d'un dispositif d'arrêt en cas de faible
niveau d'eau à réarmement manuel et/ou d'une commande de
limite supérieure à réarmement manuel.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, ENTRAÎNERA la mort ou des blessures graves.
Normes pour le Commonwealth du Massachusetts :
! AVERTISSEMENT
L'installation de la chaudière doit être conforme au code du
Commonwealth du Massachusetts nº 248 CMR, qui comprend
les directives suivantes, sans s'y limiter :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures
graves.
• L'installation doit être effectuée par un plombier agréé ou
un monteur d'installations au gaz agréé.
! ATTENTION
Installateurs - Respecter les règlements locaux touchant l’installation
de détecteurs de monoxyde de carbone (CO). Respecter les
consignes d'entretien de la rubrique « Entretien et nettoyage » en
page 45.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou
modérées.
AVIS
Sert à identifier des pratiques qui ne sont pas liées à des
risques de blessures.
4
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CLASSIFICATION ET CAPACITÉ DE LA CHAUDIÈRE
Tableau 1 - CLASSIFICATION POUR LE NIVEAU
DE LA MER (GAZ NATUREL ET PROPANE)
Modèle
Production *
(MBH)
++ Capacité de chauffage
* (MBH)
Rendement AHRI
net *Mbh
Poids d'expédition
(lb)
AFUE
50
50
45
39
220
90.0
75
75
68
59
220
90.0
100
100
90
78
220
90.0
* 1 MBH = 1 000 BTU/h (British Thermal Units à l'heure)
++ AFUE (le Carburant Utilisation Efficacité Annuelle) et Capacité de Chauffage est fondée sur le D. O. E. (Le
ministère de L’énergie) la procédure de test.
++ Le REA (rendement énergétique annuel) et la capacité de chauffage sont fondés sur la méthode de vérification
(Department of Energy) du gouvernement des États-Unis.
La capacité de chauffage indique la quantité de chaleur disponible après avoir soustrait les pertes par la cheminée. La
majeure partie de cette chaleur est disponible pour chauffer l’eau. Une petite partie est une perte de chaleur par la paroi
et les surfaces, et on présume que cette chaleur demeure dans la structure.
La cote AHRI nette représente la portion de la chaleur restante qui peut être appliquée à chauffer le rayonnement ou les
appareils terminaux (c.-à-d. plinthes à tuyaux à ailettes, radiateurs en fonte, plancher à rayonnement, etc.) La différence
entre la capacité de chauffage et l’évaluation AHRI nette, appelée marge de canalisations et collecteurs, établit une
réserve pour chauffer le volume d’eau se trouvant dans le système et réduire les pertes de chaleur de la canalisation.
Les rendements AHRI nets indiqués sont fondés sur un facteur de canalisations et collecteurs de 1,15 conformément à
la norme AHRI publiée par l’Hydronics Institute. La cote AHRI nette de la chaudière sélectionnée doit être supérieure ou
égale à la charge calorique de pointe (perte de chaleur) pour le bâtiment ou la (les) zone(s) desservie(s) par la chaudière
et les systèmes de chauffage à eau chaude associés. Consulter le fabricant avant de sélectionner une chaudière pour les
installations dont les exigences pour les canalisations et collecteurs sont particulières.
Chaudières utilisées en haute altitude
Au Canada : les chaudières comportent un dispositif permettant un fonctionnement à des altitudes de 0 à 4 500 pieds
(1 350 m) au-dessus du niveau de la mer. Communiquer avec l’autorité provinciale réglementaire pour les installations
au-dessus de 4 500 pieds (1 350 m) au-dessus du niveau de la mer.
États-Unis : consulter « Chaudières utilisées en haute altitude » en page 6.
5
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CHAUDIÈRES UTILISÉES EN HAUTE ALTITUDE : INSTALLATIONS EFFECTUÉES AUX ÉTATS-UNIS
• Les chaudières (à l’exception du modèle 90-75 au
propane (PL) comportent un dispositif permettant un
fonctionnement à des altitudes de 0 à 10 000 pieds (0
à 3050 m) au-dessus du niveau de la mer.
• Pour des réglages particuliers, consulter le tableau 2
pour les installations de gaz naturel et le tableau 3 en
pour les installations au gaz propane (PL) .
• Pour des directives sur la façon de régler la pression
d’admission du gaz, consulter les figures 25 et 26,
page 44.
• Aucune modification des réglages en usine n’est requise
pour les installations à des altitudes de 0 à 5 000 pieds
(0 à 1 524 m) au-dessus du niveau de la mer.
Remarque : Pour les modèles 90-75 au gaz propane (PL)
installés à des altitudes de 5 000 à 10 000 (1 524 m à
3050 m) au-dessus du niveau de la mer, on doit modifier
l’orifice et régler la pression d’admission du gaz en fonction
du débit calorifique (Btu) de l’alimentation en gaz.
Consulter les tableaux 2 et 3 pour le numéro de pièce
des orifices pour haute altitude. Pour remplacer un orifice,
consulter les directives pertinentes incluses dans la trousse
de conversion.
• Pour les altitudes allant de 5 000 à 10 000 pieds audessus du niveau de la mer, la pression d’admission du
gaz doit être réglée en fonction du débit calorifique du
gaz (Btu) (contacter le fournisseur ou distributeur de
gaz de votre région pour connaître cette valeur
Altitude en pieds
Débit normal (MBH)
Orifice
Altitude en pieds
Débit normal (MBH)
Orifice
Altitude en pieds
Tableau 2 GAZ NATUREL
Modèles 90-50
Paramètres en usine
Débit en Btu du gaz naturel++
Réglages
750
850
950
1000
0 - 5 000
5 000 - 10 000
50
–
–
–
–
43331094
43331094
Modèles 90-75
Paramètres en usine
Débit en Btu du gaz naturel++
Réglages
750
850
950
1000
0 - 5 000
5 000 - 10 000
75
–
43331092
Modèles 90-100
Paramètres en usine
Réglages
750
0 - 5 000
Débit normal (MBH)
100
Orifice
43331090
–
–
–
–
1050
–
1050
–
43331092
Débit en Btu du gaz naturel++
850
950
1000
5 000 - 10 000
–
–
–
1050
–
43331090
++Communiquer avec le fournisseur ou le distributeur de gaz de votre région pour connaître le débit du
gaz en Btu.
6
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CHAUDIÈRES UTILISÉES EN HAUTE ALTITUDE : INSTALLATIONS EFFECTUÉES AUX ÉTATS-UNIS
Pour les appareils de modèle 90-75 au propane (PL)
uniquement qui sont installés à des altitudes dépassant
5 000 pi (1524 m), installer un ensemble d’orifice pour
haute altitude pour modèle 90-75 (nº d’ensemble : 75
50002629*).
Utiliser l’orifice pour le niveau de la mer à toutes les autres
altitudes
Altitude en pieds
Tableau 3 GAZ PROPANE
Modèles 90-50
Paramètres en usine
Valeur en Btu du gaz propane++
Réglages
2300
2350
2400
2450
0-5 000
5 000-10 000
Débit normal (MBH)
50
–
Orifice
43331095
–
–
–
2500
–
43331095
MODÈLE 90-75*
Paramètres en usine
Valeur en Btu du gaz propane++
Réglages
Altitude en pieds
0 - 5 000
Débit normal (MBH)
75
Orifice
43331093
2300
2350
2400
2450
2500
–
–
5 000 - 10 000
–
–
–
43331096*
* Pour les appareils de modèle 90-75 au propane (PL) uniquement qui sont installés à des altitudes dépassant 5 000 pi (1524 m), installer une trousse d'orifice pour haute altitude pour modèle 75 (no de
trousse :50002629*). Utiliser l'orifice pour le niveau de la mer à toutes les autres altitudes.
Altitude en pieds
Débit normal (MBH)
Orifice
MODÈLE 190-00* *
Paramètres en usine
Réglages
2300
0 - 5 000
100
–
43331091
Valeur en Btu du gaz propane++
2350
2400
2450
5 000 - 10 000
–
–
–
2500
–
43331091*
**Communiquer avec le fournisseur ou le distributeur de gaz de votre région pour connaître le débit du gaz
en Btu.
7
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
AVANT D’INSTALLER LA CHAUDIÈRE
1. Cet appareil est conçu pour une installation
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Facteurs à prendre en compte quant à l’emplacement
de la chaudière
résidentielle. S’il est utilisé à des fins commerciales,
il faut respecter toutes les exigences supplémentaires
du code du bâtiment lors de l’installation. Cela
pourrait signifier des commandes supplémentaires, y
compris mais ne se limitant pas à une soupape d’arrêt
de l’alimentation en eau, une commande de limite
supérieure de température à réarmement manuel, et
des modifications aux câbles et/ou aux canalisations.
Laisser refroidir la chaudière avant d’en effectuer
l’entretien. Couper l’alimentation électrique et
l’alimentation de gaz reliées à la chaudière avant
d’effectuer des travaux d’entretien.
Inspecter les tuyaux d’alimentation en gaz pour repérer
toute fuite.
Vérifier si le débit d’alimentation en gaz est adéquat.
L’emballement peut occasionner une défaillance
prématurée des sections de la chaudière. Cela pourrait
causer un fonctionnement dangereux. Un allumage
insuffisant peut générer un surplus d’air dans le brûleur
à prémélange, causant une perte de combustion ou une
combustion trop faible.
Ne jamais évacuer les résidus de combustion de cette
chaudière dans un endroit fermé. Toujours évacuer
les résidus de combustion à l’extérieur. Ne jamais
les évacuer vers une autre pièce ou à l’intérieur d’un
bâtiment.
S’assurer que l’apport d’air extérieur à la chaudière est
suffisant pour une combustion complète.
Suivre un horaire d’entretien régulier pour assurer
un fonctionnement efficace et sécuritaire.
S’assurer que les environs de la chaudière ne
contiennent aucun débris ou matériau combustible ou
inflammable.
L’évacuation à travers un mur extérieur ou à travers
le toit doit être adéquate et conforme aux matériaux
et méthodes décrits dans ce manuel. L’installation doit
respecter les codes locaux.
Cette chaudière et les systèmes à eau chaude reliés ne
sont pas des appareils à installer soi-même, ils doivent
être installés et entretenus par des professionnels
qualifiés.
Avant de choisir un emplacement pour la chaudière, on doit tenir
compte du fait qu’elle doit être :
• alimentée avec le type de gaz approprié (gaz naturel
ou propane);
• raccordée à un système de canalisations d’air de combustion
adéquat pour fournir les quantités d’air frais (extérieur)
nécessaires pour la combustion; consulter la rubrique
« Canalisations d’évacuation et d’air de combustion » en page
22 pour plus de détails;
• raccordée à un système d’évacuation adéquat pour évacuer
les résidus de combustion de gaz dangereux; consulter
la rubrique « Canalisations d’évacuation et d’air de
combustion » en page 22 pour plus de détails;
• raccordée à un système de chauffage à eau chaude adéquat;
• approvisionnée avec une alimentation électrique adéquate
pour tous les moteurs et contrôles de la chaudière;
• raccordée à un thermostat ou une commande de
fonctionnement correctement située (non compris avec
la chaudière);
• installée sur une surface de niveau; NE PAS installer sur
du tapis;
• La canalisation d’écoulement de la condensation doit être
dirigée, avec une pente descendante de ¼ po (6 mm)
par pied vers un avaloir de sol ou une pompe externe
de condensation avec réservoir (un cadre de bois ou
des blocs peuvent être utilisés pour soulever la chaudière).
Figure 2 -Les Dégagements minimums A la
Construction Combustible
1po
(26MM)
8”
Arrière
Vérifier pour s’assurer d’avoir sélectionné la chaudière de
la capacité appropriée avant de commencer l’installation.
Le rendement AHRI de la chaudière sélectionnée doit être
supérieur, ou égal, à la charge calorifique de pointe (perte de
chaleur) pour le bâtiment ou la (les) zone(s) desservie(s) par
la chaudière et les systèmes de chauffage à eau chaude associés.
Consulter le tableau 1 en page 5.
Chaudière
Devant
Contrôler le Côté
Étalonnage de la chaudière
En face du côté
1po
(26MM)
11po
(280MM)
1PO
(26MM)
Les calculs de perte de chaleur doivent être fondés sur
des méthodes approuvées par l’industrie.
8
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
Emplacement de la chaudière
1. Placer la chaudière, encore dans son emballage, aussi
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Installer la chaudière dans un emplacement où la
température ambiante (température minimale possible de la
pièce où la chaudière est installée, en présumant que celleci ne fonctionne pas et par conséquent ne contribue pas à
chauffer la pièce) est toujours maintenue à 32 °F (0 °C) ou
plus pour empêcher le gel des liquides de condensation
près que possible de l’emplacement choisi et la déballer.
La chaudière peut être mise en place avec un chariot
pour appareils lourds ou un diable brouette. Glisser le
chariot ou le diable sous le côté droit de la chaudière. Il
est possible de faire glisser la chaudière sur une courte
distance sur un plancher ou une surface lisse.
Choisir un emplacement de niveau, central par rapport
aux systèmes de canalisation desservis et aussi près que
possible des terminaux de ventilation et d’admission d’air.
Le dégagement d’accessibilité doit être respecté pour
l’installation de la chaudière, même s’il est supérieur
à l’espace requis pour la prévention des incendies. Le
dégagement d’accessibilité peut être obtenu au moyen
de partitions ou de murs amovibles.
La chaudière est approuvée pour l’installation dans
un placard et sur un plancher inflammable. Cette
chaudière ne doit PAS être installée sur du tapis.
Les dégagements indiqués au tableau 4 indiquent
les dégagements exigés. Conserver un dégagement
minimum de 1 po (2,5 cm) entre les éléments de
construction combustibles et chacune des surfaces
gauche, supérieure et arrière de la chaudière.Un
dégagement d’au moins 11 po (20 cm) est nécessaire du
côté droit, pour laisser de l’espace au ventilateur à tirage
induit. Assurer un espace d’au moins 24 po (61 cm) à
l’avant et 8 po (20,3 cm) au-dessus pour l’entretien.
Aucun dégagement n’est nécessaire pour les canalisations
d’évacuation ou d’air nécessaire à la combustion.
Installer l’appareil dans un emplacement qui facilite
le fonctionnement des systèmes de canalisations
de ventilation ou d’admission d’air nécessaire à
la combustion tel que décrit dans ce manuel. Il
est possible de faire pivoter l’inducteur de tirage
(ventilateur) de 90° ou 180° pour diriger le raccord
d’évent vers la droite ou l’arrièr. Retirer les vis
d’installation du ventilateur. Diriger le ventilateur et
mettre les vis d’installation. Ne pas trop serrer les vis.
Recommander au propriétaire de la chaudière de
conserver les conduits de ventilation et d’admission
d’air nécessaire à la combustion libres de toute
obstruction. Pour que la chaudière puisse fonctionner,
les systèmes de canalisations d’évacuation et d’air
nécessaire à la combustion raccordés à l’extérieur
doivent tous les deux permettre un débit sans
restreindre le fonctionnement de l’appareil.
Installer la chaudière de manière à protéger de l’eau
(égouttement, pulvérisation, pluie, etc.) les éléments
composant le système d’allumage automatique du
gaz pendant le fonctionnement de l’appareil et son
entretien (remplacement du circulateur, du purgeur
d’eau de condensation, des commandes, etc.).
S’assurer que les environs de la chaudière ne
contiennent aucun débris, matériau, vapeur ou liquide
combustible ou inflammable.
Normes pour les évents et conduites d’air de
combustion
Cette chaudière nécessite un système d’évacuation directe
dédié. Dans un système d’évacuation directe, toute
l’alimentation en air nécessaire à la combustion provient
directement de l’extérieur du bâtiment et tous les résidus de
combustion sont évacués à l’extérieur.
Les canalisations d’alimentation en air et d’évacuation doivent
posséder une extrémité commune dans la même zone de
pression atmosphérique, à travers le toit ou un mur extérieur
(à travers le toit de préférence). Consulter les figures 13 à 15
en page 24 et 25 pour les dégagements requis.
! AVERTISSEMENT
Les colles à solvant sont combustibles. Les maintenir à
l’abri de la chaleur, des étincelles et des flammes nues.
Ne les utiliser que dans des espaces bien aérés. Éviter
d’en respirer les vapeurs et éviter tout contact avec les
yeux et la peau. Le non-respect de ces consignes pourrait
entraîner un incendie, des blessures graves ou la mort.
• L’air de combustion doit être de l’air pur provenant de
l’extérieur. L’air de combustion ne doit pas provenir de
l’intérieur de la structure parce que cet air est souvent
contaminé par des halogènes : fluorures, chlorures,
phosphates, bromures ou iodures. Ces éléments se trouvent
dans les aérosols, les détergents, les agents de blanchiment,
les solvants de nettoyage, les sels, les purificateurs d’air, les
peintures, les adhésifs et autres produits domestiques.
Table 4 - Dégagements requis
Appareil
Dégagement des
Accessibilité,
matériaux combus- nettoyage et entibles
tretien
Dessus
1 po (26mm)
8 po (204mm)
Côté gauche
1 po (26mm)
-
Côté droit
11 po (280mm)
-
Base
1 po (26mm)
-
Avant
1 po (26mm) 24 po (610mm)
Arrière
1 po (26mm)
-
Canalisation
d’admission d’air et
de ventilation
0 (0)
-
Toutes les distances sont mesurées à partir
de l’armoire de la chaudière.
9
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
1. Sceller toute ouverture du système de ventilation commun
• Placer la prise d’air de combustion aussi loin que possible
d’une piscine et de la station de pompage d’une piscine.
• Toutes les canalisations d’admission d’air de combustion
et tous les tuyaux d’évent doivent être étanches à l’air
et à l’eau. Les extrémités des canalisations d’admission
d’air de combustion et de ventilation doivent aussi être
installées tel qu’illustré à la rubrique « Canalisations d’air
de combustion et d’évacuation ».
• Les conduits de ventilation d’appareils à évacuation par
tirage naturel ne doivent être raccordés à aucune portion
de système à tirage mécanique fonctionnant sous une
pression positive.
non utilisée
2. Effectuer un contrôle visuel du système de ventilation
3.
Exigences pour le tuyau d’écoulement de la
condensation
• Diriger la canalisation d’écoulement de la condensation avec
une pente descendante d’au moins ¼ po par pied (21 mm/m)
vers un avaloir de sol. Une pompe externe de condensation
(non fournie) peut être utilisée si aucun avaloir de sol n’est
disponible. L’installation doit être conforme aux exigences des
organismes locaux ayant l’autorité réglementaire; vérifier les
exigences particulières des codes locaux.
• La pompe de condensation doit être conçue pour une
utilisation avec condensats de résidus de combustion.
• Le purgeur d’eau de condensation est fourni avec la chaudière;
aucun autre purgeur n’est nécessaire et ne devrait être utilisé.
• On peut utiliser un cadre de bois ou des blocs pour soulever
la chaudière et maintenir l’inclinaison de la canalisation
d’écoulement ou la maintenir au-dessus du réservoir de la
pompe à condensats externe.
Exigences pour la fondation
4.
5.
6.
7.
• Installer la chaudière sur une surface de niveau.
! AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Ne pas installer la chaudière sur
du tapis. Le non-respect de ces consignes pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
• Cette chaudière ne doit PAS être installée sur du tapis.
• Si la chaudière n’est pas de niveau, les tuyaux d’écoulement
de la condensation ne fonctionneront pas correctement. La
chaudière est munie de pieds réglables pour compenser les
irrégularités mineures de surface ou les inclinaisons.
• On peut utiliser un cadre de bois ou des blocs pour soulever
la chaudière et maintenir l’inclinaison de la canalisation
d’écoulement ou la maintenir au-dessus du réservoir de la
pompe à condensats externe.
pour vérifier la taille ainsi que la pente horizontale et pour
s’assurer qu’il n’existe aucun blocage ou obstruction, fuite,
corrosion ni tout autre problème pouvant menacer la
sécurité.
Dans la mesure du possible, fermer toutes les portes
et fenêtres de l’immeuble ainsi que toutes les portes
entre l’espace dans lequel se trouvent les appareils qui
demeurent raccordés au système de ventilation commun
et le reste de l’immeuble. Mettre en marche le sèchelinge et les autres appareils non raccordés au système
de ventilation commun. Mettre en marche tous les
ventilateurs aspirants, tels que les hottes de cuisinière et
ventilateurs de salle de bain en les faisant fonctionner à
vitesse maximum. Ne pas faire fonctionner les ventilateurs
aspirants d’été. Fermer les registres de foyers.
Mettre en service l’appareil à inspecter. Suivre les
instructions concernant l’allumage. Régler le thermostat
afin que les appareils fonctionnent en continu.
Vérifier toute fuite à l’orifice de décharge du coupe-tirage
après que le brûleur a fonctionné pendant 5 minutes.
Utiliser la flamme d’une allumette ou d’une chandelle ou
encore la fumée d’une cigarette, d’un cigare ou d’une pipe.
Après avoir établi que les résidus de combustion de
chaque appareil qui demeure raccordé au système de
ventilation commun sont adéquatement évacués lorsque
soumis au test décrit ci-dessus, remettre en place les
portes, fenêtres, portes intérieures, ventilateurs aspirants,
registres de foyer et appareils fonctionnant au gaz.
Tout fonctionnement inadéquat du système de ventilation
commun doit être corrigé de manière à respecter les
normes du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA
54 et/ou du Code d’installation du gaz naturel et du
propane CAN/CSA B149.1. Lorsqu’il est nécessaire de
modifier les dimensions d’une portion quelconque du
système d’évacuation commun, ces dernières doivent
être modifiées de manière à s’approcher des dimensions
minimales indiquées dans les tableaux pertinents du
chapitre 13 du National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/NFPA
54 ou du Code d’installation du gaz naturel et du propane
CAN/CSA B149.1.
Retrait d’une chaudière existante d’un dispositif d’évacuation commun
Lorsqu’une chaudière existante est retirée d’un système de
ventilation partagé, il est probable que ce tuyau soit trop
grand pour assurer une ventilation adéquate des résidus de
combustion des autres appareils qui y demeurent raccordés.
Au moment de retirer une chaudière existante, il est
important d’effectuer les démarches suivantes pour chaque
appareil raccordé au système de ventilation commun mis en
service, alors que les autres appareils demeurant raccordés
au système de ventilation commun ne sont pas en service.
10
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Raccordements près de la chaudière
Canalisations d’approvisionnement et de retour
• Lorsque l’installation de la chaudière est faite pour
un nouveau système de chauffage, installer tous les
appareils de rayonnement (panneaux, radiateurs,
plinthes et tuyaux) et les canalisations principales
d’alimentation et de retour.
• La chaudière est réglée pour recevoir une canalisation
d’alimentation et de retour de 1¼ po NPT à partir de
l’accès supérieur.
• La chaudière peut être raccordée à partir du côté
gauche en tournant le coude d’approvisionnement.
• Lorsque toute la tuyauterie et tous les éléments du
système de chauffage sont en place, faire les derniers
raccordements du système de canalisation à la
chaudière. Les systèmes à eau chaude installés audessus du niveau de rayonnement doivent être munis
d’un dispositif d’arrêt en cas de faible niveau d’eau, tel
qu’exigé par les autorités réglementaires.
• Installer les raccordements diélectriques fournis sur
les conduites d’approvisionnement et de retour avant
d’effectuer les raccordements à la canalisation du
système.
• Ne pas installer les raccordements des canalisations
d’alimentation et de retour en cuivre directement dans
les moulages de sections en aluminium de la chaudière
en raison de la corrosion galvanique entre des métaux
hétérogènes..
• Une inspection périodique est nécessaire pour le
rinçage des dispositifs à flotteur, tel qu’indiqué dans les
directives du fabricant du dispositif d’arrêt en cas de
faible niveau d’eau.
• On doit utiliser les raccordements diélectriques entre la
tuyauterie de cuivre et la chaudière pour effectuer les
derniers raccordements à la chaudière.
Nettoyer d’abord le système
• Le circulateur fourni peut être installé à l’emplacement
choisi par l’installateur.
Nettoyer et rincer le système à fond avant de le
raccorder à la chaudière. S’assurer que le système
est exempt de sédiments, de fondant et de tout résidu
provenant des additifs présents dans l’eau de la chaudière.
Les systèmes utilisant un antigel qui n’est pas recommandé
par le fabricant doivent être entièrement rincés à fond afin
d’assurer qu’aucun ancien antigel ne demeure à l’intérieur.
Dans les systèmes plus anciens, la présence de liquide
décoloré, brouillée ou sale, ou encore un pH en dehors de
la fourchette acceptable (pH 7,0 à 8,0) sont des indications
que le système devrait être nettoyé ou traité. Rincer le
système à fond avec de l’eau propre pour expulser tous
les sédiments ou contaminants. Les dépôts de boue et
d’oxyde de fer peuvent causer une détérioration rapide des
inhibiteurs.
Rincer avec de l’eau propre. Si des nettoyants chimiques
sont utilisés, utiliser uniquement ceux qui sont
recommandés pour des chaudières en aluminium. Suivre à
la lettre les directives du fabricant du nettoyant chimique.
NE PAS mélanger des produits de différents fabricants.
11
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 3 - Canalisations de zone unique de la chaudière
RETOUR DU SYSTÈME
ROBINET DE PURGE
DE L’APPROVISIONNEMENT
VERS LE SYSTÈME DE
CHAUFFAGE
SOUPAPE
DE SERVICE
SOUPAPE DE
SERVICE
CIRCULATEUR
SOUPAPE DE SÛRETÉ - CONSULTER
LA PAGE 18 POUR CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
12
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Systèmes à zones multiples
Les systèmes à zones multiples comportant deux zones
sont généralement raccordés tel qu’illustré aux figures 3
ou 4. Il est probable que les systèmes à zones multiples
comportant plus de deux zones possèdent de petites zones
ayant des besoins très faibles en matière de chaleur et de
circulation par rapport à la capacité totale de chauffage de
la chaudière. Ceci peut entraîner une très faible circulation
dans la chaudière si seulement une petite zone effectue
une demande de chaleur.
On recommande des canalisations principales et
secondaires pour les systèmes à plusieurs zones ayant plus
de deux zones afin d’assurer une circulation d’eau adéquate
dans la chaudière en tout temps. Consulter les figures 5,
6 et 7 pour connaître les configurations de canalisations
principales et secondaires.
Figure 4 - Canalisations à deux zones de la chaudière avec soupapes de zone
RETOUR DES
ZONES
SOUPAPE DE
SERVICE DE ZONE
ROBINETS DE PURGE
SOUPAPE DE SERVICE
DE ZONE
DE L’APPROVISIONNEMENT
VERS LES ZONES
SOUPAPE DE SERVICE
DE ZONE
SOUPAPE
DE ZONE
CIRCULATEUR
SOUPAPE DE SÛRETÉ - CONSULTER
LA PAGE 18 POUR CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
13
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 5 - Canalisations à deux zones de la chaudière avec soupapes de zone
RETOUR DES ZONES
SOUPAPES DE
SERVICE DE ZONE
ROBINETS DE PURGE
SOUPAPE DE SERVICE DE
ZONE
DE L'APPROVISIONNEMENT
VERS LES ZONES
SOUPAPE DE SERVICE DE
ZONE
CLAPETS
ANTIRETOUR
CIRCULATEURS
SOUPAPE DE SÛRETÉ CONSULTER LA PAGE 18 POUR
CONNAÎTRE LES EXIGENCES
14
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 6 - Canalisation principale/secondaire avec circulateurs et eau chaude à usage
domestique
ZONE 4
ZONE 3
ZONE 2
ZONE 1 (ZONE PRIORITAIRE)
POMPE D'ECD
ÉCART MAX DE 12 PO
(AFIN DE PRÉVENIR
LA
CIRCULATION
FORCÉE
MAX
= 4 X DIAMETER
DANS LES- CANALISATIONS
CLOSELY
SPACED TEES
SECONDAIRES
ENTRÉE D'EAU
POMPE DE
CHAUDIÈRE
(CC/ECD)
VASE
D’EXPANSION
CHAUDIÈRE
AUTRE EMPLACEMENT
DE LA POMPE
BOILER
PUMP
SOUPAPE DE
RÉGULATION DE DÉBIT
CIRCULATEUR
(POMPE)
SOUPAPE
D'ARRÊT MANUEL
VANNE RÉDUCTRICE
DE PRESSION
CLAPET À BILLE
SÉPARATEUR D’AIR
CLAPET
ANTIRETOUR
SOUPAPE DE
ZONE
ROBINET
D'ARROSAGE
15
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 7 - Canalisations principales et secondaires de système à zone multiples
Canalisations de système avec soupapes de zone et eau chaude domestique
(avec soupape de zone)
ZONE 4
ZONE 3
ZONE 2
ZONEZONE
1 (ZONE
PRIORITAIRE)
1 (PRIORITY
ZONE)*
CIRCULATEUR
DU SYSTÈME
* USE FULL
PORT
ZONE DE
*UTILISER
UNE
SOUPAPE
ZONE À PASSAGE
VALVE. INTÉGRAL.
POUR
UN RENDEMENT
FOR
OPTIMUM
TANK
OPTIMAL
DU RÉSERVOIR,
PERFORMANCE,
SONGER ÀUSING
UTILISER
UN
CONSIDER
ZONE
CIRCULATEUR
DE
ZONE
CIRCULATOR.
ÉCART MAX DE 12 PO
MAX
= 4DE
X DIAMETER
(AFIN
PRÉVENIR
LA
CIRCULATION
FORCÉE
CLOSLEY
- SPACED
DANS LESTEES
CANALISATIONS
SECONDAIRES
ENTRÉE D'EAU
VASE
D’EXPANSION
CIRCULATEUR
DE LA
CHAUDIÈRE
CHAUDIÈRE
16
BOILEREMPLACEMENT
AUTRE
PUMP
DU
CIRCULATEUR DE
LA CHAUDIÈRE
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 8 - Canalisations principales et secondaires; canalisations avec soupapes de zone
et eau chaude domestique (avec circulateur)
*UTILISER UNE SOUPAPE DE ZONE
ZONE VALVE
À PASSAGE
INTÉGRAL.
ZONE 4
ZONE 3
ZONE 2
CIRCULATEUR CC
ZONE 1 (ZONE PRIORITAIRE)
CIRCULATEUR
ECD
ÉCART MAX DE 12 PO
(AFIN DE PRÉVENIR
MAX
= 4 X DIAMETER
LA
CIRCULATION
FORCÉE
CLOSELY
- SPACED
DANS
LES CANALISATIONS
SECONDAIRES
TEES
CIRCULATEUR
DU SYSTÈME
ENTRÉE D'EAU
VASE
D’EXPANSION
POMPE
DE LA
CHAUDIÈRE
CHAUDIÈRE
17
AUTRE EMPLACEMENT
DE LA POMPE
PRINCIPALE
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
! AVERTISSEMENT
Figure 9 - Canalisation de la soupape de
sûreté de la chaudière
Danger de brûlure et d’ébouillantage. La soupape
de sûreté peut laisser échapper de la vapeur ou de
l’eau chaude pendant le fonctionnement. Installer un
tuyau d’évacuation en suivant ces directives.
SOUPAPE DE SÛRETÉ
Soupape de sûreté
L’installation du clapet de décharge doit être conforme au code des CANALISATION
D'ÉVACUATION
réservoirs à pression et des chaudières ANSI/ASME, Section IV.
• Installer la soupape de sûreté fournie à l’aide du tuyau ¾ po
x 4½ po fourni avec la chaudière. Consulter la figure 9.
• La soupape de sûreté doit être installée avec la tige en
Consulter
position verticale.
les codes locaux
• Ne pas installer de robinet d’arrêt entre la chaudière et la
pour connaître
soupape de sûreté.
la distance
• Installer un tuyau d’évacuation à la soupape de sûreté.
maximum
Consulter la figure 9.
à partir du
• Utiliser un tuyau de ¾ po ou plus gros.
plancher ou
• Installer un tuyau pouvant tolérer une température de
le point de
375 °F (191 °C) ou supérieure.
déversement
• Le tuyau d’évacuation de la chaudière doit être indépendant
sécuritaire
de tout autre tuyau d’évacuation.
permis.
• Établir la dimension et la disposition du tuyau d’évacuation de
manière à éviter de réduire la capacité de la soupape de sûreté
sous la capacité minimum indiquée sur la plaque signalétique.
• Installer le tuyau de manière à ce qu’il soit le plus court et
droit possible et se dirige vers un endroit qui empêchera
l’utilisateur d’être ébouillanté et aboutira dans une
canalisation d’écoulement adéquate.
• Installer un raccord (si utilisé) près de la sortie de la
soupape de sûreté.
• Installer un ou des coudes (si utilisés) près de la sortie de la
soupape de sûreté et en aval du raccord éventuel.
• L’extrémité du tuyau doit être lisse (non filetée).
Vase d’expansion et appoint d’eau
Déterminer les valeurs requises de la pression d’alimentation
du système, de la température prévue par la conception du
système et du volume d’eau du système.
• La chaudière a une capacité de 2,6 gal. É.-U. Calculer la
taille du vase d’expansion en conséquence. Consulter les
directives du fabricant du vase d’expansion pour obtenir
des renseignements sur la taille appropriée.
• Raccorder le vase d’expansion dont la taille a été
correctement calculée (non fourni). Vase d’expansion à
membrane, consulter la figure 10 en Page 19. Consulter la
Figure 11, en Page 20 pour des informations sur les vases
d’expansion fermés conventionnels.
• Pour un vase d’expansion de type membrane, régler
la pression d’air du vase afin qu’elle corresponde à la
pression de remplissage du système. Installer l’évent
(fourni) tel qu’illustré pour un système de vase d’expansion
de type membrane seulement.
18
• Installer les raccordements d’appoint d’eau tel qu’indiqué
et conformément aux codes locaux.
• Si une vanne réductrice de pression est utilisée, la régler
pour correspondre à la pression d’alimentation du système.
• S’assurer qu’un apport d’eau propre est disponible.
Lorsque l’alimentation d’eau se fait d’un puits ou d’une
pompe, un filtre à sable doit être installé à la pompe.
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 10 - Raccordements du vase d’expansion à membrane
SOUPAPE DE SÛRETÉ - CONSULTER
LA PAGE 18 POUR CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
ÉVENT
AUTOMATIQUE *
SOUPAPE DE
REMPLISSAGE
MANUEL
REMPLISSAGE
D'EAU FROIDE
ROBINET À REMPLISSAGE
RAPIDE COMBINÉ, FILTRE,
CLAPET ANTIRETOUR ET VANNE
RÉDUCTRICE DE PRESSION
VASE D'EXPANSION
À MEMBRANE
RACCORDEMENT CONIQUE
¾ PO X 1/8 PO*
TÉ DE ¾ PO*
MAMELON ¾ PO*
*-C
OMPRIS DANS
LE SAC DE PIÈCES.
19
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Figure 11 - Raccordements du vase d’expansion fermés conventionnels
VASE D'EXPANSION
FERMÉ
SOUPAPE DE REMPLISSAGE MANUEL
REMPLISSAGE
D'EAU FROIDE
SOUPAPE DE SÛRETÉ
- CONSULTER LA PAGE
18 POUR CONNAÎTRE
LES EXIGENCES
CLAPET ANTIRETOUR ET VANNE
RÉDUCTRICE DE PRESSION)
SOUPAPE DE SERVICE DU VASE
D'EXPANSION (ROBINET-VANNE
OU CLAPET À BILLE À PASSAGE
INTÉGRAL
TÉ DE ¾ PO*
MAMELON ¾ PO*
*-C
OMPRIS DANS
LE SAC DE PIÈCES.
20
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
RACCORDEMENTS PRÈS DE LA CHAUDIÈRE
Canalisation d’écoulement de la condensation
La chaudière dispose d’un purgeur d’eau de condensation
installé en usine. Aucun autre purgeur n’est nécessaire et
NE DEVRAIT être utilisé.
1. Prévoir un tuyau d’écoulement de la condensation
en PVC de ½ po et les raccords. La canalisation
d’écoulement de la condensation doit être dirigée, avec
une pente descendante de ¼ po par pied (21 mm/m)
vers un avaloir de sol. L’installation doit être conforme
aux exigences des organismes locaux ayant l’autorité
réglementaire, vérifier les exigences particulières des
codes locaux.
2. Installer un té en PVC ½ po sur le dispositif de trop-plein
tel qu’illustré la figure 12.
3. Le diamètre de nomenclature 40 de ½ po du tuyau de
canalisation d’écoulement de la condensation de PVC ou
de CPVC et des raccordements doit être conforme aux
normes ANSI et ASTM D1785 ou D2846.
4. La colle et l’apprêt pour PVC ou CPVC de nomenclature 40
doivent être conformes à la norme ASTM D2564 ou F493.
5. Au Canada, utiliser de la colle certifiée CSA ou ULC pour
drain de nomenclature 40 en PVC ou CPVC.
6. Une pompe à condensats avec réservoir (non fournie)
peut être utilisée pour évacuer la condensation vers une
canalisation d’écoulement (conduite sanitaire) au-dessus
de la chaudière si aucun avaloir de sol n’est disponible ni
accessible.
Remplissage du purgeur d’eau de condensation
avec de l’eau
Lors du démarrage initial, le purgeur d’eau de condensation
doit être rempli d’eau manuellement.
Les étapes suivantes doivent être suivies pour remplir le
purgeur d’eau de condensation pour le démarrage; elles ne
sont nécessaires qu’au démarrage initial ou si un entretien
nécessite la vidange du purgeur d’eau de condensation.
1. Débrancher la canalisation d’écoulement de la condensation du
raccord de tuyau d’évent à la sortie du ventilateur à tirage induit.
2. Verser environ une tasse d’eau froide du robinet dans l’évent du
tuyau d’évacuation à l’aide d’un entonnoir.
3. L’eau excédentaire devrait s’écouler par le trop-plein jusque
dans le tuyau d’écoulement de la condensation. Vérifier
le fonctionnement adéquat du tuyau d’écoulement de la
condensation (ou de la pompe à condensats externe si celle-ci
est utilisée).
4. Réinstaller le tuyau d’écoulement de la condensation de l’évent.
Canalisations d’eau réfrigérée
Installer une chaudière utilisée en conjonction avec un système
de réfrigération de sorte que la canalisation contenant l’agent
de refroidissement soit en parallèle avec la chaudière et des
soupapes adéquates doivent être installées afin d’empêcher
l’agent de refroidissement de pénétrer dans le système.
Tout système de canalisations d’une chaudière raccordé
à des éléments chauffants situés dans des appareils de
traitement de l’air où ils peuvent être exposés à une
circulation d’air réfrigéré doit être muni de soupapes de
régulation de débit ou d’autres dispositifs automatiques
afin de prévenir la circulation par gravité de l’eau de la
chaudière pendant le cycle de refroidissement.
Figure 12 - Raccordements du vase d’expansion fermés conventionnels
À PARTIR DU VENTILATEUR
DIRIGER LE DRAIN
PIPE AVEC UNE PENTE
DESCENDANTE D’UN
MOINS ¼ PO PAR PIED
(21 MM/M) VERS UN
AVALOIR
OUVERT
VERS LE
DRAIN
PVC 1/2 po
EMBOÎTEMENT DE TÉ 1/2 PO PVC X
EMBOÎTEMENT 1/2 PO X EMBOÎTEMENT 1/2 PO
21
TUYAU D’ÉCOULEMENT
DE LA CONDENSATION
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ÉVENTS ET CONDUITES D’AIR DE COMBUSTION
2. pour les installations au Canada :
Raccordements et extrémités
• Les premiers 3 pi (0,9 m) des évents doivent être facilement
accessibles pour une inspection visuelle.
• Les apprêts et colles indiqués pour le système de ventilation
certifié doivent provenir d’un seul fabricant et les composants
de différents fabricants ne doivent pas être mélangés.
• Les composants du système de ventilation certifié ne doivent
pas être interchangés avec ceux d’autres systèmes, ou avec
des tuyaux ou raccordements non homologués.
Les dispositions pour l’air de combustion et de ventilation
doivent être conformes avec la section, Air destiné à la
combustion et à la ventilation, du National Fuel Gas Code,
ANSI 2223.1/NFPA54 ou le Code d’installation du gaz naturel
et du propane, CAN/CGA-B 149.1, ou aux dispositions
pertinentes des codes de la construction locaux.
Ces chaudières nécessitent un système de ventilation
directe dédié. Tout l’air nécessaire à la combustion est pris
directement de l’extérieur par le tuyau de prise d’air.Tous les
résidus de combustion sont évacués à l’extérieur par l’évent.
1. Matériaux de ventilation :
AVIS
La transition d’un tuyau d’évacuation de 2 po à un
tuyau de 3 po doit se faire à la verticale.
! AVERTISSEMENT
3. Les raccordements des canalisations d’air de combustion
L’utilisation de tuyaux faits de PCV cellulaire
(ASTM F891), de CPVC cellulaire, ou Radel®,
(polyphenolsulfone) dans les systèmes de ventilation
pourrait entraîner la mort ou de graves blessures.
! AVERTISSEMENT
Il est interdit de recouvrir les tuyaux d’évent et les
raccords non métalliques de matériaux d’isolation
thermique. L’utilisation dans un système de ventilation
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Tableau 4 - Les raccordements des canalisations
d’entrée d’air et d’évents doivent être conformes aux
normes suivantes :
Item
Tuyaux
d’évent et
raccordements
Tuyaux
Colle/apprêt
et d’évacuation sur la chaudière sont adaptés à des tuyaux
de 2 po. Toute modification de dimension de tuyau (vers le
3 po) doit être faite à la verticale à l’extérieur du boîtier de
la chaudière de manière à permettre l’écoulement complet
de la condensation. En raison de la grande possibilité de
températures de résidus de combustion supérieures à 155
°F (68 °C), la première distance de 5 pi (152 cm) de tuyau
d’évacuation doit être en CPVC et le reste du tuyau peut être
en PVC. Tout coude utilisé dans les premiers 5 pi (152 cm)
de la canalisation doit aussi être en CPVC. Deux (2) pièces
de tuyau de CPVC de 30 po (76 cm) de long et de 2 po de
diamètre. Un tuyau de CPVC de 2½po de long et de 2 po de
diamètre, un coude de 2 po en CPVC et un raccord de tube
de 2 po en CPVC sont fournis avec la chaudière. Aucune
exigence pour les tuyaux en PP.
4. Longueur des canalisations d’air de combustion et
d’évacuation, tableau 5 en page 23. Si le tuyau d’évent
dépasse 5 pieds (152 cm), les cinq premiers pieds doivent
être en CPVC de 2 po :
La longueur du tuyau est calculée à partir de la paroi de la
chaudière (tuyau d’entrée d’air) ou à partir du connecteur
de tuyau d’évent. On ne tient pas compte de l’extrémité
dans le calcul de la « longueur équivalente totale ».
Si on doit ajouter des coudes, réduire la longueur
maximum tel qu’illustré :
• coude de 90° de 2 po : réduire la longueur de 2 pi
(168 cm) par coude.
• coude de 90° de 3 po : réduire la longueur de 3 pi
(152 cm) par coude.
Matériau
Normes
PVC de nomenclature 40
ANSI/ASTM D1785
PVC - DWV
ANSI/ASTM D2665
CPVC de nomenclature
40
ANSI/ASTM D1784/F441
SDR-21 & SDR-26 PVC
ANSI/ASTM D2241
NON APPROUVÉ POUR LE
CANADA
ABS-DWV
ANSI/ASTM D2661
Schedule 40ABS
ANSI/ASTM F628
Tuyau et composants en
PP (polypropylène)
UL 1738
ULC S636-08
PVC
ANSI/ASTM D2564
Exemple :
CPVC
ANSI/ASTM F493
ABS de nomenclature 40
ANSI/ASTM D2235
Pour ajouter deux (2) coudes de 90° à un tuyau de 3 po
pour une chaudière de modèle 75.
Chaque coude est de 3 pi par coude de 90° pour un
total de 6 pi.
(1 coude @ 3 pi + 1 coude @ 3pi = équivalent de 6 pi de tuyau)
La longueur totale des autres tuyaux est ensuite
soustraite des longueurs de tuyaux maximum permises
pour obtenir une nouvelle longueur maximum de 1126=106 pi avec deux (2) coudes de 90°.
« LONGUEUR ÉQUIVALENTE TOTALE »:
Original 112 pi max. - équivalent de 6 pi pour 2 coudes
= nouvelle longueur maximum de 106 pi.
• IPEX est un fabricant d’évents homologués au Canada selon la
norme ULC S636.
• Les colles et apprêts IPEX System 636 sont homologués au
Canada selon la norme ULC S636.
L’utilisation de tuyaux faits de PVC cellulaire (ASTM F891), de CPVC cellulaire ou
de Radel® , (polyphenolsulfone) dans les systèmes de ventilation est interdite.
AVIS
L’usage de battre de PP, suivre fabrique les
instructions d’installation et les conditions.
22
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ÉVENTS ET CONDUITES D’AIR DE COMBUSTION
Tableau 5 - Longueur de canalisations d'entrée d'air et d'évents - Longueur équivalente totale
DIMENSION DE
LA CHAUDIÈRE
TUYAU 2 PO
VENTILATION
MINIMUM
TUYAU 2 PO
VENTILATION
MAXIMUM
TUYAU 3 PO
VENTILATION
MINIMUM
TUYAU 3 PO VENTILATION
MAXIMUM
100
2 PIEDS
21 PIEDS
15 PIEDS
92 PIEDS
75 et 50
2 PIEDS
26 PIEDS
20 PIEDS
112 PIEDS
NOTE : Suivre donner vent des longueurs strictement, éviter les voyages de commutateur de pression d’ennui.
5. Consulter les figures 13 à 17 en page 24 à 26 illustrant
6.
7.
8.
9.
•
•
•
•
•
•
les extrémités des canalisations d’alimentation en air
et d’évacuation sur le toit et les murs latéraux. Il est
préférable de les installer sur le toit. Les canalisations
d’admission d’air et tuyaux d’évent doivent avoir une
extrémité commune dans la même zone de pression
atmosphérique, tel qu’illustré.
La construction au travers de laquelle les canalisations
d’admission d’air et tuyaux d’évent peuvent être
installées doit avoir une épaisseur maximale de 24 po
(61 cm) et minimale de ¼ po (6 mm).
Facultatif : faire pivoter l’inducteur de tirage (ventilateur)
de 90° ou 180° pour diriger le raccord d’évent vers
la droite ou l’arrière. Retirer les vis d’installation du
ventilateur, rediriger le ventilateur. Réinstaller les vis
d’installation. Ne pas trop serrer les vis.
La canalisation d’air de combustion et d’évacuation doit
être dirigée vers la chaudière en une pente descendante
d’au moins ¼ po au pied (21 mm par mètre) à partir des
terminaux d’évacuation et d’admission d’air de manière
à ce que toute l’humidité de la canalisation d’air de
combustion et d’évacuation s’écoule dans la chaudière.
Les tuyaux doivent descendre continuellement
sans affaissement ni points bas où l’humidité peut
s’accumuler et bloquer le débit d’air ou de résidus de
combustion. Les canalisations d’air de combustion et
d’évacuation doivent être étanches à l’air et à l’eau.
Il faut tenir compte des points suivants au moment
de déterminer un emplacement approprié pour les
extrémités des canalisations d’admission d’air de
combustion et tuyaux d’évent :
L’extrémité doit être située où les vapeurs de l’évent
n’endommageront pas les plantes, les arbustes ni les appareils
de climatisation.
L’extrémité doit être située de manière à ne pas être
affectée par les tourbillons de vent, les feuilles véhiculées
par l’air, la neige ou les résidus de combustion recyclés.
L’extrémité doit être située où elle ne sera pas susceptible
d’être endommagée par des corps étrangers tels que des
cailloux, des balles, etc.
Positionner l’extrémité à un endroit où les vapeurs d’évent ne
sont pas importunes.
Installer l’évent sur un mur protégé du vent hivernal
dominant. Positionner l’évent ou le protéger de manière à
ce que des personnes ou des animaux ne puissent pas le
toucher accidentellement.ets.
Installer l’extrémité de l’évent au-dessus de la limite normale
de l’accumulation de neige. Éviter les emplacements où la neige
peut poudrer et bloquer l’évent. La glace ou la neige peuvent
occasionner l’arrêt de la chaudière si l’évent devient obstrué.
• Dans certaines conditions, les résidus de combustion peuvent
se condenser, former de l’humidité et devenir corrosifs. Des
mesures doivent être prises pour empêcher les dommages
matériels à l’évent causés par l’évacuation de résidus de
combustion..
• L’évent ne doit pas se terminer à un endroit où il serait
susceptible d’occasionner des accumulations dangereuses de
givre ou de glace sur les surfaces de propriétés adjacentes.
10. Normes de ventilation :
• installer l’extrémité du système d’évacuation à une distance
d’au moins 3 pi (90 cm) au-dessus de toute entrée d’air soufflé
(excepté l’entrée d’air de combustion de la chaudière) située à
moins de 10 pi (3 m).
• L’extrémité du système d’évacuation doit être située à une
distance d’au moins 12 po (30 cm) de toute ouverture dans
tout immeuble.
• Le bas du tuyau d’évent doit se trouver à une distance d’au
moins 12 po (30 cm) du niveau du sol.
• L’extrémité du tuyau d’évent ne doit pas être à une distance de moins
de 7 pi (2,1 m) au-dessus d’une passerelle publique adjacente.
• L’extrémité du tuyau d’évent ne doit pas être installée à moins
de 3 pi (0,9 m) du coin interne d’une structure en « L ».
• L’extrémité du tuyau d’évent devrait être maintenue à une
distance d’au moins 3 pi (0,9 m) de toute végétation.
• L’extrémité du système d’évacuation doit se situer à une distance
horizontale d’au moins 4 pi (1,22 m), et dans aucun cas audessus ou sous les compteurs de gaz ou électriques ainsi que
de tout appareil de régulation ou de décompression, à moins de
respecter la distance horizontale minimum de 4 pieds (1,22 m).
• Au Canada uniquement :
• L’extrémité du système d’évacuation doit se situer à
une distance horizontale d’au moins 6 pi (1,83 m), et
dans aucun cas au-dessus ou sous les compteurs de gaz
ou électriques ainsi que de tout appareil de régulation
ou de décompression, à moins de respecter la distance
horizontale minimum de 6 pieds (1,83 m).
• L’extrémité d’un évent ne doit pas se trouver à moins de
6 pi (1,83 m) du système mécanique d’alimentation en air
de tout immeuble.
• L’extrémité d’un évent ne doit pas se trouver au-dessus du
régulateur à une distance horizontale de moins de 3 pi (90 cm)
de l’axe vertical de l’extrémité de la sortie de l’évent d’entretien
à une distance verticale maximum de 15 pi (9,5 m).
• L’extrémité d’un évent ne doit pas se trouver à moins de 1
pi (305 mm) pour les débits allant jusqu’à 100 000 btu/
hre et 3 pi (900 mm) pour les débits dépassant 100 000
btu/hre d’une fenêtre ou d’une porte qui peut être ouverte
dans un bâtiment, ou de tout système non mécanique
d’alimentation en air d’un immeuble ou de la prise d’air
nécessaire à la combustion de tout autre appareil.
23
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ÉVENTS ET CONDUITES D’AIR DE COMBUSTION
• L’extrémité d’un évent ne doit pas se trouver sous une
véranda, un porche ou une terrasse, à moins que,
(a) la véranda, le porche ou la terrasse soient entièrement
ouverts sur au moins deux côtés sous le plancher et
(b) la distance entre le sommet de l’extrémité de l’évent
et le dessous de la véranda, du porche ou de la terrasse
soit supérieure à 1 pi (30 cm).
Consulter les figures 13, 14 et 15 pour les extrémités de
canalisations doubles.
Consulter les figures 16, 17 et 18 pour les extrémités d’évent
concentrique.
Installation
1. Fixer la canalisation d’air nécessaire à la combustion
2.
3.
4.
5.
6.
7.
à l’aide d’un raccordement flexible de 2 po fourni
lors de l’installation. Fixer les canalisations
d’évacuation au connecteur d’évent de 2 po fourni à
l’extrémité de l’inducteur de tirage.
Tous les raccords de tuyaux doivent être étanches.
En partant de la chaudière vers l’extérieur, couper
les tuyaux à la longueur désirée.
Ébavurer l’intérieur et l’extérieur du tuyau.
Biseauter le rebord externe du tuyau pour permettre
une meilleure distribution de l’apprêt et de la colle.
Nettoyer et assécher toutes les surfaces à raccorder.
Vérifier l’ajustement à sec du tuyau et marquer la
profondeur d’insertion sur le tuyau.
Une fois que les tuyaux sont coupés et
préassemblés, appliquer de l’apprêt à colle à
l’emboîtement du raccord de tuyau et au tuyau, de
l’extrémité jusqu’à la marque d’insertion. Appliquer
rapidement une colle homologuée à l’extrémité du
tuyau et à l’emboîtement du raccord (par-dessus
8.
9.
10.
11.
12.
13.
l’apprêt). Appliquer la colle en couche légère et
uniforme sur l’intérieur du raccord pour empêcher
qu’un excédent de colle s’accumule. Appliquer une
deuxième couche.
Alors que la colle est encore humide, insérer le
tuyau dans le raccord, avec une torsion de ¼ po
(6 mm). S’assurer que le tuyau est complètement
inséré dans l’emboîtement du raccord
Essuyer tout surplus de colle du raccord. Une bande
de colle continue sera visible autour du périmètre
d’un raccord adéquatement effectué.
Manier les raccordements de tuyaux avec précaution
jusqu’à ce que la colle sèche.
Soutenir la canalisation d’admission d’air de
combustion et le tuyau d’évent au moins à tous
les 5 pieds (152 cm) à l’aide de courroies de
suspension en métal préfabriquées. Ne pas soutenir
les canalisations de manière rigide. Permettre
un mouvement en raison de l’expansion et de la
contraction.
Donner à la portion horizontale des canalisations
d’air de combustion et d’évacuation une pente
minimale de ¼ po par pied linéaire (21 mm/m) en
direction de la chaudière sans affaissement entre les
supports.
Utiliser les méthodes appropriées pour calfeutrer les
ouvertures là où les canalisations d’admission d’air
de combustion et les tuyaux d’évent traversent le
toit ou un mur latéral.
AVIS
Pour éviter les voyages d’ennui sous les hautes
conditions de vent, un tee d’arrivée est exigé pour
le mur latéral qui donne vent. Voir des figures 13 et
14 page 25.
Figure 13 - Extrémités d’évent de toit et de prise d’air
15 PO (381mm) MAXIMUM
Séparation de 3 po
(76mm) minimum
ÉVENT
Séparation verticale
minimum de 8 po
(203 mm) entre la prise
d’air de combustion et
les extrémités d’évent.
A moins 12 po aux É.-U. (305 mm ),
18 po au Canada (458 mm)
au-dessus
12” (305mm)/18”
de l’accumulation
de neige prévue.
12 Po
(300mm)
Minimum
PRISE D’AIR
AIR NÉCESSAIRE
À LA COMBUSTION
24
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ÉVENTS ET CONDUITES D’AIR DE COMBUSTION
Figure 14 - Évacuation par mur latéral/extrémités des prises d’air : dégagement de moins
de 12 po (300 mm) au-dessus du sol
OVERHANG
Dégagement inférieur à 12 po
12" MINIMUM
12"
MINIMUM
OVERHANG
PORTE-À-FAUX
12"
12 PO
MINIMUM
(300mm)
12"
12" SEPARATION
BETWEEN BOTTOM
OF AIR INTAKE AND
BOTTOM OF VENT
12 PO MINIMUM
(300MM)
12" MINIMUM
MINIMUM
MINIMUM
90°
VENT
12 PO
12"
(300mm)
MINIMUM
MINIMUM
12" SEPARATION
SÉPARATION D'AU MOINS 12 PO (30 CM)
BETWEEN BOTTOM
ENTRE LE BAS DE LA PRISE D'AIR ET
MAINTAIN
12" AND
MIN
OF
INTAKE
LE
BASAIR
DE L'ÉVENT.
ÉVENT
VENT
CLEAR ABOVE
HIGHEST
BOTTOM
OF VENT
SNOW LEVEL OR GRADE
90°
CONSERVER UN DÉGAGEMENT D'AU
MAINTAIN 12" MIN
MOINS 12 PO (30 CM) AU-DESSUS DU SOL
CLEAR ABOVE HIGHEST
OU DU PLUS HAUT NIVEAU DE NEIGE
SNOW
36"
MIN LEVEL OR GRADE
PRÉVU
3"
MAXIMUM
SEPARATION
15"
MAX
3"
SÉPARATION
MAX
18"
MAXIMUM
DE 3 PO(76mm)
MAXIMUM
SEPARATION
36 PO
36"
MIN
(914mm)
MAX
15 PO
15"
(381mm)
MAX
MAX
18 PO18"
(457mm)
MAXIMUM
MAXIMUM
Figure 15 - Évacuation par mur latéral / Extrémités des prises d’air - Dégagement de
12 po ou plus au-dessus du sol
PORTE-À-FAUX
Dégagement de 12 po ou plus
OVERHANG
12 PO (300MM)
12"
MINIMUM
MINIMUM
12 PO
12"
MINIMUM
(300MM)
12
(300MM)
12"PO
MINIMUM
MINIMUM
OVERHANG
ÉVENT
VENT
12" SEPARATION
12"
MINIMUM
MINIMUM
12" MINIMUM
90°
SUPPORT
BRACKET
VENT
12"
MINIMUM
90°
3"
3 PO (76MM)
BRACKET
MAXIMUM
SÉPARATION
SEPARATION
Minimum
SÉPARATION D'AU MOINS 12 PO (300MM)
BETWEEN BOTTOM
ENTRE LE BAS DE LA PRISE D'AIR ET LE BAS
OF
AIR INTAKE AND
DE
L'ÉVENT.
BOTTOM OF VENT
12" SEPARATION
MAINTAIN
12" MIN
BETWEEN
BOTTOM
CONSERVER
UN DÉGAGEMENT D'AU MOINS
CLEAR
ABOVE
OF AIR
AND HIGHEST
12 POINTAKE
(300MM) AU-DESSUS
DU SOL OU DU
SNOW
GRADE
PLUS
HAUT
NIVEAU
NEIGE
PRÉVU
BOTTOM
OF LEVEL
VENTDEOR
MAINTAIN 12" MIN
ABOVE HIGHEST
36 PO CLEAR
(
36" MIN
SNOW LEVEL OR GRADE
91MM)MAX
3"
18 PO ( 457MM)
MAXIMUM
18"
SEPARATION
MAX
MAXIMUM
36" MIN
18"
MAXIMUM
25
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ÉVENTS ET CONDUITES D’AIR DE COMBUSTION
Figure 18 - Extrémités d’évent concentrique
Figure 17 - Installation de l’évent
concentrique sur le toit
Maximum de 1 po
(25,4 mm)
REMARQUE :
IL EST ESSENTIEL D'INSTALLER
UN DISPOSITIF DE RETENUE
LORS DE L'INSTALLATION
AFIN DE FIXER LE SYSTÈME
D'ÉVACUATION À LA STRUCTURE.
ÉVENT
AIR NÉCESSAIRE À LA
COMBUSTION
ÉVENT
Prise d’air de
combustion
Maximum de 1
po (25,4 mm)
PORTE-À-FAUX
Au moins 12 po (305 mm)
*Consulter
la
remarque
ci-dessous.
A
PIÈCE DE
RACCORDEMENT
DE TOIT/SOLIN
(FOURNI LORS DE
L’INSTALLATION)
B
COUDE (FOURNI LORS
DE L’INSTALLATION)
C
SUPPORT
MAINTAIN 12 IN.
(FOURNI LORS DE
L’INSTALLATION)
D
ASSURER 12 PO
(305MM) (18 PO
(457MM) AU CANADA)
DE DÉGAGEMENT
MINIMUM AU-DESSUS
DU SOL OU DU
PLUS HAUT NIVEAU
DE NEIGE PRÉVU.
MAXIMUM DE 24 PO
(609MM)
AU-DESSUS DU TOIT.
Au moins 36 po (0,9 m)
Maintain 12"
ÉVENT
Prise d’air de
combustion
Conserver
un dégagement
clearance
above
de 12highest
po/305mm
aux Étatsanticipated
Unis
(18 po/457
au
snow
level ormm
grade
Canada) au-dessus du niveau
d’accumulation de neige
prévu ou du sol.
*Une distance horizontale inférieure à 4 po (102 mm) ou
supérieure à 24 po (610 mm) est requise entre chaque
extrémité de prise d’air afin de prévenir la recirculation des
résidus de combustion.
Évent
Prise
d’air de
combustion
Figure 16 - Extrémités d’évent concentrique
Prise d’air de combustion
Prise d’air de
combustion
Évent
Évent
REMARQUE :
IL EST ESSENTIEL D'INSTALLER UNE COURROIE
DE RETENUE LORS DE L'INSTALLATION AFIN
DE PRÉVENIR LES MOUVEMENTS DU SYSTÈME
D'ÉVACUATION DANS LE MUR LATÉRAL.
A
COUDE
(FOURNI LORS DE
L’INSTALLATION)
B
COURROIE
(FOURNIE LORS DE
L’INSTALLATION)
C
1 po/26mm maximum
26
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ÉVENTS ET CONDUITES D’AIR DE COMBUSTION
Figure 19 - Prise d’air de combustion et évent - Raccordements à la chaudière
ÉVENT / PRISE D'AIR
EXTRÉMITÉS
CANALISATION DE
LA PRISE D'AIR DE
COMBUSTION DE 2 PO
CANALISATION
SOUPAPE DE
D'ÉVACUATION EN CPVC
SÛRETÉ CONSULTER LA
DE 2 PO (FOURNIE)
PAGE 18 POUR
CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
RACCORD EN CPVC
DE 2 PO (FOURNI)
5 PI
1,52 m
Canalisation de la prise d’air de combustion et de l’évent d’un
diamètre de 2 po (50,8 mm)
- longueur équivalente totale maximum de
21 pieds (6,4 m) pour les modèles 90-100
- longueur équivalente totale maximum de 26
pieds (7,9 m) pour les modèles 90-50 et 90-75
- longueur équivalente totale minimum de 2
pieds (0,6 m) pour tous les modèles
COUDE D'ÉVACUATION
(FOURNI)
ÉVENT / PRISE D'AIR
EXTRÉMITÉS
CANALISATION
DE LA PRISE D'AIR
DE COMBUSTION
DE 3 PO
SOUPAPE DE SÛRETÉ
CANALISATION
- CONSULTER LA
D'ÉVACUATION EN CPVC
PAGE 18 POUR
DE
2
PO (FOURNIE)
CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
RACCORD EN CPVC DE
CANALISATION D'ÉVENT DE 3PO
RACCORD DE
TRANSITION 2 PO
Ø 3 PO Ø SUR
UN PARCOURS
VERTICAL
2 PO (FOURNI)
RACCORD DE
TRANSITION 2 PO Ø
3PO Ø SUR UN
PARCOURS VERTICAL
5PI
1,52m
RACCORD DE TRANSITION
2 po (50,8 mm) Ø À 3 po (76,2 mm)
⊘ SUR UN PARCOURS VERTICAL
Canalisation de la prise d’air de combustion et de l’évent d’un
diamètre de 3 po (76,2 mm)
- longueur équivalente totale maximum de 92
pieds (28 m) pour les modèles 90-100
- longueur équivalente totale minimum de 15
pieds (4,6 m) pour les modèles 90-100
- longueur équivalente totale maximum de 112
pieds (34 m) pour les modèles 90-50 et 90-75
- longueur équivalente totale minimum de 20
pieds (6 m) pour les modèles 90-50 et 90-75
COUDE D'ÉVACUATION
(FOURNI)
27
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CANALISATION D’APPROVISIONNEMENT EN GAZ
! ATTENTION
MESURES À PRENDRE EN PRÉSENCE D’UNE ODEUR DE GAZ
• Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
• Ne toucher à aucun interrupteur électrique; n’utiliser
aucun appareil téléphonique dans l’immeuble.
• Consulter immédiatement son fournisseur de
gaz à partir du téléphone d’un voisin. Suivre les
directives données par le fournisseur de gaz.
• S’il est impossible de joindre le fournisseur de
gaz, appeler le service d’incendie.
Vérifier l’approvisionnement en gaz
La canalisation de gaz doit être de la dimension appropriée à la
longueur du parcours et au rayonnement total en BTU par heure
de tous les appareils au gaz qui y sont branchés.. Consulter le
tableau 7 en page 29.
Débrancher la chaudière et sa soupape d’arrêt individuelle du
système d’alimentation en gaz pendant la durée des essais de
pression du système lorsque celle-ci dépasse 3,5 kPa (½ psi).
Isoler la chaudière du système d’alimentation en gaz en fermant
son robinet manuel pendant la durée des essais de pression du
système de canalisations de gaz, lorsque celle-ci est égale ou
supérieure à 3,5 kPa (½ psi).
Raccordement des conduites de gaz
!
DANGER
Danger d’incendie Ne pas se servir d’allumettes,
chandelles, flammes nues ou autres méthodes
pouvant mettre le feu. Le non-respect de cette
consigne entraînera la mort ou des blessures graves.
Vérification de l’étanchéité des canalisations de
gaz
Il est important de vérifier la pression de chaudière et des
raccordements avant de la mettre en marche.
• Débrancher la chaudière et sa soupape d’arrêt
particulière du système d’alimentation en gaz.
• Isoler la chaudière du système d’approvisionnement
en gaz en fermant le robinet d’alimentation manuel.
Consulter la figure 19, Page 29.
• Utiliser un détecteur de gaz approuvé, un liquide
de détection non corrosif ou une autre méthode
de détection des fuites approuvée par les autorités
réglementaires. Ne pas se servir d’allumettes,
chandelles, flammes nues ou autres méthodes pouvant
mettre le feu.
• Colmater immédiatement les fuites et effectuer un
nouvel essai.
Consulter la figure 20, en page 29 pour la disposition
générale des conduites vers la chaudière. Les conduites de
gaz pénètrent dans la chaudière par le côté droit de la paroi.
La chaudière est munie d’un raccord de ½ po NPT
au niveau de la soupape de gaz pour la canalisation
d’approvisionnement.
Les règles suivantes s’appliquent :
1. Utiliser des tuyaux faits de matériaux conformes aux
exigences des autorités réglementaires et des méthodes de
raccordement approuvées. En l’absence de telles normes,
respecter :
• aux États-Unis, le National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1/
NFPA 54.
• au Canada, le Code d’installation du gaz naturel et du
propane, CAN/CSA B149.1.
2. Installer des canalisations de gaz de taille convenable et de
manière à fournir une alimentation en gaz suffisante pour
répondre à la demande maximale, sans que la pression soit
inférieure à la pression minimale recommandée. Consulter
le 7, en page 29
3. Utiliser des raccords à joint rodés.
4. Prévoir un récupérateur de sédiments en amont de la
soupape de gaz.
5. Utiliser deux clés à tuyau lors du raccordement de la soupape
à gaz pour l’empêcher de tourner.
6. Installer une soupape d’arrêt manuel au tuyau vertical,
environ 5 pi au-dessus du plancher.
7. Resserrer fermement tous les raccordements.
8. Les raccordements de gaz propane ne doivent être effectués
que par un installateur de propane certifié.
9. L’installateur de propane doit utiliser une régulation à deux étages.
10. L’installateur de propane doit vérifier la canalisation
d’alimentation en gaz.
Table 6 - Pression de l’approvisionnement en gaz
28
GAZ
NATUREL
GAZ
PROPANE
Pression maximum de
l’approvisionnement en gaz
10 po de
colonne d’eau
14 po de
colonne
d’eau
Pression minimum de
l’approvisionnement en
gaz
4 po de
colonne d’eau
10 po de
colonne
d’eau
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CANALISATION D’APPROVISIONNEMENT EN GAZ
Table 7 – Dimension des canalisations de gaz
GAZ NATUREL
Capacité du tuyau - BTU/h
Longueur de
tuyau - pieds
1/2 po
3/4 po
1 po
1 1/4 po
20
92 000
190 000
350 000
625 000
40
63 000
130 000
245 000
445 000
60
50 000
105 000
195 000
365 000
GAZ PROPANE
Capacité du tuyau - BTU/h
Longueur de
tuyau - pieds
Tuyaux de cuivre*
Tuyaux de fer
5/8 po
3/4 po
1/2 po
3/4 po
20
131 000
216 000
189 000
393 000
40
90 000
145 000
129 000
267 000
60
72 000
121 000
103 000
217 000
* Diamètre extérieur
Figure 20 - Conduites de gaz
SOUPAPE DE SÛRETÉ CONSULTER LA PAGE 18
POUR CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
CANALISATION
D’APPROVISIONNEMENT
EN GAZ
SOUPAPE
D'ARRÊT
MANUEL
3 po (76 mm) MINIMUM
RÉCUPÉRATEUR
DE SÉDIMENTS
RACCORD À JOINT
RODÉ
29
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Raccorder le câblage du circulateur
! AVERTISSEMENT
Consulter la Figure 20, en Page 31 pour le câblage du
circulateur.
Un faisceau de câbles de cinq (5) pieds avec conduit en
métal flexible est fourni pour le raccordement du circulateur
vers la boîte de jonction.
Si les deux extrémités des câbles de 120 volts du
circulateur à l’intérieur de la boîte de jonction ne sont pas
utilisées, bien vouloir laisser les deux écrous à fils pour
empêcher le court-circuit.
Danger d’électrocution. COUPER l’alimentation
électrique au panneau électrique avant de faire des
raccordements électriques. Le non-respect de cette
consigne pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Relier le système électrique de la chaudière à la terre en
respectant les exigences des autorités réglementaires. Se
référer :
• aux États-Unis, au National Fuel Gas Code, ANSI/NFPA 70.
• au Canada, le Code canadien de l’électricité, partie I,
CSA C22.1 : Norme de sécurité relative aux installations
électriques.
AVIS
Alimentation électrique
COUPER l’alimentation électrique à la boîte à fusibles avant de
faire des raccordements de courant
1. Faire fonctionner un circuit de 115 volts distinct d’un
appareil de protection contre la surtension séparé dans le
tableau de distribution du panneau électrique. Cela devrait
être un circuit de 15 ampères.
2. Consulter la figure 20 en page 31 pour le schéma
indiquant les points de raccordement de boîte de jonction
de l’interrupteur de service et de l’alimentation principale.
3. Repérer l’interrupteur de service dans les environs de
la chaudière. S’assurer qu’il a été mis à « OFF » (hors
tension) durant l’entretien.
• Raccorder le conducteur noir (sous tension) de
l’alimentation au fil noir étiqueté L 120 V CA.
• Raccorder le conducteur blanc (neutre) de l’alimentation
principale au fil blanc étiqueté N 120 V CA.
• Raccorder le conducteur vert (mise à la terre) de
l’alimentation principale au fil vert étiqueté G 120 V CA.
4. Installer un câble de cuivre de calibre 14 ou plus de la
chaudière à un branchement de mise à la terre dans
le panneau de service ou un piquet de terre électrique
correctement entraîné et mis à la terre.
Étiqueter tous les câbles avant de procéder à leur
débranchement lors des contrôles d’entretien.
Des erreurs de câblage peuvent occasionner un
fonctionnement incorrect, voire dangereux. Vérifier le bon
fonctionnement après les travaux d’entretien.
À éviter lors de la détermination de l’emplacement
des thermostats
POINTS MORTS :
Coins, alcôves
Derrière les portes
POINTS FROIDS :
POINTS CHAUDS :
tuyaux ou conduits cachés
Escaliers; courants d’air
Tuyaux cachés
Foyer
Téléviseur
Radios
Lampes
pièces non chauffées
de l’autre côté du mur
Lumière directe du
soleil
Cuisines
Installation du thermostat
• L’emplacement du thermostat a un effet important sur
le fonctionnement du système de chaudière.
• Suivre les directives comprises avec le thermostat.
• Placer le thermostat à environ 5 pieds (152 cm) audessus du plancher sur un mur intérieur.
• Le fixer directement sur le mur ou sur une boîte de
sortie fixée à la verticale.
• Il devrait capter la température ambiante moyenne.
Régler la résistance anticipatrice à 0,7 ampère (le cas
échéant). Raccorder les fils de 24 volts du thermostat aux
deux (2) câbles jaunes situés dans la boîte de jonction,
situé sur la paroi externe de la chaudière.
Consulter la figure 20, en page 31 pour les raccordements
de la boite de jonction et le câblage du thermostat.
30
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Figure 21 - Raccordements du câblage d’installation
VERS LE
CIRCULATEUR
120 VOLTS
SOUPAPE DE SÛRETÉ CONSULTER LA PAGE 18
POUR CONNAÎTRE LES
EXIGENCES
THERMOSTAT DE CHAUFFAGE
CENTRAL
CÂBLAGE
DE LA
CHAUDIÈRE
DANS LA
BOÎTE DE
JONCTION
THERMOSTAT À EAU CHAUDE
DOMESTIQUE
CODE COULEUR DES
CÂBLES
BK = NOIR
W = BLANC
G = VERT
Y = JAUNE
R = ROUGE
BR = BRUN
120 VOLTS
60 HZ 1 Ø
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
RACCORDEMENTS DE CÂBLES À L’INSTALLATION
31
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
TRANSFORMATEUR
SECONDAIRE
24 V CA
32
FLAMME
SOUPAPE
DISPOSITIF
D’ALLUMAGE
BALAYAGE
ALIMENTATION
TÉMOINS LUMINEUX
DE DIAGNOSTIC
DISPOSITIF
D’ALLUMAGE
P1
TRANSFORMATEUR
PRIMAIRE
P5
VENTILATEUR
P4
CIRCULATEUR
P3
COMMANDE
COMMANDE INTÉGRÉE DE LA
CHAUDIÈRE (INTEGRATED
BOILER CONTROL - IBC)
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Figure 22 - Schéma de câblage
AVIS
Dans le cas où les fils originaux fournis avec cet
appareil doivent être remplacés, les fils de rechange
doivent être de type thermoplastique à 302 °F
(150 °C) ou équivalents.
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Figure 23 - Schéma en grille de la figure 22
SCHÉMA EN GRILLE
COMMANDE DE LA
CHAUDIÈRE UT 1013
CONSULTER LA REMARQUE CI-DESSOUS.
INTERRUPTEUR
MANOMÉTRIQUE
SOUPAPE DE
GAZ
CIRCULATEUR
THERMOCONTACT THERMOCONTACT
DU BOÎTIER
DU VENTILATEUR
VENTILATEUR
THERMOSTAT
DE CHAUFFAGE
CENTRAL
DISPOSITIF D’ALLUMAGE
À SURFACE CHAUDE
COMMANDE
HYDROLEVEL 3000
CÔTÉ
GAUCHE
CÔTÉ
DROIT
CÔTÉ
GAUCHE
CÔTÉ
DROIT
CÔTÉ
GAUCHE
CÔTÉ
DROIT
CÔTÉ
GAUCHE
CÔTÉ
DROIT
THERMOSTAT D’ECD
CAPTEUR DE TEMPÉRATURE
DE LIMITE SUPÉRIEURE
ET DISPOSITIF D’ARRÊT
EN CAS DE FAIBLE NIVEAU
D’EAU
MISE À LA TERRE
REMARQUE : CÂBLAGE DE L’INTERRUPTEUR MANOMÉTRIQUE Q90-100 SÉRIE 4
TRANSFORMATEUR 120V CA /
24 V CA, 50 VA
INTERRUPTEUR EN
CAS DE PRESSION
NÉGATIVE
33
MANOSTAT
DIFFÉRENTIEL
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
COMMANDES ET ACCESSOIRES
1 - Commande intégrée de la chaudière (IBC)
A - Réglage de la limite supérieure
• La commande intégrée de la chaudière (Integrated
Boiler Control - IBC) est un régulateur à
microprocesseur pour les chaudières à gaz à haut
rendement dont la fonction est de
• surveiller toutes les commandes de sécurité et de
réguler le fonctionnement du ventilateur de circulation
d’air de combustion, du circulateur, du brûleur et de
l’ensemble de dispositif d’allumage à surface chaude et
de capteur de flamme.
• Ce régulateur n’est pas conçu pour être utilisé avec un
volet motorisé. Il est fixé au panneau de commande à
l’intérieur de la chaudière et. comporte cinq voyants de
diagnostic.
Pour régler, tourner le cadran HI TEMP 1 jusqu’à ce que
le réglage souhaité s’affiche. La plage générale de la limite
supérieure est de 100 °F à 190 °F (38 °C à 88 °C).La
limite supérieure (HL) sur la commande de limite est réglée
en usine à 190 °F (88 °C). Ce réglage de température
peut varier en fonction des exigences particulières
de l’installation. Les différentiels sont configurés
automatiquement et varieront en fonction des paramètres
de commande et de la température de la chaudière.
Consulter la figure 23.
B - Réglage de la fonction Économie
2 - Commande de limite supérieure
AVIS
Le point de consigne maximum de la commande de
limite ne doit pas dépasser 190 °F (88 °C).
• La commande de limite supérieure détermine la
température maximale de l’eau de la chaudière et protège
aussi la chaudière et le système de chauffage contre les
conditions d’opération non sécuritaires qui pourraient
endommager la chaudière.
• La commande est installée dans le puits de commande
¾po NPT au sommet de la section avant de la chaudière, à
la sortie de l’eau chaude.
• La commande est reliée à la commande intégrée de
la chaudière (Integrated Boiler Control - IBC) et la
température de l’eau est réglée en usine à 190 °F (88 °C).
• La limite maximale du point de consigne de température
est réglable sur place et peut être réglée à n’importe quel
point entre 100 °F et 190 °F (38 °C et 88 °C).
• Le réglage sur place du point de consigne pour chaque
installation dépend des exigences du système de
chauffage.
• Les différentiels sont configurés automatiquement et
varient en fonction des paramètres de commande et de
la température de la chaudière.
• Consulter les directives du fabricant du limiteur fournies
avec le dispositif de limite.
• La fonction Économie est réglée en usine pour un
système de chauffage à zone unique. Pour rectifier,
tourner le cadran ECONOMY jusqu’à ce que le nombre
affiché corresponde au nombre de zones de chauffage.
• Ne pas inclure les chauffe-eau à distance dans le
nombre de zones de chauffage.
• La fonction Économie permet d’économiser en réduisant
la température de la chaudière. Si le système de
chauffage n’est pas en mesure de fournir la chaleur
nécessaire pour réchauffer la maison, on doit réduire le
réglage du cadran ECONOMY.(par exemple : dans une
maison à trois zones, tourner le cadran à 2 ou 1).
• Inversement, si la chaudière fournit une chaleur
suffisante, on peut économiser davantage de carburant
en sélectionnant un réglage plus élevé (4 ou 5 par
exemple).
• Si les signaux de chauffage et de chauffe-eau à
distance n’ont pas été séparés au moment du câblage
de la commande, on doit mettre la fonction Économie
hors fonction pour s’assurer que la chaudière produit
suffisamment de chaleur pour le réservoir à distance.
TÉMOINS LUMINEUX DE DIAGNOSTIC
ALIMENTATION
BALAYAGE
DISPOSITIF
D’ALLUMAGE
Figure 24 - Témoins lumineux
SOUPAPE
FLAMME
HAUTE
TEMP.
ACTIF
MANQUE
D’EAU
ACTIF
CIBLE
BALAYAGE
34
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
COMMANDES ET ACCESSOIRES
Ne jamais remplir avec de l’eau froide une chaudière chaude et vide.
POINT DE
CONSIGNE
OFF
Désactivation de la fonction Économie. Permettra à
la chaudière de fonctionner jusqu’à ce qu’elle ait atteint la limite supérieure et de se rallumer avec un
différentiel soustractif de 10°.
LO
Procure le niveau le plus faible d’économie de combustible.Utiliser ce réglage uniquement si la maison ne
conserve pas sa chaleur à des réglages plus élevés.
1
2
3
4
5
HI
7- Pressostat d’air différentiel/interrupteur
automatique en cas d’obstruction de
l’évacuation
Le pressostat d’air différentiel régule le débit d’air en
captant la pression différentielle mesurée en pouces
de colonne d’eau (Pascals).Les contacts du pressostat
se ferment lorsque l’inducteur de tirage fonctionne.
Un interrupteur fermé signifie que l’air nécessaire à la
combustion est suffisant. Le pressostat ferme le brûleur
principal si la pression différentielle est inadéquate en
raison d’un évent, d’une prise d’air, d’une section de la
chaudière ou d’un inducteur d’air bloqués. Si le pressostat
ne se ferme pas dans les 5 minutes suivant la mise en
fonction du ventilateur, le voyant PURGE (balayage)
de la commande clignotera pour indiquer une mise en
dérangement en raison d’une défaillance du pressostat.
Réglage recommandé pour les systèmes à zone unique.
Réglage recommandé pour les systèmes à deux zones.
Réglage recommandé pour les systèmes à trois zones.
Réglage recommandé pour les systèmes à quatre zones.
Réglage recommandé pour les systèmes à cinq zones.
Procure le niveau le plus élevé d’économie de carburant.
8 - Inducteur de tirage
L’inducteur de tirage (ventilateur) pousse l’air de
combustion à travers le mélangeur, le brûleur et les tuyaux
d’évacuation de la chaudière en fonte d’aluminium avant
d’être évacué à l’extérieur par les tuyaux d’évent. Consulter
les sections relatives à la dimension et à l’installation des
canalisations d’air de combustion et d’évacuation de ce
manuel.
C - Différentiels
Les différentiels sont configurés automatiquement et
varient en fonction des paramètres de commande et de la
température de la chaudière.
3 - Soupape de commande de gaz
Le module de soupape de commande de gaz à commande
électrique est conçu pour répondre aux exigences
d’utilisation avec un dispositif d’allumage à surface
chaude que l’on retrouve sur la chaudière. La soupape est
raccordée au mélangeur de gaz et d’air.
4 - Dispositif d’allumage à surface chaude
9 - Circulateur (facultatif)
Le dispositif d’allumage est fixé au brûleur par le mélangeur
de gaz et d’air. Le dispositif d’allumage sert également
à vérifier la flamme du brûleur principal au moyen de
la rectification de la flamme. Dans le cas d’un signal
d’absence de flamme lors de trois (3) tentatives d’allumage
consécutives, le voyant VALVE (SOUPAPE) de la commande
intégrée de la chaudière clignotera et confirmera la mise en
dérangement en raison d’une panne d’allumage.
5 - Interrupteur limiteur de température de
l’inducteur de tirage
L’interrupteur limiteur de température de l’inducteur de
tirage est un thermostat à disque (point de consigne
180 °F (82 °C )) situé sur l’orifice de sortie du ventilateur
à tirage induit. L’interrupteur protège l’inducteur et le
tuyau d’évent contre les températures potentiellement
élevées des résidus de combustion évacués. Ce problème
est habituellement le résultat d’un réglage élevé de la
commande de limite supérieure ou d’un emballement. Le
thermocontact de sécurité se réarme automatiquement
lorsque la température d’évent descend (différentiel de
l’interrupteur, 15 °F (-9,5 °C).
6 - Thermocontact de sécurité du boîtier
En cas d’absence ou de perte d’eau dans la chaudière,
le thermocontact de sécurité du boîtier (point de
consigne à 300 °F (150 °C )) situé sur le dessus de
la section en aluminium de la chaudière, derrière la
canalisation d’alimentation, éteint la chaudière en coupant
l’alimentation de la commande intégrée de la chaudière
(IBC). Cette défaillance nécessite une réinitialisation
manuelle de l’interrupteur limiteur de température de
l’élément de chauffage pour redémarrer la chaudière.
Vérifier que la chaudière est correctement remplie d’eau
avant de réarmer ce thermocontact.
Chaque système à eau chaude forcée nécessite au moins
un circulateur.
Le circulateur fournit l’énergie nécessaire à l’eau
pour avancer dans la boucle fermée, les systèmes de
canalisation de retour et les appareils de chauffage
terminaux (c.-à-d. radiateurs à tuyaux à ailettes, etc.) et
revenir dans la chaudière pour être chauffée à nouveau.
Afin de fournir les quantités d’eau chaude nécessaires,
le circulateur doit être adéquatement dimensionné pour
surmonter les pertes de friction (généralement mesurées
en pieds de colonne d’eau, aussi appelées « pertes de
hauteur d’élévation ») des systèmes de canalisation
d’alimentation et de retour et de la chaudière.
Le circulateur est fourni pour un système de chauffage
de zone unique ou commandé par une soupape de zone
et installé du côté du débit en aval (c. à-d. pompant
vers l’extérieur) du vase d’expansion. Dans un système
commandé par pompe (où l’on retrouve un circulateur
pour chaque zone), le circulateur fourni avec la chaudière
peut fonctionner pour une zone. Pour plus de détails sur la
canalisation et les circulateurs, consulter,« Canalisations
avoisinantes de la chaudière » à la page 11
10 - Robinet de purge
Le robinet de purge manuel permet d’évacuer l’eau
du système de chauffage, incluant la chaudière et les
canalisations de distribution d’eau chaude et de retour
installées au-dessus de son niveau. Ce robinet de purge est
installé dans l’orifice de ¾ po au bas de la section avant de
la chaudière. L’installation de tout tuyau sous le niveau de
ce robinet de purge rend nécessaire l’installation d’autres
robinets de purge aux endroits les plus bas du système
de canalisations, afin d’être en mesure de vider tout le
système.
35
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
DÉMARRAGE
Qualité de l’eau, traitement de l’eau et
protection contre le gel (voir l’annexe A).
Remplissage de la chaudière avec de l’eau et
expulsion de l’air des systèmes avec vases
d’expansion à membrane
Commande - démarrage du système
Consulter les diagrammes appropriés« Canalisations
avoisinantes de la chaudière » à la page 11 pour plus
d’informations.
1. Fermer toutes les soupapes de zones de service sur les
canalisations d’approvisionnement et de retour. Ouvrir
la soupape d’approvisionnement et remplir la chaudière
d’eau. S’assurer que l’évent est ouvert. Tenir la
soupape de décompression ouverte jusqu’à ce que l’eau
coule librement pendant cinq secondes pour expulser
rapidement l’air de la chaudière, ensuite laisser la
soupape de décompression se refermer.
2. Ouvrir la soupape de zone de service de la
canalisation d’approvisionnement de la première
zone. Ouvrir le robinet de purge de la première zone.
L’approvisionnement d’eau remplira la zone, expulsant
l’air de la soupape de purge. Fermer la soupape de
purge lorsque l’eau s’écoule librement. Fermer la
soupape de service de la zone.
3. Répéter l’étape 2 pour toutes les autres zones.
4. Ouvrir toutes les soupapes de service. Tout air restant
dans les canalisations de retour entre les soupapes de
service et la chaudière sera expulsé vers l’évent lors de
la mise en marche de la chaudière.
5. Inspecter le système de canalisations. Réparer
immédiatement toute fuite.
Lors du démarrage initial, la commande fixera la
température cible à 145 °F (63 °C) si la fonction Économie
a été activée. Pour tester la fonction d’arrêt lorsque la
limite supérieure est atteinte, on doit mettre le cadran
Économie hors fonction. Une fois le test terminé, remettre
le réglage Économie en fonction. Si la demande de chaleur
est élevée, la cible augmentera au fil du temps afin de
satisfaire la charge calorifique.
Fonctionnement du ciblage thermique
La technologie de ciblage thermique analyse l’activité
du thermostat et évalue continuellement la quantité de
chaleur requise par le domicile.
Lors des grands froids, la demande de chaleur est élevée et
la commande de limite augmentera la température cible de
la chaudière pour fournir de la chaleur.
Lorsque la température extérieure est clémente, la
demande de chaleur est faible. La commande de limite
abaissera la température cible de la chaudière pour
économiser du carburant.
Expulsion de l’air de systèmes avec vases
d’expansion fermés conventionnels
Consulter les diagrammes appropriés, « Canalisations
avoisinantes de la chaudière » à la page 11 pour plus
d’informations.
1. Fermer toutes les soupapes de zones de service sur
les canalisations d’approvisionnement et de retour et
fermer la soupape de service du vase d’expansion.
Vider le vase d’expansion. Ouvrir la soupape
d’approvisionnement et remplir la chaudière d’eau.
Tenir la soupape de décompression ouverte jusqu’à
ce que l’eau coule librement pendant cinq secondes
pour expulser rapidement l’air de la chaudière, ensuite
laisser la soupape de décompression se refermer.
2. Ouvrir la soupape de zone de service de la
canalisation d’approvisionnement de la première
zone. Ouvrir le robinet de purge de la première zone.
L’approvisionnement d’eau remplira la zone, expulsant
l’air de la soupape de purge. Fermer la soupape de
purge lorsque l’eau s’écoule librement. Fermer la
soupape de service de la zone.
3. Répéter l’étape 2 pour toutes les autres zones.
4. Ouvrir la soupape de service et l’évent du vase
d’expansion. Remplir le réservoir au niveau approprié
et fermer l’évent du vase.Retirer la poignée de la
soupape de service du vase d’expansion afin d’éviter
que l’usager ne la referme accidentellement.
5. Ouvrir toutes les soupapes de service. Tout air restant
dans les canalisations de retour entre les soupapes
de service et la chaudière sera expulsé vers le vase
d’expansion lorsque la chaudière sera mise en service.
6. Inspecter le système de canalisations. Réparer
immédiatement toute fuite.
36
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CONSIGNES D’UTILISATION
! AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces instructions à la
lettre pourrait provoquer un incendie ou une
explosion causant des dégâts matériels, des
blessures ou la mort.
• Cet appareil est muni d’un dispositif d’allumage
automatique de brûleur. Ne PAS tenter
d’allumer le brûleur manuellement.
• Avant de mettre en marche, sentir autour de
l’appareil pour détecter toute odeur de gaz
potentielle. Étant donné que certains gaz sont
plus lourds que l’air et se déposent sur le sol,
s’assurer de bien sentir près du plancher.
• Utiliser uniquement la main pour tourner le
robinet du gaz. Ne jamais utiliser d’outils. S’il
est impossible de tourner le robinet à la main, ne
pas tenter de le réparer. Appeler un technicien
d’entretien qualifié. Une force excessive ou
une tentative de réparation peut provoquer un
incendie ou une explosion.
• Ne pas utiliser cet appareil de chauffage
si l’une de ses pièces s’est retrouvée
immergée. Appeler immédiatement un
technicien qualifié pour inspecter la chaudière et
remplacer toute partie du système de commande
ou toute commande de gaz qui a été submergée.
Arrêter! Lire les directives de sécurité ci-dessus.
1. Régler le thermostat à la position la plus basse.
2. Couper toute l’alimentation électrique de l’appareil.
3. Cet appareil est muni d’un dispositif d’allumage
automatique de brûleur. NE PAS tenter d’allumer le
brûleur à la main.
4. Retirer le panneau avant de la paroi.
5. Tourner le bouton de commande du gaz dans le sens
horaire jusqu’à
« OFF » (arrêt).
6. Attendre 5 minutes que tout le gaz restant se soit
dissipé. Vérifier ensuite s’il subsiste une odeur de gaz,
y compris à proximité du plancher. S’il y a une odeur
de gaz, ARRÊTER! Suivre les consignes de sécurité
apparaissant en « B » plus haut sur cette étiquette. Si
aucune odeur de gaz n’est détectée, passer à l’étape
suivante.
7. Tourner le bouton de commande dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour le mettre en position
de marche « ON »
8. Remettre en place le panneau avant de la paroi.
9. Rétablir l’alimentation électrique de la chaudière.
10. Régler thermostat à la température désirée.
11. Si l’appareil ne se met pas en marche, suivre les
instructions ci-dessous : « Couper l’alimentation en gaz
de l’appareil » et appeler un technicien d’entretien ou
le fournisseur de gaz.
! ATTENTION
MESURES À PRENDRE EN PRÉSENCE D’UNE ODEUR DE GAZ
• Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
• Ne toucher à aucun interrupteur électrique;
n’utiliser aucun appareil téléphonique dans
l’immeuble.
• Consulter immédiatement son fournisseur de
gaz à partir du téléphone d’un voisin. Suivre les
directives données par le fournisseur de gaz
• S’il est impossible de joindre le fournisseur de
gaz, appeler le service d’incendie.
Pour couper l’alimentation en gaz de l’appareil
1. Régler le thermostat au réglage le plus faible.
2. Pour effectuer des travaux d’entretien, couper toute
l’alimentation électrique de l’appareil.
3. Retirer le panneau avant de la paroi.
4. Tourner le bouton de commande du gaz dans le sens
horaire jusqu’à
« OFF » (arrêt).
5. Remettre en place le panneau avant de la paroi. Figure 25 - Soupape de gaz
ENTRÉE
INLET
ON
ON
OFF
OFF
GASDE
CONTROL
KNOBDU
BOUTON
COMMANDE
SHOWN
IN "ON"
GAZ
MONTRÉ
EN POSITION
POSITION «
ON » (MARCHE).
37
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
SÉQUENCE DÉTAILLÉE DES OPÉRATIONS
CONSEILS SUR L’ENTRETIEN
ALIMENTATION
POWER
ON
ÉLECTRIQUE
CONFIRMÉE,
STAND
BY
APPAREIL
EN ATTENTE
LETHERMOSTAT
THERMOSTAT
DEMANDE
LA
CALLS
FORDE
HEAT
CHALEUR.
SI LA PRÉSENCE DE LA FLAMME DU BRÛLEUR
IF MAINN'EST
BURNER
NOT PROVE
PRINCIPAL
PASDOES
DÉTECTÉE
APRÈS 3
IN 3 TRIALS,
CONTROL
ESSAIS,FLAME
LA COMMANDE
ENTRE
EN MODE DE
LOCKOUT. VALVE/FLAME
BLINKS
DÉRANGEMENT.
LES VOYANTS DELIGHT
LA FLAMME
ET, DE LA
RESET
IS REQUIRED.
THIS PROBLEM
IS A
SOUPAPE
CLIGNOTENT,
RÉARMEMENT
NÉCESSAIRE.
RESULT
OF NOTDÉCOULE
ESTABLISHING
FLAME SIGNAL.
LE PROBLÈME
DE L'INCAPACITÉ
À
ÉTABLIR LE SIGNAL DE LA FLAMME.
LE CIRCULATEUR
CIRCULATOR MET
SOUS
TENSION PAR
LES
ENERGIZES
THRU
CONTACTS
2K1
2K1 CONTACTS
IBCIBC
EFFECTUE
UNE AUTOSELFCHECK
OF
VÉRIFICATION
INTERNAL
CIRCUITRY
DES CIRCUITS
INTERNES
1-2 SEC
1 À 2 SECONDES
CONTROL
WILL ATTEMPT
2
LA COMMANDE
TENTERA
DEUX AUTRES
ADDITTIONAL
IGNITION
SEQUENCES.
SÉQUENCES
D'ALLUMAGE.
DÉMARRAGE
LORS DU
PRÉBALAYAGE
STARTING
WITH PREPURGE.
NO
NON
L'IBCIBC
VÉRIFIE
L'OUVERTURE
CHECKS
NORMALE
DES
N.O. AIR
CONTACTS
DE
PRESSURE
L'INTERRUPTEUR
SWITCH
MANOMÉTRIQUE
CONTACTS
FERMÉ
CLOSED
CONFIRMATION
DE DÉBIT
FALSED'AIR
FAUSSEMENT
POSITIF
POSITIVE
LAPROOF
COMMANDE
OF
INTÉGRÉE DE
AIRFLOW.
IBC WAITS
LA CHAUDIÈRE ATTEND
FOR 45 SEC
45 SECONDES POUR
FOR AIR PRESSURE
QUE LES CONTACTS
SWITCH CONTACTS
DE L'INTERRUPTEUR
TO OPEN
MANOMÉTRIQUE
S'OUVRENT.
CLOSED
FERMÉ
LA PRÉSENCE
DOES
DE LA FLAMME
MAIN
DU BRÛLEUR
BURNER PROVE
PRINCIPAL EST-ELLE
FLAME WITHIN INITIAL
DÉTECTÉE PENDANT
TRIAL FOR
LA PÉRIODE
IGNITION
D'ESSAI INITIAL
PERIOD?
D'ALLUMAGE?
OUI
YES
NORMAL
FONCTIONNEMENT
OPERATION
NORMAL
OUVERT
OPEN
OPEN
OUVERT
L'INDUCTEUR
DE TIRAGE
DRAFT INDUCER
MET
SOUS TENSION
PAR
ENERGIZES
THRU
LES
CONTACTS
1K1
1K1
CONTACTS
FERMÉ
CLOSED
LA COMMANDE
INTÉGRÉE
IBC DE
LA
CHAUDIÈRE
WAITS
FOR
ATTEND
UP
TO 5PENDANT
MINUTES
UNE
PÉRIODE
MAXIMALE
FOR AIR PRESSURE
DE CONTACTS
5 MINUTES QUE
SWITCH
TO CLOSE
LES
CONTACTS
DU
INDICATING
FAN
MANOSTAT
D'AIR
SUCTION SE
FERMENT
INDIQUANT
PRESENT
UNE ASPIRATION DU
VENTILATEUR
OUVERT
OPEN
CONTROL
LOCKOUT.
PURGE
LIGHT
COMMANDE
ENTRE
EN MODE
DE DÉRANGEMENT
BLINKS.
RESET CLIGNOTE.
REQUIRED.
CIRCULATOR
LE VOYANT
DE BALAYAGE
RÉARMEMENT
REQUIS.
REMAINS
ENERGIZED
AS LONG
AS QUE LE
CIRCULATEUR
DEMEURE
SOUS TENSION
TANT
THERMOSTAT
CONTINURES
TO CALL
FOR
THERMOSTAT
CONTINUE
D'EFFECTUER
UNE DEMANDE
HEAT
DE CHALEUR
LE VOYANT DE BALAYAGE EST ALLUMÉ. CIRCULATION D'AIR
PURGE LIGHT IS ON. AIRFLOW PROVED.
DÉTECTÉE. L'INDUCTEUR DE TIRAGE FONCTIONNE
DRAFT INDUCER RUNS FOR 15 SEC PREPURGE
PENDANT LE PRÉBALAYAGE DE 15 SECONDES
DURANT LES DEUX (2) DERNIÈRES SECONDES DE LA TENTATIVE
D'ALLUMAGE DE 5 SECONDES, LA FLAMME DU BRÛLEUR
DURING
2 SEC PAR
OF THE
SEC IGNITION
PRINCIPALTHE
ESTLAST
CONFIRMÉE
UNE 5RECTIFICATION
TRIAL
MAINET
BURNER
FLAME
IS PROVED
BY FLAME
DE FLAMME
UN SIGNAL
DE FLAMME
EST ENVOYÉ
À
A FLAME
SIGNAL
TO IBC.
VALVE
LARECTIFICATION
COMMANDE INTÉGRÉE
DE LA
CHAUDIÈRE.
LA GAS
SOUPAPE
DE
REMAINS
ENERGIZED.
BOILER
RUNS.
GAZ DEMEURE SOUS TENSION. LA CHAUDIÈRE FONCTIONNE
2 SECONDES PENDANT LA PÉRIODE DE TENTATIVE
D'ALLUMAGE
DE 5 THE
SECONDES.
L'ALIMENTATION
2 SEC INTO
5 SEC IGNITION
TRIAL.ÉLECTRIQUE
POWER
EST
COUPÉE AU
NIVEAU
DU HOT
DISPOSITIF
D'ALLUMAGE
À
IS TURNED
OFF
TO THE
SURFACE
IGNITER.
SURFACE CHAUDE.
LE
VOYANT
DU
DISPOSITIF
D'ALLUMAGE
EST
IGNITER LIGHT IS OFF.
ÉTEINT.
GAS DE
VALVE
5 SEC
TRIALD'ALLUMAGE
FOR
LA SOUPAPE
GAZ OPENS
S'OUVREFOR
POUR
UN ESSAI
BLUE
GLOW OF
BURNER
DEIGNITION.
5 SECONDES.
ONORANGE
PEUT OBSERVER
LATHE
LUEUR
BLEUE
BE SEENÀTHRU
OBSERVATION
PORT.
ORANGÉECAN
DU BRÛLEUR
TRAVERS
L'ORIFICE D'OBSERVATION.
LA SOUPAPE
DE GAZ
EST MISE SOUS
PAR
LES
GAS VALVE
ENERGIZED
THRUTENSION
3K1 AND
4K1.
CONTACTS CONTACTS,
3K1 ET 4K1, LEVALVE
VOYANT DE
LA SOUPAPE
EST ALLUMÉ.
LIGHT
IS ON.
LE VOYANT DE BALAYAGE S'ÉTEINT. LE DISPOSITIF
PURGE LIGHT
GOES OUT.
HOT SURFACE
IGNITER
D'ALLUMAGE
À SURFACE
CHAUDE
EST ALIMENTÉ
PAR
POWERED
THRU
5K1PENDANT
5K2 CONTACTS
FORDE
20
LES
CONTACTS
5K1 5K2
LA PÉRIODE
SEC IGNITER DE
WARMUP.
BRIGHT
RÉCHAUFFEMENT
20 SECONDES
DUYELLOW
DISPOSITIF
ORANGEON
GLOW
THE HOTUNE
SURFACE
IGNITER
D'ALLUMAGE.
PEUTOF
OBSERVER
LUEUR VIVE
JAUNE
CAN ÀBE
OBSERVED
THRU
THE OBSERVATION
ORANGÉE
TRAVERS
L'ORIFICE
D'OBSERVATION
DEVANT LA
PORT
INCHAUDIÈRE
FRONT OFQUI
BOILER
SECTION
JUST DU
SECTION
DE LA
SE TROUVE
AU-DESSUS
IGNITER,
IGNITOR
IS ON
DISPOSITIFABOVE
D'ALLUMAGE,
LE VOYANT
DU LIGHT
DISPOSITIF
D'ALLUMAGE
EST ALLUMÉ
38
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
SÉQUENCE DÉTAILLÉE DES OPÉRATIONS
Fin de la séquence normale de fonctionnement
Le thermostat met fin à la demande de la chaleur.
La soupape et le circulateur sont mis hors tension,
les voyants de la flamme et de la soupape s’éteignent
le ventilateur fonctionne pendant un postbalayage de 30
secondes,
le voyant de balayage est allumé.
Le ventilateur est mis hors fonction après 30 secondes,
le voyant de balayage est éteint.
La chaudière est en attente du prochain appel de chaleur.
39
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
SÉQUENCE DÉTAILLÉE DES OPÉRATIONS
Diagnostics de séquence de fonctionnement
Suivre la séquence grâce aux témoins lumineux de diagnostic de la commande intégrée de la chaudière. Consulter la
rubrique « Commandes et accessoires » en page 34 pour connaître la séquence normale de fonctionnement. On peut trouver
une séquence plus détaillée des opérations comportant les défaillances possibles dans la section des conseils d’entretien.
REMARQUE : es premiers démarrages à froid peuvent se faire difficilement parce que la conduite de gaz n’est peut-être
pas complètement purgée de son air, occasionnant un faible taux d’allumage et des niveaux d’air excessif élevés.
A - Alimentation électrique, B - Balayage, C - Dispositif d’allumage, D - Soupape, E - Flamme
SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT
TÉMOINS LUMINEUX DE
DIAGNOSTIC
A.

B.

(2) Le thermostat demande de la chaleur et met le circulateur du système sous tension.
C.

(3) La commande intégrée de la chaudière effectue une auto vérification des circuits
internes pendant environ deux secondes et met l’inducteur de tirage sous tension.
D.

E.

A.

B.

C.

D.

E.

A.

B.

(1) Le voyant A est allumé, indiquant que la commande intégrée reçoit 24 volts et est en attente
d’une demande de chaleur du thermostat.
(4) L’inducteur de tirage prend sa vitesse et établit une circulation d’air de combustion,
fermant les contacts du manostat d’air différentiel, normalement ouverts. Lorsque la
circulation d’air de combustion est détectée, le voyant B s’allume, indiquant le début
du cycle de 15 secondes de prébalayage
((5) Une fois le prébalayage complété, le voyant B s’éteint et le voyant C s’allume, indiquant
que l’alimentation se fait vers le dispositif d’allumage à surface chaude pendant les
20 secondes de réchauffement du dispositif d’allumage. On peut observer la lueur
orangée vive du dispositif d’allumage à surface chaude à travers l’orifice d’observation
de la chaudière.
(6(6) Après la période de réchauffement du dispositif d’allumage, la commande intégrée de
la chaudière met la soupape de gaz sous tension, initialisant un mode de 6 secondes
de tentative d’allumage qui est indiqué par l’allumage du voyant D. Deux secondes plus
tard, le voyant C s’éteint. La commande intégrée de la chaudière cesse d’alimenter le
dispositif d’allumage à surface chaude.
(7) Un faible allumage du voyant E indique de début de vérification de la flamme. Pendant les
2 dernières secondes du mode de tentative d’allumage, la flamme du brûleur principal
est confirmée par une rectification de flamme au moyen du dispositif d’allumage à
surface chaude et fournit un signal de flamme qui est relayé à la commande intégrée de
la chaudière, allumant entièrement le voyant E.
(8) Le thermostat met fin à la demande de la chaleur. La commande intégrée de la
chaudière met le circulateur du système et de la soupape de gaz par la commande
intégrée de la chaudière hors tension. Le voyant D s’éteint pendant que l’appareil entre
en mode postbalayage de 30 secondes, indiqué par l’allumage du voyant B. Le voyant
E demeure allumé alors que le gaz restant dans le ventilateur est brûlé (environ 2
secondes). Pendant la phase postbalayage, le ventilateur reste sous tension et élimine
tout produit de combustion résiduel.
(9) Après la phase postbalayage, l’inducteur de tirage est mis hors tension. L’appareil entre
en mode d’attente jusqu’au prochain appel de chaleur du thermostat.
40
C.

D.

E.

A.

B.

C.

D.

E.

A.

B.

C.

D.

E.

A.

B.

C.

D.

E.

A.

B.

C.

D.

E.

P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
SÉQUENCE DÉTAILLÉE DES OPÉRATIONS
INTERRUPTEUR LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE L’ÉLÉMENT DE CHAUFFAGE
INTERRUPTEUR LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
DE L’INDUCTEUR DE TIRAGE
Si le brûleur fonctionne pendant que la chaudière ne contient pas
d’eau, les sections en aluminium de la chaudière chauffent rapidement.
Si la température de l’inducteur de tirage atteint le point de la température
du réglage de l’interrupteur de sûreté, les contacts de celui-ci s’ouvrent
immédiatement, fermant la soupape de gaz (le voyant s’éteint).
Les contacts du thermocontact de sécurité du boîtier
s’ouvriront, rompant l’alimentation de 24 volts vers la
commande IBC.
Le voyant d’alimentation principale s’éteint
Effectuer un réarmement manuel afin de refermer les contacts.
L’inducteur de tirage fonctionne pendant les 30 secondes de
postbalayage et s’éteint.
Le voyant d’alimentation principale s’éteint.
Le circulateur fonctionne avec l’appel de chaleur du thermostat.
COMMANDE DE LIMITE SUPÉRIEURE
Lorsque les contacts du thermocontact de sécurité connectent
avant la fin de l’appel de chaleur, la commande se met en séquence
normale d’allumage.
Si la température de l’eau de la chaudière atteint le point de
consigne maximum, les contacts de la commande de limite
supérieure s’ouvrent immédiatement, fermant la soupape de
gaz.
Les voyants de la flamme et de la soupape s’éteignent.
SIGNAL DE MANQUE DE FLAMME
Si un signal de flamme établie est perdu pendant que la commande
s’attend à ce que le brûleur fonctionne, la commande mettra
immédiatement la soupape de gaz hors tension.
L’inducteur de tirage continue de fonctionner pendant les 30
secondes de postbalayage et s’éteint.
Les voyants de la flamme et de la soupape s’éteignent.
Le circulateur fonctionne tant que le thermostat fait un appel
de chaleur.
L’inducteur de tirage fonctionne pendant les 30 secondes de
postbalayage.
La commande tentera de rallumer la chaudière à 3 reprises.Si
la flamme n’est pas confirmée, la commande met l’appareil en
dérangement – problème à établir un signal de flamme.
Lorsque les contacts de limite supérieure connectent avant la
fin de l’appel de chaleur, la commande se met en séquence
normale d’allumage.
Le voyant de la soupape clignote.
La commande se réarme automatiquement après 1 heure.
CIRCULATEUR
PERTE DE CIRCULATION D’AIR DE COMBUSTION
Le circulateur sera sous tension tant que le thermostat fera un
appel de chaleur pendant la mise en dérangement.
S’il y a une perte de circulation d’air de combustion pendant que
le brûleur s’allume (les contacts du manostat d’air différentiel) la
soupape de gaz est mise hors tension.
Les voyants de la flamme et de la soupape s’éteignent.
La récupération de toute mise en dérangement nécessite un
réarmement, qui se fait
(a) en retirant puis rétablissant l’appel de chaleur du
thermostat, ou en mettant l’interrupteur secteur
successivement aux positions ARRÊT et MARCHE
ou
L’inducteur de tirage fonctionne pendant les 30 secondes de postbalayage.
Si l’appel de chaleur continue, la commande IBC attend 5 minutes
pour que la circulation d’air se rétablisse.
((b) en attendant que la commande se réarme
automatiquement après 15 minutes dans le cas d’une perte
de circulation d’air de combustion ou une heure dans le cas
d’une perte de la flamme.
Si la circulation d’air ne rétablit pas la mise en dérangement - il y a
un problème avec la circulation d’air de combustion.
Le voyant de balayage clignote.
La commande se réarme automatiquement après 15 minutes.
41
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
PROCÉDURE ET VÉRIFICATION ET RÉGLAGE
Vérifier la séquence correcte des opérations.
Mettre en marche la chaudière et observer son
fonctionnement durant plusieurs cycles. Respecter les
autres étapes de cette rubrique afin de s’assurer que la
chaudière fonctionne correctement.
Les premiers démarrages à froid peuvent se faire
difficilement parce que la conduite de gaz n’est peut-être
pas complètement purgée de son air, occasionnant un faible
taux d’allumage et des niveaux d’air excessif élevés.
Inspection du système de prise d’air et d’évacuation
Faire fonctionner la chaudière et s’assurer que tous
les raccordements des systèmes de ventilation et
d’admission d’air sont étanches et imperméables. Réparer
immédiatement toute fuite.
Contrôle du tuyau d’écoulement de la condensation
S’assurer que tous les raccordements sont imperméables
et que les condensats s’écoulent librement. Réparer
immédiatement toute fuite.
Inspection de la tuyauterie du système.
S’assurer que tous les raccordements sont étanches.
Réparer immédiatement toute fuite.
Effectuer un test et régler la commande de
limite supérieure
Pendant que le brûleur fonctionne, régler la limite maximale
du point de consigne sous la température actuelle de l’eau
de la chaudière. Le brûleur devrait s’éteindre pendant
que le circulateur continue de fonctionner. Augmenter le
réglage de la limite au-dessus de la température de l’eau
de la chaudière. Le brûleur devrait se rallumer après une
période de balayage (délai de la nouvelle tentative). Régler
le dispositif de limite supérieure pour qu’elle corresponde
aux températures exigées par la conception du système.
Le réglage maximum de la limite supérieure est de 190 °F
(93 °C). Le réglage minimum de la limite supérieure est de
100 °F (37 °C).
Tester les autres interrupteurs de sûreté.
Si la chaudière est munie d’un dispositif d’arrêt en cas de
faible niveau d’eau, d’une commande manuelle de limite
supérieure ou de commandes de sûreté supplémentaires,
en vérifier le fonctionnement de la manière décrite par le
fabricant de la commande. Le brûleur devrait fonctionner et
s’arrêter lors de la vérification des commandes. Lorsque les
commandes de sécurité sont remises en fonction, le brûleur
devrait se rallumer.
Régler la résistance anticipatrice du thermostat
(le cas échéant) et vérifier le fonctionnement du
thermostat
Lorsqu’un seul thermostat est raccordé aux fils conducteurs
jaunes du thermostat fournis avec la boîte de jonction
d’installation, il faut régler la résistance anticipatrice à 0,7 A.
Pour les autres configurations de câblage, consulter
les directives fournies par le fabricant du thermostat
relativement le réglage de la résistance anticipatrice.
Déclencher un cycle de la chaudière avec le thermostat.
Régler le thermostat au niveau le plus élevé et s’assurer
que la chaudière effectue un cycle de démarrage normal.
Régler le thermostat au niveau le plus bas et s’assurer que
la chaudière s’éteint.
Mesurer le taux de consommation de gaz naturel
Il est essentiel de corriger le débit calorifique pour obtenir un
fonctionnement adéquat et efficace du brûleur et de la chaudière.
1. Déterminer l’altitude de l’emplacement de l’installation.
2. Consulter les tableaux 1 et tableau 2 en page 6 afin
d’établir le débit calorifique adéquat pour votre altitude.
3. Obtenir le pouvoir calorifique moyen annuel du gaz
auprès du fournisseur de gaz local. Au niveau de la
mer, celui-ci devrait être d’environ 1000 BTU par pied
cube standard.
4. Faire fonctionner la chaudière pendant 5 minutes.
5. Éteindre tous les autres appareils au gaz en éteignant
les veilleuses permanentes là où c’est nécessaire.
6. Au compteur de gaz, mesurer en secondes la durée
requise pour consommer un pied cube (0,028 mètre
cube) de gaz.
7. Calculer le débit d’alimentation au moyen de la formule
suivante :
3600 x pouvoir calorifique calculé à l’étape 3
Débit d’alimentation en BTU/h = fois la valeur calculée
à l’étape 6
8. Le taux d’entrée devrait être en deçà de +0/-2 % du
débit calorifique trouvé à l’étape 2. Si en deçà de 2%,
aller à l’étape 9. Si non, un réglage est requis, procéder
comme suit :
A. Mettre la chaudière hors fonction.
B. Régler le manomètre en U ou le manomètre
différentiel pour mesurer la pression d’admission.
Consulter la figure 26 en page 44.
C. Le manomètre ou la jauge doit pouvoir lire de 0,0 à
au moins 3,0 po de colonne d’eau, et corriger à au
moins 0,1 pouce de colonne d’eau.
D. Mettre la chaudière en fonction.
E. La pression d’admission a été réglée à 2,5 pouces
de colonne d’eau. La pression d’admission et le débit
d’alimentation doivent toujours être mesurés avec
la vis du couvercle du régulateur de pression en
place. Retirer la vis du couvercle pour effectuer le
réglage. La lecture de la pression d’admission variera
(augmentera) lorsque la vis du couvercle sera retirée.
F. Après avoir réglé le débit d’alimentation, mettre la
chaudière hors fonction, retirer le manomètre ou la
jauge de pression, réinstaller le bouchon de ⅛ po sur
la soupape de gaz. Mettre la chaudière en fonction.
G. La chaudière devrait habituellement fonctionner entre :
• 7% et -9,5% CO2 pour le gaz naturel
• 8% et 11,0% CO2 pour le gaz propane
En toutes circonstances, le niveau de CO ne doit
pas dépasser 100 ppm.
Remarque: niveau de CO2 ne peut pas être réglé
sur ce modèle sans changer la pression collecteur
ou taux.
9. Remettre en marche tous les appareils au gaz qui ont
pu être arrêtés (pendant la mesure du débit calorifique
de la chaudière).
I. Retirer la vis du couvercle du régulateur sur le dessus
de la soupape de gaz et insérer le bon tournevis dans
la vis de réglage.
II. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter le débit d’alimentation
et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour diminuer le débit d’alimentation.
III. Replacer la vis du couvercle, ou couvrir
temporairement le trou avec votre doigt afin de
vérifier le nouveau réglage de la pression d’admission.
Ne pas régler la pression d’admission à moins de 2,0
42
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
PROCÉDURE ET VÉRIFICATION ET RÉGLAGE
pouces de colonne d’eau ou à plus de 3,0 pouces
de colonne d’eau au moment du réglage du débit
calorifique.
IV.Mesurer le nouveau débit d’alimentation (la vis du
couvercle doit être installée). Répéter les étapes I à
IV jusqu’à ce que le débit d’alimentation se situe à
+/-2 % du débit d’alimentation indiqué sur la plaque
signalétique.
V. Si le débit actuel n’est pas réglé en deçà de 2 %
du débit calorifique adéquat en réglant la pression
d’admission, on doit changer la dimension de l’orifice
de gaz. Consulter le fabricant de la chaudière
pour connaître la bonne dimension de l’orifice. La
gravité (G) et le pouvoir calorifique supérieur (PCS)
du gaz naturel de la région doivent être obtenus
du fournisseur local afin de déterminer la bonne
dimension de l’orifice de gaz.
Régler le thermostat à la température ambiante désirée.
Observer plusieurs cycles complets pour s’assurer du bon
fonctionnement..
Lire toutes les directives
Lire toutes les directives incluses avec cette chaudière
avec le propriétaire ou la personne chargée de l’entretien.
Les directives doivent être rangées sur la chaudière ou à
proximité.
Remplir et signer le « Certificat d’installation et de
vérification » en page 62.
43
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
PROCÉDURE ET VÉRIFICATION ET RÉGLAGE
Figure 26 - Détails sur la mesure de la pression d’admission
Les étapes et le schéma suivants indiquent l’emplacement
des points de raccordement requis en vue de mesurer la
pression d’admission.
On peut mesurer la pression d’admission à l’aide d’un
manomètre en U ou d’un manomètre différentiel. Le
schéma illustre le branchement des deux dispositifs de
mesure. UN SEUL DISPOSITIF EST NÉCESSAIRE pour
mesurer la pression d’admission.
Retirer le bouchon. Installer l’adaptateur cannelé approprié
et raccorder la doublure du tube côté pression du
manomètre en U ou manomètre différentiel.
Consulter la rubrique « Vérification du manostat d’air
différentiel - tous les modèles » en page 45 lors de la
lecture de la pression d’admission.
Lors que toutes les mesures sont prises, débrancher le
manomètre en U ou manomètre différentiel. Veiller à
réinstaller le bouchon de ⅛ po, à l’aide du calfeutrant pour
tuyau fileté approprié certifié pour une utilisation avec le
gaz naturel et de pétrole liquéfié.
Ajustement de
régulateur de
pression
(vis sous le couvercle)
Évent de soupape à gaz
Prise de pression
de sortie
(bouchon de 1/8 po)
Connecteur en croisé
avec capuchon
Vers le pressostat
Tubage en vinyle
blanc transparent
Pression
Pression de référence
Pressostat
différentiel
Manomètre
à tube en U
Figure 27 - Souape de gaz
Ajustement de régulateur de
pression (Vis sous le capuchon)
Prise de
pression
à l'entrée
ENTRÉE
Bornes de câblage (2)
Prise de
pression
de sortie
SORTIE
AVIS
La vis du couvercle du régulateur doit être installée
en tout temps sauf lors du réglage de la pression
d’admission. Mesurer le taux d’allumage et la pression
d’admission uniquement avec la vis du couvercle bien en
place.
Bouton de commande à gaz
44
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
VÉRIFICATION DU MANOSTAT D’AIR DIFFÉRENTIEL - TOUS LES MODÈLES
• Les étapes et le diagramme suivants montrent
l’emplacement des points de raccordement requis en
vue de mesurer la pression d’air différentiel.
• Le manostat d’air différentiel est un dispositif de
sécurité qui empêche la chaudière de s’allumer s’il
y a blocage de l’alimentation en air, de l’échangeur
thermique ou de l’évent.
ÉTAT DE LA
CHAUDIÈRE
PRESSION DIFFÉRENTIELLE (COLONNE D’EAU)
CONTACTS DU
MANOSTAT
À l’arrêt
0 po
Normalement
ouvert
1,80 po pour le modèle -100
• Éteindre l’interrupteur de branchement ou diminuer le
réglage du thermostat.
• Retirer les bouchons de vinyle du té et du raccord à
quatre voies.
• Installer les tuyaux d’essai tel qu’indiqué sur le
manomètre à tube incliné ou le manomètre différentiel
pouvant lire de 0,01 po à 3 po de colonne d’eau.
• Ouvrir l’interrupteur de branchement et régler le
thermostat pour une demande de chaleur.
1,80 po pour le modèle 75
2,10 po pour le modèle 50
Fonctionnement
sans obstruction
Supérieur aux points de
consigne
Fermé
Fonctionnement
avec
obstruction
Supérieur ou égal aux
points de consign
Ouvert
Si les lectures du manomètre ne correspondent pas à la
grille ci-dessus, vérifier les causes possibles :
• - Blocage ou humidité aux canalisations d’aspiration
Modèles 050
Pressostat différentiel
• - Blocage dans l’entrée d’air ou les évents.
• - Entrée d’air ou tuyaux d’évent trop petits.
Tubage en vinyle
blanc transparent
• - Roue de ventilateur ou arbre du moteur lâches.
• - Interrupteur de pression incorrect ou mauvais réglage
de l’interrupteur de pression.
Tubage en
silicone
Vers le voyant
de succion
Tubage en vinyle
blanc transparent
Évent de soupape
à gaz
Connecteur 4 voies
Vert le port
de succion
d'entrée air
Tubage en vinyle
rouge transparent
Lorsque la lecture de pression est adéquate et que
l’interrupteur de pression fonctionne correctement, retirer
les canalisations de test et réinstaller les bouchons de
vinyle au té et au raccord à trois voies.
Raccord en T
Capuchon en vinyle
(TYP.2)
Tubage en vinyle
blanc transparent
Conduites
d'essais
Manomètre incliné
(ou manomètre différentiel)
45
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
VÉRIFICATION DE L’INTERRUPTEUR DE PRESSION NÉGATIVE
À utiliser sur les chaudières de modèle - 100 uniquement.
• Les étapes et le diagramme suivants montrent
l’emplacement des points de raccordement requis en
vue de mesurer la pression négative.
• L’interrupteur de pression négative est un dispositif de
sécurité qui empêche la chaudière de s’allumer s’il y a
blocage de l’alimentation en air.
• Éteindre l’interrupteur de branchement ou diminuer le
réglage du thermostat.
• Retirer le bouchon de vinyle du té et du raccord à
quatre voies.
• Installer le tuyau d’essai tel qu’indiqué sur le
manomètre à tube incliné ou le manomètre différentiel
pouvant lire de 0,01 po à 3 po de colonne d’eau.
• Ouvrir l’interrupteur de branchement et régler le
thermostat pour une demande de chaleur.
• Si les lectures du manomètre ne correspondent pas à la
grille, vérifier les causes possibles :
A. Blocage dans l’entrée d’air
B. Entrée d’air trop petite
C. Roue de ventilateur ou arbre du moteur lâches.
D. Interrupteur de pression incorrect ou mauvais
réglage de l’interrupteur de pression.
• Lorsque la lecture de pression est adéquate et que
l’interrupteur de pression fonctionne correctement,
retirer le tuyau d’essai et réinstaller le bouchon de
vinyle au té et au raccord à quatre voies.
ÉTAT DE LA
CHAUDIÈRE
PRESSION
NÉGATIVE
(POUCE DE COLONNE D’EAU)
CONTACTS DE
L’INTERRUPTEUR
MANOMÉTRIQUE
À l’arrêt
0 po
Normalement fermé
Point
consigne
-0,50 po pour le
modèle -100
Fonctionnement
sans obstruction
Less Negative than
Setpoint
Fermé
Plus négative que le
point de consigne
Ouvert
Fonctionnement
avec
obstruction
Modèle 075 et 100
Interrupteur de pression négative
Interrupteur de manostat différentiel
Tuyau en silicone blanc
Vers l’orifice d’aspiration du hublot
Vers l’évent de la soupape de gaz
Tuyau de vinyle transparent rouge
Raccord à 4 voies
Vers l’orifice
d’aspiration du
tuyau d’admission
Tuyau d’essai
Té
Bouchon de vinyle
Le tuyau de l’interrupteur
manométrique est en
vinyle transparent à moins
d’indication contraire.
Manomètre incliné
(manomètre différentiel)
46
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’entretien tel que décrit ci-dessous peut être
effectué par le propriétaire à moins d’avis contraire.
J.
Inspecter le dispositif d’allumage pour détecter
toute fissure ou signe de détérioration. Remplacer
si nécessaire.
K. Vérifier l’eau dans le tuyau de l’interrupteur
manométrique. Vider si nécessaire.
2. S’assurer qu’il n’y a aucun matériau combustible,
essence et autres gaz ou liquide inflammables à
proximité de la chaudière.
3. Les moteurs du circulateur et du ventilateur fournis
avec la chaudière sont lubrifiés de manière définitive
en usine et ne nécessitent aucun autre graissage.
Les pompes et moteurs supplémentaires ou achetés
séparément devraient être lubrifiés conformément aux
directives du fabricant.
• La nature acide des résidus de combustion qui se
condensent sur les sections en aluminium de la
chaudière peut provoquer l’oxydation de l’aluminium.
Cette formation d’oxyde est normale, est généralement
uniforme dans toutes les sections de la chaudière
et représente une masse négligeable d’aluminium
consommé par l’oxydation au cours de la durée de vie
utile de la chaudière.
• Si elle n’est jamais vérifiée, cette accumulation peut
éventuellement bloquer le passage des résidus de
combustion dans les sections de la chaudière, en
réduire l’efficacité et éventuellement empêcher le
fonctionnement de la chaudière en raison d’un faible
débit d’air de combustion.
• Un service d’entretien qualifié doit effectuer l’entretien
régulier de l’installation, pour assurer un fonctionnement
sans problèmes et une efficacité maximale.
Au début de chaque saison de chauffage
1. Prévoir une visite de contrôle annuelle par une société
Tous les jours durant la période de chauffage
1. S’assurer que les prises d’air, les ouvertures autour de la
d’entretien reconnue qui comprend :
A. l’examen des passages des résidus de combustion
entre les sections de la chaudière, le brûleur et
les conduites de condensats. Nettoyer au besoin
en respectant « Examen et nettoyage annuels des
composants de la chaudière » de la page 48.
B. Effectuer un contrôle visuel des systèmes de
ventilation et d’admission d’air pour s’assurer de leur
bon fonctionnement et repérer toute détérioration ou
fuite.Si les systèmes de ventilation ou d’admission
d’air montrent des signes de détérioration ou de
fuites, réparer ou remplacer immédiatement les
éléments défectueux. S’assurer du réassemblage
des nouvelles pièces et sceller les systèmes.
C. S’assurer que les prises d’air, les ouvertures
autour de la chaudière et les conduits d’évacuation
ne sont pas obstrués, nettoyer le cas échéant.
Vérifier le déflecteur d’air situé à l’intérieur du
raccord flexible de 1½ X 2 po du mélangeur, le
nettoyer s’il y a lieu et le remettre en place. Dans
le schéma des pièces de rechange, se reporter
au module mélangeur-pressostat pour connaître
l’emplacement exact.
D. Suivre les directives de la rubriqu « Directives de
fonctionnement » en page 37.
E. Suivre les directives de la rubrique« Procédures de
vérification et réglages » en page 42
F. Effectuer un contrôle visuel des conduites des
condensats pour s’assurer de leur bon fonctionnement
et de l’absence de détérioration.Vérifier la canalisation
d’écoulement de la condensation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de blocage.
G. Vérifier les joints de silicone entre les sections de
la chaudière. S’assurer qu’il n’y a aucune fuite.
Utiliser du calfeutrant de silicone vulcanisé à la
température de la pièce certifié pour tolérer des
températures de 400 °F (204 °C) afin de remplacer
ou réparer les joints qui sont détériorés.
H. Vérifier tous les joints étanches pour détecter les
fuites, et resserrer les boulons ou remplacer les
joints si nécessaire.
I. Retirer les panneaux avant et supérieur de la paroi
pour vérifier la présence de fuites éventuelles
au niveau de la soupape de sûreté et autres
raccordements des canalisations. Si des fuites
sont détectées, effectuer les réparations. NE PAS
UTILISER de pâte à colmater les fuites.
chaudière et les conduits d’évacuation ne sont pas obstrués.
2. S’assurer qu’il n’y a aucun matériau combustible,
essence et autres gaz ou liquide inflammables à
proximité de la chaudière.
Tous les mois durant la période de chauffage
1. Retirer les panneaux avant et supérieur de la paroi
pour vérifier la présence de fuites éventuelles au niveau
de la soupape de sûreté et autres raccordements des
canalisations. Si des fuites sont détectées, appeler un
technicien qualifié pour effectuer la réparation. DO NE
PAS UTILISER de pâte à colmater les fuites.
2. Vérifier la soupape de sûreté. Consulter les directives
du fabricant fournies avec la soupape de sûreté.
3. Effectuer un contrôle visuel des systèmes de ventilation
et d’admission d’air pour s’assurer de leur bon
fonctionnement et repérer toute détérioration ou fuite.Si
les systèmes de ventilation ou d’admission d’air montrent
des signes de détérioration ou de fuites, communiquer
avec un service d’entretien qualifié pour réparer ou
remplacer immédiatement les éléments défectueux,
remonter les nouvelles pièces et sceller les systèmes.
4. Effectuer un contrôle visuel des conduites de condensat
de vinyle transparent et du tuyau d’évacuation en
PVC pour s’assurer de son bon fonctionnement et
repérer les fuites ainsi que la détérioration. Si les
conduites de condensat ou le tuyau d’écoulement
montrent des signes d’obstruction, de fuite ou de
détérioration, communiquer avec un service d’entretien
qualifié pour les nettoyer, les réparer ou les remplacer
immédiatement.
Régulièrement durant la période de chauffage
Il est nécessaire d’examiner régulièrement les interrupteurs
de manque d’eau, le cas échéant, et de rincer les dispositifs
à flotteur. Consulter les directives particulières du fabricant
du modèle de l’interrupteur en cas de faible niveau d’eau.
47
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Procédure d’arrêt annuelle à la fin de la période de
chauffage
Suivre les directivesde la rubrique « Pour couper
l’alimentation en gaz de l’appareil » en page 37
Lorsque l’appareil demeure hors service alors qu’il sera
exposé au gel et qu’il ne contient pas d’antigel, purger
complètement le système. Si la chaudière doit être exposée
au gel, drainer les conduites de condensats. Dans le cas
contraire, ne pas vider le système ni la chaudière.
Examen et nettoyage annuels des composants de la
chaudière
! DANGER
Avant d’effectuer l’entretien, couper l’alimentation
électrique de la chaudière à l’interrupteur de
branchement. Fermer le robinet de gaz manuel pour
couper l’alimentation de la chaudière. Négliger de
respecter cette consigne entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVIS
Confier les procédures d’entretien suivantes à un technicien
d’entretien qualifié. Le propriétaire de la chaudière ne doit
pas tenter d’effectuer lui-même ces tâches.
1. Avant d’effectuer l’entretien, couper l’alimentation
électrique de la chaudière à l’interrupteur de
branchement. Fermer la soupape de gaz manuelle pour
couper l’alimentation de la chaudière.
2. Nettoyer les conduites entre les sections de la chaudière.
A. Toute accumulation de sédiments ou d’oxyde
d’aluminium (substance blanche poudreuse ou
floconneuse) dans les passages de résidus de
combustion doit être nettoyée comme suit :
B. Retirer les panneaux avant et supérieur de la
paroi. Détacher la canalisation d’écoulement de
la condensation de l’adaptateur cannelé au bas
de la chaudière. Maintenir l’extrémité ouverte de
la canalisation d’écoulement au-dessus du niveau
de l’eau dans le purgeur d’eau de condensation
afin d’éviter qu’il ne se vide.Retirer le tuyau de
l’interrupteur manométrique de l’adaptateur cannelé
de la soupape de gaz. Détacher le raccordement
flexible de 1½ x 2 po du tuyau d’admission
d’air. Détacher la dérivation d’air (tube de vinyle
transparent de ½ po) du bas du mélangeur.
C. Retirer le déflecteur d’air du raccordement flexible
de ½ po x 2 po et le nettoyer si nécessaire. Dans le
schéma des pièces de rechange, reportez-vous au
module mélangeur-pressostat.
D. Confirmer que la soupape de gaz manuelle est
fermée et débrancher la conduite de gaz de la
soupape de gaz à la jonction. Débrancher les câbles
de la soupape de gaz et de l’allumeur.
E. Desserrer, mais ne pas retirer les cinq (5) écrous
qui relient le module du mélangeur à la chaudière.
Retirer les deux (2) vis du dispositif d’allumage et
retirer le dispositif d’allumage..
F. Retirer les cinq (5) écrous et retirer le module de
mélangeur. Retirer le brûleur et les joints du mélangeur.
G. Les dépôts d’oxyde d’aluminium sont solubles
à l’eau et peuvent être rincés en les vaporisant
ou en y faisant couler de l’eau. Avant de rincer,
brancher un boyau de ½ po de diamètre intérieur
à l’adaptateur cannelé au bas de la chaudière et
acheminer le boyau jusqu’à un seau ou un drain.
H. Après avoir rincé, retirer tout sédiment libre restant à
l’aide d’un aspirateur industriel muni d’un accessoire
de succion.
I. Inspecter le brûleur pour détecter tout corps
étranger dans les orifices ou à l’intérieur du
brûleur. Tout corps étranger devrait être retiré à
l’aide d’air comprimé ou d’un aspirateur.
J. Inspecter l’intérieur du mélangeur pour détecter
toute accumulation de sédiments ou d’oxyde
d’aluminium et nettoyer s’il y a lieu.
K. Réinstaller le brûleur et le joint du mélangeur et
replacer le module du mélangeur sur les boulons.
Installer les cinq (5) écrous, mais ne pas les
resserrer. Réinstaller l’allumeur et le joint de
l’allumeur et les fixer avec les deux (2) vis. Prendre
les précautions nécessaires lors de l’installation du
dispositif d’allumage. Serrer les cinq (5) écrous qui
retiennent le module de mélangeur.
L. Brancher :
• la conduite de gaz à la soupape de gaz
• la canalisation d’écoulement de la condensation à la
chaudière
• le tuyau de l’interrupteur manométrique à la soupape de gaz
• la dérivation d’air au mélangeur
• le raccord flexible de 1½ po x 2 po au tuyau d’admission
d’air et s’assurer de remettre le déflecteur d’air dans la bonne
positionn
• les fils du dispositif d’allumage
• les fils de la soupape de gaz
3. Effectuer un contrôle visuel des conduites de condensat
reliant les sections de la chaudière et le raccord de tuyau
d’évent au purgeur d’eau de condensation. Se référer au
schéma des pièces de rechange. Tout corps étranger ou
débris visible dans les canalisations de condensation doit
être nettoyé de la manière décrite ci-dessous :
A. Débrancher les tuyaux d’écoulement de la
condensation du purgeur d’eau de condensation.
B. Retirer le purgeur d’eau de condensation et vider
toute l’eau présente dans le purgeur.
C. Débrancher les conduites de condensats du raccord au
bas de la chaudière et du raccord de tuyau d’évent.
D. Faire couler de l’eau dans les conduites de
condensats et le purgeur pour bien rincer tous les
sédiments ou débris.
E. Réinstaller le purgeur d’eau de condensation et les
conduites de condensats.
F. Suivre les directives de la rubrique « Raccordements
près de la chaudière » pour le remplissage du
purgeur d’eau de condensation avec de l’eau.
4. L’inspection du raccord de tuyau d’évacuation nécessite de
suivre les étapes suivantes :
A. Relâcher la pince sur l’extrémité de l’inducteur
de tirage du raccord de tuyau d’évent de 2 po
qui relie l’évent à l’inducteur de tirage. Détacher
(débrancher) le faisceau de câbles du moteur
de l’inducteur de tirage et du thermocontact de
sécurité de l’inducteur de tirage. Retirer les quatre
(4) écrous qui fixent l’inducteur de tirage au
raccord de tuyau d’évacuatio
B. Retirer l’inducteur de tirage et le joint du dessus du
raccord de tuyau d’évacuation.
C. Inspecter l’intérieur du tuyau d’évacuation. Toute
accumulation de sédiments ou d’oxyde d’aluminium
sur la surface interne doit être nettoyée. Replacer
le joint de l’inducteur de tirage et l’inducteur de
tirage et serrer les quatre (4) vis. S’assurer de
brancher le câble de mise à la terre du moteur
de l’inducteur de tirage à une des quatre vis
d’installation.
48
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
GUIDE DE DÉPANNAGE
D. Brancher les fils du faisceau de câbles au moteur
de l’inducteur de tirage et au thermocontact de
sécurité de l’inducteur de tirage. Remettre le
raccord de tuyau d’évent sur la sortie de l’inducteur
de tirage.
AVIS
Vérifier le bon fonctionnement après les travaux
d’entretien.
! AVERTISSEMENT
Risque d’incendie, d’explosion ou d’électrocution. Ne
tenter de modifier les caractéristiques physiques ou
électriques de cette chaudière d’aucune manière.
Négliger de respecter cette consigne pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
Important
1. Lors d’une réinitialisation après un dérangement,
2.
3.
4.
5.
6.
7.
toutes les lectures du circuit électrique à la soupape de
commande (24 V CA) doivent être prises pendant la
période d’essai d’allumage.
Si quelque pièce que ce soit ne fonctionne pas
adéquatement, s’assurer qu’elle est correctement
installée et câblée avant de la remplacer.
Une décharge d’électricité statique peut endommager
la commande intégrée de la chaudière (Integrated
Boiler Control – IBC). Toucher une surface de métal
pour décharger l’électricité statique avant de toucher la
commande intégrée de la chaudière.
La commande intégrée de la chaudière ne peut pas être
réparée. Si elle ne fonctionne pas correctement, il faut
la remplacer.
Seuls des techniciens formés devraient faire l’entretien
des systèmes de commande intégrée de la chaudière.
Suivre le diagramme de dépannage afin de vérifier
le système et la séquence de fonctionnement pour
connaître la séquence normale d’allumage.
Toutes les commandes sont vérifiées en usine au
cours du processus d’assemblage. Une défectuosité
de la commande est généralement la cause de panne
la moins probable. Si on soupçonne une commande
défectueuse, lire cette rubrique avant de la remplacer.
Il est extrêmement peu probable que deux commandes
consécutives soient défectueuses. Si c’est ce qui
semble arriver, il se peut qu’il n’y ait aucun problème
avec la commande ou alors celle-ci est endommagée
par un autre problème (par exemple, un court circuit
électrique brûlant un transformateur.)
Vérifications initiales
1. Avant le dépannage :
A. S’assurer que le coupe-circuit est en marche et que
le fusible au panneau électrique est en bon état.
B. S’assurer que l’interrupteur de service est sous
tension.
C. S’assurer que l’arrivée de gaz est ouverte au
compteur, ainsi que tous les robinets manuels et la
soupape principale d’alimentation en gaz.
D. S’assurer que le thermostat émet des demandes de
chaleur.
E. Vérifier que les fils de raccordement à la commande
intégrée de la chaudière et à la commande d’origine
sont branchés ou raccordés de manière sécuritaire.
F. Vérifier que les tuyaux flexibles sont bien raccordés
et qu’ils ne sont pas bouchés ou endommagés.
2. Outils de dépannage
A. Voltmètre pour vérifier les circuits de courant
alternatif de 120 V CA et 24 V CA.
B. Vérificateur de la continuité électrique.
C. Manomètre à tube incliné ou manomètre avec écart
de 0 à 3,0 po (échelle de 0,01) pour mesurer la
pression de succion au régulateur de pression.
D. Manomètre en U ou manomètre différentiel avec
écart de 0 à 14 po (échelle de 0,1) pour mesurer la
pression de gaz dans le collecteur d’admission.
3. État du système :
A. Consulter la rubrique « État du système » en page
40 et 50.
B. Consulter la figure 23 en page 34, pour
connaître l’emplacement des témoins lumineux
de diagnostic de la chaudière.
49
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
DÉPANNAGE - DISPOSITIF DE LIMITE SUPÉRIEURE ET INTERRUPTEUR DE MANQUE D’EAU (LWCO)
LED Legend and LWCO Test Button
HAUTE
TEMP.
ACTIF
2 ACTIVE indique que la fonction d’interrupteur de
manque d’eau est activée. Lorsqu’on installe un Electrowell avec la commande, le voyant DEL est toujours allumé
lorsque la commande est sous tension. Si on installe
un puits différent d’un Electro-well, le voyant DEL ne
s’allumera pas ce qui indiquera que la commande ne
permet pas l’utilisation de la fonction d’interrupteur de
manque d’eau.
0
13
la chaudière atteint le paramètre de limite supérieure.
Demeure allumé jusqu’à ce que la température de l’eau
descende de 10 °F (env. 5 °C) sous le paramètre de limite
supérieure. La limite empêche le fonctionnement du brûleur
pendant que ce voyant DEL est allumé.
115
0
10
145
16
0
Figure 28 - Légende des voyants DEL
1 HI TEMP s’allume lorsque la température de l’eau de
175
190
SALUT LIMITER
ECONOMIE
MANQUE
D'EAU
! AVERTISSEMENT
Danger de brûlure et d’ébouillantage. Ne pas ajouter
d’eau tant que la chaudière n’a pas complètement
refroidi. Le non-respect de ces consignes pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
ACTIF
CIBLE
BALAYAGE
ECONOMIE
3 LOW WATER s’allume si la chaudière manque d’eau.
Dans cet état, la commande empêchera la chaudière de
fonctionner.
Important: Nous recommandons de faire vérifier le système
de chauffage par un technicien d’entretien qualifié avant de
le faire fonctionner à nouveau.
4 ACTIVE indique que la fonction de ciblage thermique
est activée et que la commande réduit la température de
la chaudière pour économiser du carburant. La fonction
Économie est activée grâce au cadran Économie.
5 TARGET Lorsque cette fonction est activée, la
commande règle continuellement les températures cibles
sous le paramètre de limite supérieur afin de maximiser
l’efficacité énergétique. Lorsque la chaudière atteint la
température cible, le voyant DEL s’allume et le brûleur
s’éteint. L’eau de la chaudière continue de circuler et de
chauffer la résidence tant que le thermostat demande de la
chaleur. Le voyant DEL demeure allumé jusqu’à ce que la
température de la chaudière descende sous le différentiel,
moment auquel la chaudière pourra se rallumer.
Remarque :Le voyant DEL s’allume régulièrement durant le
fonctionnement normal de la chaudière.
6 PURGE La commande expulse la chaleur latente de
la chaudière et n’allumera pas la chaudière avant que la
température descende à 135 °F (53 °C).
7 TEST/RÉGLAGE Pour tester le LWCO : maintenir la
touche « TEST » enfoncée. Le voyant rouge indicateur de
manque d’eau s’allumera et le circuit du brûleur sera mis
hors tension.
50
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
DÉPANNAGE - DISPOSITIF DE LIMITE SUPÉRIEURE HYDROSTAT ET INTERRUPTEUR DE
MANQUE D’EAU (LWCO)
Diagramme de dépannage
Le brûleur ne
fonctionne pa
Absence ou
insuffisance d’eau
chaude à usage
domestique
La résidence ne
se réchauffe pas
ou ne reste pas
chaude.
Consulter le diagramme de cette page.
Dans le cas d’une installation avec chauffe-eau indirect, s’assurer que le contact de fin de course
du châssis de relayage contrôlant le chauffe-eau indirect est bien raccordé au câble 2. Cela
garantit que les demandes en eau domestique sont satisfaites en premier. Si le câble 2 n’est pas
utilisé, mettre la fonction Économie hors fonction.
1. Vérifier la présence d’air dans les radiateurs.
2. Vérifier les paramètres du thermostat notamment les réglages de la résistance anticipatrice
(fréquent avec les thermostats qui ne sont pas numériques).
3. Vérifier le paramètre Économie. La fonction Économie, tout comme les commandes de
Le voyant DEL rouge
(manque d’eau)
est-il allumé?
remise en marche extérieure, abaisse la température moyenne de la chaudière et peut
ralentir ou, dans certains cas, empêcher la résidence d’atteindre la température souhaitée.
Réduire le réglage.
OUI
La commande
détecte un
manque
d’eau.
NON
Le voyant DEL jaune
(Haute temp.)
OUI
est-il allumé?
MISE EN GARDE - TOUJOURS LAISSER REFROIDIR LA
CHAUDIÈRE AVANT D’AJOUTER DE L’E
Le brûleur ne s’allumera pas tant que le niveau d’eau sera
trop bas.
►S’assurer que le système est rempli d’eau.
►S’assurer que le capteur est bien inséré dans le puits.
Remarque :L’utilisation de graisse conductrice de chaleur peut
nuire au contact entre l’agrafe à ressort et le tube de cuivre.
►S’assurer que la commande est bien fixée au puits.
La
commande
détecte une
température
élevée.
Le brûleur ne s’allumera pas tant que la température de
l’eau de la chaudière n’aura pas atteint le point de consigne
du différentiel de limite supérieure (10 °F (env. 5 °C) sous
le paramètre de limite supérieure).
►S’assurer que le paramètre de limite supérieur est correct.
La chaudière
a atteint la
température
cible.
Lorsque la fonction ÉCONOMIE est activée, la commande
contrôle la demande de chaleur et fixe les températures
cibles de la chaudière sous le paramètre de limite
supérieure afin d’économiser du carburant. Le brûleur
ne s’allumera pas tant que la température de l’eau de
la chaudière n’aura pas atteint le point de consigne du
différentiel.
NON
Le voyant DEL jaune
(CIBLE)
OUI
est-il allumé?
NON
Le voyant DEL
BALAYAGE
est-il allumé?
OUI
La chaudière est en mode
Balayage et ne s’allumera pas
tant que la température n’aura
pas atteint 140 °F (60 °C).
Voir la rubrique Balayage en
page 36.
NON
Remplacer
la commande
Les voyants DEL rouge et jaune sont éteints et il y a
demande d’allumage du brûleur, les bornes B1 et B2
seront alimentées en courant 120 V CA.
►En l’absence de courant 120 V CA, remplacer la commande.
51
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
GUIDE DE DÉPANNAGE
Diagramme de dépannage n° 1
LE
VOYANT
D'ALIMENTATION VERT S'ALLUME
SUR LA COMMANDE INTÉGRÉE DE LA
CHAUDIÈRE.
OUI
NON
DIAGRAMME
2
VÉRIFIER L'ÉTAT DU SYSTÈME. S'IL EST EN
DE
NOTE
MODE
DÉRANGEMENT,
PRENDRE
QUEL
DU MODE
DE DÉFAILLANCE.
VOYANT
EN
CLIGNOTE?
RÉARMER
LE SYSTÈME
SECTEUR
EN
METTANT
L'INTERRUPTEUR
ARRÊT
POSITION
ET MARCHE.
S'IL N'EST
PAS
EN MODE
DE DÉRANGEMENT,
RÉGLER
LE THERMOSTAT
PROVOQUER
AFIN
DE
UNE DEMANDE DE CHALEUR
LE CIRCULATEUR
DÉMARRE-T-IL?
NON
OUI
DIAGRAMME
2
D'AIR
CONFIRMATION
DE DÉBIT
FAUSSEMENT
POSITIF
VÉRIFIER
LES
CONTACTS
DU MANOSTAT
SI
SANS
D'AIR,
LES CONTACTS
SONT FERMÉS
REMPLACER
LE
CIRCULATION
D'AIR,
MANOSTAT.
FERMÉ
LA COMMANDE INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
VÉRIFIE LES CONTACTS DU MANOSTAT D'AIR
NORMALEMENT OUVERTS
OUVERT
DIAGRAMME
3
52
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
GUIDE DE DÉPANNAGE
Diagramme de dépannage n° 2
NON
DIAGRAMME
1
S'ASSURER QUE LE DISJONCTEUR DU PANNEAU
ÉLECTRIQUE EST EN FONCTION OU QUE
LES FUSIBLES SONT BONNES
OK
S'ASSURER QUE L'INTERRUPTEUR DE SERVICE
!"
EST EN POSITION « MARCHE ».
OK
VÉRIFIER
LE THERMOCONTACT#
DE SÉCURITÉ
DU BOÎTIER
APPUYER SUR
LA TOUCHE
"
"
« RÉARMEMENT » DE L'INTERRUPTEUR. LES
CONTACTS S'OUVRENT (TOUCHE DÉPRESSÉE) OU
"
SE FERMENT
(TOUCHE ENFONCÉE)?
OUVERT
VÉRIFIER
LE NIVEAU D'EAU DANS LA CHAUDIÈRE.
"!
VÉRIFIER S'IL RESTE DE L'AIR DANS LA PARTIE
SUPÉRIEURE DE LA CHAUDIÈRE. LES CONTACTS
"#
NE RESTERONT PAS FERMÉS TANT QUE
LA CHAUDIÈRE
NE SERA PAS REFROIDIE.
FERMÉ
VÉRIFIER
LE CÂBLAGE VERS LA COMMANDE
"!"
INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE. 120 V CA ENTRE
LES BORNES 1 ET 3 À"
LA PRISE DU FAISCEAU
CN7?
DE CÂBLAGE
NON
REMPLACER/RÉPARER LE CÂBLAGE DE
"!
L'INTERRUPTEUR
DE SERVICE VERS LA COMMANDE
"
INTÉGRÉE
DE LA CHAUDIÈRE
NON
REMPLACER LA COMMANDE INTÉGRÉE
DE
LA CHAUDIÈRE
NON
RÉPARER LE CÂBLAGE VERS
"
LE TRANSFORMATEUR
#
OUI
120 V CA ENTRE LES BORNES 1 ET 3 AU
!"
CONNECTEUR CN3 DE LA COMMANDE INTÉGRÉE
DE LA CHAUDIÈRE?
OUI
#
120 V!#
CA AUX BORNES DU TRANSFORMATEUR
PRIMAIRE?
OUI
#
CA
!#
24 V
AUX BORNES DU TRANSFORMATEUR
SECONDAIRE?
NON
REMPLACER
LE TRANSFORMATEUR.
OUI
#
24 V CA À LA PRISE DES FAISCEAUX
!" DE CÂBLAGE CN2?
NON
APPUYER
SUR LA TOUCHE
RÉARMEMENT SUR
#"
LE THERMOCONTACT
DE SÉCURITÉ DU BOÎTIER.
VÉRIFIER
LA CONTINUITÉ
DES CONTACTS DU
#
THERMOCONTACT
DE SÉCURITÉ DU BOÎTIER.
#"
CONTACTS
OUVERTS OU FERMÉS?
OUI
#
REMPLACER LA COMMANDE INTÉGRÉE
DE
LA CHAUDIÈRE
FERMÉ
OUVERT
REMPLACER LE
THERMOCONTACT DE
#"
SÉCURITÉ DU BOÎTIER
REMPLACER/RÉPARER
LE CÂBLAGE
"
DU TRANSFORMATEUR
VERS LA COMMANDE
INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
NON
DIAGRAMME 1
VÉRIFIER LE 120 V CA ENTRE LES BORNES 1
!"
ET
3 AU CONNECTEUR CN5 DE LA COMMANDE
INTÉGRÉE
DE LA CHAUDIÈRE
#
OUI
!
VÉRIFIER
LE 12O V CA AU CIRCULATEUR
NON
REMPLACER LA COMMANDE INTÉGRÉE
DE
LA CHAUDIÈRE
NON
REMPLACER/RÉPARER LE CÂBLAGE DE
"
LA COMMANDE INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
VERS
LE CIRCULATEUR
OUI
#
REMPLACER/RÉPARER
LE CIRCULATEUR
53
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
GUIDE DE DÉPANNAGE
Diagramme de dépannage n° 3
DIAGRAMME
1
CHART 1
OUVERT
OPEN
BLOWER STARTS
LE VENTILATEUR
DÉMARRE
NO
NON
YES
OUI
VÉRIFIER LE V CA
ENTRE LES BORNES 1 ET 3
CHECK FOR VAC
NO
NON
AU CONNECTEUR
CN4 DE
BETWEEN
TERMINALS
1 AND 3
LA COMMANDE
INTÉGRÉE
AT CONNECTOR
CN4 ON IBC
DE LA CHAUDIÈRE
REMPLACER LA COMMANDE
REPLACE IBC
INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
YES
OUI
CHECK
FORLE120
VAC
NO
VÉRIFIER
V CA
AUAT
NON
BLOWER
LEADS ON WIRING
FILS DU VENTILATEUR
DU
HARNESS
FAISCEAU
DE CÂBLAGE
YES
OUI
RÉPARER/REMPLACER
REPAIR/REPLCE LE
CÂBLAGE
DE LA
COMMANDE
WIRING
FROM
IBC
INTÉGRÉE
LA CHAUDIÈRE
TODE
BLOWER
VERS LE VENTILATEUR
REPAIR/REPLACE LE
RÉPARER/REMPLACER
BLOWER
VENTILATEUR
IBC LE VOYANT DE
PURGE LIGHT ON?
BALAYAGE EST-IL ALLUMÉ?
YES
OUI
NO
NON
PRESSURE
SWITCH
LES
CONTACTS
CONTACTS
DU
MANOSTAT
OPEN
S'OUVRENT.
LA COMMANDE
INTÉGRÉE
IBC WAITS UP
TO 5
DE
LA CHAUDIÈRE
ATTEND
MINUTES
FOR NORMALLY
PENDANT
UNE
PÉRIODE
OPEN AIR
MAXIMALE
DE 5SWITCH
MINUTES
PRESSURE
QUE LES CONTACTS
CONTACTS
TO CLOSE,
DU MANOSTAT D'AIR SE
INDICATING BLOWER
FERMENT INDIQUANT
SUCTION IS
UNE ASPIRATION DU
PRESENT
VENTILATEUR
LE TUYAU
D'ÉVENT
ARE
VENT PIPE
ANDET
AIR
LA
PRISEPIPE
D'AIRCLEAR
SONTINTAKE
ILS (NO
DÉGAGÉS
(AUCUN
BLOCKAGE)
BLOCAGE)
NO
NON
YES
OUI
VÉRIFIER LE MANOSTAT
CHECK AIR
CONFORMÉMENT AUX
PRESSURE SWITCH PER
DIRECTIVES DES PAGES
INSTRUCTIONS ON
QUI SUIVENT. LES LIGNES
FOLLOWING PAGES. ARE
D'ÉCHANTILLONNAGE
SAMPLING LINES CLEAR
SONT-ELLES DÉGAGÉES
AND CONNECTED
ET RACCORDÉES
PROPERLY?
CORRECTEMENT?
NO
NON
NETTOYER LE TUYAU
CLEAN OUT VENT PIPE
D'ÉVENT ET/OU LA PRISE
AND/OR AIR INTAKE PIPE.
D'AIR. VÉRIFIER LA PRÉSENCE
CHECK FOR SAGS OR
D'AFFAISSEMENTS OU
LOW
SPOTSBAS
WHERE
DE POINTS
OÙ
CONDENSATE MAY
LA CONDENSATION
PEUT
PUDDLE
AND
BLOCK
S'ACCUMULER ET BLOQUER
THE
VENT
L'ÉVENT
NETTOYER LES LIGNES
CLEAN OUT SAMPLING
D'ÉCHANTILLONNAGE OU
LINES OR REPLACE
REMPLACER L'INTERRUPTEUR
DEFECTIVE SWITCH
DÉFECTUEUX
OUI
YES
VÉRIFIER LES CANALISATIONS
D'ÉVACUATION
DE PASSAGES
LA CHAUDIÈRE
CHECK FLUE
CONFORMÉMENT AUX
IN BOILER PER
NON
NO
DIRECTIVES DE LA RUBRIQUE
"MAINTENACE AND
« ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
CLEANING". ARE FLUE
LES CANALISATIONS
PASSAGES IN BOILER CLEAN?
D'ÉVACUATION DE LA CHAUDIÈRE
SONT-ELLES PROPRES?
NETTOYER LES
CANALISATIONS
CLEAN BOILER FLUE
D'ÉVACUATION DE LA
PASSAGES PER
CHAUDIÈRE CONFORMÉMENT
MAINTENANCE AND
AUX DIRECTIVES
CLEANING INSTRUCTIONS
D'ENTRETIEN ET DE
NETTOYAGE
OUI
YES
VÉRIFIER LE RÉGIME
CHECK DRAFT INDUCER
DU MOTEUR DE
MOTOR RPM. IS IT
L'INDUCTEUR DE TIRAGE.
3400-3600?
EST-IL À 3400-3600?
NON
NO
REPLACE LE
REMPLACER
BLOWER
VENTILATEUR
YES
OUI
VÉRIFIER
SI UNE
HÉLICE
CHECK FOR
BROKEN
OR
DE L'INDUCTEUR
LOOSE
IMPELLER ONDE
DRAFT
TIRAGE EST BRISÉE OU
INDUCER AND REPLACE
LÂCHE ET REMPLACER
BLOWER IF FOUND TO
LE VENTILATEUR LE CAS
BE BROKEN OR LOOSE
ÉCHÉANT
PRÉBALAYAGE DE 15 SECONDES TERMINÉ.
15 SECOND PRE PURGE COMPLETE.
IBC LE VOYANT DE BALAYAGE EST ÉTEINT.
PURGE LIGHT IS OFF. SIMULTANEOUSLY
LE VOYANT DU DISPOSITIF D'ALLUMAGE
IGNITOR LIGHT IS ON AS IGNITOR CIRCUIT
S'ALLUME EN MÊME TEMPS QUE SON
IS ENERGIZED.
CIRCUIT MIS SOUS TENSION.
NON
NO
REMPLACER LA COMMANDE
REPLACE IBC
INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
YES
OUI
CHART 4
DIAGRAMME
4
54
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
GUIDE DE DÉPANNAGE
Diagramme de dépannage n° 4
CHART
3
DIAGRAMME
3
YES
OUI
LEIGNITER/SENSOR
DISPOSITIF D'ALLUMAGE/
WARMS
CAPTEUR
UP ANDRÉCHAUFFE
GLOWS
ET PRODUIT
UNE
LUEUR
YELLOW/ORANGE
JAUNE/ORANGÉE
DURING 20 SECOND
DURANT 20 SECONDES
WARM UP
RÉCHAUFFEMENT
YES
OUI
APRÈS UN RÉCHAUFFEMENT
DE
20 SECONDES
DU
AFTER
20 SECOND
DISPOSITIF
D'ALLUMAGE,
IGNITER WARM
UP, GAS LA
SOUPAPE
GAZ EST MISE
VALVE ISDE
ENERGIZED
SOUS
TENSIONLE
VOYANT DE
VALVE
LIGHT IS ON
LA SOUPAPE S'ALLUME
2 SECONDS LATER
POWER
2 SECONDES
PLUS TARD,
IS REMOVED FROM
L'ALIMENTATION
DU
IGNITER/SENSOR
DISPOSITIF
D'ALLUMAGE/
CAPTEUR EST COUPÉE
IGNITER LIGHT IS OFF
LE VOYANT DU DISPOSITIF
DOES MAIN BURNER
D'ALLUMAGE EST ÉTEINT
LIGHT?
LE BRÛLEUR PRINCIPAL
S'ALLUME-T-IL?
NO
NON
VÉRIFIER LE 120 V CA ENTRE
CHECK
FOR 120
LES
BORNES
1 ETVAC
2 AU
BETWEEN TERMINALS
1
CONNECTEUR
CN1 DE LA
AND 2 AT CONNECTOR
COMMANDE
INTÉGRÉE DE
ON IBC (DURING
LACN1
CHAUDIÈRE
(DURANT
LE IGNITER
RÉCHAUFFEMENT
WARM UP) DU
DISPOSITIF D'ALLUMAGE)
YES
OUI
NO
NON
CHECK
FORLE
120
VAC
AT
VÉRIFIER
120
V CA
IGNITER/SENSOR
LEADS
NO
AUX
FILS DU DISPOSITIF
NON
ON WIRING HARNESS DU
D'ALLUMAGE/CAPTEUR
(DURING
IGNITER
FAISCEAU DE CÂBLAGE
WARM
UP)
(DURANT LE
RÉCHAUFFEMENT
DU DISPOSITIF D'ALLUMAGE)
YES
OUI
NO
NON
VÉRIFIER
LE 24
CA À
CHECK FOR
24VVAC
TRAVERS
BORNESMV
MV
ACROSS LES
TERMINALS
DEON
LATHE
COMMANDE
DE GAZ.
GAS CONTROL.
PENDANT
QUE LE VOYANT
WHILE VALVE/FLAME
DEL DE LA SOUPAPE/FLAMME
INDICATOR LIGHT IS ON
EST ALLUMÉ
NO
NON
YES
OUI
REMPLACER
LA COMMANDE
REPLACE
IBC
INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
RÉPARER/REMPLACER LE
REPAIR/REPLACE
WIRING
CÂBLAGE
DE LA COMMANDE
INTÉGRÉEFROM
DE LAIBC
CHAUDIÈRE
VERS
LE DISPOSITIF
TO
IGNITER/SENSOR
D'ALLUMAGE/ CAPTEUR
REMPLACER
LE DISPOSITIF
REPLACE IGNITER/SENSOR
D'ALLUMAGE/ CAPTEUR
VÉRIFIER LE 24 V CA À
CHECK
FOR
24 VACCN6-2
TRAVERS
LES
BORNES
ACROSS
NO
ET CN6-5
DE TERMINALS
LA COMMANDE NON
CN6-2 DE
ANDLA
CN6-5
ON
INTÉGRÉE
CHAUDIÈRE,
IBC, WHILE
THE
PENDANT
QUE
LEVALVE/
VOYANT
FLAME
LED IS LIT
DEL DE
LA SOUPAPE/FLAMME
EST ALLUMÉ
REMPLACER
LA COMMANDE
REPLACE
IBC
INTÉGRÉE DE LA CHAUDIÈRE
YES
OUI
REPAIR/REPLACE
WIRING
RÉPARER/REMPLACER
BETWEEN
IBC
AND
LE
CÂBLAGE
ENTRE
GAS CONTROL
LA COMMANDE
INTÉGRÉE
DE LA CHAUDIÈRE ET
LA COMMANDE DE GAZ
OUI
YES
VÉRIFIER
SIIF
LEIGNITER/
DISPOSITIF
CHECK
D'ALLUMAGE/CAPTEUR
EST
SENSOR POSITION IS OK?
À LA BONNE POSITION?
TIP SHOULD BE SLANTED
LA POINTE DEVRAIT ÊTRE
TOWARDS BURNER
INCLINÉE VERS LE BRÛLEUR
NO
NON
REMETTRE
LE DISPOSITIF
RESTORE
IGNITER/SENSOR
D'ALLUMAGE/CAPTEUR
POSITION.
ÀTO
LA CORRECT
BONNE POSITION.
NE
NOT RELOCATE
PAS DO
CHANGER
LA POSITION
YES
OUI
CHECK SI
GAS
VÉRIFIER
LA SUPPLY
PRESSION
PRESSURE AT INLET
DE L'APPROVISIONNEMENT
PRESSURE
ON
EN GAZ AUTAPPING
NIVEAU DE
GAS CONTROL
IS GAS DE
L'ORIFICE
DE PRESSION
PRESSURE GREATER
LA COMMANDE
DE GAZ EST
THAN 4.0"
W.C.?
SUPÉRIEURE
À 4,0
POUCES
DE COLONNE D'EAU
YES (1KPA).
OUI
NO
NON
TOUS
ARELES
ALLDISPOSITIFS
MANUAL
D'ARRÊT IN
MANUEL
SHUT-OFFS
THE GAS
DE LA LINE
CONDUITE
SUPPLY
AND ON
D'ALIMENTATION EN GAZ
THE GAS CONTROL IN
ET DE LA COMMANDE DE
THE OPEN OR ON
GAZ SONT-ILS EN POSITION
POSITION?
OUVERTE OU « MARCHE »?
NO
NON
OUVRIR
OUTURN
METTRE
OPEN OR
ON TOUS
ALL
LES DISPOSITIFS D'ARRÊT
MANUAL SHUTOFFS
MANUEL EN MARCHE
YES
OUI
CONTACT THE
UTILITY
CONTACTER
LEGAS
SERVICE
DE
TOPOUR
TURNOUVRIR
THE GASLE
ON
GAZ
GAZ
DIAGRAMME
5
CHART 5
CHART 5
DIAGRAMME
5
55
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
TROUBLESHOOTING
Diagramme de dépannage n° 5
#%
DIAGRAMME 4
*$
OUI
#%
DIAGRAMME 4
*$
OUI
MÉLANGE POSSIBLEMENT TROP PAUVRE!
VÉRIFIER
LES CONDUITES DE GAZ NE SONT
! SI
$$*)%&#%
PAS OBSTRUÉES EN AVAL
DE LA SOUPAPE
$$
($%#
$
GAZ. ''DE#
LES CONDUITES
DE GAZ SONT-ELLES
#$$#
DÉGAGÉES?
$$ '%&#'' ##%$+
LA SOUPAPE DE GAZ/VENTURI EST-ELLE
$#!#!#%$#
DE LA BONNE DIMENSION?
CONSULTER LE DIAGRAMME DE RÉPARATION.
NON
NETTOYER/REMPLACER
LES CONDUITES DE GAZ.
#!$$
VEILLER À &$
UTILISER##%$
UNE SOUPAPE
DE GAZ/VENTURI
$&#%
'%&#''$+
DE LA BONNE DIMENSION.
NON
NETTOYER
LES CANALISATIONS D'ÉVACUATION DE
#&!$$$!#%
LA CHAUDIÈRE
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES
$%#&%
$
D'ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE
NON
NETTOYER LE MÉLANGEUR ET LE BRULEUR
)#&##!#%
CONFORMÉMENT
AUX DIRECTIVES$
D'ENTRETIEN
$%#&%
ET DE NETTOYAGE
*$
OUI
MÉLANGE POSSIBLEMENT TROP RICHE!
VÉRIFIER
CANALISATIONS D'ÉVACUATION
! LES
$$*%&#%
#
DE
LA CHAUDIÈRE CONFORMÉMENT
AUX
&!$$$
#!#
DIRECTIVES
DE
LA
RUBRIQUE
«
ENTRETIEN
%
#
ET
NETTOYAGE ». LES CANALISATIONS
&!$$$
#
D'ÉVACUATION DE LA CHAUDIÈRE SONT-ELLES
PROPRES?
*$
OUI
)#&##
#
VÉRIFIER
SI LE MÉLANGEUR ET LE BRULEUR
!#%
SONT
OBSTRUÉS CONFORMÉMENT AUX
$%#&%
DIRECTIVES
D'ENTRETIEN ET$
DE##
NETTOYAGE
!$$$)#&##
LES CONDUITES
D'AIR DU MÉLANGEUR ET DU
PROPRES?
BRÛLEUR SONT-ELLES
S'ASSURER
QUE #%&##%
L'ORIFICE D'AIR DU BRÛLEUR
#
EST
DE LA
BONNE DIMENSION.
CONSULTER
#
##%$+
$#!#!#%$
LE DIAGRAMME DES PIÈCES DE RECHANGE.
# $ # ##%$+
L'ORIFICE EST-IL DE LA BONNE DIMENSION?
LE BRÛLEUR PRINCIPAL
FONCTIONNE-T-IL
$&##
JUSQU'À LA FIN DE LA
#&&%
#
DE %$
MANDE DE CHALEUR
#
OU LES CONTACTS
%"&$%%
DE L'INTERRUPTEUR
%%$ !
DE LIMITE SUPÉRIEUR
S'OUVRENT-ILS?
*
NUMÉRO
1
NON
#!&##
REMPLACER
LE BRÛLEUR
#&$$ BIEN
%*
#ENVIRON
&% 6
FONCTIONNE
PENDANT
$ $%$&%$
UN
SECONDES,
PUIS S'ÉTEINT. INDIQUE
%$!
#$
FAIBLE
SIGNAL DE FLAMME.
VÉRIFIER LA
%#
$$
#
POSITION
DU DISPOSITIF
D'ALLUMAGE/
! LA
$%POINTE
%!$
CAPTEUR.
DOIT &
ÊTRE INCLINÉE
$%%
VERS LE(#$&##
BRÛLEUR.
NUMÉRO
2
NUMÉRO
3
NON
REMETTRE
LE DISPOSITIF
#$%
#
D'ALLUMAGE/CAPTEUR
%# $$ #
LA BONNE
POSITION.
%À ##%!
$% CHANGER
NEPAS
%#
%
LA POSITION
*$
OUI
* %$(#$
SI LA RÉPONSE EST NON.
$%!!#
!#%
CHOISIR
LE TRAJET APPROPRIÉ
!%
(Nº
1, Nº 2,
OUNº#$
3 EN FONCTION
$*!%
$$ (
DES
SYMPTÔMES
CONSTATÉS.
VÉRIFIER
SI LE SIGNAL DE FLAMME
$
, EST
> 0,6uA? CONSULTER LE FABRICANT
$&% ## #
DE LA CHAUDIÈRE POUR OBTENIR DES
$!$%#&% $
DIRECTIVES PRÉCISES. NÉCESSSITE
#"&#$$!%
$
DES OUTILS SPÉCIAUX.
*$
OUI
NON
UNE COUCHE D'OXYDE
)
% SUR
LE DISPOSITIF
%#!#'%
D'ALLUMAGE NUIT AU
$
SIGNAL
DE FLAMME.
#!LE
REMPLACER
%#D'ALLUMAGE/
$ #
DISPOSITIF
CAPTEUR.
REMPLACER #!
LA COMMANDE INTÉGRÉE
DE LA CHAUDIÈRE
#%
DIAGRAMME
6
#%
DIAGRAMME
6
#%
DIAGRAMME
6
56
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
TROUBLESHOOTING
Diagramme de dépannage n° 6
CHART
5
DIAGRAMME
5
YESOUI
CHART
5
DIAGRAMME
5
NO
#2
NUMÉRO
2
CHART 5
DIAGRAMME
5
NO #3
NUMÉRO
3
REMPLACER LA SOUPAPE DE
REPLACE GAS CONTROL.
COMMANDE DE GAZ.
OUI
YES
VÉRIFIERCHECK
LA DIMENSION
D'ADMISSION
GAS ORFICICE SIZE. DU GAZ.
L'ORIFICE
D'ADMISSION
DU GAZ
EST-IL DE LA
IS GAS
ORIFICE SIZE
CORRECT.
BONNE DIMENSION? VÉRIFIER LA LISTE DES
CHECK REPAIR PARTS LIST
PIÈCES DE RECHANGE POUR Y TROUVER LA
FOR
CORRECT L'ORIFICE
SIZE. IS GAS
ORIFICE DU
BONNE
DIMENSION.
D'ADMISSION
OFTOUTE
BLOCKAGE.
GAZ EST-ILCLEAR
LIBRE DE
OBSTRUCTION?
RUNSPENDANT
FOR 25-5025
SECONDS,
FONCTIONNE
À 50 SECONDES,
THEN
OFF.
PUISTURNS
S'ÉTEINT.
VÉRIFIER
TAUXRATE
D'ALLUMAGE
CHECKLE
FIRING
OF UNIT.DE
IS UNIT FIRINGL'APPAREIL.
AT THE CORRECT RATE?
L'APPAREIL S'ALLUME-T-IL AU BON TAUX?
NO
NON
YES
OUI
L'APPAREIL
EST-IL
ALIMENTÉ
AU GAZ
DOES THE
UNIT
USE LP GAS.
PROPANE LIQUIDE?
NO
NON
ADJUST
AS DESCRIBED
IN THE
RÉGLERRATE
LE TAUX
TEL QU'EXPLIQUÉ
CHECK
OUT PROCEDURE
AND DE
DANS
LA RUBRIQUE
« PROCÉDURE
ADJUSTMENT
VÉRIFICATION
ET DE SECTION
RÉGLAGE » DU
OF THE
MANUAL.
MANUEL.
YES
OUI
INSPECTER LE BRÛLEUR POUR Y DÉTECTER
CHECK BURNER FOR ANY DETERIORATION NON
NO
LA PRÉSENCE DE DÉTÉRIORATION DES
IN THE FLAME PORTS. ARE BURNER PORTS
ORIFICES DE FLAMME. LES ORIFICES DU
IN GOOD CONDITION.
BRÛLEUR SONT-ILS EN BON ÉTAT?
REPLACE
CORRECT D'AIR
REMPLACER
PAR WITH
UN DÉFLECTEUR
AIR
BAFFLE.
ADÉQUAT.
YES
OUI
VÉRIFIER
LE SIGNAL
DE
CHECK SI
FLAME
SIGNAL
> FLAMME
0.6uA?
EST
>0.6uA?
CONSULT
BOILER
MFGR. FOR
CONSULTER LE FABRICANT DE
SPECIFIC INSTRUCTIONS. REQUIRES
LA CHAUDIÈRE POUR OBTENIR DES
SPECIFIC
TOOLS.
DIRECTIVES
PRÉCISES.
NÉCESSITE
DES OUTILS PARTICULIERS.
LA CHAUDIÈRE S'ÉTEINT AVANT LA FIN
BOILER SHUTS OFF BEFORE END OF
DE LA DEMANDE DE CHALEUR. LES
CALL FOR HEAT. ARE HI LIMIT
CONTACTS DE L'INTERRUPTEUR DE
AQUASTAT CONTACTS CLOSED?
LIMITE SUPÉRIEURE SONT-ILS FERMÉS?
NO
NON
NO
NON
YES
OUI
REPLACELE
BURNER
REMPLACER
BRÛLEUR
REMPLACER LA COMMANDE INTÉGRÉE
REPLACE IBC
DE LA CHAUDIÈRE
LA CHAUDIÈRE S'ÉTEINT LORSQUE
LA TEMPÉRATURE ATTEINT LA LIMITE
BOILER OFF ON HIGH LIMIT. IS
SUPÉRIEURE. LA TEMPÉRATURE RÉELLE
ACTUAL BOILER WATER TEMP.
DE L'EAU DE LA CHAUDIÈRE EST-ELLE
GREATER THAN HI LIMIT SET POINT
SUPÉRIEURE AU POINT DE CONSIGNE
MINUS 30°F CONTROL DIFFERENTIAL?
DE LIMITE SUPÉRIEURE MOINS LE
DIFFÉRENTIEL DE 30 °F?
NO
NON
NO
NON
REPLACE
OK
AQUASTAT
OK
OK
YES
OUI
TROUBLESHOOTING
PATH
VOIR SEE
LE CHEMINEMENT
DE DÉPANNAGE
ABOVE
NO2#2CI-DESSUS
RÉGLER LA TEMPÉRATURE SOUS LE
SET THERMOSTAT BELOW ROOM
POINT DE CONSIGNE DE LA PIÈCE
TEMPERATURE TO END CALL FOR
POUR METTRE FIN À LA DEMANDE DE
HEAT
CHALEUR.
YES
OUI
DOES
CIRCULATOR
PUMP STOP?
LE
CIRCULATEUR
S'ARRÊTE-T-IL?
NO
NON
YES
OUI
LES CONTACTS DU THERMOSTAT SONTARE THERMOSTAT CONTACTS OPEN?
ILS OUVERTS?
NO
NON
REPLACE THERMOSTAT
REMPLACER
LE THERMOSTAT
YES
OUI
REMPLACER REPLACE
LA COMMANDE
IBC INTÉGRÉE
DE LA CHAUDIÈRE
IS OFF
LE VOYANTVALE
DE LALIGHT
SOUPAPE
EST ÉTEINT
NO
NON
YES
OUI
DOES DRAFT
BLOWER
LE VENTILATEUR
À TIRAGE
S'ARRÊTESTOP
AFTER 30
T-IL APRÈS
LE POSTBALAYAGE
DE
SECOND
POST PURGE?
30 SECONDES?
REMOVE WIRING
HARNESSDE
DÉBRANCHER
LE FAISCEAU
CONNECTION
CN9
GASDE
CÂBLAGE
CN9 DE
LA FROM
SOUPAPE
CONTROL
DOES
GAS
CONTROL
COMMANDE DE GAZ, LA
SOUPAPE
CLOSE?
COMMANDE DE GAZ SE FERME-T-ELLE?
NO
NON
REMPLACER LA SOUPAPE
REPLACE GAS CONTROL
DE COMMANDE DE GAZ.
YES
OUI
NO
NON
REMPLACER LA COMMANDE INTÉGRÉE
REPLACE IBC
DE LA CHAUDIÈRE
YES
OUI
SYSTEM
OK
LE SYSTÈME
FONCTIONNE
57
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
ANNEXE A - QUALITÉ DE L’EAU, TRAITEMENT DE L’EAU ET LA PROTECTION CONTRE LE GEL
Série en aluminium
Chaudières au gaz à haut rendement
ISOLATION DIÉLECTRIQUE ET LA PROTECTION ANTIGELN
! AVERTISSEMENT
Il est impératif de suivre ces directives afin
d’éviter des dommages à l’échangeur thermique
de la chaudière qui pourraient être causés par
un isolement diélectrique inadéquat, un mauvais
traitement de l’eau ou de mauvaises installations
avec antigel. Négliger de respecter cette consigne
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
• La chaudière doit être installée de manière à protéger
de l’eau (égouttement, pulvérisation, pluie, etc.)
les éléments composant le système d’allumage du
gaz pendant le fonctionnement de l’appareil et son
entretien (remplacement du circulateur, etc.).
• ISOLATION DIÉLECTRIQUE
Deux (2) raccords unions d’isolation diélectrique
femelle à femelle de 1 1/4 po X 1 1/4 po sont compris
dans le sac de pièces qui accompagne la chaudière.
Installer les raccords unions d’isolation diélectrique sur
la conduite d’approvisionnement de la chaudière et la
canalisation de retour. Installer les raccords d’isolation
les plus près de la chaudière avant d’effectuer les
raccordements à la canalisation du système.
• TRAITEMENT DE L’EAU et PROTECTION CONTRE
LE GEL
DOIVENT être appliqués à TOUTES les chaudières
alimentées au gaz à haut rendement en aluminium qui
utilisent une protection antigel.
58
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
Précautions relatives au système et à son fonctionnement
S’applique à TOUTES les chaudières alimentées au gaz à haut rendement en aluminium
Nettoyer d’abord le système
Colmater les fuites du système
Nettoyer et rincer le système à fond AVANT de le raccorder
à la chaudière. S’assurer que le système est exempt de
sédiments, de fondant et de tout résidu provenant des
additifs présents dans l’eau de la chaudière.
L’ajout continu d’eau d’appoint contribuera à l’ajout d’oxygène
dans le système. Colmater toutes les fuites du système. Toute
fuite du système doit être immédiatement réparée.
Les systèmes utilisant un antigel qui n’est pas recommandé
par le fabricant doivent être entièrement rincés à fond afin
d’assurer qu’aucun ancien antigel ne demeure à l’intérieur.
Dans les systèmes plus anciens, la présence de liquide
décoloré, brouillée ou sale, ou encore un pH en dehors de la
fourchette acceptable (pH 7,0 à 8,0) sont des indications que
le système devrait être nettoyé ou traité. Rincer le système à
fond avec de l’eau propre pour expulser tous les sédiments ou
contaminants. Les dépôts de boue et d’oxyde de fer peuvent
causer une détérioration rapide des inhibiteurs.
Rincer avec de l’eau propre. Si des nettoyants chimiques
sont utilisés, utiliser uniquement ceux qui sont
recommandés pour des chaudières en aluminium. Suivre à
la lettre les directives du fabricant du nettoyant chimique.
NE PAS mélanger des produits de différents fabricants.
Eau de remplissage et chimie
S’assurer que l’eau utilisée pour remplir le système répond
à ces critères :
Le pH du liquide du système doit demeurer entre 7,0 et 8,0.
Conserver la dureté de l’eau sous les 7 grains.
Le remplissage de la chaudière d’eau potable chlorée
convient. NE PAS remplir la chaudière d’eau contenant plus
de 100 ppm de chlore.
NE PAS utiliser d’inhibiteurs de corrosion ou d’autres
additifs qui ne sont pas répertoriés dans cet addenda.
Consulter un spécialiste local du traitement de l’eau pour
obtenir des recommandations si l’un des paramètres cidessus se trouve à l’extérieur des plages mentionnées.
NE PAS UTILISER de pâte à colmater les fuites. Les fuites
dans les raccordements filetés des sections d’aluminium
de la chaudière doivent être immédiatement réparées. Le
filetage d’aluminium ne se calfeutrera pas de lui-même.
S’assurer que le vase d’expansion est fonctionnel et de
la bonne dimension. Les vases d’expansion trop petits
peuvent entraîner le suintement de la soupape de sûreté et
un ajout d’eau d’appoint considérable.
Le fonctionnement de cette chaudière dans un système
de chauffage contenant une forte teneur en oxygène en
suspension peut provoquer de graves dégâts à l’échangeur
thermique dus à la corrosion.
Cette chaudière n’est pas conçue pour une utilisation dans
des systèmes où des ajouts d’eau d’appoint sont fréquents.
Les ajouts d’eau d’appoint périodiques peuvent causer
de graves dégâts à l’échangeur thermique. Les fuites du
système ne sont pas toujours visibles. La présence d’une
fuite invisible peut devenir évidente si la pression de la
chaudière diminue lorsque la soupape d’appoint est fermée.
Cette chaudière est conçue pour utilisation avec un
système de chauffage à eau chaude en circuit fermé
SEULEMENT! Cette chaudière ne convient pas aux
installations fonctionnant par gravité naturelle ni tout autre
type système ouvert.
59
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
Précautions relatives au système et à son fonctionnement
S’applique à TOUTES les chaudières alimentées au gaz à haut rendement en aluminium
Directives générales relatives à l’utilisation d’antigel
• Utiliser uniquement des produits
recommandés pour une utilisation avec des
chaudières en aluminium, tel qu’indiqué dans
cette annexe. Voir le tableau 8.
• On recommande de prendre la lecture du pH une
fois par année et de le rectifier au besoin. Suivre
les directives du fabricant d’antigel/d’inhibiteur de
corrosion pour savoir en détail comment rectifier le pH.
• L’ajout continu d’eau d’appoint diluera l’effet de
l’antigel et modifiera la capacité des tampons à
maintenir le pH.
• Ne pas utiliser d’antigel si ce n’est pas obligatoire.
• Les solutions d’antigel peuvent perdre leur efficacité
avec le temps. Négliger de vérifier annuellement la
chimie de l’antigel peut occasionner une corrosion
accélérée de la chaudière et des autres composants du
système. Consulter les recommandations du fabricant
d’antigel.
• L’antigel, s’il est nécessaire, doit faire partie
des types d’antigel répertoriés en page suivante
en raison de leurs caractéristiques de : type
aluminium 356 T6 à des températures de
fonctionnement oscillant entre 20 °F (-6,7 °C)
et 250 °F (121 °C). (Consulter le tableau 8 pour
connaître les produits admissibles.)
• L’utilisation d’antigel dans toute chaudière réduira
sa capacité thermique de 10 à 20 %. Il faut en
tenir compte pour établir la dimension du système
de chauffage, des pompes et du vase d’expansion.
Consulter la documentation du fabricant de
l’antigel pour obtenir des renseignements précis
sur la capacité réduite.
• Toujours nettoyer le système avant d’utiliser de
l’antigel conformément aux indications fournies
dans cette annexe.
• Respecter les directives du fabricant d’antigel
afin de déterminer la température de congélation
et utiliser la bonne quantité d’antigel. Ne jamais
dépasser 50 % d’antigel par volume.
• Rincer l’ancien antigel du système. Rincer la
chaudière et le système séparément.
• Suivre les directives du fabricant d’antigel touchant
l’utilisation, la manutention et le rangement
sécuritaire de leurs produits. Consulter la fiche
signalétique fournie par le fabricant d’antigel pour
connaître les dangers potentiels et les premiers soins
en cas d’exposition ou d’ingestion.
• L’antigel élèvera le pH de la solution qui circule
dans le système à eau chaude au-dessus des
niveaux recommandés en raison des inhibiteurs de
corrosion que contient l’antigel. La solution doit être
traitée pour conserver un pH conforme aux niveaux
recommandés. Suivre les directives du fabricant
d’antigel pour savoir comment rectifier le pH.
• La pression de fonctionnement de la chaudière
doit demeurer sous 15 psi (1 bar) pour les
solutions d’antigel qui précisent un maximum de
250 ˚F (121 ˚C). Sinon, augmenter la pression
de fonctionnement du système/du vase à 20 psig.
Remarque : Consulter les directives du fabricant
de vase d’expansion pour savoir comment
régler la pression du vase.
• Si le système fuit, il est nécessaire de rectifier la
chimie entre l’eau et l’antigel. Afin d’éviter tout
dommage à la chaudière, vérifier le pH et la chimie
de la solution que renferme la chaudière et consulter
les recommandations du fabricant d’antigel.
60
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
Précautions relatives au système et à son fonctionnement
S’applique à TOUTES les chaudières alimentées au gaz à haut rendement en aluminium
Table 8 - Produits antigel
Antigel Noburst AL
Antigel Rhogard et
Inhibiteur Pro-Tek 922*
Noble Company
C.P. 350
Grand Haven (MI) 49417
www.noblecompany.com
Tel:
800-878-5788
Fax:
231-799-8850
Rhomar Water Management, Inc.
C.P. 229
Springfield (MO) 65801
www.rhomarwater.com
Tel:
800-543-5975
Fax:
417-862-6410
** L’inhibiteur Pro-Tek 922 peut servir à rectifier le pH du système à eau chaude, mais il arrive qu’ils ne réussissent
pas à corriger adéquatement le pH. Dans de tels cas, rincer le système et le remplir d’eau non traitée et d’antigel
convenable pour les échangeurs thermiques en aluminium, conformément aux indications fournies dans cette annexe.
Alphi-11
Intercool NFP-30,40,50 AA
Intercool RPH-15*
Hercules cryo-tekMC-100/Al
Hydronic Agencies, Ltd.
(Distributeur Fernox pour le secteur nord)
15363, 117 Avenue
Edmonton (AB) T5M 3X4
Au Canada :
www.hydronicagencies.com
Tel:
780-452-8661
Fax:
780-488-2304
Fernox
www.fernox.com
Interstate Chemical
2797 Freedland Road
Case postale 1600
Hermitage (PA) 16148-0600
www.interstatechemical.com
Tel: 800-422-2436
Fax: 724-981-8383
Hercules Chemical Company, Inc.
111 South Street
Passaic (NJ) 07055
www.herchem.com
Tel: 800-221-9330
Fax: 800-333-3456
* Ce produit peut servir à rectifier le pH du système à eau chaude, mais il arrive qu’ils ne réussissent pas à corriger
adéquatement le pH. Dans de tels cas, on recommande de rincer le système et de le remplir d’eau non traitée et
d’antigel neuf approuvé par le fabricant de la chaudière et recommandé pour les échangeurs thermiques en aluminium.
61
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
CERTIFICAT D’INSTALLATION ET DE VÉRIFICATION
CERTIFICAT D’INSTALLATION ET DE VÉRIFICATION
Modèle de la chaudière
Numéro de série
Date de l’installation___________
Rendement mesuré en BTU/HRE
 Les directives d’installations ont été respectées.
 Les procédures de vérification et les réglages ont été effectués.
 Les questions concernant l’entretien et les réparations ont été passées en revue
priétaire et la personne chargée de l’entretien.
avec le pro-
 Le manuel d’installation est rangé sur la chaudière ou à proximité.
IInstallateur
(entreprise)
Addresse
Téléphone
Nom
de l’installateur
Signature
62
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
NOTES
63
P/N 240011871 Rev. A [04/15/2017]
IMPORTANT
Conformément à l’article 325 (f) (3) de la Loi sur la politique
énergétique et de la conservation, cette chaudière est équipée d’une
fonctionnalité qui permet d’économiser de l’énergie en réduisant
la température d’eau de chaudière comme la charge de chauffage
diminue. Cette fonction est équipée d’une dérogation qui est
accordée principalement à permettre l’utilisation d’un système de
gestion de l’énergie externe qui remplit la même fonction.
Ce remplacement ne DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ À MOINS QU’AU
MOINS UNE DES CONDITIONS SUIVANTES EST REMPLIE :
• Un système de gestion de l’énergie externe est installé qui réduit la
température d’eau de chaudière comme la charge de chauffage diminue.
• Cette chaudière n’est pas utilisé pour n’importe quel espace chauffage
• cette chaudière est partie d’un ou plusieurs système modulaire chaudière
ayant un apport total de 300 000 BTU/h ou plus.
• Cette chaudière est équipée d’un chauffe-bobine.
UTICA BOILERS
2201 Dwyer Avenue
Utica NY 13501
web site: www.ecrinternational.com

Manuels associés