Retsch AS 450 basic Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
45 Des pages
Retsch AS 450 basic Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Tamiseuse vibrante AS450 basic
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 20.12.2022 Version 0003
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 6
Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 6
Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 6
Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 6
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 7
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 8
Réparations...................................................................................................................................... 12
2
3
Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ...................................................................................... 13
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 14
3.1
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 14
3.2
Émissions......................................................................................................................................... 15
3.3
Charge maximale ............................................................................................................................. 16
3.4
Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 16
3.5
Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 17
3.6
Charge ............................................................................................................................................. 17
3.7
Type de protection ........................................................................................................................... 17
3.8
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 17
3.9
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 17
3.10 Puissance nominale ......................................................................................................................... 17
4
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 18
4.1
Emballage ........................................................................................................................................ 18
4.2
Transport.......................................................................................................................................... 18
4.3
Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 18
4.4
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 18
4.5
Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 19
4.6
Mise en place de la tige de serrage ................................................................................................. 20
4.7
Connexion de l’unité de commande ................................................................................................ 21
4.8
Montage mural et réglage de table de l’unité de commande .......................................................... 22
4.9
Branchement électrique ................................................................................................................... 23
4.10 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 24
5
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 25
5.1
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 25
5.2
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 26
5.3
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 27
5.4
Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage .................................... 27
5.5
Mise en place et serrage des tamis d’analyse................................................................................. 28
5.6
Maniement de l’appareil................................................................................................................... 29
5.7
Mise sous et hors tension ................................................................................................................ 30
5.8
Démarrage et arrêt .......................................................................................................................... 30
5.8.1 Démarrage ................................................................................................................................... 30
5.8.2 Arrêt ............................................................................................................................................. 30
5.9
Réglage des valeurs de criblage ..................................................................................................... 31
5.9.1 Minuterie ...................................................................................................................................... 31
5.9.2 Amplitude ..................................................................................................................................... 31
5.9.3 Intervalle ...................................................................................................................................... 31
6
Tamisage sous l’action de l’humidité................................................................................................ 33
6.1.1.1 ................................................................................................................................................... 33
6.2
Accessoires nécessaires ................................................................................................................. 34
6.2.1 Préparation du tamisage à l’état humide ..................................................................................... 35
6.2.2 Réalisation du tamisage à l’état humide ...................................................................................... 35
7
7.1
7.2
Tamis d‘analyse ................................................................................................................................... 36
Certificat ........................................................................................................................................... 36
Service de calibrage ........................................................................................................................ 37
3
7.3
8
Nettoyage et maintenance .................................................................................................................. 38
8.1
Nettoyage......................................................................................................................................... 38
8.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse .................................................................................................... 38
8.1.1.1
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm ................................ 39
8.1.1.2
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ................................ 39
8.1.1.3
Séchage de tamis d‘analyse ................................................................................................ 39
8.2
Remplacement des fusibles de l’appareil ........................................................................................ 39
8.3
Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................... 40
9
10
4
Aides au tamisage ........................................................................................................................... 37
Élimination ........................................................................................................................................... 41
Index ..................................................................................................................................................... 42
Notes relatives aux instructions de service
5
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0003 des instructions de service "Tamiseuse vibrante AS450 basic" a
été réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Explications des signes et des symboles
Les signes et symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :

→

│Name│
[Name]
⟨Name⟩
Renvoi à une recommandation et/ou information importante
Renvoi à un chapitre, un tableau ou une illustration
Consigne de manipulation
Fonction de menu logiciel
Bouton logiciel
Case à cocher logiciel
1.2 Exclusion de responsabilité
.
Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du nonrespect des consignes données dans ces instructions de service.
1.3 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
6
Notes relatives aux instructions de service
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes:
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement
suivants et les contenus correspondants.
AVERTISSEMENT
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
AVERTISSEMENT
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes
d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
PRUDENCE
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
PRUDENCE
En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et
les contenus correspondants.
REMARQUE
Nature du dommage matériel
Source du dommage matériel
–
Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le mot signal suivant :
REMARQUE
7
Notes relatives aux instructions de service
1.5 Notes de sécurité générales
Ce chapitre décrit les mesures et les dispositifs de sécurité de la machine. Il sert à vous orienter
dans les questions de sécurité liées à l'utilisation de la machine.
Les consignes de sécurité servent à la protection du travail et à la prévention des accidents.
Suivez toutes les consignes de sécurité décrites ici afin de minimiser les risques résiduels.
Il est impératif de lire attentivement le chapitre de sécurité suivant et les consignes de sécurité
qu'il contient avant la mise en service et l'utilisation de la machine.
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
AVERTISSEMENT
W0018
Risque de décharge électrique
–
Une décharge électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du
rythme cardiaque ou un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque.
•
Ne touchez pas l’appareil, si de l’eau est entrée à l’intérieur!
•
Ne faire toujours fonctionner l’appareil qu’à une prise de secteur
protégée par un disjoncteur différentiel FI.
AVERTISSEMENT
W0008
Danger de mort en raison d’une décharge électrique
Connecteur de réseau secteur non branché au complet
–
Lors d’un connecteur de réseau secteur pour appareils froids et qui n’est
pas branché au complet, il se peut que de l’eau pénètre dans la prise de
courant pour appareils froids. En cas d’une décharge électrique, il peut se
produire des blessures suite à des brûlures ainsi que des troubles du
rythme cardiaque ou aussi un arrêt de la respiration ainsi qu’un arrêt du
cœur.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement si le connecteur de réseau
secteur pour appareils froids est branché au complet.
AVERTISSEMENT
Danger mortel dû à un choc électrique
Contacts de courants à découvert
–
Lors du changement des fusibles, vous pouvez toucher aux fusibles ou à
la prise de fusible des contacts conducteurs de courant. Un choc
8
W00014
Notes relatives aux instructions de service
•
électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du rythme
cardiaque ou un arrêt respiratoire.
Retirez le câble d’alimentation en courant avant d’échanger les
fusibles.
AVERTISSEMENT
Danger de mort en raison des décharges électriques
–
Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de
brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil
respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur.
•
Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un
chiffon légèrement humide.
•
Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du
réseau secteur.
PRUDENCE
Risque d’explosion ou d’incendie
–
En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans
des atmosphères présentant des risques d’explosion.
•
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant
des risques d’explosion.
PRUDENCE
Risque d’explosion ou d’incendie
Les caractéristiques de l’échantillon se modifient.
–
Notez que les caractéristiques et, aussi de ce fait, la nature dangereuse de
votre échantillon peuvent se modifier pendant le tamisage.
•
Ne tamisez dans cet appareil aucune substance susceptible de
présenter un risque d’explosion ou d’incendie.
PRUDENCE
Risque de préjudices corporels
Danger présenté par l’échantillon
–
Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin
d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction
des risques que présente l’échantillon.
•
Observer les directives de sécurité et les fiches de données
de l’échantillon.
9
Notes relatives aux instructions de service
PRUDENCE
V0043
Lésions de l’appareil auditif
Un niveau de bruit très élevé peut être généré en fonction de la nature
du matériau, de la tour de tamisage utilisée et de l’amplitude
d’oscillation ajustée ou de l’accélération du fond de tamis.
–
Une ampleur démesurée de bruit, en intensité et en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur
l’appareil auditif.
•
Veiller à des mesures appropriées en matière de protection
acoustique ou porter un casque de protection acoustique.
PRUDENCE
Modification sur la machine :
–
des modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
Ne procéder à aucune modification sur la machine et utiliser
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires homologués
par la société Retsch.
PRUDENCE
V0012
Écrasements et contusions
Basculement de la tour de tamisage
–
La tour de tamisage peut se renverser et provoquer alors des préjudices
corporels.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement si la tour de tamisage est fixée
sûrement.
Groupe cible :
toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière
quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la
pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et
que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la
machine :
•
•
•
•
10
aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au
domaine de la sécurité,
connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et
les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et
aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique
de cette machine.
Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du
travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux
fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou
par la présente documentation technique.
Notes relatives aux instructions de service
•
Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels,
matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre
sécurité et de celle de vos employés.
•
Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au
maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le
chapitre Sécurité.
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
11
Notes relatives aux instructions de service
1.6 Réparations
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité,
nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch
GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
12
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Bes tätigung
2
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument
être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi
que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument
avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et
accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il
a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a
reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les
informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec
l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de
vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
13
Caractéristiques techniques
3
Caractéristiques techniques
3.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
PRUDENCE
Risque d’explosion ou d’incendie
–
En raison de sa construction, l’appareil ne convient pas à l’utilisation dans
des atmosphères présentant des risques d’explosion.
•
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans des atmosphères présentant
des risques d’explosion.
PRUDENCE
Risque d’explosion ou d’incendie
Les caractéristiques de l’échantillon se modifient.
–
Notez que les caractéristiques et, aussi de ce fait, la nature dangereuse de
votre échantillon peuvent se modifier pendant le tamisage.
•
Ne tamisez dans cet appareil aucune substance susceptible de
présenter un risque d’explosion ou d’incendie.
PRUDENCE
Risque de préjudices corporels
Danger présenté par l’échantillon
–
Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin
d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction
des risques que présente l’échantillon.
•
Observer les directives de sécurité et les fiches de données
de l’échantillon.
Groupe cible: Exploitant, opérateur
Désignation du type de machine: AS450 basic
L’AS450 basic est une tamiseuse à vibrations pour des contrôles de tamisage en liaison avec
des piles de tamisage pour la détermination de taille de particule de différents échantillons de
matière. L’AS 450 basic est conçue spécialement pour des tamis de contrôle d’un diamètre de
400 mm à 450 mm. Comparativement aux tamis d’un diamètre de 200 mm, on dispose ainsi
d’une surface de tamisage 4 à 5 fois plus grande. L’AS 450 basic permet alors de nettement
raccourcir les temps de tamisage.
L’AS 450 basic est appropriée pour le tamisage à l’état sec et humide de produits aptes à
l’écoulement, en dispersion avec une granulométrie d’alimentation de jusqu’au maximum 125
mm. Un autre avantage est la très grande quantité d’alimentation de jusqu’à 15 kg de produit à
tamiser, qui peut être séparée en une opération de travail en fonction de la taille de particule et
de l’ouverture de maille de tamisage. Tous les paramètres de tamisage sont réglés et affichés
par mode numérique.
Elle dispose d’un entraînement électromagnétique avec des ressorts spéciaux, qui sont
disposés dans un angle calculé. Le mouvement rotatif horizontal et le mouvement vertical
permettent la réalisation efficiente de contrôles de tamisage.
La télécommande de l’AS450 basic comprend une commande numérique pour l’adaptation de
la vibration, la durée de process et le fonctionnement par intervalle. Le temps d’intervalle est
14
Caractéristiques techniques
une partie de la durée de process, si bien que la vibration est activée et désactivée pendant la
durée de tamisage complète. La durée de process et l’amplitude sont affichées sur le même
écran numérique. La durée de process est indiquée en minutes et l’amplitude maximale dépend
du nombre de tamis ainsi que du poids des échantillons.
AVERTISSEMENT
W0018
Risque de décharge électrique
–
Une décharge électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du
rythme cardiaque ou un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque.
•
Ne touchez pas l’appareil, si de l’eau est entrée à l’intérieur!
•
Ne faire toujours fonctionner l’appareil qu’à une prise de secteur
protégée par un disjoncteur différentiel FI.
REMARQUE
Domaine d’application de l’appareil
–
•
Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une
équipe de 8 heures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou
dans le mode de service permanent.
PRUDENCE
Modification sur la machine :
–
des modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
Ne procéder à aucune modification sur la machine et utiliser
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires homologués
par la société Retsch.
3.2 Émissions
PRUDENCE
V0043
Lésions de l’appareil auditif
Un niveau de bruit très élevé peut être généré en fonction de la nature
du matériau, de la tour de tamisage utilisée et de l’amplitude
d’oscillation ajustée ou de l’accélération du fond de tamis.
–
Une ampleur démesurée de bruit, en intensité et en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions durables sur
l’appareil auditif.
•
Veiller à des mesures appropriées en matière de protection
acoustique ou porter un casque de protection acoustique.
Valeurs caractéristiques acoustiques:
Mesure acoustique selon DIN 45635-031-01-KL3
15
Caractéristiques techniques
Les valeurs caractéristiques acoustiques dépendent de l’amplitude réglée, du nombre de tamis
serrés et du type de matière à tamiser.
Conditions de service :
Matière à tamiser = granit cassé, granulométrie <2 mm, 5 tamis (Ø 450 mm)
Mesure 1 :
Étage oscillant = 5
Niveau de pression acoustique LpAeq = 69,6 dB
Mesure 2 :
Étage oscillant = 9
Niveau de pression acoustique LpAeq = 83,3 dB
3.3 Charge maximale
Quantité maximale de produit à tamiser = jusqu’à 15 kg
3.4 Volume d‘alimentation
Le volume d’alimentation maximal (la quantité d’alimentation maximale) dépend de plusieurs
facteurs tel le nombre et la largeur d’ouverture des tamis d‘analyse, la granulation maximale et
la largeur de répartition de la matière échantillon.
Des exemples de quantité d’alimentation maximale conformément à la norme DIN 66165 pour
les tamis d’analyse d’un diamètre de 450 mm (18") sont listés dans le tableau suivant :
Largeur de maille
25 µm
45 µm
63 µm
125 µm
250 µm
500 µm
1 mm
2 mm
4 mm
8 mm
16
Quantité d’alimentation
maximale
64 cm3
95 cm3
127 cm3
191 cm3
286 cm3
445 cm3
636 cm3
1 113 cm3
1 749 cm3
2 863 cm3
Résidu de tamisage maximal
admis selon DIN 66165
32 cm3
48 cm3
64 cm3
95 cm3
143 cm3
223 cm3
318 cm3
557 cm3
875 cm3
1 431 cm3
Caractéristiques techniques
3.5 Taille d‘alimentation
Les tamisages à sec classiques sont effectués dans la zone de granulométrie de 40 µm à
125 mm. Le tamisage humide permet d’étendre la zone de mesure à 20 µm. La taille
d’alimentation maximale dépend de la matière échantillon, du nombre et de la largeur
d’ouverture des tamis d‘analyse ainsi que du type de tamisage.
Des exemples pour la taille d’alimentation maximale selon DIN 66165 sont listés dans le
tableau suivant :
Largeur
de maille
22 µm
45 µm
63 µm
125 µm
250 µm
500 µm
1 mm
2 mm
Taille d’alimentation
maximale selon DIN 66165
710 µm
1 mm
1,4 mm
2,5 mm
4 mm
6 mm
10 mm
16 mm
Largeur
de maille
4 mm
8 mm
16 mm
22,4 mm
45 mm
63 mm
90 mm
125 mm
Taille d’alimentation
maximale selon DIN 66165
25 mm
45 mm
71 mm
90 mm
150 mm
180 mm
230 mm
300 mm
3.6 Charge
−
−
−
−
−
Quantité maximale de matière à tamiser : 15 kg
Masse maximale de tour de tamisage : 50 kg
Charge maximale :
65 kg (matière échantillon plus tamis d‘analyse)
Hauteur maximale de tour de tamisage : 830 mm
Nombre maximal de fractions :
8 (tamis d’analyse et fonds de réception :
450 mm) /
12 (tamis d’analyse et fonds de réception :
400 mm)
3.7 Type de protection
– Tamiseuse IP54
– Unité de commande IP40
3.8 Dimensions et poids
Hauteur: 24 2 mm sans barres de tamis; 1250 mm avec barres de tamis
Largeur: 605 mm
Profondeur: 605 mm
Poids: env. 140 kg sans colonne de tamis et sans dispositif de serrage
3.9 Surface de support nécessaire
605 mm x 605 mm ; pas d’écarts de sécurité nécessaires
3.10 Puissance nominale
820 Watt (230 V)
17
Emballage, transport et mise en place
4
Emballage, transport et mise en place
4.1 Emballage
L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage
généralement en vigueur.
REMARQUE
Conservation de l’emballage
–
Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un
emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie.
•
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période
de garantie.
4.2 Transport
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
4.3 Fluctuations de température et eau de condensation
REMARQUE
Fluctuations de température
Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de
température (par exemple pendant le transport en avion).
–
L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les
composants électroniques.
•
Protégez la machine de l’eau de condensation.
4.4 Conditions pour le lieu de mise en place
Température ambiante : 5°C bis 40°C
REMARQUE
Température ambiante
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température
admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante).
18
Emballage, transport et mise en place
Humidité de l’air :
Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une
valeur de 50% sous 40°C.
REMARQUE
Humidité de l’air
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air.
4.5 Mise en place de l‘appareil
L’appareil doit être placé sur une surface plane et stable, qui ne cède pas et est appropriée
pour le service.
Une surface plane assure la répartition régulière de l’échantillon sur les tamis et la stabilité de la
machine.
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
NOTE
H0004
Mise en place
–
Selon l’état de service de l’appareil, des vibrations peuvent survenir.
•
Ne placez l’appareil que sur un support plan, plat et à l’horizontal. Le
support doit être stable et ne pas vibrer.
19
Emballage, transport et mise en place
4.6 Mise en place de la tige de serrage
SP
SG
SM
US
Ill. 1: Fixer les tiges de serrage
•
•
•
Utilisez une rondelle plate M20 (US) pour chacune des deux tiges de serrage (SG).
Vissez les deux tiges de serrage (SG) dans les trous filetés à cet égard dans le plateau de
tamisage (SP) et bloquez-les avec les écrous hexagonaux (SM).
Serrez les écrous hexagonaux (SM) avec une clé à fourche d’une ouverture de 19 mm.
NOTE
Vissez les tiges de serrage au maximum à 30 mm de profondeur dans les trous filetés !
20
Emballage, transport et mise en place
4.7 Connexion de l’unité de commande
BG1
1
BG2
S2
S1
SK
Ill. 2: Raccord de l’unité de commande
•
•
•
•
Enfoncez la fiche (S1) du câble de commande (SK) dans la prise femelle
(BG1) à l’appareil.
Vissez bien la fiche.
Enfoncez la 2ème fiche (S2) du câble de commande (SK) dans la prise
femelle (BG2) de l’unité de commande.
Vissez bien la fiche.
21
Emballage, transport et mise en place
4.8 Montage mural et réglage de table de l’unité de commande
ft
ar
BW
OA
B
Ill 3: Montage mural ou réglage de table de l’unité de commande
Sur le champ de commande (B) se trouve un étrier (BW) pour le montage mural ou le réglage
de table.
Deux vis (diamètre maximal 6 mm) et deux chevilles correspondantes sont nécessaires pour le
montage mural. Le champ de commande peut être monté de manière fixe (ft) ou amovible (ar).
Pour le réglage de table, l’étrier doit être tourné jusqu’à la butée supérieure (OA).
22
Emballage, transport et mise en place
4.9 Branchement électrique
AVERTISSEMENT
W0008
Danger de mort en raison d’une décharge électrique
Connecteur de réseau secteur non branché au complet
–
Lors d’un connecteur de réseau secteur pour appareils froids et qui n’est
pas branché au complet, il se peut que de l’eau pénètre dans la prise de
courant pour appareils froids. En cas d’une décharge électrique, il peut se
produire des blessures suite à des brûlures ainsi que des troubles du
rythme cardiaque ou aussi un arrêt de la respiration ainsi qu’un arrêt du
cœur.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement si le connecteur de réseau
secteur pour appareils froids est branché au complet.
• Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et
la fréquence requises de l’appareil.
•
Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
•
Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion
contenu dans la livraison.
AVERTISSEMENT
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de
réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation .
Les indications relatives au fusible de l’appareil sont fournies sur la plaque signalétique.
23
Emballage, transport et mise en place
4.10 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
11
Ill. 4 :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
12
8
10
9
13
7
14
Plaque signalétique
Désignation de l‘appareil
Année de fabrication
Référence article
Numéro de série
Adresse fabricant
Signalisation CE
Signe élimination
Code barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Type de fusible et puissance de fusible
 Si vous avez des questions, veuillez toujours indiquer la désignation de l’appareil (1) ou le
numéro d‘article (3) ainsi que le numéro de série (4) de l‘appareil.
24
Commande de l‘appareil
Commande de l‘appareil
5
5.1 Vues de l‘appareil
SZ
SD
B
SG
SK
SP
Ill. 5: Représentation graphique des pièces de l’appareil
25
Commande de l‘appareil
K
A
T
W
H
Ill. 6: Vue détaillée du dos de l’appareil
5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Élément
B
SK
SZ
SD
SG
SP
H
A
K
T
W
26
Description
Unité de commande
Câble de commande
Croix de serrage
Couvercle de tamis
Barre de serrage
Plateau de tamis
Interrupteur principal
Prise pour le fusible
Prise d’appareils froids
Plaque signalétique
Signe d’avertissement retirer la fiche
d’alimentation
Fonction
Comprend les affichages et les éléments de
commande
Relis l’unité de commande avec l’AS450 basic
Serre le couvercle de tamisage sur la colonne de tamis
Couvre la colonne de tamis
Serre la colonne de tamis
Loge la colonne de tamis
Sépare l’appareil du réseau d’alimentation
Accès au fusible de l’appareil
Raccord de courant pour le câble d’alimentation
Description des paramètres d’appareil
Avertissement de risque de décharge électrique
Commande de l‘appareil
5.3 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
BA
BD
Ba
BP
BV
BS
BT
Ill. 7: Représentation graphique des éléments de commande et d’affichage
5.4 Tableau de vue d’ensemble des éléments de commande et de l’affichage
Élément
BV
BT
BD
BS
BP
BA
Ba
Description
Fonction
Intervalle (ON/OFF)
time min/sec
Display
Touche START
Touche STOP
Affichage d’amplitude
Amplitude
Activation / désactivation du service à intervalle
Réglage de la durée de tamisage
Affichage de la durée de tamisage (min/sec)
Démarre le tamisage
Arrête le tamisage
Affichage de l’amplitude réglée
Réglage de l’amplitude
27
Commande de l‘appareil
5.5 Mise en place et serrage des tamis d’analyse
PRUDENCE
V0012
Écrasements et contusions
Basculement de la tour de tamisage
–
La tour de tamisage peut se renverser et provoquer alors des préjudices
corporels.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement si la tour de tamisage est fixée
sûrement.
L’AS450 basic est prévue pour les tamis de contrôle d’un diamètre extérieur de 400 à 450 mm.
Selon le tamis utilisé, vous pouvez utiliser les nombres suivants :
Diamètre de
tamis (mm)
Nombre
400
11
450
7
SZ
SD
SP
Ill. 8: Mise en place de la colonne de tamis
28
Commande de l‘appareil
•
•
Placez la colonne de tamis au centre sur le plateau de tamis.
Placez le couvercle de serrage (SD) sur les tiges filetées sur le tamis
supérieur.
Ill. 9: Mise en place du couvercle de tamis
•
Vissez les deux croix de serrage (SZ) jusqu’au couvercle de serrage sur le
filetage sur fixation sur pied.
•
Serrez les croix de serrage simultanément avec les deux mains.
Si, au retrait de la colonne de tamis, le fond de réception devait coller sur la surface lisse du
plateau de tamis (SP), nous vous recommandons d’utiliser du talc.
5.6 Maniement de l’appareil
PRUDENCE
Risque de préjudices corporels
Danger présenté par l’échantillon
–
Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin
d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction
des risques que présente l’échantillon.
•
Observer les directives de sécurité et les fiches de données
de l’échantillon.
29
Commande de l‘appareil
5.7 Mise sous et hors tension
H
Ill. 10: Activer / désactiver
L’interrupteur principal se trouve au dos de l’appareil.
• Activez l’interrupteur principal (H).
Quand l’interrupteur est sur arrêt, l’appareil est complètement coupé du réseau d’alimentation.
5.8 Démarrage et arrêt
5.8.1 Démarrage
LD
BS
Ill. 11: Touche Start
• Appuyez sur la touche START (BS).
La pression de la touche START lance la minuterie avec le comptage de temps ( compte à
rebours), la LED (LD) s’allume verte et le tamisage est lancé.
5.8.2 Arrêt
BP
Ill. 12: Touche stop
•
30
Appuyez sur la touche STOP (BP).
Commande de l‘appareil
La pression de la touche STOP arrête le tamisage et la LED verte s’éteint avec la touche
START.
5.9 Réglage des valeurs de criblage
5.9.1 Minuterie
BT (+/-)
Ill. 13: Minuterie
La minuterie peut se régler de 10 secondes à 99:50 minutes par étapes de 10 secondes .
•
Pressez la touche + ou - (BT) pour régler le temps de tamisage.
–
En pressant une fois les touches, la valeur augmente/diminue. Si les
touches sont maintenues pressées, la valeur augmente/diminue sur le
display en marche rapide.
5.9.2 Amplitude
BA
Ba (+/-)
Ill. 14: Affichage d’amplitude / touche d’amplitude
–
–
•
L’affichage d’amplitude (BA) affiche la valeur d’amplitude.
La valeur d’amplitude est réglable de 1 à 10.
Pressez les touches + ou - (Ba) pour régler l’amplitude.
5.9.3 Intervalle
LD
BV
Ill. 15: Touche intervalle
•
Pressez la touche (BV) pour démarrer le service à intervalle.
31
Commande de l‘appareil
–
Le temps d’intervalle n’est pas réglable (10 secondes marche/ 2 secondes
arrêt).
–
Si la LED verte (LD) est allumée, le service à intervalle est activé.
•
Pressez de nouveau la touche (BV) pour arrêter le service à intervalle.
Lors du service à intervalle, les temps de cycle de pause sont compris dans le temps de
tamisage et peuvent être activés ou désactivés pendant un tamisage. Quand la tamiseuse
atteint la valeur zéro, la tamiseuse arrête le service à vibrations.
32
Tamisage sous l’action de l’humidité
6
Tamisage sous l’action de l’humidité
AVERTISSEMENT
W0001
Risque de décharge électrique
–
Une décharge électrique peut provoquer des brûlures et des troubles du rythme
cardiaque ou un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque.
•
Ne faites jamais fonctionner votre tamiseuse dans un bassin d’écoulement
d’eau.
•
Faites toujours fonctionner votre tamiseuse à une prise protégée par un
disjoncteur différentiel FI.
AVERTISSEMENT
W0009
Danger de mort en raison d’une décharge électrique
–
L’unité de commande la classe de sécurité et l’indice de protection IP40.
•
NOTE
Lors d’une décharge électrique, il peut se produire des blessures suite à
des brûlures ainsi que des troubles du rythme cardiaque ou aussi un arrêt
de la respiration ainsi qu’un arrêt du cœur.
Il convient de s’assurer que l’unité de commande n’entre pas en
contact avec de l’eau.
H0048
Tamisage à l’état humide
–
Respectez les notes suivantes pour obtenir un bon tamisage à l’état
humide:
•
Le diamètre intérieur de tuyau de l’arrivée d’eau vers la buse de
pulvérisation doit être de 13 mm.
•
Nous recommandons une quantité de débit de 200 à 300 ml par surface
de tamisage en dm2 et minute (par ex. 2,5 à 4 litre par minute pour le
diamètre de tamisage de 400 mm).
Ces valeurs sont valables en fonction du maillage de tamisage utilisé, de
la matière à tamiser et du chargement du fond à tamis.
•
Utilisez des bagues d’aération entre les tamis.
Le nombre des tamis utilisables peut changer en fonction de la hauteur
des bagues d’aération.
•
La sortie d’eau du tuyau d’écoulement doit se trouver en dessous de la
sortie de tamis d’eau (W1).
•
L’écart entre la sortie d’eau du tuyau d’écoulement et de la sortie de tamis
d’eau ne doit pas être trop grand. (W2)
•
Le diamètre intérieur du tuyau d’écoulement d’eau doit être dimensionné
suffisamment grand. (diamètre intérieur de tuyau 20 mm)
•
Les tamis utilisés doivent être nettoyés immédiatement après le tamisage.
Des points de rouille peuvent survenir dans le tissu de tamis selon la
matière passée au tamis.
6.1.1.1
33
Tamisage sous l’action de l’humidité
REMARQUE
H0049
Endommagement de la gaze de tamisage
–
Une accumulation d’eau dans la tour de tamisage peut mener à une
surcharge et de ce fait à un endommagement ou à une destruction de la
tour de tamisage.
•
Toujours doser la quantité d’eau alimentée de telle sorte qu’il ne se
produise aucune accumulation d’eau .
Des tamisages à sec sont possibles dans la plupart des cas d’application. Toutefois, il existe
des matériaux pour lesquels les forces d’adhérence entre les particules individuelles mènent à
des difficultés. Ces problèmes peuvent être éliminés par l’apport de liquide, de préférence de
l’eau, pendant l’opération de tamisage (dans la mesure où les additifs déjà mentionnés dans le
chapitre « Dispositifs d’aide pour le tamisage » n’ont pas apporté l’efficacité souhaitée). La
condition pour un tamisage sous l’action de l’humidité est toutefois que les substances à
tamiser ne gonflent pas dans le liquide de tamis, qu’elles ne se dissolvent pas ou qu’elles ne se
modifient pas d’une autre manière.
6.2 Accessoires nécessaires
•
•
34
Couvercle de serrage avec buse de pulvérisation (SH) pour les diamètres de
tamis correspondants.
Fond récepteur avec écoulement d’eau (AW) pour les diamètres de tamis
correspondants.
Tamisage sous l’action de l’humidité
6.2.1 Préparation du tamisage à l’état humide
•
•
Reliez la buse de pulvérisation du couvercle de serrage à un robinet d’eau
par un tuyau.
Reliez l’écoulement du fond récepteur au poste d’écoulement d’eau ou à un
récipient collecteur correspondant.
SH
AW
W1
W2
Ill. 16: Disposition du guidage d’eau
6.2.2 Réalisation du tamisage à l’état humide
•
Indiquez la matière solide comme une suspension.
•
Nous recommandons d’utiliser des auxiliaires de dispersion. Ils réduisent la
tension en surface des liquides de tamisage.
•
Dans le cas de matières difficiles à élutrier ou séparations exactes,
pulvérisez les fractions individuelles les unes après les autres pour les
produits.
•
Après l’opération de tamisage, les fractions sont transférées des tamis
individuels aux filtres correspondants (par ex. filtres en papier) et séchées à
80° C dans l’armoire de séchage.
•
Nettoyer ensuite les tamis dans le bain à ultrasons et séchez de même dans
l’armoire de séchage (sans étanchéité).
•
Ne dépassez pas la température de séchage maximale de 80°C.
35
Tamis d‘analyse
7
Tamis d‘analyse
Le point décisif pour la précision et la fiabilité du résultat de mesure est, outre une Tamiseuse
vibrante fonctionnant de manière reproductible, est la qualité du tamis d‘analyse. Les tamis
d’analyse de Retsch GmbH sont des instruments de mesure de très grande qualité, qui ne
peuvent être utilisés que pour les toiles et tôles perforées correspondant à la norme respective.
Chaque tamis d’analyse est contrôlé cinq fois et reçoit après le contrôle final un numéro de
série et un certificat de qualité.
Ill. 17 :
Tamis d‘analyse
Les différents modèles des tamis d’analyse de Retsch GmbH sont fournis conformément à
toutes les normes nationales et internationales usuelles :
− Normes disponibles :
DIN, ISO, ASTM, BS, NF, CGSB
− Diamètres disponibles :
100 mm / 150 mm / 200 mm / 203 mm (8") / 305 mm
(12") / 400 mm / 450 mm (18")
− Surface de tamisage disponible : toile métallique de tamis (20 µm à 125 mm) et tôle
perforée (trou rond, longitudinal ou carré) en acier
inoxydable
− À la demande avec certificat de contrôle individuel pour la surveillance des moyens de
contrôle selon ISO 9000 et suivantes.
Pour les différents tamis d’analyse, il existe des fonds de réception, fonds de réception avec
écoulement, fonds intermédiaires, anneaux intermédiaires, anneaux d’évacuation et couvercles
de tamisage adaptés.
7.1 Certificat
Avant la livraison, chaque tamis d’analyse est mesuré optiquement conformément aux normes
DIN ISO 3310-1 et ASTM E 11 et doté d’un certificat d‘usine.
A la demande, un certificat d’acceptation avec procès-verbal de calibrage, dans lequel les
résultats de mesure sont documentés sous forme de tableau ou de graphique, peut être fourni
et représente ainsi un certificat de calibrage à statistique plus élevé.
36
Tamis d‘analyse
7.2 Service de calibrage
En tant que service particulier, Retsch GmbH propose le calibrage des tamis d‘analyse. Toutes
les informations importantes après la mesure normée du tamis d’analyse sont enregistrées et
confirmées dans le certificat souhaité.
7.3 Aides au tamisage
N1.0027
NOTE
Endommagement de la toile de tamisage
Utilisation d’aides de tamisage mécaniques
− L‘utilisation d’aides de tamisage mécaniques peut provoquer
l’endommagement des toiles fines de tamis.
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas de distension de la toile de tamis sous
l’effet d‘une surcharge avec des aides de tamisage.
• En cas de doute, veuillez vous adresser à votre représentant local ou
directement à Retsch GmbH.
Sous l’effet de forces électrostatiques et de forces de Van der Waals ainsi que de ponts de
liquide, des particules individuelles peuvent s‘agglomérer. Du fait que dans ce cas-là aucune
particule primaire individuelle, mais des particules collectives sont mesurées, on obtient une
fausse répartition granulométrique (il en résulte une part de particules grossières élevée). Afin
d’empêcher la formation d’agglomération ou pour la dissoudre, il est possible d’utiliser des
aides de tamisage.
Aides de tamisage mécaniques :
Les aides de tamisage mécaniques provoquent une destruction d’agglomérats et dissolvent des
particules coincées dans les mailles de tamisage. Selon la largeur de mailles du tamis
d’analyse et des amplitudes sélectionnées, il est possible d’utiliser des boules en agate,
caoutchouc, stéatite ou dés en caoutchouc polyester-uréthane ainsi que des brosses en nylon
ou des anneaux de chaîne en acier inoxydable.
NOTE Si la matière échantillon est très souple, cela peut provoquer un broyage indésirable des
particules primaires.
Additifs solides :
Les additifs solides comme le talc ou l‘aérosil® peuvent être ajoutés aux matières échantillon
grasses, collantes ou contenant de l’huile. Ils se posent sur les surfaces de particule et
permettent d’éviter des agglomérats. Leur grosseur de particule est si petite qu’ils n’influencent
pas durablement l’analyse de granulométrie des particules véritable de la matière échantillon.
Les résultats sont toutefois falsifiés en fonction de la quantité d’additif alimentée.
Aides de tamisage liquides :
Les sprays antistatiques, les benzines, les alcools et les agents tensioactifs peuvent être utilisés
comme aides de tamisage liquides, les benzines et les alcools ne pouvant être utilisés que pour
la préparation d‘échantillon. Ils réduisent les charges électrostatiques, lavent les parties grasses
ou huileuses de la matière à tamiser ou réduisent la tension de surface pour le tamisage
humide.
37
Nettoyage et maintenance
8
Nettoyage et maintenance
8.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
Danger de mort en raison des décharges électriques
–
Une décharge électrique peut occasionner des blessures provenant de
brûlures et des troubles rythmiques cardiaques ou un arrêt de l’appareil
respiratoire ainsi qu’un arrêt du cœur.
•
Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante. Utiliser uniquement un
chiffon légèrement humide.
•
Avant le nettoyage de l’appareil, débrancher la fiche secteur du
réseau secteur.
REMARQUE
Endommagement de l’appareil par les solvants
–
•
Les solvants peuvent endommager les pièces en matière plastique et les
peintures laquées.
L’utilisation des solvants est interdite.
 Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit
de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas
à l'intérieur de l'appareil.
 N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage
contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée !
Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible.
8.1.1 Nettoyage des tamis d‘analyse
Les tamis d’analyse sont des instruments de mesure et doivent être traités avec la précaution
correspondante avant, pendant et après le processus de tamisage. Il est recommandé de
nettoyer les nouveaux tamis d’analyse avant la première utilisation avec de l’éthanol ou de
l’isopropanol pour enlever d’éventuels restes de conservation et de les conserver, en cas de
non utilisation, à un endroit sec et sans poussières.
Les anneaux toriques doivent être enlevés des tamis d’analyse avant le nettoyage ou le
séchage. Avant l’utilisation et après le nettoyage, les tamis d’analyse doivent être soumis à un
contrôle visuel afin de détecter d’éventuels endommagements.
Les grains limite et les grains coincés se laissent souvent enlever à sec après l’opération de
tamisage, en tapant légèrement le tamis d’analyse, la tête en bas, avec le cadre de tamis sur
une table. Pour les tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm, il est également
possible de passer sur la face inférieure de la toile avec un pinceau à poils fins.
38
Nettoyage et maintenance
8.1.1.1
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille > 500 µm
Les toiles grossières avec des largeurs de maille > 500 µm se nettoient simplement et
efficacement avec une brosse avec des poils en matière plastique (en n’appliquant pas trop de
forte pression) à sec ou humide.
8.1.1.2
Nettoyage de tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm
Les tamis d’analyse avec des largeurs de maille < 500 µm ne doit toujours être nettoyé que
dans un bain de nettoyage à ultrasons. Comme liquide de nettoyage, nous vous
recommandons de l’eau avec un agent tensioactif courant. Le nettoyage dans le bain à
ultrasons est généralement terminé après deux ou trois minutes. Les tamis d’analyse sont
ensuite bien rincés à l’eau courante et séchés. Il n’est en règle générale pas recommandé de
nettoyer avec des bases ou des acides forts.
8.1.1.3
Séchage de tamis d‘analyse
Des armoires de tailles différentes peuvent être utilisées pour le séchage de tamis d‘analyse
(température de séchage < 80 °C).
Vous trouvez de plus amples informations sur les bains de nettoyage à ultrasons et les
armoires de séchage sur le site de Retsch GmbH (https://www.retsch.fr). Demandez de même
le guide des experts gratuit Sieve Analysis – Taking a close look at quality.
N2.0028
NOTE
Endommagement de la toile de tamis
Température de séchage > 80 °C
− À des températures élevées, les toiles en fil métallique fin en particulier
peuvent se déformer, la toile dans le cadre de tamis étant alors moins
tendue et le tamis d’analyse perdant de l’effectivité dans le processus de
tamisage.
• La température de séchage pour des tamis d’analyse ne doit pas
dépasser 80 °C!
8.2 Remplacement des fusibles de l’appareil
K
A
T
H
Ill. 18: Échange des fusibles
39
Nettoyage et maintenance
L’AS450 basic est protégée par des fusibles.
• Lisez les indications fournies sur la plaque signalétique (T).
•
Éteignez l’appareil à l’interrupteur d’alimentation (H).
•
Retirez la fiche de secteur hors de la prise d’appareils froids (K).
•
Retirez la garniture fusible (A) et enlevez les fusibles défectueux.
PRUDENCE
Un fusible doit être remplacé par un exemplaire du même type et par la même valeur de fusible.
•
Placez le nouveau fusible dans la garniture de fusible.
•
Enfoncez de nouveau la garniture de fusible de nouveau en place (A).
NOTE
Si le fusible devait se déclencher de nouveau directement après l’échange, l’appareil est alors
défectueux. Veuillez alors vous adresser à votre fournisseur ou directement à Retsch GmbH.
Il existe deux fusibles : un dans le conducteur électrique et un dans le conducteur neutre de
l’alimentation en courant.
8.3 Renvoi pour la réparation et la maintenance
Ill. 19 :
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée
L’acceptation d’appareils et d’accessoires de Retsch GmbH pour réparation, maintenance ou
calibrage ne peut avoir lieu que si le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée y
compris l’attestation de conformité est rempli dûment et correctement.
 Téléchargez le bon d’accompagnement de renvoi de la section de téléchargement "Autres"
sur le site de Retsch GmbH (http://www.retsch.fr/fr/telecharger/autres-informations/).
 Placez, en cas de renvoi de l’appareil, le bon d’accompagnement de marchandise renvoyée
sur l’extérieur de l‘emballage.
Afin d’éviter des risques de santé pour les techniciens après-vente, Retsch GmbH se réserve le
droit de refuser l’acceptation de la livraison et de renvoyer la livraison concernée à la charge de
l‘expéditeur.
40
Élimination
9
Élimination
Pour l’élimination, il est nécessaire d’observer les directives légales respectives. Vous trouvez
ci-après des informations sur l’élimination des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté européenne.
Au sein de l’Union européenne, l’élimination des appareils électriques est soumise à des
réglementations nationales, qui se fondent sur la directive UE 2012/19/EU pour les appareils
électriques et électroniques usagés (WEEE).
Cette directive détermine que tous les appareils fournis après le 13 août 2005 dans la zone
Business-to-Business, dans laquelle ce produit doit être classifié, ne doivent plus être éliminés
avec les déchets communaux ou les ordures ménagères. Pour le documenter, les appareils
présentent le signe d‘élimination.
Ill. 20 : Signe d‘élimination
Du fait que les directives d‘élimination peuvent être à l’échelle mondiale et au sein de l’union
différente différentes d’un pays à l’autre, prenez si nécessaire contact directement avec le
fournisseur de l‘appareil.
Cette obligation de signalisation est valable en Allemagne à compter du 23 mars 2006. À partir
de cette date, le fabricant doit proposer une possibilité de reprise pour tous les appareils fournis
à compter du 13 août 2005. Pour tous les appareils livrés avant le 13 août 2005, c’est
l’utilisateur final qui est responsable de l’élimination correcte.
41
10 Index
A
Accessoires nécessaires ....................................34
Activer / désactiver .............................................30
Adresse fabricant ................................................24
Aides au tamisage ..............................................37
Amplitude ............................................................31
Année de fabrication ...........................................24
Armoire de séchage ............................................35
Arrêt (fonction stand-by) .....................................30
Attestation de conformité ....................................40
Auxiliaires de dispersion .....................................35
B
Bon d’accompagnement marchandise renvoyée40
Branchement électrique ......................................23
Buse de pulvérisation ......................................34
C
Câble de connexion ............................................23
Calibrage ............................................................40
Caractéristiques techniques ...............................14
Certificat ..............................................................36
Charge ................................................................17
Charge maximale ................................................16
Code barres ........................................................24
Commande de l‘appareil .....................................25
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)..........13
Consignes de sécurité .......................................... 7
D
Démarrage ..........................................................30
Démarrage, interruption, arrêt ............................30
Description ....................................................26, 27
Désignation de l‘appareil ....................................24
Désignation du type de machine ........................14
Dimensions .........................................................17
DIN 45635-031-01-KL3.......................................15
Directives d‘élimination .......................................41
Disposition du guidage d’eau .............................35
Droit d‘auteur ........................................................ 6
E
Écarts de sécurité ...............................................17
Échange des fusibles..........................................39
Écoulement d’eau .............................................34
Élimination ..........................................................41
Emballage .....................................................18, 40
Émissions ...........................................................15
Étiquette signalétique .........................................23
Exclusion de responsabilité .................................. 6
Explications relatives aux notes de sécurité ......... 7
F
Fluctuations de température et eau de
condensation ...................................................18
Fonction ........................................................26, 27
Fond récepteur ...................................................35
Fréquence de réseau ..........................................24
Fusible ............................................................... 40
G
Garniture fusible ................................................. 40
Graves préjudices corporels ................................ 7
Groupe cible ....................................................... 14
Groupe cible ....................................................... 10
H
Hauteur .............................................................. 17
Hauteur d’implantation ....................................... 19
Humidification de la surface de tamisage .......... 34
Humidité de l’air ................................................. 19
Humidité relative maximale ................................ 19
I
Instructions de service ......................................... 6
Instructions pour les réparations .......................... 6
Intensité de courant ........................................... 24
Intervalle ............................................................ 31
L
L’adresse de votre service après vente ............. 12
Largeur ............................................................... 17
Lieu de mise en place
conditions ....................................................... 18
Liquide de tamisage ........................................... 35
LpAeq .................................................................... 16
M
Maintenance ...................................................... 40
Maniement de l’appareil ..................................... 29
Mesure acoustique............................................. 15
Minuterie ............................................................ 31
Minuterie ............................................................ 31
minutes .............................................................. 31
Mise en place ..................................................... 18
Mise en place de l‘appareil ................................ 19
Mise en place de la colonne de tamis ................ 28
Mise en place de la tige de serrage ................... 20
Mise en place et serrage des tamis d’analyse ... 28
Mise sous et hors tension .................................. 30
Montage mural et réglage de table de l’unité de
commande ...................................................... 22
Montage mural ou réglage de table de l’unité de
commande ...................................................... 22
N
Nettoyage ........................................................... 38
Nettoyage et maintenance ................................. 38
Niveau de pression acoustique .......................... 16
Nombre de fusibles ............................................ 24
Nombre fractions
maximal .......................................................... 17
Notes de sécurité générales ................................ 8
Notes pour un bon tamisage à l’état humide ..... 33
Notes relatives aux instructions de service.......... 6
Numéro de série ................................................ 24
P
Plaque signalétique ............................................24
description .......................................................24
Poids ...................................................................17
préjudices corporels moyens ou faibles ............... 7
Préparation du tamisage à l’état humide ............35
Prescriptions du lieu d’implantation ....................23
Profondeur ..........................................................17
Protection externe par fusible .............................23
Puissance ...........................................................24
Puissance de fusible ...........................................24
Puissance nominale ............................................17
Q
Quantité d‘alimentation .......................................16
Quantité d’eau ....................................................34
Quantité de matière à tamiser
maximale .........................................................17
Quantité maximale de produit à tamiser .............16
R
Raccord de l’unité de commande .......................21
Réalisation du tamisage à l’état humide .............35
Référence article .................................................24
Réglage des valeurs de criblage ........................31
Remplacement des fusibles de l’appareil ...........39
Renvoi pour la réparation et la maintenance ......40
Réparation ....................................................12, 40
Représentation graphique des éléments de
commande et d’affichage ................................27
Représentation graphique des pièces de l’appareil
........................................................................25
Reprise de l'appareil ...........................................41
Risque de décharge électrique .................8, 15, 33
S
Service de calibrage ...........................................37
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme .........................................14
Signalisation CE .................................................24
Signe d‘élimination ..............................................41
Signe élimination ................................................24
Signes ................................................................... 6
Signes et symboles ............................................... 6
Statut de révision .................................................. 6
Surface de support nécessaire .......................... 17
Surface de tamisage .......................................... 14
Suspension ........................................................ 35
Symboles ............................................................. 6
T
Tableau de vue d’ensemble des éléments de
commande et de l’affichage ........................... 27
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ......................................................... 26
Taille d‘alimentation ........................................... 17
talc...................................................................... 29
Tamis d‘analyse ................................................. 36
nettoyage ........................................................ 38
séchage .......................................................... 39
température de séchage maximale ................ 39
Tamisage humide .............................................. 17
Tamisage sous l’action de l’humidité ................. 33
Tamiseuse IP54 ................................................. 17
Température ambiante....................................... 18
Température de séchage ................................... 35
Tour de tamisage
hauteur maximale ........................................... 17
Tour de tamisage masse ................................... 17
Transport ............................................................ 18
Tuyau ................................................................. 35
Type de fusible ................................................... 24
Type de protection ............................................. 17
U
Unité de commande
connexion ....................................................... 21
Unité de commande IP 40 ................................. 17
V
Valeurs caractéristiques acoustiques ................ 15
Variante de tension ............................................ 24
Volume d‘alimentation........................................ 16
Vue détaillée du dos de l’appareil ...................... 26
Vues de l‘appareil .............................................. 25
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 27
Z
Zone de granulométrie ....................................... 17
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés