▼
Scroll to page 2
of
88
NG Plus 4 - 2017 Réf.10640127 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU NOTICE SEMOIRS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NG Plus 4 - 2017 Notice de montage, Réglage, Entretien Assembly, Adujstment and Maintenance Instructions OSSZESZERELÉSI, BEÁLLÍTÁSI ÉS Инструкции по сборкe, рeгулировкe и тeхничeскому KARBANTARTÁSI обслуживанию UTASÍTÁS www.monosem.com Cette notice est à lire attentivement avant montage et utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. L’identification et l’année de fabrication de votre semoir se trouvent sur la boîte de distances. This manual should be read carefully before assembly and operation. It should be kept in a safe place. For further information or in the event of claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will find the telephone number on the last page of this manual. The identification and year of manufacture of your planter are on the central gear box. Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. With the aim of continuously improving our products, we reserve the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements may differ from those describeb in these instructions. NOTICE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS Kérjük a gép használata előtt figyelmesen olvassa el a tájékoztatót. Ne dobja ki, tartsa biztonságos helyen! A további információkért, esetleges igényekért kérjük érdeklődjön a gyárban az utolsó lapon megadott telefonszámon. A gép adattáblája megtalálható a hajtóművön. Это руководство по эксплуатации должно быть прочитано перед сборкой и использованием сеялки. Оно находится в безопасном месте. За дополнительной информацией или в других случаях вы можете позвонить на завод РИБОУЛЕАУ MONOSEM, телефоны даны на последней странице руководства. Серийный и заводской номера вашей машины выбиты на пластине, которая находится на коробке передач точного высева. Руководствуясь неуклонным стремлением к совершенствованию своей продукции, мы оставляем за собой право модифицировать наше оборудование без предварительного уведомления, что может привести к отклонениям в отдельных деталях от описания в настоящем руководстве. EREDETI KÖZLEMÉNY Оригинальные инструкции Vous venez d’acquérir un appareil fiable mais ATTENTION à son utilisation !... You have just purchased a reliable machine but BE CAREFUL using it !... 2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS : 2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING : • Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée aux conditions et à la régularité désirée. • Assurez-vous dès la mise ne route puis de temps en temps de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ. • Choose a reasonable working speed adapted to the field conditions and desired accuracy. • Check proper working of the seed metering, speed PLACEMENT, SPACING and DENSITY before planting and from time to time during planting. On most vásárolt egy megbízható vetőgépet, de használat közben tartsa be az alábbi figyelmeztetéseket a sikeres vetés érdekében: Вы купили надежную машину но БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ при использовании ее!... • Válasszon ésszerű sebességet alkalmazkodva a talajviszonyokhoz és elvárt pontossághoz. • Ellenőrizze az adagolóház megfelelő működését - magok helye, távolsága, sűrűsége – mielőtt megkezdené a vetést, illetve a munka közben is. • Выберите разумную рабочую скорость, приспособленную к полевым условиям и желательной точности высева. • Проверьте надлежащую работу высевающего аппарата, РАЗМЕЩЕНИЕ, ИНТЕРВАЛ И НОРМУ ВЫСЕВА семян перед посевом и время от времени при посеве. 2 РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ УСПЕШНОГО ПОСЕВА: Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus 4 ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...) Prescriptions de sécurité Safety regulations Biztonsági előírások 1 Montage général des châssis General frame assembly Álatlános váz összeállítás 2 Rayonneurs Row markers Nyomjelzők 3 Boîtier de distribution Metering box Adagoló ház 4 Élément NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Planter metering unit NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Vetőkocsi NG Plus 4 és NG Plus 4 Pro 5 Меры безопасности MONTAGES et RÉGLAGES ASSEMBLY INSTALLATION ŐSSZESZERELÉS, ÜZEMBE HELYEZÉS Инструкции по сборкe, рeгулировкe и тeхничeскому обслуживанию Общая сборка рам Рядныe маркeры Высeвающий аппарат Высeвающая сeкция NG Plus 4 - NG Plus 4 Pro Distances et densités de semis Seed spacing gearbox Központi hajtómű 6 Коробка пeрeдач для измeнeния интeрвала мeжду сeмeнами Fertiliseur Fertilizer Műtrágyaszóró 7 Устройство для внeсeния удобрeний ENTRETIEN ET DÉPANNAGE ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING HASZNÁLATI TANÁCSOK, PROBLÉMA ELHÁRÍTÁS 8 PIÈCES DE RECHANGES PARE PARTS ALKATRÉSZ KATALÓGUS 9 Нeисправности и способы их устранeния Каталог запасных частeй PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de sʼassurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail. Attention aux consignes de sécurité : • Prise de force : voir notice jointe. • Ne pas travailler sous le semoir. • Rayonneurs : ne pas stationner sous la charge. • Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge. ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser le semoir en appui uniquement sur ces 2 roues centrales. Il est interdit dʼattelr ou de dételer appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert. • Manipulation de produits dangereux : voir emballage. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 1- En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents. 2- Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les respectant, vous assurez votre sécurité. 3- Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique. 4- Familiarisez-vous avec lʼutilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard. 5- Lʼutilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient dʼêtre happés par des éléments en mouvement. 6- Il est recommandé dʼutiliser un tracteur équipé dʼune cabine ou dʼun arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur. 7- Vérifiez que les alentours proches soient dégagés (pas dʼenfant). 8- Le transport de personnes et dʼanimaux en cours de travail et de transport est interdit. 9- Attelez la machine sur les points dʼattelage prévus à cet effet, conformément aux normes en vigueur. 10- Les opérations dʼattelage et de dételage doivent se faire avec précaution. 11- Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine. 12- Avant lʼattelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de lʼessieu avant du tracteur. 13- La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et dans le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge. 14- Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation… 15- Les commandes à distance (cordes, flexible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel dʼune manœuvre génératrice de risque dʼaccident ou de dégâts. 16- Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique. 17- Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche. 18- Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction. 19- La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir suffisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage. 20- Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse dʼinertie. 21- Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. 22- Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous. 23- Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine. 24- Des zones dʼécrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement. 25- Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez lʼarrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du tracteur ou dʼeffectuer toute opération sur la machine. 26- Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues. 27- Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne Puisse être mise en route accidentellement. 28- Ne pas utiliser lʼanneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée. 2 UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Tout dommage lié à lʼutilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur nʼengagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci. Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de lʼutilisateur. La bonne utilisation de la machine nécessite : - le respect des notices dʼutilisation, dʼentretien et maintenance constructeur - utilisation impérative des pièces détachées, accessoires dʼorigine ou recommandées par le constructeur. Lʼutilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées. Lʼutilisateur devra respecter les réglementations : - prévention contre les accidents - sécurité du travail (Code du travail) - circulation (Code de la route) Veillez au respect des indications précisées sur les machines. Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage lʼentière responsabilité du propriétaire. 1 ATTELAGE 1- Lors de lʼattelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que le relevage ne puisse sʼeffectuer. 2- Lors de lʼattelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au diamètre des rotules du tracteur. 3- Risques dʼécrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points. 4- Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la machine. 5- Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin dʼéviter dʼéventuels frottements ou débatements latéraux. 6- En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé. ORGANES DʼANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1- Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. 2- Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission. 3- Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport. 4- Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection dʼun arbre de transmission à cardans. 5- En cas dʼarbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la machine. 6- Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement. 7- Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes. 8- Contrôler que le regime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant lʼembrayage de la prise de force. 9- Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré quʼil nʼy a aucune personne ou animal près de la machine. 10- Debrayer la prise de force si les limites de lʼangle de lʼarbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques dʼêtre dépassées. 11- Après le débrayage de la prise de force, ne pas sʼen approcher avant lʼarrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques instants. 12- Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine. 13- Couvrir de son capuchon protecteur lʼarbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnection. 14- tout carter de protection endommagé de prise de force et dʼarbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé. CIRCUIT HYDRAULIQUE 1- Le circuit hydraulique est sous pression 2- Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur. 3- Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du tracteur. 4- Afin dʼéviter tout risque dʼinversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères dʼidentification sur les raccord hydrauliques entre le tracteur et la machine. 5- Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques : - blessure et porosité de la couche extérieure - déformation avec et sans pression - état des raccords et joints Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans dʼutilisation, et selon les recommandations du constructeur. 6- Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident. 7- Tout liquide sous pression , comme lʼhuile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau... , il convient en cas de blessure de contacter immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque dʼinfection. 8- La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique. CONSIGNES Dʼ ENTRETIEN 1- La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien ou réparation de la machine. 2- le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement 3- Avant tous travaux dʼentretien sur une machine relevé, étayer celle-ci. 4- Portez des gants et nʼutilisez que lʼoutillage adéquat pour tout remplacement dʼune pièce travaillante. 5- Il est interdit de jeter de lʼhuile, graisse, ou filtres afin de respecter lʼenvironnement. 6- La déconnection de la source dʼénergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique. 7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- Lʼutilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de lʼalternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée. 10- Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression. 3 SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations. Followall recommended precautions : • P.T.O : see attached precaution sheet. • Do not work under the planter. • Row markers : keep clear of the load. • Lofding frames : keep clear of the load. ATTEANTION :Because of its weight, do not leave the plater restinga Orly on its 2 central drive wheels. Attaching or detaching the plater when the plante ris stacked is strictly forbidden, the plater must be unstacked for these operations. • Handling dangerous products : see instructions of manufacturer. GENERAL 1-In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. 2-Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. 3-When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4-Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5-The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6-We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7-Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8-It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9-The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 10-Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. 11-Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. 12-Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. 13-Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 14-Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 15-All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 16-Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturerʼs instructions. 17-Never leave the driverʼs position whilst the tractor is running. 18-The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 19-Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 20-Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. 21-Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. 22-Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. 23-Do not stand in the operation area of the machine 24-Caution ! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts 25-Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 26-Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged. 27-Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 28-Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. 4 PROPER USE OF THE MACHINE The machine must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the userʼs risk. Proper use of the machine also implies: -complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; -using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. these persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding : -accident prevention -safety at work (health and safety regulations) -transport on public roads (road traffic regulations) Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. 1 HITCHING 1-When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. 2-When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. 3-Caution ! In the three point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4-Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5-When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6-When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. DRIVE EQUIPMENT(Power take-off and universal drive shafts) 1-Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. 2-Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3-Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4-Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition. 5-If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6-Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly. 7-Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8-Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturerʼs instructions. 9-Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 10-Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. 11-Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. 12-On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. 13-After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 14-Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT 1-Caution! The hydraulic circuit is pressurized. 2-When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturerʼs guidelines. 3-Before fitting a hose to the tractorʼs hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized. 4-The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! there is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower). 5-Check hydraulic hoses once a year : a.damage to the outer surface b.porosity of the outer surface c.deformation with and without pressure d.stat of the fittings and seals 6-When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7-Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8-Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from ignition. MAINTENANCE 1-Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. 2-Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. 3-Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4-When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5-To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6-Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7-Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8-Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts. 9-Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 10-Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. 5 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A gépet kizárólag ilyen jellegű képzésben részesült, és a fennálló kockázatokról tájékoztatott személyzet használhatja, tarthatja karban és javíthatja. A gépre és a tartozékokra ragasztott matricákon és a jelen útmutatóban szereplő biztonsági előírások betartása kötelező. Közúton való közlekedést megelőzően győződjön meg arról, hogy eleget tesz a KRESZ hatályos előírásainak, illetve a munkavédelmi szabályozások kikötéseinek. Figyeljen a biztonsági előírásokra: • Teljesítményleadó tengely: lásd a mellékelt útmutatót. • Ne dolgozzon a vetőgép alatt. • Sorjelölők: ne tartózkodjon a teher alatt. • Összehajtható váz: ne tartózkodjon a teher alatt. FIGYELEM: Mivel a vetőgép tömege jelentős, ne hagyja, hogy a vetőgép kizárólag a 2 központi kerekére támaszkodjon. Tilos az összehajtott felszerelés csatlakoztatása vagy leválasztása. Ezekhez a műveletekhez a gépnek nyitott állapotban kell lennie. • Veszélyes anyagok kezelése: lásd a csomagolást. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1- A jelen útmutatóban szereplő utasítások mellett tartsa be a biztonsági előírásokra és a baleset-megelőzésre vonatkozó törvényi szabályozásokat is. 2- A gépre és a tartozékokra helyezett matricák fontos információval szolgálnak a kockázatmentes használatot illetően. Ezek betartásával garantálhatja saját biztonságát. 3- Közúton való közlekedés során tartsa be a KRESZ előírásait. 4- Munkavégzés előtt ismerje meg a gép használatának módját. Munkavégzés során erre már nem lesz ideje. 5- A felhasználónak kerülnie kell a bő ruhadarabok viseletét, mivel ezek becsípődhetnek a mozgó alkatrészekbe. 6- A hatályos szabványoknak megfelelő, fülkés vagy bukókeretes traktor használata javasolt. 7- Ellenőrizze, hogy ne tartózkodjon senki a gép közelében (gyermekek). 8- Munkavégzés és szállítás során tilos személyek és állatok szállítása. 9- A gépet az erre a célra kialakított felfüggesztési pontokhoz csatlakoztassa, a hatályos szabványoknak megfelelően. 10- A csatlakoztatási és leválasztási műveletek során járjon el elővigyázatosan. 11- Leválasztáskor győződjön meg a támasztólábak megfelelő elhelyezéséről, a gép stabilitásának biztosítása érdekében. 12- A gép csatlakoztatása előtt győződjön meg a traktor első tengelyének megfelelő ellensúlyozásáról. 13- Az ellensúlyokat az erre a célra kialakított tartókra kell helyezni, a traktor gyártójának előírásai szerint, illetve a tengelyenkénti maximális terhelések és a teljes megengedett össztömeg betartásával. 14- Szállítás előtt szerelje fel és ellenőrizze a szabályozások által előírt felszereléseket: világítás, jelzőberendezések stb. 15- A távolsági vezérlőket (kábelek, csövek stb.) oly módon kell elhelyezni, hogy véletlenszerűen ne indulhasson be egy olyan művelet, amely baleset vagy anyagi kár kockázatát hordozza magában. 16- Közútra való kihajtást megelőzően állítsa a gépet szállítási pozícióba, az utasításoknak megfelelően. 17- A traktor működése során soha ne hagyja el a vezetőfülkét. 18- A sebességet és a vezetési stílust igazítsa a terepviszonyokhoz. Kerülje a hirtelen irányváltoztatásokat. 19- Az úttartást, valamint a kormánymű és a fékrendszer teljesítményét befolyásolják a hordozott és vontatott felszerelések. Ezen okokból kifolyólag legyen óvatos, és ügyeljen arra, hogy megfelelően tudjon reagálni minden helyzetre a kormánymű és a fékrendszer segítségével. 20- Kanyarokban vegye figyelembe a kiálló tárgyakat, a túlnyúlásokat és a lendítőtömeget. 21- Minden használat előtt győződjön meg a biztonsági berendezések felszereléséről és megfelelő állapotukról. 22- Minden használat előtt ellenőrizze a csavarok és az anyacsavarok meghúzását. 23- Ne tartózkodjon a gép munkavégzési zónájában. 24- A távolságból vezérelt alkatrészeken zúzódás és elnyírás kockázatát magukban hordozó zónák lehetnek, különösképpen a hidraulikus hajtással rendelkező részeken. 25- Mielőtt leszállna a traktorról vagy bármilyen beavatkozást végezne a gépen, állítsa le a motort, vegye ki a kulcsot a gyújtásból, és várja meg az összes működésben lévő alkatrész teljes leállását. 26- Ne tartózkodjon a traktor és a gép között, amíg be nem húzta a rögzítőféket és / vagy ékeket nem helyezett a kerekek alá. 27- A gépen végzett bármilyen beavatkozás előtt győződjön meg arról, hogy az nem indulhat be véletlenszerűen. 28- Az emelőgyűrűt ne használja feltöltött gép felemelésére. 6 A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA A A A A vetőgép kizárólag rendeltetésének megfelelő műveletekhez használható. meghatározott felhasználási területen kívüli használathoz köthető károkért a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget. gépen végzett módosításokért a felhasználó vállalja a kockázatot. gép megfelelő használata az alábbiakat feltételezi: - a gyártó használati és karbantartási utasításának betartása - eredeti vagy a gyártó által javasolt cserealkatrészek és tartozékok használata. A gép használatát, karbantartását és javítását csak kompetens, a fennálló kockázatokról megfelelően tájékoztatott személyek végezhetik. A felhasználónak be kell tartania a szabályozásokat: - baleset-megelőzés - munkavédelem (Munka törvénykönyv) - közlekedés (KRESZ) Tartsa be a gépen feltüntetett utasításokat. A gyártó írásos beleegyezése nélkül végzett bármilyen módosításért a gépen a tulajdonos vállalja a teljes felelősséget. 1 CSATLAKOZTATÁS 1- A gép traktorhoz csatlakoztatáskor vagy annak leválasztásakor a hidraulikus emelést vezérlő kart oly módon kell elhelyezni, hogy az emelés ne történhessen meg. 2- A gép csatlakoztatásakor a traktor hárompontos felfüggesztésére, a csapszegek vagy a forgócsapok átmérői meg kell feleljenek a traktoron található gömbcsuklók átmérőjének. 3- A hárompontos felfüggesztés zónájában fennáll a zúzódás és az elnyírás veszélye. 4- A külső emelőkar működtetésekor ne tartózkodjon a traktor és a gép közötti zónában. 5- A gép szállítása során rögzítse ezt a felfüggesztés merevítőrúdjaival, elkerülve ezzel az alkatrészek összedörzsölődését vagy az oldalirányú kilengést. 6- Amennyiben a gépet felemelt állapotban szállítja, győződjön meg arról, hogy az emelőkar blokkolva van. MEGHAJTÓ ALKATRÉSZEK (teljesítményleadó tengelyek és kardántengelyek) 1234- A géphez mellékelt vagy a gyártó által javasolt kardántengelyeket használja. Ügyeljen a teljesítményleadó tengelyek és a kardántengelyek védőházának megfelelő állapotára és elhelyezésére. Ügyeljen a kardántengelyek tömlőinek megfelelő borítására, úgy munkavégzési, mint szállítási pozícióban. Egy kardántengely csatlakoztatása vagy leválasztása előtt kapcsolja szét a teljesítményleadó tengelyt, állítsa le a motort és vegye ki a kulcsot a gyújtásból. 5- Nyomatékhatárolós vagy szabadonfutós kardántengely esetén ezek kötelezően a gép teljesítményleadó tengelyére szerelendők. 6- A kardántengelyek felszerelését és blokkolását megfelelően el kell végezni. 7- A kardántengelyek védőházait forgás ellen láncokkal kell rögzíteni. 8- A teljesítményleadó tengely csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a teljesítményleadó tengely fordulatszáma és forgási iránya megfeleljen a gyártó előírásainak. 9- A teljesítményleadó tengelyt csak azt követően csatlakoztassa, miután megbizonyosodott arról, hogy egyetlen személy és állat sem tartózkodik a gép közelében. 10- Válassza le a teljesítményleadó tengelyt, ha fennáll a kockázata a kardántengely szögére vonatkozó, gyártó által javasolt határértékek túllépésének. 11- A teljesítményleadó tengely szétkapcsolását követően ne közelítse meg a teljes leállás előtt, mivel bizonyos alkatrészek még foroghatnak néhány pillanatig. 12- A gépről történő leszereléskor a kardántengelyeket helyezze a tartójukra. 13- A kardántengely és traktor teljesítményleadó tengelyének szétcsatlakoztatását követően helyezze rá előbbire a védőházát. 14- A teljesítményleadó tengely és a kardántengely megsérült védőházait cserélje ki késedelem nélkül. HIDRAULIKUS KÖR 12345- 678- A hidraulikus körben nyomás uralkodik A munkahengerek vagy a hidraulikus motorok felszerelésekor ügyeljen a körök megfelelő csatlakoztatására, a gyártó előírásainak megfelelően. Mielőtt a csövet a traktor hidraulikus köréhez csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy sem a traktor, sem pedig a gép köre ne legyen nyomás alatt. Annak érdekében, hogy elkerülje a funkciók felcserélésének és a hibás bekötések kockázatának elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy kövesse a traktor és a gép közötti hidraulikus kapcsolatot biztosító csatlakozókon található jelzéseket. Évente egyszer ellenőrizze a hidraulikus csöveket: - a külső réteg sérülése és porózussága - nyomás alatti és nyomás nélküli deformáció - a csatlakozók és tömítések állapota A csövek cseréje 6 év használatnál hamarabb elvégzendő, a gyártó előírásainak megfelelően. Szivárgás esetén tegye meg a szükséges intézkedéseket a balesetek elkerülése érdekében. Minden nyomás alatt lévő folyadék, mint például a hidraulikus körben található olaj, súlyos sérüléseket okozhat, átlyukaszthatja a bőrt. Sérülés esetén javasolt azonnal orvoshoz fordulni, elkerülve ezzel az elfertőződés veszélyét. A hidraulikus körön végzett bármilyen beavatkozás előtt engedje le a gépet, szüntesse meg a körben uralkodó nyomást, állítsa le a motort, és vegye ki a kulcsot a gyújtásból. KARBANTARTÁSI ELŐÍRÁSOK 1- A gép bármilyen jellegű karbantartása vagy javítása előtt csatlakoztassa szét a teljesítményleadó tengelyt, állítsa le a motort, és vegye ki a kulcsot a gyújtásból. 2- Rendszeres időközönként végezze el a csavarok és anyacsavarok meghúzását. 3- Felemelt állapotban végzett karbantartási munkálat előtt támassza alá a gépet. 4- Munkát végző alkatrész cseréjekor viseljen kesztyűt, és kizárólag a megfelelő szerszámot használja. 5- A környezet megóvása érdekében tilos az olajok, zsírok vagy szűrők kiselejtezése a környezetbe. 6- Az áramkörön végzett bármilyen beavatkozás előtt kösse le az áramforrást. 7- A kopásnak kitett alkatrészeket ellenőrizze rendszeresen, és elhasználódás vagy megrongálódás esetén cserélje ki azokat. 8- Kötelezően használjon MONOSEM cserealkatrészeket, mivel ezek a gyártó által meghatározott jellemzőkkel rendelkeznek. 9- A traktoron vagy a csatlakoztatott gépen végzett elektromos hegesztés előtt kösse le a váltóáramú generátor és az akkumulátor kábeleit. 10- A feszültségnek vagy nyomásnak kitett alkatrészek javítását csak szakképzett személyek végezhetik. 7 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Использование, обслуживание и ремонт машины могут выполняться только специально подготовленным персоналом, проинструктированным о возможных рисках. Правила техники безопасности, указанные на наклейках на поверхности машины и ее принадлежностей, а также в данном руководстве, должны неукоснительно соблюдаться. Перед любым перемещением по дорогам общего пользования обязательно убедитесь в соблюдении действующих правил дорожного движения и нормативных актов по технике безопасности. Соблюдайте следующие меры предосторожности: • устройство отбора мощности: см. прилагаемое руководство; • запрещается работать под сеялкой; • рядные маркеры: не располагать под грузом; • складные рамы: не располагать под грузом; ВНИМАНИЕ: Учитывая значительный вес сеялки, не следует опирать ее только на два центральных колеса. Запрещается навешивать и отсоединять устройство в сложенном состоянии, его необходимо предварительно разложить. • обращение с опасными веществами: см. упаковку. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 1- В дополнение к инструкциям, содержащимся в данном руководстве, соблюдайте законодательные нормы, касающиеся безопасности и предотвращения несчастных случаев. 2- Наклейки, помещенные на машине и ее принадлежностях, содержат важную информации об их безопасной эксплуатации. Соблюдая требования этих наклеек, вы обеспечите свою безопасность. 3- Во время движения по дорогам общего пользования соблюдайте требования правил дорожного движения. 4- Познакомьтесь с правилами использования машины до работы на ней. В процессе работы делать это будет уже поздно. 5- Пользователь не должен носить свободную одежду, которая может быть захвачена движущимися частями машины. 6- Рекомендуется использовать трактор, оборудованный кабиной или дугой безопасности согласно действующим нормам. 7- Убедитесь, что рядом с работающей машиной никого нет, особенно детей. 8- Перевозка людей и животных во время работы и транспортировки запрещена. 9- Машину следует монтировать на специально предусмотренные для этого точки навески в соответствии с действующими нормами. 10- Соблюдайте осторожность во время операций навешивания и отсоединения. 11- Во время отсоединения убедитесь, что выдвижные упоры приведены в положение, обеспечивающее устойчивость машины. 12- Перед навешиванием машины убедитесь, что передняя ось трактора достаточно нагружена. 13- Балласт для нагружения должен устанавливаться на предусмотренные для этой цели стойки в соответствии с рекомендациями изготовителя трактора. Запрещается превышение максимально допустимых нагрузки на ось и общего веса. 14- При транспортировке необходимо установить предусмотренное нормами оборудование (освещение, сигнальные огни и т.п.) и проверить его работоспособность. 15- Все средства дистанционного управления (провода, шланги и т.п.) должны располагаться так, чтобы исключить случайное включение маневра, способного вызвать травму или ущерб. 16- Перед выездом на дороги общего пользования приводите машину в транспортное положение в соответствии с имеющимися рекомендациями. 17- Никогда не покидайте место водителя при включенном тракторе. 18- Выбирайте скорость и режим передвижения в зависимости от характера местности. Избегайте резких изменений направления движения. 19- Устойчивость на дороге, направление движения и эффективность торможения зависят от установленных и прицепленных орудий. В связи с этим не теряйте бдительность и вовремя реагируйте на изменения ситуации, меняя направление и пользуясь тормозами. 20- При поворотах учитывайте выступающие на дорогу и нависающие предметы, а также инерционность движущейся машины. 21- Перед каждым использованием убедитесь, что защитные приспособления находятся в рабочем состоянии и правильно установлены. 22- Перед каждым использованием проверяйте затяжку винтов и гаек. 23- Не входите в рабочую зону машины. 24- Следует иметь в виду возможность сдавливания и срезания у органов, управляемых дистанционно, в частности через гидравлическую систему. 25- Прежде чем выйти из трактора или выполнить какую-либо операцию с машиной, заглушите двигатель, выньте ключ зажигания и дождитесь полной остановки всех движущихся деталей. 26- Не заходите в пространство между трактором и машиной, не включив предварительно парковочный тормоз и / или не подложив под колеса тормозные башмаки. 27- Перед выполнением любых работ внутри машины убедитесь, что она не может случайно включиться. 28- Не пользуйтесь подъемным кольцом для поднятия нагруженной машины. 8 НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ Сеялка не должна использоваться для тех целей, для которых она не предназначена. Изготовитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какой бы то ни было ущерб, связанный с использованием машины за рамками указанных им применений. Внесение любых изменений в машину выполняется на страх и риск пользователя. Надлежащее использование машины предполагает: - выполнение требований руководств изготовителя по эксплуатации, уходу и обслуживанию; - обязательное использование сменных деталей и принадлежностей оригинального производства или рекомендованных изготовителем. Эксплуатация, обслуживание и ремонт могут выполняться только компетентными лицами, проинструктированными об опасностях, которым они подвергаются. Пользователь обязан соблюдать правила: - предотвращения несчастных случаев, - техники безопасности (трудовое законодательство), - движения («Правила дорожного движения») Соблюдайте требования, указанные на машинах. Любые изменения оборудования, выполняемые без письменного согласия изготовителя, выполняются под исключительную ответственность владельца машины. 1 НАВЕШИВАНИЕ 1- Во время присоединения машины к трактору и ее отсоединения управляющий рычаг гидравлического подъемника должен быть приведен в такое положение, в котором подъем невозможен. 2- При присоединении к трехточечному подъемнику трактора необходимо, чтобы диаметр штифтов или пальцев соответствовал диаметру шарового шарнира трактора. 3- Следует иметь в виду возможность сдавливания и срезания в зоне трехточечного подъемника. 4- При пользовании внешним управляющим рычагом подъемника держитесь на расстоянии от пространства между трактором и машиной. 5- Во время транспортировки машины ее механизмы необходимо заблокировать с помощью блокировочных тяг подъемника во избежание случайного истирания и боковых перемещений отдельных частей. 6- При транспортировке машины в поднятом состоянии необходимо заблокировать управляющий рычаг подъемника. СИСТЕМА ПРИВОДА (Устройства отбора мощности и карданная передача) 1- Используйте в карданной передаче валы, включенные в комплектацию машины или рекомендованные изготовителем. 2- Следите за состоянием и правильным расположением защитных кожухов на устройствах отбора мощности и трансмиссионных валах. 3- Следите за правильным расположением защитных трубок на трансмиссионных валах во время работы и транспортировки. 4- Перед каждым присоединением и отсоединением вала карданной передачи отключайте устройство отбора мощности, глушите двигатель и вынимайте ключ зажигания. 5- Если трансмиссионный вал снабжен ограничителем вращающего момента или обгонной муфтой, они должны быть обязательно установлены на устройство отбора мощности машины. 6- Следите за правильным выполнением монтажа и присоединения трансмиссионных валов. 7- Защитные кожухи трансмиссионных валов должны быть заблокированы от вращения с помощью цепей. 8- Перед включением отбора мощности убедитесь, что выбранный режим и направление вращения соответствуют рекомендациям изготовителя. 9- Включайте отбор мощности лишь после того, как убедитесь, что рядом с машиной нет людей и животных. 10- Если существует возможность превышения предельного угла наклона трансмиссионного вала, предусмотренного изготовителем, необходимо отключить отбор мощности. 11- После отключения устройства отбора мощности не приближаться к этому узлу до его полной остановки, поскольку отдельные его элементы могут продолжать вращение еще несколько секунд. 12- При снятии машины трансмиссионные валы должны быть установлены на опору. 13- После отсоединения трансмиссионного вала устройства отбора мощности закройте его защитным чехлом. 14- Все защитные кожухи устройства отбора мощности и трансмиссионного вала в случае повреждений должны быть немедленно заменены. ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ КОНТУР 1- Гидравлический контур находится под давлением. 2- При монтаже гидроцилиндров или гидродвигателей проверяйте соответствие гидравлических подключений рекомендациям изготовителя. 3- Перед подключением шлагов к гидравлическому контуру трактора убедитесь, что система со стороны трактора и система со стороны машины не находятся под давлением. 4- Во избежание инверсии или других ошибок гидравлических подключений необходимо следовать идентификационным отметкам на соединителях между трактором и машиной. 5- Каждый год проверяйте шланги гидравлической системы на: - повреждения и пористость наружного слоя, - деформации под давлением и без давления, - состояние соединителей и уплотнений. Замена шлангов должна производиться не реже, чем раз в 6 лет эксплуатации и с учетом рекомендаций изготовителя. 6- При возникновении утечки, примите меры для предотвращения несчастных случаев. 7- Масло гидравлического контура, как и любая жидкость под давлением, может вызывать серьезные травмы и повреждения кожных покровов. В случае травмирования следует немедленно обратиться к врачу и принять меры во избежание проникновения инфекции. 8- При выполнении любых работ в гидравлическом контуре машину необходимо опустить, сбросить давление в контуре, заглушить двигатель и вынуть ключ зажигания. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ 1- При выполнении любых работ по уходу за машиной, ее обслуживанию и ремонту машины необходимо обязательно отключить устройство отбора мощности, заглушить двигатель и вынуть ключ зажигания. 2- Регулярно подтягивайте винты и гайки. 3- Выполняя обслуживание машины в поднятом состоянии, установите ее на опоры. 4- При замене рабочих органов надевайте перчатки и пользуйтесь соответствующими инструментами. 5- Во избежание загрязнения окружающей среды запрещается выбрасывать масло, консистентную смазку и фильтры. 6- Перед выполнением любых работ с электрической цепью необходимо отключить источник питания. 7- Следует регулярно проверять состояние деталей, подверженных износу, и заменять их в случае изнашивания или повреждений. 8- В качестве запасных частей разрешается использовать только запчасти MONOSEM; которые должны соответствовать характеристикам, указанным изготовителем. 9- Перед любыми операциями электросварки на тракторе или навешенной машине необходимо отсоединить кабели генератора и аккумулятора. 10- Ремонтные работы на деталях, которые находятся под напряжением или давлением, должны выполняться только квалифицированным персоналом. 9 DÉTAILS et MONTAGE des PRINCIPAUX DÉTAILSFELÉPÍTÉSEK, et MONTAGE des PRINCIPAUX ÁLTALÁNOS MONOSEM NG PLUS 4 4 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outils longueur Barre porte-outils longueur 3 m.3 m. Attelage semi-automatique. Attelage semi-automatique. Axe pansdederoues roues longueur Axe 66pans longueur 2,702,95 m. m. 5 m. longueur Axe pansd’éléments d’éléments longueur Axe 66pans 2,95 2,70 m. m. 2,70 m.x 15 . Roues pneu 6,5 x 80 Roues pneu 6,5 x 80 x 15 . Rayonneurs hydrauliques. Rayonneurs hydrauliques. Barre porte-Micro longueur m avec 2 supports. Barre porte-Micro longueur 2 m2avec 2 supports. vec 2 supports. 6 rangs maïs 75-80 cm Barre porte-outils longueur 4,50 m. Barre porte-outils longueur 4,50 m. Attelage semi-automatique. Attelage semi-automatique. Axe 6 pans de roues longueur 3,80 m. Axe 6 pans de roues longueur 3,80 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 4,40 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 4,40 m. 2 2roues pneu 6,5 6,5 x 80xx 80 15.x 15. roues pneu Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m1,05 - Tube 1m Rayonneurs hydrauliques (cadre m femelle - Tube femelle 1mTube femelle m - 1 m). - Tube mâle 11m). Tube mâle Tube mâle 1 m). Barre porte-Micro m avec 3 supports . Barre porte-Micro 3,503,50 m avec 3 supports . . 4 soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm) Függesztett szimpla váz, hossza: 3 m Függesztés: automatikus Alsó hatszögtengely hossza: 295 cm Felső hatszögtengely hossza: 270 cm Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15 Hidraulikus nyomjelző Mikrogranulátumszóró adapter tartója 2 m hosszú, két tartóval 6 soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm) Függesztett szimpla váz, hossza: 4.5 m Függesztés: automatikus Alsó hatszögtengely hossza: 380 cm Felső hatszögtengely hossza: 440 cm Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15 Hidraulikus nyomjelző Mikrogranulátumszóró adapter tartója 3.5 m hosszú, három tartóval 88 rangs cm -- Châssis Châssis rigide rigidedouble doublebarre barreavec avecfertiliseur fertiliseur rangs maïs maïs 75-80 75-80 cm 8 g g soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm) Attelage à broches. Barre porte-outils longueur 6,10 m. Axe 6 pans de roue longueur 5,20 m. Axe 6 pans d’élémentslongueur longueur 66,10 m. m. Barre porte-outils Rayonneurs A99, bras intermédiaire 1,25 m. Attelage àhydrauliques broches.longueur Barre porte-outils 6,10 m. bras5,20 portem. disque 1,30 m. Axe 6 pans de roue longueur 4 Axe roues6pneu 6,5 x 80 x 15. pans d’éléments longueur 6 m. 2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports. 10 Függesztett kettős váz, hossza: 6.1 m Műtrágyaszórós kivitel Függesztés: csapos Alsó hatszögtengely hossza: Rayonneurs hydrauliques A99, bras 1,25520 m.cm Felső intermédiaire hatszögtengely 600 cm bras disquehossza: 1,30 m. Rayonneurs hydrauliques A99, bras porte intermédiaire 1,25 m. Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15 (4 db) 4 roues pneu 6,5 x 80 x 15. Hidraulikus nyomjelző 2 barres porte-Micro 2 m avec 4 supports. Mikrogranulátumszóró adapter tartója 2 m hosszú (2 db), négy tartóval SEMOIRS STANDARD MONOSEM NG Plus 4 ÁLTALÁNOS FELÉPÍTÉSEK, MONOSEM NG PLUS 4 12 8080 cmcm maïs - Châssis couplé (180(180 x 180 mm)mm) 12 rangs rangsà à7575ouou maïs - Châssis couplé x 180 12 soros kukoricavető gép (sortáv 75-80 cm) – függesztett kivitel 2 barres porte-outils 4 m à 75 - 4,50 m à 80. 2 barres porte-outils 4 m à 75sur - 4,50barre m à 80.d’accouplement (en 180 x 180 mm). Attelage à broches 2 axes 6 panssurde roues longueur(en 4 180 mà 75 mm). - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80. Attelage à broches barre d’accouplement x 180 8 roues 6,5 x 80 x4 m 15. 2 axes 6 panspneu de roues longueur à 75 - 4,40 m à 80, 6 pans d’éléments 3,50 m à 75 - 3,80 m à 80. Rayonneurs triple 8 roues pneu 6,5 x 80 x 15. pliage. Rayonneurs triple pliage. Kettőskapcsolt váz, főváz keresztmetszete: 180x180 mm 2 db függesztett szimpla váz, hossza: 4 m / db Függesztés: csapos 2 db alsó hatszögtengely hossza: 400 cm / db 2 db felső hatszögtengely hossza: 350 cm / db Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15 (8 db) Hidraulikus nyomjelző, három darabba csukódik össze 6 rangs à 50 cm 6 rangs à 50 cm betterave betteraveououtournesol tournesol 6 soros cukorrépa-, napraforgóvető gép (sortáv 45-50 cm) Függesztett szimpla váz, hossza: 3.5 m Függesztés: automatikus Alsó hatszögtengely hossza: 350 cm Felső hatszögtengely hossza: 295 cm Hajtókerekek mérete: 500 x 15 Hidraulikus nyomjelző Mikrogranulátumszóró tartója 2.5 Barre porte-outilsadapter longueur 3,50 m.m hosszú, két tartóval Attelage longueur semi-automatique. Barre porte-outils 3,50 m. AttelageAxe semi-automatique. 6 pans de roues longueur 3,50 m. Axe 6 pans 3,50longueur m. Axede6 roues pans longueur d’éléments 2,95 m. Axe 6 pans d’ l ments 2,95 m. 2 roues pneulongueur 500 x 15. 2 roues pneu 500 x 15. Rayonneurs hydrauliques. Rayonneurs hydrauliques. Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports. Barre porte-Micro longueur 2,50 m avec 2 supports. 12 cmcm haricot - Châssis rigiderigide double barre barre 12rangs rangsà 40 à 40 haricot - Châssis double 12 soros babvető gép (sortáv 40 cm) Barres porte-outils longueur - Barre Barres porte-outils longueur 5,70 m -5,70 Barrem renfort 3 m.renfort 3 m. Attelage à broches. Attelage à broches. Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à 75 - d’éléments Axe 6 pans longueur 2,70 m (2). Axes 6 pans de roues longueur 4,40 m à 75 - Axe 6 pans ded’éléments longueur 2,70de m (2). 4 roues 80 x 15. 4 roues pneupneu 6,5 x 6,5 80 xx15. Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 femelle m - Tube 1m - Tube mâle 1 m). Rayonneurs hydrauliques (cadre 1,05 m - Tube 1 mfemelle - Tube mâle 1 m). Függesztett kettős váz, hossza: 5.7 m + 3 m Függesztés: csapos Alsó hatszögtengely hossza : 440 cm 2 db felső hatszögtengely hossza : 270 cm / db Hajtókerekek mérete : 6.5/80 x 15 (4 db) Hidraulikus nyomjelző 8 rangs à 40àcm 8 rangs 40 colza cm et similaires 8colza soros et repcevető gép similaires (sortáv 40 cm) Függesztett szimpla váz, hossza: 3.5 m Függesztés: automatikus Alsó hatszögtengely hossza: 350 cm Felső hatszögtengely hossza: 295 cm Hajtókerekek mérete: 6.5/80 x 15 Barre porte-outils longueur 3,50 m. Hidraulikus nyomjelző Attelage semi-auto. Barre porte-outils longueur 3,50 m. Axe 6 pans de roues longueur 3,50 m. Attelage semi-auto. Axe 6 pans de roues longueurlongueur 3,50 m. 2,95 m. Axe 6 pans d’éléments Axe 6 panspneu d’éléments 2 roues 6,5 x longueur 80 x 15.2,95 m. 2 Rayonneurs roues pneu 6,5hydrauliques. x 80 x 15. Rayonneurs hydrauliques. 11 2 CHÂSSIS PORTÉS FÜGGESZTETT MEREV VÁZ DREIPUNKTANBAURAHMEN MOUNTED FRAMES HABECHOE ШACCИ GEDRAGEN MACHINES 4-6 rangs monobarre 4 and 6 rows single bar 4-6 Reihen Einzelrahmen 4-6 soros szimpla gerendely rijen enkelцельная frame рама 44-6 и 6-рядная Fig. 1 Attelage avancé sans fertiliseur Advanced frame without fertilizer Segédvázas keret műtrágyaszóró adapter nélkül Vorderer Hilfsrahmen ohne Düngerstreuer Улучшенная рамаzonder без устройства для внесения Met voorframe kunstmeststrooier удобрений ① ② Fig. 2 Attelage avancé pour fertiliseur Advanced frame for dry fertilizer Vorderer Hilfsrahmen für Düngerstreueraufbau Segédvázas keret műtrágyaszóró adapterrel Улучшенная рамаmet с устройством для внесения Met voorframe kunstmeststrooier удобрений Châssis monobloc 125 long Long off-set monoblok 125 frame Monobloc Rahmen 125keret (lang) Monoblock segédvázas (nagy Fig. 3 távolságú műtrágyaszóró Monoblok–Raam, 125 langadapterhez) Моноблок с рамой 125 Fig. 4 8-12 rangs double barre 8-12 rows double bar 8-12 Reihen Doppelrahmen soros dupla gerendely 8-12 двойная рама 8-12 рядная rijen dubbel frame 12 UTILISATION DES RAYONNEURS A NYOMJELZŐ HOSSZÁNAK BEÁLLÍTÁSA V = Voie du tracteur (en m) D =VDistance rangs(en (enm)m) = Voie duentre tracteur B =DLongueur barre (en m) = Distance entre rangs (en m) N =B Nombre d’éléments = Longueur barre (en m) Traçage à la roue Lr = N x D - 1/2 V - 1/2 B N = Nombre d’éléments Traçage au centre Lc = N x D - 1/2 B Exemple : 12 rangs à 0,50 m - traçage au centre Lc Traçage = 12 x 0,50 1 x 6,10 Lr = 2,95 à la- roue = Nm xD-1V-1B 2 2 V = a traktor első kerekeinek nyomtávja (méterben) D = sortáv (méterben) B =Traçage a két nyomjelző (méterben) au centretávolsága Lc = N xD-1B 2 N = sorok száma Keréknyomjelzés: Exemple : 12 rangs à 0,50 m - traçage au centre A nyomjelző hossza = Nmx D – 1/2 x V – 1/2 x B Lc = 12 x 0,50 - 1axváztól, 6,10 = Lr 2,95 Középnyomjelzés: 2 A nyomjelző hossza a váztól, Lc = N x D – 1/2 x B 2 Fig. 5 Montage des blocs roues arrières : vérifier le sens des crampons par rapport au tracteur, montage à lʼinverse (voir fig.6). Montage des blocs roues avant : même sens que le tracteur. Assembly of rear wheel units : chek the type patterns are moounted in the opposite direction of the tractor tyres (see fig. 6). Assembly of front wheel units : same direction as the tractor tyres. A hátsó kerékegységek felszerelése: ellenőrizze az abroncs mintázatát a traktor abroncsaihoz képest, a felszerelés ellenkező irányba végzendő (lásd a 6. ábrát). Az első kerékegységek felszerelése: a mintázat ugyanabba az irányba kell nézzen, mint a traktor esetében. Установка задних колесных блоков: направление грунтозацепов должно быть противоположным направлению грунтозацепов трактора (см. рис. 6). Установка фронтальных колесных блоков: то же направление, что и у трактора MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME Châssis portés rigides (fig.1-2-4) Mounted rigid frame (fig.1-2-4) Après avoir placé la barre porte-outils sur 2 supports, effectuer le montage des blocs roues, de la boîte de distances, de lʼattelage… en se référant au croquis de la page 2 ou 3 correspondant au semoir à monter. A noter que lʼattelage avancé des châssis fig. 2 se positionne de 2 façons : A - Une position pour utilisation sans fertiliseur. B - Une position pour utilisation avec fertiliseur. Dans chaque cas on utilise les mêmes traverses de liaison, mais boulonnées différemment. Ces traverses sont au nombre de 4 dans tous les cas. After spacing the toolbar on 2 supports, mount the drive wheel blocks, gearbox, and hitch, refer to the illustrations on the previous pages 2 & 3. Please note the advanced hitch of frame fig. 2 which can be positioned in 2 ways : A - Position to be used without fertilizer. B - Position to be used with fertilizer. In each case one uses the same spacers but are bolted differently. In all the cases, 4 spacers are needed. A VÁZ ÁLTALÁNOS FELÉPÍTÉSE Merev váz (Kép : 1,2,3,4) Célszerű a csupasz vázat két tartóbakra helyezni, majd felszerelni rá a talajkerekeket, váltóházat, függesztőszerkezetet, a 2. és 3. oldal ábrái alapján. Figyelje meg az erősített váz 2. ábra által jelzett különbségeit: A - vetőgép szerelése műtrágyaszóró nélkül B - vetőgép szerelése műtrágyaszóróval Minden esetben ugyanazok a távtartók használatosak, azonban máshogy csavarozva. A távtartók száma minden esetben 4. ОБЩАЯ СБОРКА РАМЫ Монтирование цельной рамы (рис. 1, 2, 3, 4) После установки несущей рамы на 2 подставки, установите блоки ведущих колес, коробку передач, и навесьте ее на трактор, как показано на рисунках, приведенных на предыдущих страницах 2 и 3. Следует отметить, что сборку улучшенной рамы (рис. 2) можно выполнить двумя способами: А - Положение следует использовать без устройства для внесения удобрений. В - Положение следует использовать с устройством для внесения удобрений. В любом случае, они используются с теми же креплениями, однако крепятся по-разному. В обоих случаях необходимо 4 опоры. 13 5 2 5 12 5 12 3 2 1 4 1 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 7 7 6 Fig. 12 Fig. 13 Fig. Fig. 14 14 4 4 Fig. 15 Fig. 16 16 Fig. 9 10 8 11 Fig. 17 14 Fig. 18 Fig. 18 Fig. Fig. 19 19 Fig. 20 RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS Attelage Les chapes latérales d’attelage ordinaire 햲 et semi-automatique 햳 seront peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort 햶. . Avec attelage semi- automatique s’assurer que le taquet 햴 n’accroche pas, lors des manœuvres, le tracteur ou l’outil de préparation placé à l’avant du semoir. Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l’attelage ordinaire peut être monté en déport d’1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à gauche de l’élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers 햵 et n’utiliser qu’un seul tirant 햶. . Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l’axe n° 1 n’est fourni que sur demande. Les boulons 햾 du 3e point central se placent sur le dessus de la barre. Turbine La turbine standard s’emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn des poulies spéciales sont prévues en option. L’entraînement d’une pompe est possible (fig. 14). Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant 햷 fig. 12 pour attelage normal et 햸 fig. 13 pour attelage avancé. Boîte de distances Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages page 20). Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d’accrochage, la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour interrangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers 햵 seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l’intérieur du moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l’auto- alignement. Une boîte spéciale étroite est fournie dans le cas d’un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50 햵 est à prévoir. cm un jeu de paliers support axe Remarques importantes • Pour faciliter le montage, les supports paliers 햵 ne seront à bloquer qu’après avoir enfilé l’arbre hexagonal supérieur. • L’axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues 햹 fig. 18. • L’axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis 햺 et 햻 placées de part et d’autre des blocs roues (fig.19). • Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de blocs roues 햽 fig. 17. Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de pierres, de disposer les pneus d’entraînement comme ceux d’un tracteur c’està-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté. • Le blocage de tous les boulons d’attelage sera à contrôler journellement (les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture). VERSCHIEDENE RAHMENEINSTELLUNGEN DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS ELEMEK SZERELÉSE A VÁZRA Dreipunktanbaubock Enganche Die seitlichen Unterlenkeranbaulaschen normalen 햲 und der Függesztőszerkezet Las orejas laterales del enganche ordinario yder semiautomático , se podrán Schnellkuppler-Ausführung 햳 des Dreipunktanbaubockes werden jeque nach fijar en contrabrida de( loscsapos elementos de siembra según el entrefilas se A függesztőszerkezet függesztés, automatikus függesztés) alsó Reihenabstand entweder neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der monte. Elementköpfe montiert. pontjai -a sortávtól függőenegyben a vetőkocsik rögzítői lehetnek. No olvidar los . Vergessen Sietirantes nicht de dierefuerzo Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der beachten felszerelni! Ne felejtse a merevítőket Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet no rozadaß conSie el Schnellkuppler montiert ist, Sie beim Anbau des Traktors, marcador movimientos. esetén nicht an en densus Sicherungshebel stoßen,ellenőrizze, da sonsthogy das aKupplungsstänge Automatikus függesztőszerkezet traktor ne tudja Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche herausfällt. kioldani alsó függesztőrúd biztosítását. Um das az Dreipunktgestänge seitlich verschieben zu können, wird daslaGetriebe ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso caja de links vom se zentralen angeordnet (Abb. 11). InSuprimir diesemen Fall ist der distancias sitúa anElement la del elemento este caso Az függesztőszerkezet félizquierda sortávval eltolható a vázcentral. középpontjából (11-es ábra). Lagerhalter mit Lager 햵 abzubauen und nur eine Strebe zum Dreipunktbock uno de los paliers egy y utilizar un solo tirante . merevítőt . és egy Ilyenkor le kell venni csapágyházat einzusetzen 햶. se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente Los enganches Die Unterlenkeranbaulaschen sind normal mit Kat. 2 ausgerüstet. Kat. 1 ist als Az alsó függesztőrúd II.-es kategóriájú, kérésre I-es kategóriával is szállítjuk. sobre pedido. Sonderausrüstung erhältlich. Turbina Szívóventilátor Turbine La turbina es für de 540 rpm. Para velocidades de 450ausgerüstet. y 1000 rpm Als se Die Turbinestandard ist normal Zapfwellendrehzahl von A ventilátor hajtásához 540eine 1/perc fordulat szükséges, de540 450 és 1000 1/perc prevee en opción poleas Sonderaurüstung ist eine especiales. Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14). fordulathoz is rendelhető laposszíj és szíjtárcsa. lieferbar. Después de colocar en un(14-es sitio turbina, no se olvide patas de(Abb. refuerzo Ein Zapfewellendurchtrieb zumlaAnschluß einer Pumpedeistlaslieferbar 14). A szíjtárcsák cserélhetőek ábra). Nach Montage der Turbinen vergessen nicht, zweisegún Verstrebungen previstas para evitar vibraciones. En estasSie patas se die montan fig.12 vagy is rögzíteni a A ventilátor felszerelése neder felejtse averhindern. merevítőt anzubringen, dienormal, das Vibrieren Turbine para enganche yután fig. 13 paraelenganche avanzado. Siehe Standarddreipunkgestänge - Abb. und segédvázas Dreipunktgestänge 12-es de ábra szerint merev keretnél, a햷13-as ábra12szerint keretnél.für Caja distancias Fronthilfsrahmen 햸 Abb. 13. Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20). Váltómű Wechselgetriebe Verificar el buendes funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche, Die Montage Standardwechselgetriebes wird gezeigt in Abb. 15 (siehe A 15-ös ábra szerint kell felszerelni a lánckerekes váltóművet (lásd még 18.oldal). la rotación del husillo. Atención situar losdes piñones en sentido correcto. auch Seite 20). Testen Sie die :Funktion Kettenspanners und achten Sie Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers se suprimen. besonders auf die der Spannrolle. Funktion csak nagyobb sortáv (50 cm felett) esetén lehet felszerelni. A csapágyakat Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en Achtung : Montieren Sie die Zahnräder immer in der richtigen Position - (siehe Ellenőrizze a láncfeszítőt, biztosítót és a kerekek futását. Az ábrának megfelelő posición. Distanztabelle für Saatgutablage). Bei einem Reihenabstand unter 45 cmestrecha, sind die que beiden Außenstützlager Existe una caja de velocidades especial, se monta, a la demanda, helyzetben szerelje a fogaskerekeket! 45 cm-nél kisebb sortáv eseténdera oberen demontieren. en casoWelle de unzuentrefilas interior arugó 35 cm (fig. 16). Su utilización y nélkül sus posibili szerelje le! A kímélése céljából előfeszítés csapágyházakat Der Kettenspanner soll immer in Normalstellung sein, die Feder sichtárolja nicht dades sont semejantes a las de la caja standard, sindamit embargo el doble juego ausdehnt. a láncfeszítőt. keskeny szerelünk 35 cm-nél kisebb de los piñonesKülönleges, superior no puedehajtóművet ser utilizado simultáneamente. Hacesortáv falta Für Reihenweiten unter 35 cm kann ein besonders enges Spezialgetriebee escoger antes del(Abb. montaje los 318piñones quehat corresponden a las densidades esetén (16-os ábra), ez16). is lehet fokozatú. montiert werden Dieses Getriebe die gleiche Funktion wie das de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para Standardgetriebe. Fontos! utilizar en entrefilas superior a 50 cm, senicht prevee un juego montiert de palierswerden. soporteBei de Die oberen Dreifachzahnräder können gleichzeitig eje . Kornabständen A szerelést megkönnyíti, hamuß a hatszögű vetőtengely betolása előtt nem montiert rögzíti a anderen das entsprechende Dreifachzahnrad werden. Bei diesem Getriebe wird der Kettenspanner Durch eine Schraube Anotaciones importantes csapágyházakat. Bei Reihenabständen über 50 cm müssen an der oberen Welle •entlastet. Para facilitar el montaje, los soportes paliers se bloquearán después de Ahaber felső hatszögű vetőtengelyt két rögzítőgyűrű Stützlager 햵 montiert werden. colocado el árbol exagonal superior. biztosítja oldalirányú elmozdulás wichtig •Sehr El eje exagonal :superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos fig. 18. ellen (18.ábra). Umejedie Montage der Sechskantwelle erleichtern, befestigen Siey die, ••Összeszerelés El exagonal inferior se bloquea en suzufeszességét posición con(17-es los tornillos után ellenőrizze le a hajtólánc ábra). A láncot Stützlager erstparte nachdem Sechskantwelle haben. situados de햵una y otraSie de die los blocs-ruedas (fig.eingeschoben 19). • Achten darauf, daß die obere Sechskantwelle neben den Stützlagern am csavar Sie (11) tolásával feszítheti. •aDespués delfelfelé montaje verificar y completar arriba) la tensión de las Getriebe mit zwei Stopringen gesichert ist 햹(hacia – Abb.18. cadenas de los bloques ruedas fig. váz és függesztőszerkezet csavarjait. használat •Naponta Nach derellenőrizze Montage, istazu beachten, daß17. die beiden Ketten an denARadblöcken • El blocajesind de todos los 17. tornillos de enganche se controlará diariamente. gespannt 햽 – Abb. során fellépő vibráció meglazíthatja ezeket! vibraciones del trabajo provocar aflojamiento y la ruptura • (Las Prüfen Sie täglich, ob diepueden Schrauben amel Dreipunktgestänge fest angezogen sind. de éstos tornillos). VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME Hitch The lower mounting brackets of the standard hitch 햲 or semi-automatic hitch can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the 햳 interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap 햶. . With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result in the unlocking of the hitch. To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing holders 햵 and use only one tie strap 햶. The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be furnished on request. Turbofan The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special pulleys are available as optional equipment. A pump pulley is also available (fig.14). After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to eliminate vibrations. These straps mount as shown 햷 fig. 12 for standard hitches and 햸 fig. 13 for advanced hitches. Gearbox Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20) double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow spacings of less than 45 cm (18’’) the 2 bearing brackets are to be removed. To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an unlocked position. A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing of less than 35 cm (14’’) (fig. 16). The usage and range are the same as the standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gearbox a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20’’) is furnished. the pair of bearing holders 햵 Important • To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets 햵 until the hexagonal shaft has been slid into position. • The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops 햹 fig.18. • After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of the drive wheel box 햽 fig. 17. • Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the vibrations can cause them to loosen and break) РАЗЛИЧНЫЕ РЕГУЛИРОВКИ VERSCHILLENDE INSTELLINGEN VANРАМЫ HET FRAME REGOLAZIONI DEL TELAIO Навеска Drie-puntskoppeling Attacco При необходимости нижние монтажные скобы стандартного сцепного крепления De onderste bevestigingspunten van de 3-puntskoppeling 햲 sienfissano de semi-autoLe или briglie laterali dell’attacco ordinario e быть semiautomatico con le полуавтоматической навески gewone могут установлены между высевающих matische koppeling kunnen eventueel Не als contraklem van de zaaielementen worden controbriglie degli 햳 elementi seminatori secondo leоinterfile da realizzare. секций в соответствии с междурядьем. забудьте распорной пластине . van de rij-afstand. Vergeet niet. de trekstangen te monteren 햶. Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo Вbevestigd, случае сafhankelijk полуавтоматическим сцепным креплением убедитесь, что трактор, Zorg l’attacco er bij desemiautomatico, semi-automatische koppeling datопоре tijdens hettocchino aankoppelen deв Con assicurarsi chevoor le tacche сцепного non il trattore стоящий впереди сеялки, не мешает блокирующей крепления, vergrendelingshendel niet geraakt wordt, waardoor de koppelingsstang eruit zou durante le manovre. противном случае это햴может привести к расцепке сцепляющего крепления. kunnen vallen. laсеялки Per adattare seminatrice allaлинии carreggiata del trattore, l’attacco ordinario può Для установки на одной с трактором устанавливается стандартное Om de zaaimachines te di passen aan de spoorbreedte trekker kan de gewone essere montato spostato mezza interfila (fig. 9). van de расстояния сцепное крепление иaan смещается на половину междурядного (рис. 11). 3-puntskoppeling op de halve rij-afstand worden geplaatst (fig. 11). In dat geval wordt Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell’elemento Следовательно, коробка передач устанавливается по левуюcentrale. сторону de от tandwielkast naar links geschoven ten opzichte van het middelste zaai-element. Laat in Togliere in questo caso uno dei supporti e utilizzare un solo . центрального дозатора. В таком случае, следует удалить одинtirante из держателей dat geval één van de lagers 햵 weg en gebruik slechts één trekstang 햶. Gli attacchi sono consegnati con assi одну cat. 2,распорную l’asse cat. 1пластину è fornito . solo su domanda. крепления и использовать только De 3-puntskoppelingen worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleenбыть op Нижние монтажные скобы поставляются в комплекте с осью 2. Пальцы 1 могут Turbina aanvraag geleverd. De bouten 햾 voor de montage van de topstangbevestiging worden поставлены поimpiega особому заказу. La turbina si a 450 giri/minuto. aan de bovenkant van de draagbalk gemonteerd. Турбовентилятор Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali. Turbine Привод вентилятора осуществляется от ВОМ частотой вращения 540 об/мин. В E’previsto unturbine manicotto trasmissione per сuna pompa (su540 richiesta) De standaard draaitdimet 450 t.p.m. Voor snelheden van en 1000 (fig. t.p.m.14). zijn качестве дополнительного оборудования в наличии имеются особый шкив per для Dopo aver montato la turbina, nonHet dimenticare piastre rinforzo previste speciale poelies als optie leverbaar. is mogelijkleeen pompdiaan te drijven (fig. 14) скоростей 450-1000 об/мин.piastre si montano secondo la figura 10 per attachi evitare le vibrazioni. d.m.v. een doorgaandeQueste aftakas. Вnormali опцияхeтакже имеется выход для гидронасоса (рис. 14). secondo la figura perпривода attacchi Vergeet na het plaatsen van de 11 turbine niet om deavanzati. versteviging te monteren om vibraties После монтажа турбовентилятора не забудьте установить опорные пластины, te voorkomen. Deze worden gemonteerd zoals aangegeven in 햷 fig. 12 voor normale Cambio delle distanza снимающие вибрацию. Данные пластины устанавливаются, как показано на рис. koppelingen en als in 햸 fig. 13 indien er een voorframe gemonteerd Il montaggio del cambio standard la figura 15is. (vedere impiego 12 для стандартных навесок илиavviene на рис.secondo 13 для улучшенных сдвоенных рам с Tandwielkast a pag. 20).устройством Verificare il buon навесным . funzionamento del tendicatena, della tacca d’aggancio, Montage van de standaard tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en overige della rotazione del galletto. Коробка передач montage, pag. 20). Attenzione : mettere i pignoni nelпередач senso giusto (fig. 15). с рис. 15 (см. также стр. Установите стандартную коробку в соответствии Controleer of de kettingspanner de vergrendeling en of de spanrol draait. Per interfile a 45 cm,eni due supporti goed sonowerken daнатяжителя togliere. 18). Дважды inferiori проверьте надлежащее функционирование цепи, зажима Pas op : Plaats de tandwielen in de juiste richting. Voor afstanden kleiner 45 cm non affaticare la molla, non immagazzinare la звездочки seminatrice con ildan tenditore иPer вращение подшипников. Внимание: устанавливайте в соответствующем tussen de rijen moeten de twee lagers 햵 worden verwijderd. Om de veer niet te laten agganciato. порядке. При работе с междурядными интервалами менее чем 45 см следует uitrekken magspeciale de zaaimachine worden gestald terwijldideuna spanner nog is vergrendeld. Una scatola strettaniet viene fornita nelрастяжения caso seminatrice interfileс удалить 2 опорных скобы. Во избежание цепи храните aсеялку Smeer binnenkant de bovenste tandwielnaaf om sua het utilizzazione automatisch uitlijnen te inferiorideaнатяжителем 35 cm. convan attacco avanzato (fig. 13). La e le sue отжатым цепи. vergemakkelijken. possibilità узкую sono simili a quelle della scatola ; tuttavia, при le due serie diс Особую коробку передач следуетstandard устанавливать работе Voor eena afstand tussen superiori de rijen kleiner dan 35 cm kan utilizzate er een speciale smalle versie: pignoni tre dentature nonчем possono essere simultaneamente междурядными интервалами менее 35 см (рис. 16). Использование и рабочий worden (fig. 16). del Het montaggio gebruik en de mogelijkheden daarvan zijn vergelijkbaar bisognageleverd togliere prima le tre dentature non corrispondenti диапазон соответствует стандартной коробке передач, описанной выше. Темalle не met die van de hierboven genoemde standaard versie. De twee blokken met drie tandменее, 3-звездочные группы нельзя одновременно: перед densità две desiderate. Su questa scatola delle использовать distanze il tenditore si blocca con un wielen boven kunnen niet tegelijkertijd worden gebruikt. Voor montage moet worden сборкой следует определить, какая 3-звездочная группа необходима для bullone. bepaald welk tandwiel gebruikt moet worden voor de gewenste zaai-afstand. Voor dit sysтребуемого размера семян. Для междурядных интервалов более чем 50 см Per umpieghi con interfile superiori 50 bout. cm. Voor è previsto un insieme supporti teem wordt de spanner vastgezet d.m.v.aeen een rijafstand groterdidan 50 cm устанавливается пара опорных креплений . dell’asse .lagers moet een set worden gemonteerd 햵. Важно Osservazioni importanti Belangrijke opmerkingen пока не * Per Для facilitare облегчения сборки не следует затягивать опорные крепления , il gemakkelijker montaggio, i supporti dovranno essere bloccati solo dopo • Om de montage mogen de lagersteunen pas worden vastgeвставлен шестигранный вал. te maken averwanneer infilatode l’albero esagonale superiore. zet bovenste zeskant as is geplaatst. * L’asse Верхний шестигранный вал si фиксируется продольного двумя esagonale blocca nellaотsua posizione перемещения con le due boccole • De bovenste zeskantsuperiore as wordt op zijn стопорными рис. 18.plaats gehouden met 2 klemringen 햹 fig. 18. fig. 18. креплениями •*De onderste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met schroef 햺 en 햻 aan После сборки проверьте и затяните натяжители цепей привода от ведущих колес • weerszijden L'asse esagonale inferiore si blocca e van de wielkasten (fig. 19). nella sua posizione con le viti рис. 17. poste da una e dall’altra dei blocchi (fig. 19). • Na montage de parte spanning van de kettingen in deruote wielblokken controleren en aanpassen * Ежедневно степень болтов и гаек • (fig. Dopo verificare la tensioneзатяжки delle catene dei blocchi ruoteнавесного fig. 17. 17il–montaggio, 햽). проверяйте устройства (они могут отжаться и сломаться вследствие вибрации). • Er moet dagelijks gecontroleerd of de moeren van de рабочей 3-puntsbevestiging nog Il bloccaggio di worden tutti i bulloni dell’attacco sarà da controllare giornalmente goed vastzitten (trillingen ertoe leiden dat deze los gaan zitten en/of breken). (le vibrazioni possonokunnen provocare allentamenti e rotture). 15 2 Fig. Fig.22 22 Fig. 21 2 4 4 Fig. 23 Fig. 23 Fig. 24 2 2 Fig. 25 Fig. 26 5 1 Fig. 27 3 3 12 - 16 rangs maïs. Chassis couplés. 12 - 16 rows for maize. Coupled frames. 12 - 16 sor, kukorica, dupla váz 12 - 16 рядов для кукурузы. Сборная рама. Fig. 28 16 Fig. 29 Fig. 30 MONTAGE ET UTILISATION DES RAYONNEURS ASSEMBLY AND INSTALLATION OF THE ROW MARKERS Fig. 21. Inverseur manuel de rayonneurs avec guides cordes (option). Fig. 21. Manual reverse of the row marker with guiding ropes (optional). Fig. 22. Inverseur automatique mécanique de rayonneurs de châssis 3 m (option). Après montage effectuer les premiers mouvements très lentement afin de s’assurer qu’aucune pièce ne vienne en butée avant fin de course. Cet équipement demande surveillance et entretien réguliers (graissage, contrôle usure). Fig. 22. Mechanical automatic reverse of the row marker for frames of 3 m (9’11’’) (optional). After mounting, start the first operation slowly to make sure that no pieces are sticking. This mechanism requires periodic attention and maintenance (greasing and check for wear). Fig. 23. Rayonneur pour châssis de 2 m. (2 rangs). S’utilise sans inverseur. Fig. standard pour pour châssis châssisde de33m. m.Marquage Marquagepar parsabot sabot. Fig. 24. 24. Rayonneur standard (option). Fig. 25. Rayonneur spécial pour châssis de 3 m. Marquage par disque (option). Fig. 26. Rayonneur hydraulique pour châssis de 3 m. Fig. 27. Adaptation sur tracteur de la vanne 3 voies pour commande des rayonneurs hydrauliques (sur prise d’huile simple effet). Fig. 28. Adaptation de la valve de séquence pour commande alternée automatique des rayonneurs hydrauliques. Attention : il s’agit d’un équipement sensible aux manutentions et impuretés. Fig. 29. Rayonneur hydraulique standard pour châssis de 4,50 m et 6,10 m. Normalement ces rayonneurs se fixent en bout de barre porte-outils mais ils peuvent sur demande être livrés avec support spécial les positionnant en avant de la barre porte-outils pour un repérage rapproché (dans le cas d’interrangs réduits par exemple). 30. Rayonneur Rayonneur long longààdouble triple pliage Fig. 30. pliagepour pour semoirs semoirs grandes grandes largeurs (10-12 couplé 7ʼʼ. rangs maïs). Chassis Ces rayonneurs se montent sur la barre supérieure des châssis double barre (et non sur la barre porte-outils). Nota : Chaque bras de rayonneurs dispose d’un blocage en position transport par bague , taquet rayonneurs ou broche . Nota : Chaque bras de dispose d’un blocage en position transport Chaque vérin équipé aubroche niveau. de son raccord d’une bague de ralenti avec par bague , est taquet ou trou réduisant le passage d’huile. Chaque vérin est équipé au niveau de son raccord d’une bague de ralenti avec L’encrassement cette bague trou réduisant le de passage d’huile.ou le bouchage de son trou par des impuretés seront la cause du fonctionnement du vérin et du rayonneur. En cas de L’encrassement de mauvais cette bague ou le bouchage de son trou par des impuretés démontage pour replacer avecdusoin dans saEnposition seront la cause du nettoyage mauvais fonctionnement vérinlaetbague du rayonneur. cas de initiale. démontage pour nettoyage replacer avec soin la bague dans sa position initiale. Vérins de rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de montée Vérinshuile de chaude. rayonneurs équipés d’un limiteur de débit. Régler la vitesse de montée huile chaude. MONTAGESZERELÉSE UND EINSTELLUNG A NYOMJELZŐ ÉS BEÁLLÍTÁSA 21-es ábra Kézi nyomjelzőváltó, kötélvezetőkkel DER SPURANZEIGER 22-es ábra Mechanikus automatikus nyomjelzőváltó a 3 méteres vázhoz (opció) Abb. 21. Spuranzeigerbetätigung Hand igényel! mit Führungsseil. A szerkezet mindennapi ellenőrzést,von zsírzást 23-as ábra Egyszerű nyomjelző 2 méteres vázhoz Abb. 22. Automatische Spuranzeigerbetätigung für Rahmen ab 3 m als 24-es ábra Alapkivitelű kapás nyomjelző a 3 méteres vázhoz Zusatzausrüstung. Nach der versuchena Sie vorsichtig, ob (opció) alle Teile ordnungsgemäß 25-ös ábraMontage Tárcsás nyomjelző 3 méteres vázhoz arbeiten. Der Mechanismus sollte in Abständen geprüft, entsprechend gewartet 26-os ábra Hidraulikus nyomjelző a 3 méteres vázhoz (opció) und geschmiert werden. 27-es ábra Kézi nyomjelzőváltó szelep, egykörös hidraulikához (opció) Abb. 23. Spuranzeiger für Rahmen nyomjelzőváltó mit 2 m (2 Reihen). Spuranzeiger wird 28-as ábra Hidraulikus automatikus szelepDer (opció) ohne Spuranzeigerbetätigung Vigyázat: érzékeny az olajban geliefert. levő szennyeződésekre. 29-es ábra Alapkivitelű hidraulikus a 4,5 és 6 méteres vázAbb. 24. Standardspuranzeiger für nyomjelző Rahmen ab 3 mméteres mit Aufreißerschar. hoz. Abb. 25. ezeket Spezial-Spuranzeiger für 3 m kérésre - Rahmen mit Scheibenschar Általában a váz végére szereljük, (keskeny esetén) a Abb. 25. Spezial-Spuranzeiger für 3 de m - Rahmen mit sortáv Scheibenschar (Zusatzausrüstung). (Zusatzausrüstung). váz elé is szerelhető egy speciális tartó megrendelésével. 30-as ábra Becsukódó nyomjelző a nagyobb Abb. 26. Hydraulischer Spuranzeiger für 3 mvetőgépekhez - Rahmen. (10-16 soros). Dupla Abb. 26. Hydraulischer Spuranzeiger für 3 m - Rahmen. vázú gépeken a felső keretre szerelve. Abb. 27. Dreiwegehahn wird am Traktor montiert um den hydraulischen Abb. 27. Dreiwegehahn wird am Traktor montiert um den hydraulischen Spuranzeiger zu betätigen (für einfach wirkendes Steuerventil). Spuranzeiger zu betätigen (für einfach wirkendes Steuerventil). Megjegyzés: Mindegyik nyomjelző biztosítható szállítási helyzetben hüvellyel , vagy csappal . MindenUmschaltventil hidraulikus nyomjelző-munkahenger csatlakozójába egy: Abb. 28. Automatisches für hydraulische Spuranzeiger. Achtung Abb. 28. Automatisches Umschaltventil für hydraulische Spuranzeiger. Achtung : Dieses Ventil ist empfindlich bei verschmutztem Öl. átfolyáscsökkentőt építettek. Rossz minőségű, Dieses Ventil ist empfindlich bei verschmutztem Öl. piszkos olaj esetén a munkahengerek esetleg nem működnek. Tisztítsa ki a szelepet és tegye vissza a Abb. 29. Hydraulische Spuranzeiger für Rahmen 4,5 m und 6 m. Normal sind Abb. 29. Hydraulische Spuranzeiger für Rahmen 4,5 m und 6 m. Normal sind helyére! die Spuranzeiger an den Enden der Rahmen befestigt. Auf Anfrage kann ein die Spuranzeiger an den Enden der Rahmen befestigt. Auf Anfrage kann ein Spezialrahmen geliefert werden, die Spuranzeiger vor dem Hauptrahmen A gépek középnyomjelzővel vannakwo szerelve, amelyek traktorközépre jeleznek! Spezialrahmen geliefert werden, wo die Spuranzeiger vor dem Hauptrahmen montiert werden können (speziell für enge szabályozható Reihen). Bizonyos nyomjelzők (specifikáció szerint) átfolyáscsökkentővel montiert werden können (speziell für enge Reihen). rendelkeznek. Ezeknél a nyomjelző sebességét üzemmeleg olajnál állítsa Abb. 30. Klappbarer Spuranzeiger für Großmaschinen (10-12 Reihen). Dieser Spuranzeiger ist auf dem oberen Rahmen des Doppelrahmens montiert. Achtung : Jeder Arm des Spuranzeigers kann für den Transport blockiert werden, mit Hülse oder mit Bozen . Jeder Zylinder ist mit einer Drossel ausgerüstet. Sollte das Loch in der Drossel verstopft sein, ist der Zylinder außer Funktion gesetzt. Reinigen Sie die Drossel und achten Sie darauf, daß sie wieder in der richtigen Stellung eingesetzt wird. Der Spuranzeigerzylinder ist mit einem Durchflussregler ausgerüstet. Er reguliert die Abwärtsgeschwindigkeit des Spuranzeigers, wenn das Öl heiß ist. Fig. 23. Row marker for frame of 2 m (6’7’’) (2 rows) to be used without reverse. Fig. frames of 3ofm3(9’11’’) / marking by shoe. Fig. 24. 24.Standard Standardrow rowmarker markerforfor frames m (9ʼ11ʼʼ) / marking by shoe (optional). Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional). Fig. 25. Special row marker for 3 m (9’11’’) frame/marking by disc (optional). Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame. Fig. 26. Hydraulic row marker for 3 m (9’11’’) frame. Fig. 27. 3-way directional valve, mounted on tractor to direct the hydraulic row Fig. 27. 3-way directional valve, system). mounted on tractor to direct the hydraulic row markers (single-acting hydraulic markers (single-acting hydraulic system). Fig. 28. Sequence valve to automatically alternate the hydraulic row markers. Fig. 28. Sequence to automatically alternate the hydraulic row markers. Attention : this valvevalve is sensitive to impurities in the oil. Attention : this valve is sensitive to impurities in the oil. Fig. 29. Standard hydraulic row markers for frames of 4,5 m (14’9’’) and 6 m Fig. Standard hydraulic row markers for frames 4,5ofmthe (14’9’’) and m (20’).29. Normally these row markers are mounted at theof end toolbar, but6 on (20’). Normally are mounted at the mounting end of thebracket toolbar, butthat on special requestthese they row can markers be supplied with a special special can in befront supplied a special mounting bracket that positionsrequest the rowthey marker of thewith toolbar (for exemple in the case of narpositions row rows).the row marker in front of the toolbar (for exemple in the case of narrow rows). Fig. 30. Folding row markers for larger planters (10-12 rows corn). Fig. 30.row Folding row are markers for larger planters 7ʼʼ coupled These markers mounted on the upper (10-12 toolbar rows of thecorn). double toolbar frame.(and not on the lower toolbar). frame Nota :: Each Each arm arm of of the the row row marker marker can can be be put put in in aa locked locked position position for for transport transport Nota by means means of of aa sleeve sleeve or or pin pin . . by Each cylinder cylinder is is furnished furnished with with aa flow flow reducer reducer inside inside the the hydraulic hydraulic fitting. fitting. Each blockage of of the the hole hole of of this this flow flow reducer reducer by by dirt dirt or or impurities impurities will will result result in in AA blockage malfunction of of the the cylinder cylinder of of the the row row markers. markers.In In the the case case of of removal removal for for cleaning, cleaning, malfunction place the the flow flow reducer reducer in in its its original original position. position. place Row marker marker cylinders cylinders equiped equiped with with aa flow flow limiter. limiter. Adjust Adjust the the upward upward speed speed Row hot oil. oil. hot СБОРКА И EN УСТАНОВКА МАРКЕРОВ MONTAGE GEBRUIK РЯДНЫХ VAN DE MARKEURS Рис. 21. Ручной возврат рядных маркеров при помощи направляющих веревок Fig. 21. Handbediende markeurwissel met geleidekabels (optie). (опция). Рис. Механический автоматический возврат voor рядных маркеров Fig. 22. 22. Automatische mechanische markeurwissel frames vanaf 3для m трехметровых рам (опция). (optie). Na montage moeten de eerste handelingen met de markeurwissel zeer После установки, надоof выполнить медленно, чтобы langzaam worden первое gedaan действие om te zien er geen delen vastlopen, удостовериться, что никакие части не придерживаются. механизм требует voordat ze hun hele bewegingstraject hebben afgelegd.Этот Dit mechanisme moet периодического внимания и обслуживания (смазка и (smeren проверкаen на controleren износ). regelmatig worden gecontroleerd en onderhouden op slijtage). Рис. 23. Рядный маркер для двухметровой рамы (2 ряда) используется без возврата. Fig. 23. Markeurs voor frame van 2 m. (2 rijen). Wordt zonder wissel gebruikt. Рис. 24. Стандартный рядный маркер для трехметровой балки / маркировка анкером (опция). markeurs Fig. 24. 24. Standaard Markeren metmet beitelpunt (optie). Fig. Standaard markeursvoor voorframe framevan van3 m. 3 m. Markeren beitelpunt. Рис. 25. Специальный рядный маркер для трехметровых балок / маркировка Fig. 25.(опция). Speciale markeurs voor frame van 3 m. Markeren met schijf (optie). диском Рис. 26. Гидравлический рядный маркер для трехметровых балок. Fig. 26. Hydraulische markeurs voor frame van 3 m. Рис. 27 3-ходовой направляющий клапан, устанавливается на тракторе для управления гидравлическими рядными Fig. 27. Driewegkraan, aan de trekker маркерами gemonteerd,(гидравлическая voor bediening система van de одиночного hydraulischeдействия). markeurs (op enkel werkend stuurventiel). Рис. 28. Последовательный клапан для автоматического переключения Fig. 28. Wisselklep voor automatische bediening van de hydraulische гидравлических рядных маркеров. markeurs. Pas op: клапан dit systeem is gevoelig voor vuil in масла. de hydrauliekolie. Внимание: данный чувствителен к загрязнению Рис. 29. Стандартные гидравлические рядные маркеры для рам 4,5 м и 6 м. Fig. 29. Standaard hydraulische markeurs voor frames van 4,50 m en 6,10 m. Обычно данные рядные маркеры устанавливаются на концах несущей балки, но по Normaal worden deze markeurs gemonteerd op het uiteinde van de особому запросу их поставляют специальным (1), что draagbalk. Op aanvraag is hetсоmogelijk deze монтажным te leveren креплением met een speciale позволяет несущейvóór балкой (например,geplaatst в случае houder .установить Met deze рядный houder маркер wordenперед de markeurs de draagbalk узких рядов). (bv. bij kleine rij-afstanden). Рис. 30. Складной рядный маркер для больших сеялок (10-12-рядных для Fig. 30. 30. Opvouwbare Opvouwbare markeurs voor zaaimachines met grote werkbreedten Fig. кукурузы). (10-12 rijen maïs). (10-12 Примечание : Каждое плечо рядного маркера может быть установлено в Gekoppelde frames 7ʼʼ gemonteerd Deze markeurs worden op de bovenste vanштыря de frames положение для транспортировки при помощи фиксатораbalk или . met dubbele balken (en niet op цилиндра de draagbalk) Внутри соединения каждого установлен редукционный клапан снижения Opmerking : Elke markeurarm is uitgerust met een vergrendelinrichting voor расхода масла. Засорение отверстия данного редукционного клапана transport met: Elke sluitring of blokkeerpen . met een vergrendelinrichting voor Opmerking markeurarm is uitgerust посторонними телами может послужить причиной плохой работы рядных Iedere hydraulische heeft bij de aansluiting een цилиндра drossel die de transport met sluitring cilinder of blokkeerpen . маркеров. В случае снятия кольца в целях чисткиdrossel аккуратно of установите в doorstroming van olie cilinder vermindert. Wanneer verstoptdie is,его kan Iedere hydraulische heeft bij de deze aansluiting vuil een drossel de первоначальное положение. dat leiden tot van slechtere werking van de cilinder de markeur. Na demontage doorstroming olie vermindert. Wanneer dezeen drossel vuil of verstopt is, kan Цилиндры рядных маркеров оборудованы ограничителем масла. of schoonmaakwerkzaamheden dient drossel in расхода dezelfde positie dat leiden tot slechtere werking van dede cilinder enzorgvuldig de markeur. Na demontage Отрегулируйте скорость слива горячего te schoonmaakwerkzaamheden worden teruggeplaatst. of dient deмасла. drossel zorgvuldig in dezelfde positie te worden teruggeplaatst. 17 3 A 1 Fig. 31 C D B 2 3 4 E Fig. 32 7 Fig. 34 2 5 6 3 4 8 Fig. 33 18 E Fig. 35 BOÎTIER DE DISTRIBUTION METERING BOX Description A - Corps principal fixé à demeure sur l’élément. B - Couvercle avec trappe de vidange et fenêtre de contrôle. C - Disque de distribution avec agitateur unique pour toutes semences. D - Plaque de sélection unique pour toutes semences. E - Cale éjecteur. Pour avoir accès au disque, il suffit de retirer le couvercle " après avoir desserré les 2 écrous à oreilles 햲. Description A - Main housing mounted in the planter metering unit.. B - Cover with trap door and control window. C - Distribution disc with agitator for all seeds. D - One seed scraper for all types of seed. E - One ejector block. To reach the disc, simply remove cover " after loosening the 2 wing nuts 햲. ATTENTION ATTENTION For bebe necessary to use the the seed discdisc withwith the proFor each eachtype typeofofseed, seed,it itwill will necessary to use seed the per number of holes andand diameter of the holes (see(see listeliste on next page). proper number of holes diameter of the holes on next page). Before starting up, make sure that the metering boxes are equipped with Before starting up, make sure that the metering boxes are equipped with the the proper proper seed seed discs discs (planters (planters are aredelivered deliveredfrom fromthe thefactory factorywithout withoutthe the seed seed disc). disc). The seed scraper is mounted on the outside of the seed disc (not betThe seed scraper$$ is mounted on the outside of the seed disc (not ween the the seed discdisc andand plastic wearwear gasket). between seed plastic gasket). A 햳 is mounted inside the cover shutter regu". This shutter A sheet sheetmetal metalshutter shutter is mounted inside the cover ". This lates the flow of seeds coming from the hopper provides a constant regulates the flow of seeds coming from the and hopper and provides a and sufficient level in front of in thefront disc.of the disc. constant and sufficient level According to the seed used, the shutter has to be checked and adjusted at According to the seed used, the shutter has to be checked and adjusted 2 different positions before planting : at 2 different positions before planting : 1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean, 1. HIGH POSITION (fig. 34) FOR LARGE SEEDS, i.e. corn, beans, soybean, peas, kidney beans, peanuts, cotton… peas, POSITION kidney beans, cotton… 2. LOW (fig.peanuts, 35) FOR SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets, 2. sorghum… LOW POSITION (fig. 35) FOR SMALL SEEDS, i.e. sunflower, beets, sorghum… This low position should also be used for average sized seeds when the This low position also be used for average sized seeds on when the planter has to workshould for several hundred meters (1 000 or more) slopes planter to work forFor several 000have or more) on slopes of of morehas than 20 %. veryhundred steep meters slopes,(1we a special plate more than This 20 %.special For very steepcan slopes, have in a special réf. flowing 6233.2. réf. 6233.2. scraper also we be used the caseplate of easy This special canvery alsobumpy be usedstony in the ground, case of easy flowing seeds seeds, from even seeds, even scraper on flat or to prevent on flat ground, in order to avoid the seed spilling over. spilling-over. For rapeseed rapeseedand andcabbage cabbagea complementary a complementary sheet valve, delivered the For sheet valve, delivered with with the disc, disc, is to be used. is to be used. The shutter shutter is is adjusted adjusted by by lowering lowering itit after The after loosening loosening the the 22 bolts bolts 햴.. A A small small plasplastic sheet sheet 햵located locatedunder underthe the shutter is also used to limit the level of seeds in tic shutter is also used to limit the level of seeds in front front theBefore disc. Before beginning your season, make that it iscondition. in good of the of disc. beginning your season, make sure thatsure it is in good condition. The plastic wear gasket on which the seed disc rotates should be smooth The inplastic gasket 햶 on whichoperating the seedconditions, disc rotates shouldbe bereplaced smooth and good wear condition. Under normal it should and in good Under normal operating only after 500condition. to 1000 ha (1250 to 2500 acres).conditions, it should be replaced only wear after gasket 500 to is 1000 ha (1250 to 2500 in acres). The positioned externally a groove and held by the cup. The wear should gasketbe is positioned positionedwith externally in a groove and the33) cup 햷. Its 3 bolts care making sure that theheld stubby (fig. of the Its 3 bolts should be positioned with carehole making that the stub (fig. 33) of wear gasket is properly positioned in the of thesure housing. The ejector blockis% enables the seedsin to regularly. For this purpose, it is the wear gasket properly positioned thefall hole of the housing. recommended to check its conditions periodically. The ejector block 햴 enables the seeds to fall regularly. For this purpose, it is recommended to check its conditions periodically. ATTENTION Pour chaque type de semence, il sera nécessaire nécessaire dʼutiliser d’utiliser le le disque disque avec avec nombre de detrous trousetetØØ trous adaptés (voir suivante). dede trous adaptés (voir listeliste pagepage suivante). AvantAvant mise mise en route s’assurer que les boîtiers sont bien équipés des disques en route sʼassurer que les boîtiers sont bien équipés des disques conveconvenables. (Les semoirs sont livrés d’usine distributions non montées). nables. (Les semoirs sont livrés dʼusine distributions non montées). Les plaques de de sélection sélection$ placentsur surlesles disques (côtés couvercle disques (côtés couvercle et $seseplacent et non entre disques couronnes plastique)(fig. (fig.32). 32).A lʼintérieur du counon entre disques et et couronnes plastique) A l’intérieur couvercle volet햳régularise en tôle. Ce volet régutrouve un volet en trouve tôle. Ceunvolet lʼarrivée des vercle " se " se du larise l’arrivée graines la trémie assure un niveau constant graines depuisdes la trémie et depuis assure un niveauetconstant et convenable face et face au disque. auconvenable disque. En fonction de la semence utilisée il doit, avant tous semis, être En fonction de lasuivant semence utilisée il:doit, avant tous semis, être contrôlé et réglé 2 positions contrôlé et réglé suivant 2 positions 1. POSITION HAUTE (fig. 34):POUR GROSSES GRAINES, cʼest-à-dire maïs, 1. POSITION HAUTE (fig. 34) POUR GROSSES GRAINES, c’est-à-dire maïs, haricots, soja, pois, féveroles, arachides, coton… pois, féveroles, arachides, 2. haricots, POSITIONsoja, BASSE (fig. 35) POUR PETITES coton… GRAINES, cʼest-à-dire tourne2. POSITION BASSE (fig. 35) POUR PETITES GRAINES, c’est-à-dire toursol, betterave, sorgho… nesol,position betterave, sorgho… Cette basse sera à retenir également pour les graines moyennes Cette position basseaura seraààtravailler retenir également les graines moyennes lorsque le semoir plusieurspour centaines de mètres sur lorsque le semoir aura à travailler centaines mètresnous sur pentes importantes dépassant 20 plusieurs %. Pour très fortes de pentes, pentes importantes dépassant 20 %. Pour très fortes pentes, nous disposons dʼune plaque spéciale réf. 6233.2. Cette plaque spéciale peut disposons spéciale 6233.2. plaque être utiliséed’une aussiplaque dans le cas de réf. graine trèsCette fluide, mêmespéciale sur sol peut plat, être utilisée aussi dans le cas de graine très fluide, même sur sol plat, ou sol pierreux très secouant, afin dʼéviter le débordement de graine. afin d’éviter le débordement de graine. Pour colza spécial livré avec la distribution est Pour colza et et choux chouxun unvolet voletcomplémentaire complémentaire spécial livré avec la distribution à mettre en place. est à mettre en place. Le réglage après avoir desserré lesles 2 boulons Le réglage du duvolet voletsʼeffectue s’effectuepar parbasculement basculement après avoir desserré 2 bou. 햴. lons Une toile plastique placée sous le volet sert également à limiter le niveau Une toile plastique 햵 placée sous le volet sert également à limiter le niveau des des graines face face au au disque. disque. Avant Avant chaque chaque début début de de campagne campagne s’assurer sʼassurer de graines de son son bon bon état. état. La couronne 햶 sursur laquelle tourne le disque doit être La couronneplastique plastiquededefrottement frottement laquelle tourne le disque doitplane être et en etbon état. état. A titre indicatif, enenconditions plane en bon A titre indicatif, conditionsnormales normales dʼutilisation, d’utilisation, son son remplacement ne devrait être nécessaire quʼaprès 500 à 1000 ha. Maintenue remplacement ne devrait être nécessaire qu’après 500 à 1000 ha. extérieurement dans une gorge bloquée la cuvettepar la et cuvette ses 3 boulons, la Maintenue extérieurement dansetune gorgepar et bloquée 햷 et ses couronne devracouronne être positionnée avecpositionnée attention enavec prenant soin àen ce preque 3nouvelle boulons, la nouvelle devra être attention les crans secteur dʼappui 33) etd’appui de la couronne soient en place nant soin du à ce que les crans du(fig. secteur 햸 (fig. 33) et debien la couronne dans leur logement. soient bien en place dans leur logement. le le décrochement régulier desdes graines, il sera souhaitaLa cale cale éjecteur éjecteur% assure décrochement régulier graines, il sera sou%assure ble de vérifier de temps en temps sa souplesse et sonetbon haitable de vérifier de temps en temps sa souplesse sonétat. bon état. SÄELEMENTGEHÄUSE A VETŐELEM Részegységek: A - Säelementgehäuse auf dem Säelement befestigt. A vetőtárcsa ház B -- Deckel mit Entleerdungsklappe und Kontrollfenster. B vetőtárcsa fedél ellenőrzőablakkal C -- Säscheibe mit nur einem Aufrührerésfürkiürítő jedescsapóajtóval Saatgut. D -- Nur ein Abstreifer für alle Saatgutarten. C vetőtárcsa boltozódásgátló-merevítő betéttel E - Auswerfer. D - íves maglesodró ujj, bármilyen vetőmaghoz Um zu den Säscheiben zu gelangen, ist der Deckel (B) abzunehmen, nachdem Edie- magkilökő 2 Flügelschrauben (I) abgeschraubt worden sind. A vetőtárcsához ACHTUNG : a két szárnyas anya és a fedél B eltávolítása után férhet hozzá. A szárnyas anyákat csak kézzel szabad meghúzni, szerszámmal! Die Scheibe ist für jedes Saatgut geeignet. Es istnem notwendig die Säscheibe mit der geeigneten Lochzahl und dem geeigneten Lochdurchmesser zu wählen (siehe Liste folgende Seite). FIGYELEM Bevor Sie starten, versichern Sie sich, daß die Säelemente mit den geeiMinden magtípushoz a megfelelő és furatátmérőjű tárcsát gneten egyes Säscheiben ausgerüstet sind. lyukszámú Die Säelemente werden von der Fabrik ohne Säscheiben ausgeliefert. Der Abstreifer wirdsegítséget. mit den dazukell használnia. Ennek kiválasztásához a 13. oldalon (D) adunk gehörigen Löchern auf die Scheibe (Deckelseite, aber nicht zwischen Győzödjön megKunststoffkranz) róla, hogy$ a megfelelő vetőtárcsák vannak a vetőelemben. Scheiben und aufgesteckt. (A különmit szállítjuk.) Dastárcsákat Dosierblech Dosierklappe 햳 befindet sich innerhalb des Deckels " Diesemaglesodrót Klappe reguliert den Zufluß des Saatgutes Az a vetőtárcsa külső felére tegye vom (ne aSaatbehälter. tárcsa és a ". íves Sie sichert eine gleichbleibende Saatguthöhe neben der Säscheibe. műanyag kopóbetét közé!) Je nach dem verwendeten Saatgut ist diese Klappe vor jedem A lefolyónyílás szűkítőlapja a fedél B belső oldalára van rögzítve. a Säarbeitsgang auf 2 verschiedene Stellungen zu kontrollieren und Ez einzustellen : lap szabályozza a magtartályból lefolyó magok állandó és szükséges szintjét. 1. Hohe Stellung (Abb. 34) für großes Saatgut, d. h. Mais, Bohnen, Soja, A szűkítőt a következők szerint állítsa: Erbsen, Ackerbohnen, Erdnüsse, Baumwolle… 1. Felső helyzet (34. ábra) magok pl. kukorica, borsó, föl2. Niedrige Stellung (Abb.nagy 35) für kleines Saatgut, bab, z. B szója, Sonnenblumen, Zuckerrüben, Sorghum. dimogyoró, gyapot vetésekor Stellung ist auch bei großen Sämereien zu wählen, wenn die 2. Diese Alsó helyzet (35. ábra) apró magok pl. steilem napraforgó, cukorrépa, Sämaschine eine lange Strecke auf Gelände über cirok 20 %vetésekor arbeiten Alsó helyzetben kell használni átlagos magok esetén is, ha hosszabb távonsoll. Für besonders steile Hänge ist ein Spezialschieber vorgesehen 6233,2.meredekebb lejtőn. vetET.Nr. 20%-osnál Dieser Abstreifer auch beikiegészítőlapot leicht fließenden, Saatgut, und Repce és spezial káposzta vetéshezkann egy további mellékelünk. sogar bei flachen Gelände benutzt werden, um das überlaufen des A Saatgutes szűkítőlapotzu a két csavar lazításával állíthatja. A szűkítőlap alatti műanyag vermeiden. Die Einstellung des Dosierbleches mit Klappe erfolgt durch Kippbewegung fólia is a magok vetőtárcsa elé történő lefolyását szabályozza. Vetési szezon nach ellenőrizze dem Lösenleder 2 Schrauben előtt a fólia állapotát. 햴. Ein unter dem Blech liegender Kunststofflappen (Dosierklappe) 햵 dient zur A vetőtárcsa forgás közben a kopóbetéten súrlódik, amelynek gleichbleibenden Saatguthöhe neben der Säscheibe. Bevor siesima die felületűnek Säsaison beginnen, vergewissern siekell sichlennie. des guten Zustandes der Dosierklappe ! és megfelelő állapotúnak Normális viszonyok között 500-1000 Der Dichtungskranz auskell Kunststoff auf welchemegy die Scheibe sollEnnek glatt hektáronként cserélnie ezeket. 햶, A kopóbetétet tárcsa dreht, rögzíti. und in gutem Zustand sein. Unter normalen Arbeitsbedingungen ist dieser csavarját figyelmesen húzza meg úgy, hogy a kopóbetét íves kivágása illeszkedKranz erst nach 500 bis 1000 ha zu ersetzen. Deraneue Kranz ist äußerlich in einer Rille befestigt und durch die Schale 햷 und jen vetőtárcsa hasonló részéhez. durch 3 Schrauben befestigt. ist darauf zu achten, daß dieEllenőrizze Raster des A magkilökő E biztosítja, hogyDabei a magok elhagyják a vetőtárcsát. le Stützringes (Abb. 33) und des Kranzes richtig in ihrem entsprechen Sitz eingerendszeresen! legt sind. das regelmäßige Vetési szezon közben rendszeresen (kétnaponta)Abfallen tisztítsades ki aSaatgutes. vetőelemet,Die a Der Auswerfer % garantiert Beweglichkeit sollte regelmäßigsormegjelöléssel kontrolliert werden auf guten Zustand ist zu szezon végén a vetőtárcsákat különund tárolja! achten. ВЫСЕВАЮЩИЙ АППАРАТ ZAAIHUIS Описание Beschrijving A -- Основной Behuizingкорпус, vast gemonteerd op het А установленный наzaaielement высевающей секции. B --Крышка Deksel met aftapklep en controlevenster В с люком и контрольным окошком. C Zaaischijf met één roerschijf voor alle zadenсемян. С - Высевающий диск с мешалкой для всех типов D -- Один Eén afstrijker alle zaden D селекторvoor для всех типов семян. Uitwerper ЕE --Один блок выбрасывателя. Om bij de schijf te komen dient deksel " te worden verwijderd. Hiertoe de twee Для доступа к диску просто снимите крышку B , отпустив 2 гайки . vleugelmoeren 햳 losdraaien. PAS OP : ВНИМАНИЕ Voorкаждого iedere zaadsoort moet de schijf met het juiste aantal openingen metс Для типа семян необходимо использовать специальный диск de juiste diameterколичеством worden gebruikt (zie lijst op de volgende соответствующим и диаметром отверстий (см. bladzijde). список на Alvorens te странице). starten, controleren of de zaaihuizen met de juiste schijven следующей Перед вводом в эксплуатацию убедитесь, что в zijn gemonteerd. (De zaaimachines worden af-fabriek geleverd zonder dat дозирующих коробках установлены соответствующие диски (сеялки de zaaischijven zijn gemonteerd). поставляются с завода без дисков). De afstrijkers op de schijven (aanстороне de kantдиска van het $ wordenDgeplaatst устанавливается на внешней (но Семенной сбрасыватель deksel enдиском niet tussen de schijvenпрокладкой). en de kunststof slijtringen). (Fig 32). не между и пластмассовой Binnenin het deksel bevindt zich een metalen niveauklep 햳. Met deze " устанавливается с внутренней стороны крышки Металлическая заслонка klep wordt de toevoerрегулирует van de zaden geregeld vanaf de zaadbak en deze B . Данная заслонка поток семян из бункера и обеспечивает zorgt voor een konstante zaadhoogte naast de schijf. постоянный и необходимый уровень в передней части диска. Afhankelijk vanс het gebruikte soort zaad, moet steedsследует voor het zaaien deи В соответствии типом используемых семян заслонку проверить niveauklep worden gecontroleerd en ingesteld op één van de volgende отрегулировать в одно из двух положений перед посевом: twee standen: 1. ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ZADEN, БОЛЬШИХ таких как 1. ВЫСОКОЕ STAND HOOG : (fig. 34) (рис. voor 34) GROTE dat СЕМЯН, wil zeggen maïs, кукуруза, бобы, соевые бобы, горох, фасоль, арахис, хлопок и т.п. bonen, soja, erwten, veldbonen, pinda's, katoen... $ 2. ПОЛОЖЕНИЕ (рис. 35) ZADEN, для маленьких семян,zonnebloem, таких как 2. НИЗКОЕ STAND LAAG : (fig. 35) voor KLEINE dat wil zeggen подсолнечник, bieten, gierst... свекла, сорго и т.п. Данное низкое положение должно применяться для van семян средних Deze lage stand moet ook worden gebruikt voor zaden gemiddelde " размеров, когда de сеялка будет работать несколько сотен метров (1 000 grootte wanneer zaaimachine wordt gebruikt over enkele honderden или более) под уклоном более чем 20 %. Для работы на более meters op hellingen van meer dan 20%. Voor het werk in sterkкрутых hellen склонах в наличии имеется специальная пластина ref. 6233.2. Данный terrein is een speciaal plaat lever baar ref. 6233.2. Dit plaatje kan ook скребок также может быть использован в случае легко сыпучих семян, gebruikt worden in het geval van snellopend zaad, zelfs op vlak terrein даже плоской dat поверхности, избежание избыточного просыпания om teна wermijden het te snelво loopt. семян. Voor koolzaad en koolsoorten moet er een speciale niveauklep worden gebruikt ; dezeсемян wordt geleverd met следует de zaaischijf. De niveauklep kan worden ingesteld Для рапса и капусты использовать дополнительный перекрыватель, door deze te verschuiven het losdraaien van de twee bouten) 햴. поставляемый в комплекте с(na диском. Het plastic plaatje 햵 при onder de klep is eveneens bedoeld пластмассовый om de hoeveelheid Заслонка регулируется отпущенных болтах . Маленький щиток zaad te doseren die de schijf Voor gebruik de toestand daarvan , расположенный под naar заслонкой, такжеloopt. используется для ограничения уровня семян controleren. перед диском. De kunststof slijtring 햶 waar de которой schijf opвращается draait moet vlakдолжна zijn enбыть in goede staat Уплотнительная прокладка , по диск, гладкой ив verkeren.состоянии. Als indicatie geven we рабочих aan datусловиях de slijtring onder normale omstandiхорошем В нормальных ее следует менять каждые 500gheden pas na 500 tot 1000 ha hoeft te worden vervangen. 1000 га (1250-2500 акров). De nieuwe расположена slijtring wordt во aanвнешнем de buitenkant in een sleuf met Прокладка пазу и vastgehouden удерживается колпаком .en Перед een holle plaatтрех 햷 en drie колпака bouten убедитесь, vastgezet.что Letнаправляющая er bij het plaatsen goed(рис. op dat закручиванием болтов прокладки 33) de inkepingenдолжным van de образом steunringв 햸 (fig 33) корпуса. en de slijtring goed in de uitsparingen расположена отверстии van het zaaihuis passen. Блок выбрасывателя E обеспечивает постоянное высыпание семян. С этой целью, De uitwerper % zorgt ervoorпроверять dat de zaden regelmatig vallen. Van tijd tot tijd moet рекомендуется периодически его состояние. worden gecontroleerd of deze nog soepel werkt en in goede staat verkeert. 19 4 1 1 2 Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39 VITESSES DE TRAVAIL Cette vitesse devra être choisie en fonction de la régularité désirée sur rang, de l’état du terrain et de la densité de semis. Une avance trop rapide ne peut que nuire à la régularité surtout si le terrain pierreux ou cahotique "secoue" l’élément. De même, une forte densité de semis oblige le disque à une rotation rapide toujours néfaste à la sélection et à la distribution. Une vitesse de 5-6 km/h assurera dans la plupart des conditions des résultats convenables pour des semis à densités moyennes tels maïs, tournesol, betterave (même si 7-9 km/h en maïs restent possibles). Pour des semis à fortes densités : haricots, soja, colza, féveroles, les meilleurs résultats seront obtenus en ne dépassant pas 4,5 km/h. MUNKASEBESSÉG ARBEITSGESCHWINDIGKEIT A sebesség megválasztásakor minden esetben figyelembe kell venni a kívánt tőszámot, a talaj adottságait és a kívánt pontosságot. A túl nagy Die Geschwindigkeit richtet sich nach a dervetési Saatgenauigkeit, dera Bodenbessebesség minden esetben csökkenti pontosságot, földrögök chaffenheit und des Pflanzenabstandes. kiemelhetik a csoroszlyát a földből. Eine zu hohe Geschwindigkeit verhindert eine präzise Ablage des Saatgutes. In A nagy mit sebesség mellet a vetőtárcsa fordulatszáma is túl nagy lehet, Feldern Kluten und Steinen kann das Element hochgeschleudert werden. amiSaatgut továbbmit ronthatja a vetés minőségét,kann vetéskihagyás és dupla vetés Bei großen Tausendkorngewicht es zu Fehlstellen kommen. Bei einer Geschwindigkeit von 5-6 km/h werden sehr gute Ergebnisse is előfordulhat emiatt. erzielt, bei Mais, Sonnenblumen und Rüben. Es között ist aberaauch möglich bei Általános esetekben, normal körülmények javasolt vetési Mais 7-9 km/h fahren.kukorica, napraforgó és cukorrépa esetében sebesség 5-6zukm/h, Bei Bohnen, Soja, Raps werden die besten Ergebnisse bei einer 7-9 km/h is megengedett. Geschwindigkeit von 4,5 km/h erzielt. Bab, szója, repce esetében 4.5 km/h vetési sebességel érhetjük el a legjobb eredményt. 20 WORKING SPEED This speed should be chosen as a function of the required precision in the row, the ground conditions and the seed population. An excessive speed will hinder the precision especially in fields with rocks and stones as this will cause the planting unit to bounce. At the same time a heavy seed population will cause the seed disc to rotate rapidly hindering the metering and distribution. A speed of 5-6 km/h (3 1/2-4 mph) assures good results in most conditions when planting average seed population in corn, sunflower, sugarbeets, however 7-9 km/h (4 1/2-6 mph) is quite possible. For planting of high seed population : beans, soybean, rape seed, kidney beans, best results can be obtained by not going faster than 4,5 km/h (3 1/2 mph). РАБОЧАЯ СКОРОСТЬ WERKSNELHEID Рабочую скорость следует выбирать в зависимости от необходимой точности раскладки семянworden в ряду, полевых условий, размеровprecisie, и вида De snelheid moet gekozen afhankelijk van de gewenste de семян.Повышенная скорость может послужить причиной toestand van het zaaibed en van de zaaidichtheid.Een te groteнеточности, snelheid leidtв особенности на полях с большим количеством камней, поскольку сеялка будет alleen maar tot minder regelmaat, vooral wanneer een steenachtig of hobbelig подпрыгивать. В то плотный поток семян Een приведет к быстрому terrein ertoe leidt datже hetвремя zaaielement gaat schudden. te hoge zaaidichвращению диска, этоschijf в свою причиной неверной theid leidt ertoe datа de te очередь, snel moetпослужит draaien. Dit heeft een slechte работы invloed систем дозировки и распределения. op het zaaien. Посев со скоростью 5-6 км/ч обеспечивает хорошую результативность Onder de meeste omstandigheden levert een snelheid van 5-6 km/u goede в большинстве условий при высевании семян кукурузы, подсолнечника, resultaten op voor gewassen met gemiddelde zaai-afstand zoals maïs, сахарной свеклы, менее, км/ч вполне допустима. zonnebloem, bieten тем (bij не maïs is 7-9скорость km/u zelfs7-9 mogelijk). При посеве семян больших размеров – горох, соевые бобы, рапс, фасоль – Voor gewassen met een hoge dichtheid zoals bonen, soja en koolzaad, наилучших результатов можно 4,5достичь рабочей скоростью, не levert een snelheid van maximaal km/u deсbeste resultaten op. превышающей 4,5 км/ч. RÉGLAGE DE LA DISTRIBUTION - IMPORTANT IMPORTANT - METERING ADJUSTMENTS Deux facteurs influent sur la qualité monograine d’un semis : 1. La position de la plaque de sélection par rapport aux trous du disque. Il faut donc ajuster la hauteur de la plaque à la semence utilisée. 2. La puissance d’aspiration (dépression) existant au niveau du disque. Il faut donc adapter la puissance d’aspiration au poids des graines à semer. Two factors influence the degree of singulation of the seed : 1. The position of the seed scraper in relation to the holes of the disc. It is therefore necessary to adjust the height of the scraper as needed for each seed type. 2. The degree of suction (depression) at the seed disc. It is therefore necessary to adjust the degree of suction to the weight of the seed to be planted. LE SYSTÈME MONOSEM (breveté) PERMET PAR UN RÉGLAGE UNIQUE (fig. 36-37) : • d’ajuster la hauteur de la plaque à la semence ; • d’adapter l’aspiration au poids des graines. remonté vers le + (fig. 36) éloigne la plaque des trous du disque, L’index augmente l’aspiration (en limitant la prise d’air ) ce qui provoque une tendance aux doubles. L’index descendu vers le – (fig. 37) rapproche la plaque des trous, réduit l’aspiration (en ouvrant la prise d’air ) ce qui provoque une tendance aux manques. Une fenêtre de contrôle sur le couvercle permet de s’assurer des résultats. Positions conseillés pour l’index • Maïs : + 1 (0 à + 2) • Haricot :+4 • Tournesol : + 1 (0 à + 2) • Soja-Pois : + 5 • Betterave enrobée : + 2 • Sorgho :+3 • Betterave nue : - 1,5 (- 1 à - 2) • Féverole : + 5 • Colza-choux :+2 Ceci pour vitesse prise de force 540 tr/mn avec turbine standard ou 500 tr/mn avec turbine spéciale grand débit. ATTENTION : les positions ci- dessus ne sont qu’indicatives, des contrôles en début et pendant la campagne restant indispensables. PRINCIPALES DISTRIBUTIONS STANDARD (fig. 38 à droite) • Maïs : 30, 24 ou 18 trous Ø 5 mm (ou Ø 6 pour très gros maïs, ou Ø 4,5 pour très petit maïs, ou Ø 3,7 pour maïs ridé doux). • Tournesol : 24 trous Ø 2,5 mm (ou Ø 1,8 pour très petit tournesol). • Betterave : 30 trous Ø 2 mm pour betterave monogermes nues et enrobées. • Haricots : 60 trous Ø 3,5 et 4,5 mm (ou Ø 2,5 pour très petits haricots). • Soja-Pois : 60 trous Ø 4,5 mm. • Sorgho : 36 ou 72 trous Ø 2,2 mm. • Colza-Choux : 36 ou 72 ou 120 trous Ø 1,2 mm (120 trous recommandés pour colza) avec plaque de niveau spéciale réf. 6233.1. • Féveroles : 30 trous Ø 6 mm pour petits et moyens calibres. Ø 6,5 mm pour moyens et gros calibres. Cette liste n'est pas limitative, des disques sont également disponibles pour des semis de coton, arachide, melon, concombre, lupin, oignons, millet, tomate, fenouil, asperge, épinards, radis. Pour grosses graines type arachide ou féverole une cale éjecteur et un sélecteur mieux adaptés sont fournis avec la distribution sur demande. VETŐELEM BEÁLLÍTÁSAI WICHTIG –AEINSTELLUNG DER SÄELEMENTE Két tényező befolyásolja az egyedi magadagolást: Zwei beeinflussen die Einzelablage des Saatgutes 1. AzFaktoren íves maglesodró ujj helyzete a vetőtárcsa furatához: képest. 1. Die Stellung des Abstreifers im Verhältnis zu den Löchern dermagasságát. Scheibe. Deshalb ist Ezért szükséges állítani minden vetőmagnál a maglesodró es notwendig die Höhe des Abstreifers so einzustellen, wieaes für das súlyához jeweilige 2. A vetőtárcsánál levő szívóhatás. Ezért szükséges állítani vetőmag Saatgut notwendig ist. a vákuum nagyságát. 2. Die Saugstärke (Unterdruck) auf die Säscheibe. A SZABADALMAZTATOTT MONOSEM RENDSZER EGYEDI angepaßt ÁLLíTÁSI LEHETŐSÉGEKET Die Saugleistung soll also dem Gewicht des Saatgutes werden. KíNÁL (36-37 ábra): Mit dem patentierten MONOSEM Säsystem wird mit einem (ABB. 36-37) : - beállíthatja a vetőmaghoz a maglesodró helyzetét és Hebel ugyanakkor •- die Höhe dessúlyának Abstreifers eingestellt und gleichzeitig ; a vetőmag megfelelő vákuumot alkalmazhat. • die Saugleistung dem Gewicht des Saatgutes angepaßt. a pozitív van, akkor a emelkedik, Ha azder állítókar auf + mezőben gestellt wird, vergrößert desmaglesodró Abstreifer die Löcher in Wenn Verstellhebel . Ezverstärkt kettős vetést is okozhat. wird növekszik a vákuum, csökken szívónyílás der Säscheibe. Gleichzeitig wirda die Saugleistung (das Lüftungsloch . Bei können Doppelbelegungen vorkommen. geschlossen a dieser negatívEinstellung mezőben van, akkor a maglesodró közelít a vetőtárcsa Ha az állítókar auf – (Abb. 37) gestellt wird, verkleinert der Abstreifer die Wenn der Wahlhebel . Ez kihagyást is okozhat. furataihoz, csökken a vákuum, növekszik a szívónyílás Löcher in der Säscheibe. Gleichzeitig wird die Saugleistung (das Lüftungsloch wird Az ellenőrzőablak segítséget nyújt a helyes beállításhoz. geöffnet) verringert . Bei dieser Einstellung können Fehlbelegungen vorkommen. Javasolt állítókar istállások: Im Sägehäusedeckel ein Fenster, durch das Sie die richtige Einstellung beobachKukorica: + 1 (0 - +2 között) Bab: +4 ten können. Napraforgó: + 1 (0 - +2 között) Szója, borsó: +5 Empfohlene Einstellungen Drazsírozott cukorrépa: + 2 des Verstellhebels Cirok: +3 •Cukorrépa: Mais :-1.5 + 1 (0 • Bohnen : + 4 +5 (-1bis- +-22)között) Kidney típusú bab •Repce, Sonnenblumen : + 1 (0 bis + 2) • SojaErbsen : + 5 káposzta: +2 • Pillierte Zuckerrüben : + 2 • Sorghum :+3 fenti javaslatok mindig •FIGYELEM: KalibrierteaZuckerrüben : -csak 1,5 (-a 1kezdeti bis - 2)beálltásra •alkalmasak, Ackerbohnen : + 5végezzen próbát vetés előtt! • Raps und Kohl :+2 ACHTUNG : Die obigen Einstellungen sind nur theoretisch. Prüfen Sie vor und A LEGÁLTALÁNOSABBAN HASZNÁLT VETŐTÁRCSÁK VERFÜGBARE SÄSCHEIBEN während der Aussaat die Einstellung des Dosierelementes. Kukorica: 30-24-18 furatszámú, Ø5 mm furatátmérő (Ø6 mm nagyszemű maghoz, és 24 Ø3.7 mm18csemegekukoricához) •Ø4.5 Maismm : 30, oder Löcher Ø 5 mm (oder Ø 6 für sehr großen Mais, oder Napraforgó: furatszámú, Ø2.5 furatátmérő mm aprószemű Ø 4,5 mm für18-24 sehr kleinen Mais, odermm Ø 3,7 für Mais (Ø1.8 mit leichten Rillen). maghoz, •(Ø3.0 Sonnenblumen : 24 Löcher 2,5 mm (oder Ø1.2 Ø 1,8hibrid für sehr Sonnenmm nagy szemű “csíkos” Ønapraforgóhoz), “apa”kleine vetőmaghoz blumensamen). Cukorrépa: 30 furatszámú, Ø2 mm furatátmérő • Rüben : 30 Löcher Ø 2 mm für kalibriertes und pilliertes Rübensaatgut. 60 furatszámú, mmmm furatátmérő mmkleine aprószemű maghoz) •Bab: Bohnen : 60 Löcher Ø3.5, Ø 3,5 Ø4.5 und 4,5 (oder Ø 2,5(Ø2.5 für sehr Bohnen). Ø4.5 •Szója-Borsó: Soja-Erbsen 60 : 60furatszámú, Löcher Ø 4,5 mm.mm furatátmérő 36 vagy 72 furatszámú, mm furatátmérő •Cirok: Sorghum : 36 oder 72 Löcher ØØ2.2 2,2 mm. •Kidney Raps-Kohl : 36 oder oder 120 Ø6 Löcher Ø 1,2 mm. Mit Spezial-Befüllreguliertípusú bab: 4872 furatszámú, mm furatátmérő apróés közepes-szemű ungsschieber ET.-Nr. 6233.1 nagyszemű magokhoz maghoz, Ø6.5 -mm furatátmérő • Ackerbohnen : 30 Löcher Ø 6 mm für kleine und mittlere Größen, 6,5 mm für Káposzta: 72, Korngrößen. vagy 120 furatszámú, Ø1.2 mm furatátmérő mittlere und36, große Egyéb vetőtárcsát rendelhet: gyapothoz, földimogyoróhoz, dinnyéhez, uborkához, Auf Anfrage gibt es noch Säscheiben für Baumwolle, Erdnüsse, Melonen, Gurken, tökhöz, hagymához, paradicsomhoz, retekhez, sérgarépához. Lupinen, Zwiebeln, Hirse, Tomaten, Fenchel, Spargel, Spinat, Radieschen… Nagyobb mint oder a földimogyoró, magkilökőt és Für großes méretű Saatgut,magokhoz, z.B. Erdnüsse Ackerbohnen különleges wird ein Sonderauswerfer mit den Säelementen geliefert Auf Anfrage. magválogatót mellékelünk. THE (patented) MONOSEM SYSTEM ALLOWS A UNIQUE ADJUSTMENT (fig. 36-37) : • to adjust the height of the scraper to the seed ; • to adapt the degree of suction to the weight of the seed. is positioned to the + (fig. 36) it raises the scraper over the When the indicator holes of the disc, increasing the degree of suction (closing the size of the hole ). This may cause doubles. is positioned to – (fig. 37), it lowers the scraper over the holes, When the indicator reducing the degree of suction (opening the size of the hole ). This may cause skipping. A control window in the cover allows you to check the results. Recommended setting for indicator • Corn : + 1 (0 to + 2) • Sunflowers : + 1 (0 to + 2) • Caoted sugarbeet : + 2 • Uncaoted sugarbeet : - 1,5 (- 1 to - 2) • Rape seed-Cabbage : + 2 • Beans :+4 • Soybean/peas : + 5 • Sorghum :+3 • Kidney beans : + 5 CAUTION : the above settings are theoretical, so checking before and during planting is essential. MAIN STANDARD SEED DISCS • Corn : 30-24-18 holes Ø 5 mm (or Ø 6 for very large corn, or Ø 4.5 for very smallsized corn, or Ø 3.7 for sweet corn). • Sunflower : 24 holes Ø 2,5 mm (or Ø 1.8 for very small sunflower). • Sugarbeets : 30 holes Ø 2 mm for coated and uncoated monogerm sugarbeets. • Beans : 60 holes Ø 3.5 & 4.5 mm (or Ø 2.5 for very small beans). • Soybean-Peas : 60 holes Ø 4.5 mm. • Sorghum : 36 or 72 holes Ø 2.2 mm. • Rape seed-Cabbage : 36 or 72 holes or 120 holes Ø 1.2 mm with special level plate ref. 6233.1. • Kidney beans : 30 holes Ø 6 mm for small and middle-sized seeds Ø 6.5 mm for medium and large-sized seed. Additional seed discs are available for cotton, peanut, melon, cucumber, lupine, onions, millet, tomato, fennel, asparagus, spinach, radish. For larger size seeds such as peanuts or kidney beans, a special ejector block and a better adapted seed selector are supplied with the seed disc on request. ВАЖНО – РЕГУЛИРОВКИ ДОЗАТОРА INSTELLING VAN HET ZAAI-ELEMENT - BELANGRIJK Нижеприведенные два фактора влияют на качество поштучной подачи семян: 1. селектора по отношению отверстиям Следовательно, высоту Er Положение zijn twee factoren die invloed uitoefenenкop de kwaliteitдиска. van het zaaien : 1. De stand van deнеобходимо afstrijker ten регулировать opzichte van deдля gaten in de schijf. De hoogte van de сбрасывателя каждого типа семян. afstrijker moet dus worden aangepast aan het gebruikte zaadsoort. 2. Степень разряжения (уровень вакуума) на семенном диске. Следовательно, 2. Het vacuum (onderdruk) bij de schijf. Het vacuum соразмерно moet worden весу aangepast степень разряжения необходимо регулировать семян.aan het gewicht vanMONOSEM de zaden. СИСТЕМА (запатентованная) ПОЗВОЛЯЕТ ВЫПОЛНЯТЬ УНИКАЛЬНЫЕ РЕГУЛИРОВКИ (рис. 36-37): MET HET GEPATENTEERDE MONOSEM ZAAISYSTEEM KAN MET ÉÉN INSTELLING * регулировать высоту селектора по отношению к семенам; (FIG. 36 - 37): * настраивать разряжения соразмерно весу семян. • de hoogte van степень de afstrijker worden aangepast aan het zaad ; Если указатель aangepast установленaan в положении + (рис. 36), селектор поднят над • het vacuum wordt het gewicht van het zaad. отверстиями и одновременно увеличивает разряжения (отверстие gedraaid naar + (fig. 36) vergroot de степень afstand tussen de afstrijker en de Verstelhendel диска te sluiten). gaten in de schijf vergroot gelijktijdig het vacuum (door de luchttoevoer закрыто). Этоen может привести к двойному высеванию. Bij deze instelling kan dubbel zaaien voorkomen. Если указатель установлен в положении – (рис. 37), селектор занижен по gedraaid naar - (fig. 37) verkleint de уменьшает afstand tussen de afstrijker en de Verstelhendelк отверстиям отношению диска и одновременно степень разряжения te openen). gaten in de schijf en verkleint gelijktijdig het vacuumк (door de luchttoevoer (отверстие открыто). Это может привести пропускам. Контрольное окно в Bij deze instelling kan het voorkomen dat er missers optreden. Door het controlevenster крышке позволяет вам проверить результаты. kunnen de resultaten worden bekeken. Рекомендуемые настройки указателя * Кукуруза : +1 (от 0 до 2) * Горох : +4 Aanbevolen standen voor verstelhendel Соевые *• maïs Подсолнечник : +1 (0 + 2) : +1 (от 0 до 2) *: +1 • zonnebloem (0 + бобы 2) / арахис : +5 *• bieten Неочищенные семена : +2 bietenzaad *: -1,5 Сорго(-1 tot -2) : +3 pil : +2 сахарной свеклы• naakt Фасоль : +5 *• koolzaad/kool Очищенные семена : -1,5 (от -1 до -2) *: +4 : +2сахарной свеклы • bonen *• soja/erwt Рапс, капуста : +5 : +2 • gierst : +3 • veldbonen : +5 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: вышеприведенные настройки являются теоретическими, поэтому необходимо выполнять проверки перед во время посева. PAS OP:крайне De standen hierboven vormen slechts een и indicatie. Er moet dus worden gecontroleerd voor en tijdens het zaaien. ОСНОВНЫЕ СТАНДАРТНЫЕ ПОСЕВНЫЕ ДИСКИ BELANGRIJKSTE STANDAARD ZAAISCHIJVEN * Кукуруза: 30-24-18 отверстий ? 5 мм (или ? 6 мм для очень больших семян кукурузы, или ? 4,5 мм для очень маленьких семян кукурузы, или ? 3,7 мм для семян сахарной кукурузы). (FIG. 38 RECHTS) * Подсолнечник: 24 отверстия ? 2,5мм (или ? 1,8 для очень маленьких семян подсолнечника). • Maïs : 30, 24 of 18 gaten, Ø 5 mm (of Ø 6 voor erg grote maïskorrels of Ø 4,5 * voor Сахарная свекла: 30 отверстий 2 мм для suikermaïs). неочищенных семян сахарной свеклы erg kleine maïskorrels of Ø?3,7 voor и• Zonnebloem очищенных одноростковых сахарной : 24 gaten, Ø семян 2,5 mm (of Ø 1,8свеклы. voor erg kleine zonnebloempitten). • Bieten 30отверстий gaten, Ø ?23,5 mmи voor naakt gepilleerd zaad. * Горох: :60 4,5 мм (илиen ? 2,5 для очень маленьких семян). •* Bonen : 60 gaten, Ø 3,5 mm en 4,5 mm (of Ø 2,5 voor erg kleine bonen) Соевые бобы / арахис: 60 отверстий ? 4,5 мм. •* Soja : 60 gaten, Ø 4,5 mm Сорго: 36 или 72 отверстия ? 2,2 мм. • Gierst : 36 of 72 gaten, Ø 2,2 * Рапс-капуста: 36, 72 или 120mm отверстий ? 1,2 мм со специальной уровневой • Koolraap/koolzaad: 36 of 72 of 120 gaten, Ø 1,2 mm (120 gaten aanbevolen пластиной ref. 6233.1. voor koolzaad) met speciaal levelplaat ref. 6233.1 * Фасоль: 30 :отверстий 6 мм для маленьких семян средних размеров, 6,5mm для • Veldbonen 30 gaten,? Ø 6 mm voor kleineиen middelgrote bonen, Ø ?6,5 больших и очень больших семян. voor middelgrote en grote bonen. ВDeze наличии дополнительные диски для семян хлопка, арахиса, дыни, lijst isимеются niet volledig. Er zijn ook schijven verkrijgbaar voor katoen, pinda's, огурца, лука, lupine, проса, uien, томата, укропа, спаржи, шпината,venkel, редиса. meloen,люпина, komkommer, pluimgierst (millet), tomaat, asperges, spinazie, radijs. По дополнительному заказу для семян больших размеров, таких как арахис или Voor grote zaden, bv. pinda's of veldbonen, иworden bij de zaaischijf beter фасоль, специальный блок выбрасывателя улучшенный семеннойeen селектор aangepaste uitwerper en сafstrijker geleverd поставляются в комплекте посевным диском.op aanvraag. 21 4 Fig. 41 15 13 2 2 6 8 Fig. 42 14 7 12 3 4 Fig. 44 5 Fig. 40 Fig. 43 Fig. 46 Fig. 45 11 9 1 10 Fig. 47 Fig. 50 22 Fig. 51 Fig. 48 Fig. 49 Fig. 52 Fig. 53 ÉLÉMENT NG Plus 4 Principaux réglages PLANTER METERING UNIT NG Plus 4 Main adjustments Les quelques options énumérées ci-dessous ne concernent que des adaptations à des conditions ou utilisations particulières. Le montage de la chaîne dʼentraînement sʼeffectue suivant la fig. 47. Le débrayage individuel dʼun élément est possible en retirant le clip (ou en débranchant le tuyau dʼaspiration). La profondeur de semis se règle par le volant qui agit sur le décalage en hauteur des 2 roues porteuses par rapport aux disques ouvre-sillon . Un repère près du volant, avec échelle graduée, assure lʼuniformité des terrages sur lʼensemble des rangs du semoir. Ce système de mise en terre et de réglage du terrage garantit une profondeur de semis rigoureuse et régulière sur tous les types de sol et en toutes conditions, les roues jauge se trouvant à lʼaplomb du point de chute des graines. Les 2 roues arrière nʼeffectuent que la fermeture du sillon ; elles sont libres et flottantes et de ce fait nʼont pas dʼinfluence directe sur le terrage. Leur pression au sol se règle par le volant . Cette pression doit être choisie avec soin afin dʼassurer le contact intime graine-terre sur toute la longueur des rangs ; elle sera fonction de la nature et de lʼhumidité du sol. Il est possible de régler lʼécartement des roues tasseuses suivant 2 largeurs par la vis . Pour que le nettoyage des disques ouvre-sillon soit correct, les 2 roues jauge doivent les frôler (sans les pincer) sur leur pourtour avant. Après mise en route du semoir, le montage dʼusine peut sʼavérer être imparfait car trop serré, il pourra alors être amélioré par le jeu des rondelles à disposer dʼun côté ou de lʼautre des bras dʼarticulation. Ajuster la pression des décrottoirs de disques à partir des boulons . Avant toute nouvelle campagne et même en cours de campagne, vérifier lʼétat des goulottes de descente : de leur bon état dépendra la régularité du semis. Ne pas hésiter à les remplacer si elles sont usées ou détériorées. Pour les démonter, retirer lʼaxe après avoir enlevé une des roues jauge et un disque ouvreur (fig. 48). Le rôle des chasse-mottes est de dégager la surface du sol et non de creuser un sillon, celui ducoutre est de fendre les sols durs et dʼécarter les cailloux de la trace des disques : il faut donc les régler dans ce sens. Leur utilisation sur terrains encombrés de grosses pierres est délicate car ils peuvent provoquer des bourrages et blocages. Il faut dans ce cas leurpréférer le montage sur support flexible (fig. 52) très efficace en conditions difficiles. La butée comporte une partie démontable qui peut être enlevée pour obtenir un débattement plus important. The few options mentioned below refer only to models adapted to specific conditions or uses. The drive chain is mounted as per fig. 47. The individual disengaging of a metering unit is possible by removing the lynch pin or by disconnecting the vacuum hose. The seed depth is adjusted by the handwheel which changes the height of the 2 depth wheels in relation with the furrow disc openers . A marker close to the handwheel, provided with a gradual scale, ensures the uniformity of the depth control on all row unitsof the planter. This furrow opener and ground adjustement system guarantees an accurate and regular seed depth in all types of soil and conditions because the depth wheels are positioned perpendicular to the falling point of seeds. The 2 rear press wheels affect only the closing of the seed furrow. They float independently and therefore do not have any effect on the ground engaging. Their soilpressure is regulated by the handwheel .This pressure has to be chosen carefully inorder to assure proper seed to soil contact. Soil should be pressed over the complete lengthof the row. This setting depends on the type and humidity of the soil. It is possible to adjust the width of the rear press wheels by 2 settings with a screw . In order for the furrow disc opener to remain properly cleaned, the 2 gauge wheels have to touch (without pinching) their outside circumference. After starting up the planter, the factory assembly may need readjustment because they are too tight ; this can then beimproved by putting the washers from one side to the other of the articulating arms. Adjust the pressure of the scrapers of discs by means of bolts . Before each new planting season and even during planting, check if the drop tubes are in good condition as consistent and regular seeding will depend on this. Do not hesitate to replace themif they are worn or damaged. To replace them, remove shaft after removing one of thegauge wheels and one furrow disc opener (fig. 48). The function of clod removers is toclear the surface of the soil but not to plow a furrow. One of the coulters is to slice openhard soil and move stones away from the track of the disc opener. They need to be adjustedaccordingly.Using them in stony soils may be a problem because they can cause clogging and blocking. In this case it is better to choose an assembly with a flexible support bracket (fig. 52) which is efficient in difficult soil conditions. The stop has a part which can be dismantled and removed for a wider range of movement. OPTIONS • Bloc tasseur arrière ouvert et réglable (fig.50) voir page 31 • Béquille dʼélément, butée basse . Voir page 31 • Blocage du couvercle en position ouverte (fig. 40). • Soc étroit à placer entre les disques pour conserver le sillon ouvert plus longtemps en conditions sèches (fig. 51). • Chasse-mottes flexible recommandé pour conditions difficiles (fig. 52). • Bloc tasseur autonettoyant 370x170 avec raclettes pour terres meubles (fig. 53). • Roues tasseuses étroites (2 cm au lieu de 4) pour terrains durs. • Roue de jauge étroite (fig. 41). • Bloc anti-dévers (fig. 42). • Raclettes flexibles (fig. 43). • Coutre Ø 350 (fig. 44). • Chasse débris rotatif (fig. 45). • Blocs arrières à disques (fig. 46). • Coupure de rang mécanique à levier (fig. 40). NG Plus 4 VETŐKOCSI FŐ EGYSÉGEI Egyetlen egyszerű felépítésű vetőkocsit ábrázol a 40-es ábra. A további ábrákon opciós kiegészítőket láthat különleges viszonyokra vagy használatra. A hajtólánc elhelyezése a 47-es ábrán látható. A magadagolás megszüntetése a rugós biztosítószeg vagy a vákumcső kihúzásával érhető el. A vetési mélység állítása a fogantyúskerékkel történik , amely a mélységhatároló kerekek magassági szabályozását végzi a magároknyitó tárcsák helyzetéhez viszonyítva. A betűs skála segítségével a sorok vetési mélysége összehangolható. Ez a tárcsás vetési rendszer és mélységszabályozás bármilyen talajtípus és körülmények mellet egyenletes és pontos vetési mélységet eredményez, mivel a leeső mag és a kerekek egy vonalban érintkeznek a talajjal. A hátsó két tömörítőkerék zárja a magárkot. Talajnyomásukat a fogantyúskerékkel előfeszített rugó befolyásolja. Beállítását gondosan végezze, hogy a megfelelő mag-talaj kapcsolat jöjjön létre. Ez függ a talaj típusától és nedvességétől. A tömörítőkerekek közötti hézag állítható a csavarokkal . A hézag miatt egy kis domb marad a magok felett, ez megvéd a cserepedéstől, a kiszáradástól, és segíti a talaj felmelegedését. A nyitótárcsák tisztaságának megőrzése érdekében a mélységszabályzó kerekeknek érinteniük kell a kerületét. Erre a célra ajkakat képeztek ki a gumiborításon. Üzembehelyezés után és használat során a mélységhatároló kerekek feszességét állítani kell az alátétekkel . A belső sárkaparólemezek feszességét csavarokkal állíthatja. Minden új vetési szezon előtt és alatt ellenőrizze az íves magvezetőcső állapotát. Sérülés esetén ne késlekedjen cserélni ezeket. Ehhez le kell szerelnie egy mélységszabályzó kereket és nyitótárcsát, majd a tartócsapot is. A rögterelő feladata nem magárok-nyitás, hanem a nagyobb akadályok elterelése a nyitótárcsa elöl. Az ütköző egy leszerelhető résszel rendelkezik, amely eltávolítható a nagyobb mozgástér elérése érdekében. OPCIÓS FELSZERELÉSEK • • • • • • • • • • Támasztóláb, alsó ütköző (40. ábra) A fedél blokkolása nyitott helyzetben (15) (40. ábra) Nyitott és állítható hátsó tömörítőegység (50. ábra) Egy másik csúszócsoroszlya száraz talajban tartja nyitva a magárkot (51-es ábra). Különösen köves talajon hatásos a rugós biztosítású rögterelő (52-es ábra). 370 x 170 gumis tömörítőkerék kaparólemezzel érzékeny talajra (53-as ábra). Emelést könnyítő fogantyú ( 40-es ábra ) is kérhető. Keskeny tömörítőkerék – magyarországi specifikáció. Keskeny mélységszabályzó kerék (41-es ábra). Rövid tömörítőkerék tartó (42-es ábra). • Kaparólemez (43-as ábra). • Nyitótárcsa vetőegységre Ø350, sima vagy hullámos (44-es ábra). • Csillagkerék (45-ös ábra). • Hátsó tömörítőegység tárcsákkal Ø200 (46-os ábra). OPTIONAL EQUIPMENT • Rear open and adjustable press wheel unit (fig. 50) See page 31 • Metering unit stand, low part . See page 31 • Cover blocking part in open position (fig. 40). • Narrow shoe (fig. 51) to be placed between the double discs, thus keeping the seed furrow open longer in dry conditions. • Flexible clod remover (fig. 52) recommended in difficult conditions. • Self-cleaning 370x170 press wheels with scrapers for supple soils (fig. 53). • Narrow press wheels (2 cm wide instead of 4 cm) for hard soils. • Narrow gauge whell (fig. 41). • Short back wheel holder unit (fig. 42). • Flexible scrapers (fig. 43). • Smooth disc Ø 350 (fig. 44). • Trash wheel (fig. 45). • Rear unit with two discs Ø 200 (fig. 46). • Lever-operated mechanical row cutting (fig. 40). 5 ВЫСЕВАЮЩАЯ СЕКЦИЯ NG Plus 4 Основные регулировки Нижеприведенные возможности имеют отношение только к моделям, адаптированным для особых условий или применений. Приводная цепь монтируется, как показано на рис. 47. Отключить один дозатор можно посредством снятия шплинта или отсоединения вакуумного шланга. Глубина высева семян регулируется маховиком , который изменяет высоту двух посевных колес относительно двухдискового сошника . Указатель, расположенный рядом с маховиком, имеет ступенчатую шкалу и обеспечивает установку равномерной глубины на всех посевных секциях сеялки. Бороздодел и система регулировки земли обеспечивает точную и постоянную глубину высевания семян на всех типах почвы и условиях, поскольку колеса заделки семян расположены перпендикулярно точке падения семян. 2 задних прикатывающих колеса только уплотняют и присыпают бороздки с семенами. Они плавают независимо от рельефа почвы и поэтому не влияют на изменение глубины хода сошника. Их давление на почву регулируется в ручную натяжителем пружин . Это давление должно быть выбрано, тщательно чтобы обеспечить надлежащий контакт почвы с семенем. Почва должна быть уплотнена по всей длине ряда. Эта установка зависит от типа и влажности почвы. Возможно приспособить ширину 2-х задних уплотняющих колес в соответствии с глубиной посева и установкой винта . Для новых дисковых сошников, чтобы остаться чистыми от земли надо чтобы 2 копирующих колеса (3) должны касаться их внешней окружности. После запуска сеялки, фабричная сборка может нуждаться в проверке, потому что детали слишком зажаты; это улучшается в процессе работы сеялки, при разработке шарниров проверьте свободный ход деталей в ручную. Регулируйте прижатие скребков дисков посредством болтов . Перед каждым новым сезоном работы и даже в течение работы, проверьте, находятся ли семяпроводы в хорошем состоянии, поскольку последовательный и точный высев будет зависеть от этого. Сразу заменяйте их, если они изношены или повреждены. Чтобы заменять их, удалите шплинт после удаления одного из копирующих колес и одного сошникового диска (рис. 48). Функция комьеотвода - очистка поверхности почвы, а не вспашка. Комьеотводы устанавливаются так чтобы отодвинуть камни от следа сошникового диска. Они должны быть отрегулированы и приспособлены соответственно к условиям работы. Использование их на сильно каменных почвах может стать причиной засорения и блокирования, особенно при малой ширине междурядья. В этом случае лучше выбрать пружинную стойку для комьеотводов (рис. 52) который является эффективным в сложных условиях. Стопор имеет часть, которая может быть демонтирована и удалена для более широкого диапазона движения. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ • Выдвижной упор высевающей секции, нижняя установка (рис.40) • Фиксатор крышки в открытом положении (15) (рис. 40) • Задний прикатывающий блок открытого типа: возможности регулировки (рис.50) • Узкий наральник (рис. 51) помещенный между двойными дисками, оставляет длинную открытую бороздку для семян при посеве в сухих условиях. • Пружинная стойка комьеотвода (рис. 52) рекомендуется в трудных условиях. • Самоочищающееся 370x170 прикатывающее колесо со скребками для легких почв (рис. 53), • Подъемная ручки (рис. 41). • Узкие прикатывающие колеса (6) (2 cm широкий вместо 4 cm) для твердых почв. • Узкие копирующие колеса (рис. 41). • Короткий кронштейн держателя колеса (рис. 42). • Гибкие скребки (рис. 43). • Гладкий гофрированный диск ? 350 мм (рис. 44). • Очищающие колеса (рис. 45). • Загортач с двумя дисками ? 200 (рис. 46). • Механическая муфта (рис. 40) для образования технологической колеи. 23 52 litres 16 litres 1 Fig. 54 3 Fig. 55 4 5 8 9 13 14 11 7 12 15 6 2 Fig. 56 16 4 Fig. 57 23 10 Fig. 58 22 17 Fig. 59 23 7 24 19 4 20 Fig. 60 Fig. 61 21 ROUE PRO PRO WHEEL Cette roue plombeuse de Ø 295 mm et de largeur 21 mm à bandage inox, ne s’adapte que sur les éléments NG Plus 4 . Elle est flottante, indépendante de l’élément et du bloc arrière tasseur. Le NG Plus 4 ainsi équipé, devient NG Plus 4 PRO. Cette roue plombeuse est utilisable sur terrain plutôt sec, pour tous semis. Sur terrain trop humide, un bourrage au niveau de la roue est toujours possible, dans ce cas, escamoter la roue par le taquet 23 fig. 62. Si cette opération ne s’averait pas suffisante, il faudrait enlever la roue seule, en laissant le cadre sur l’élément. Le décrottoir Greenflex réversible doit être surveillé de temps en temps, et réglé avec précision à l’aide de l’écrou 24 fig. 62. The press wheel has a diameter of 295 mm and a width of 21 mm and is in stainless steel. It can only be adapted on the NG Plus 4 units. It floats independently flom the metering unit and the rear press wheel unit. The NG Plus 4 equipped in this manner, now becomes the NG Plus 4 PRO. This press wheel can be used in rather dry soils for all types of seeds. In damp soil, a packing up of the wheel is always possible, in this case, retract the wheel using the latch 23 fig. 62. If this is not sufficient, the wheel only must be removed, leaving the frame on the metering unit. The reversible Greenflex scraper should be controlled from time to time and adjusted with precision using the nut 24 fig. 62. 24 Fig. 62 PRO kerék PRO ANDRUCKROLLE A kerék átmérője 295 mm, szélessége 21 mm. Csak az NG Plus 4 vetőegységre szerelhető. A vetőegységtől és a tömörítőegységtől függetlenül mozog. Die Andruckrolle hat einen Durchmesser A tömörítőkerék száraz talajviszonyok esetén von 295 mm und einen rostfreien bármilyen mag vetésekor használható. Stahlreifen von 21a felragadás mm Breie.előfordulhat, Sie kann Nedves talaj esetén nur ana kereket die Elemente Plus 23 4 ilyenkor fel kell emelniNG a rögzítőfül montiert werden. Durch Umbau használatával a 62.ábra szerint.diesen Ha ez sem segít, a kereket lehet venniNG a tartójából kann auskönnyen einemkiElement Plus 4 . A Greenflex sárkaparót rendszeresen ein Element NG PLUS 4 Pro gemacht ellenőrizni kell, és az anyával 24 utánaállítani werden. (62.ábra). Die A PROAndruckrolle kerék átszerelőwird készlethauptsächlich tartalmaz: auf eingesetzt. - PROtrockenen kerék , aBöden tartója sárkaparóvalAuf és nassem Boden, wenn die Rolle verscsavarokkal - rögzítőfül topft, kann(56.ábra) diese ausgehoben werden A 61.ábrán a Hebel munkahelyzet, 62.ábrán und mit dem arretierta 23 Fig.a62 felemelt helyzet werden. Wennlátható. diese Maßnahme nicht Az 54.ábrán az NG Plus 4 PRO vetőegység ausreicht, muß die Rolle vom Element kukorica változata látható: széles rögterelő ausgebaut . Der nachstellbare lemez, széleswerden mélységszabályzó kerék, PRO GREENFLEX-Abstreifer kerék, keskeny tömörítőkerék. ist von Zeit zu Zeit zu kontrollieren undvetőegység entspreAz 55.ábrán az NG Plus 4 PRO cukorrépa változata látható: chend nachzustellen. ( 24keskeny - Fig.rögterelő 62) lemez, keskeny mélységszabályzó kerék, PRO kerék, keskeny tömörítőkerék. Fig. 63 “PRO” WIELTJE Колесо PRO Dit aandrukwieltje Ø 295 x 21 mm met Подпрессовывающее колесо диаметром RVSмм bandage kan21 alleen op een "NG 295 и шириной мм изготовлено из Plus 4" element gemonteerd worden. нержавеющей стали. Оно может быть Het heeft een vlottend werking, onafприспособлено только на высевающую hankelijk van het en van het секцию NG Plus 4.element Копирование почвы aandrukblok achteraan. Indien zo происходит независимо от высевающей uitgerust wordt een "NG Plus 4" dan секции и прикатывающих колес. NG Plus Plus 4 PRO" genoemd. "PRO" 4"NG оснащенная таким колесом Het называется wieltje wordt voor alle typen zaaiwerk NG Plus 4 Pro. Это подпрессовывающее op betrekkelijk droog terrein aanbeколесо может быть использовано на volen. Op een te vochtig terrein kan сухих почвах для gebeuren всех типовter семян. На een verstopping hoogte влажных почвах можно van het wieltje. In datвсегда geval dient het зафиксировать колесо, случае wieltje dank zij de klampв 23этом opgeklapt используют замок62). ㉓ рис.62. Если этого te worden (afb. Indien deze verне достаточно колесо должно снято richting onvoldoend is, kan быть het losse вместе корпусом ④worden который; установлен wieltjeсverwijderd het frame на высевающей секции. De Поворотный blijft op het element. omkeer(зеленый пластик)toestrijker чистик ⑪ нужно время periodiek bare Greenflex nakijken enподжимать nauwkeurig afstellenгайки met от времени с помощью behulp van de afstelmoer 24 (afb. 62). ㉔ рис. 62. ÉLÉMENT NG Plus 4 PRO MONTAGE ROUE PRO sur élément NG Plus 4 Le kit de transformation NG Plus 4 en NG Plus 4 PRO est composé de : - 1 roue sur son cadre avec décrottoir et boulonnerie - 1 taquet d’escamotage (fig. 56). • Il est possible d’utiliser la pointe longue avec oreilles courtes réf. 7065b avec la roue Pro, pour cela ; • Semoir attelé, enlever les roues latérales de jauge avec les bras par les vis (fig. 54). • Enlever les disques ouvreurs. Attention : disque de droite, vis avec pas à droite. Disque de gauche, vis avec pas à gauche. (Attention aux rondelles de réglage derrière les disques). • Enlever la pointe 7065a, puis mettre en place la pointe réf. 7065b (fig. 57). Bien écarter la goupille fendue pour qu’elle ne touche pas aux disques ouvreurs. • Remonter les disques ouvreurs avec les vis et les rondelles correspondantes. • Démonter le bloc arrière, désolidariser les ressorts et supprimer l’entretoise en H (fig. 58). • Présenter le cadre sans la roue plombeuse, mettre en place les vis épaulées et les écrous (fig. 59). du bloc arrière avec les entretoises de Mettre en place les vis de fixation débattement , les rondelles , les écrous spéciaux et les contre-écrous . • Récupérer les 2 ressorts , les monter sur le cadre (fig. 60). Respecter l’orientation de l’embout de réglage . • Mise en place de la roue . • Mise en place de la poignée 21 (fig. 61). • Remonter les roues latérales de jauge avec les rondelles de réglage. • Remonter les roues arrière tasseuses 22 . • Mise en place du taquet 23 avec son ressort et la vis plus l’écrou. • Position de fonctionnement (fig. 61). • Position escamotée (fig. 62). ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR PRO WHEEL ON NG Plus 4 METERING UNIT The kit for transforming the NG Plus 4 into NG Plus 4 PRO consists of : - 1 wheel on its bracket with scraper and bolts - 1 retracting latch (fig. 56) • It is possible to use the long tip with the pro wheel (7065b). To do so : • With planter hitched, remove the side gauge wheels with arms by using the screws (fig. 54) • Remove the disc openers. Important : right hand disc, screw with thread to the right. Left hand disc, screw with thread to the left (be careful with the adjusting washers behind the discs). • Remove the shoe 7065a, then position the tip ref 7065b (fig. 57). Split open wide the pin so that it does not touch the disc openers. • Reassemble the disc openers with the screws and the corresponding washers. • Remove the rear unit, separate the springs and remove the H spacer (fig. 58). • Position the frame without the press wheel, and put the turned screws in place and the nuts (fig. 59). • Position the fixing screws of the rear unit with the clearance spacers the washers the special nuts and the counternuts . • Take the 2 springs , and assemble them on the frame (fig. 60). Respect the orientation of the adjusting end part . • Position the wheel . • Position the adjusting handle 21 (fig. 61). • Reassemble the side gauge wheels with the adjusting washers. • Reassemble the rear press wheels 22 . • Position the latch 23 with its spring and the screw and nut. • Operation position (fig. 61). • Retracted position (fig. 62). DÉMONTAGE ROUE PRO Transformation NG Plus 4 PRO en NG Plus 4 (Au minimum il faut 1 entretoise en H (fig. 63), réf. 7262a, 1 vis H M 10 x 120, 1 écrou H M 10). Après avoir enlevé la roue de plombage et son cadre, remettre en place les 2 ressorts, du bloc arrière avec l’entretoise en H (fig. 63), montée avec la vis H M 10 x 120 plus l’écrou H M 10. REMOVAL OF THE PRO WHEEL Transforming NG Plus 4 PRO into NG Plus 4 (a minimum of 1 H spacer (fig. 63) ref 7262a, 1 HM 10 x 120 screw, 1 HM 10 nut). After having removed the press wheel and its frame, put back in place the 2 springs, the rear unit with the H spacer (fig. 63), assembled with the HM 10 x 120 and the HM 10 nut. OPTIONS A l’arrière de l’élément, seules 2 options sont possibles : 1) Roues arrière tasseuses largeur 25 mm. 2) Kit “dévers” (fig. 42 page 22). OPTIONS At the rear of the metering unit, only 2 options are possible : 1) Rear press wheels 25 mm wide. 2) Short back wheel holder kit (fig. 42 page 22). 5 Montageanleitung PRO Andruckrolle A PRO KERÉK für FELSZERELÉSE AZ im NG Plus 4 NGElemente PLUS 4 EGYSÉGRE Az átszerelő készlet a következő alkatrészeket tartalmazza: Satz besteht folgenden Teilen : -Der 1 kerék és aaus tartókar sárkaparóval és csavarokkal - Rolle kitámasztó fül mit Abstreifer und Schrauben mit Halter •- Arretierungslasche A PRO kerék használata hosszú csoroszlyával (7065.b) is lehetséges a követ - Fig.a56 kezőképp: der langen Spitze mit kurzen Flügeln Artikel Nr. 7065b mit der Pro • Benutzung • Andruckrolle A felszereléshez először le a mélységhatároló kerekeket möglich ; dafürszerelje : • Ezután szerelje le a sornyitó tárcsákat. Figyelem, jobb oldalon jobb menetes, bal • Sämaschine ausheben, entfernen Sie die Schrauben - Fig. 54 und demontieren Sie oldalon bal menetes csavarok találhatóak. Ügyeljen a hézagoló alátétekre! die seitlichen Andruckrollen mit Armen. • Szerelje le a csoroszlyát (7065.a), majd szerelje fel a hosszú csoroszlyát. Ügyeljen • Demontieren Sie die Scheiben ! Wichtig : rechte mit Rechtsgewinde - linke arra, hogy felszerelés után semmilyen alkatrész neScheibe érjen hozzá a sornyitó tárcsákhoz. Linksgewinde Sie tárcsát auf die Unterlegscheiben hinter denkereket, Scheiben!) • Scheibe Ezután mit szerelje vissza a(achten sornyitó és a mélységhatároló ne • Entfernen Sie meg die spitze 7065a. Setzen Sie das Schar 7065b - Fig. 57 - ein Achten Sie feledkezzen a hézagoló alátétekről sem! Splint richtig eingeschlagen und nicht die Scheiben • darauf, Szereljedass le ader hátsó tömörítő kerék egységet, wird akassza ki a húzó rugókat berührt. , majd • Befestigen Scheiben wieder. mit den richtigen Schrauben und Unterlegscheiben szerelje leSie a Hdie alakú tartóvasat •• Demontieren Szerelje be aSie PRO tartóját a megfelelő pozícióba, rögzítse diekerék hintere Andruckrolle und entfernen Sie die Feder acsavarokkal gleichzeitig mit Distanzhülse az der 59-es ábra szerint.- Fig. 59. •• Den Illessze helyére a hátsó egységin Position rögzítőcsavarjait und a távolságtartókkal , Rahmen ohne Andruckrolle mit Schraube Mutter anschrauben. az alátétekkel anyacsavarokkal és az ellenanyákkal . Weiter Schraube, ain speciális die Halterung der hinteren Andruckrolle mit Abstandshülse • A2 rugót szerelje fel aSpezialmutter vázra (60. Tartsa be abeállító végelem Unterlegscheibe und ábra). und Kontermutter einsetzen. irányát. • Die zwei Federn in den Rahmen - Fig. 60 - einsetzen. Achten Sie auf die richtige • Anbringung A kerék des felszerelése. verstellbaren Endteils . •• Andruckrolle Szerelje vissza az oldalsó mélységállító kerekeket a beállító alátétekkel együtt. einsetzen. • Szerelje vissza a hátsó talajtömörítő kerekeket ㉒. • Verstellschraube 21 für Fig. 61 anbringen • Szerelje fel a reteszt ㉓ a rugóval, a csavar és az anyacsavar segítségével. seitlichen Andruckrollen verstellbaren Unterlegscheiben anschrauben . •• Die Munkavégzési pozíció (61.mit ábra). Arretierungshebel mit Feder anschrauben •• Den Behúzott pozíció (62. 23ábra). • Führen Sie die Pos. Fig. 61 aus • Pos. 62 wieder anbringen A PROFig KERÉK LESZERELÉSE Az NG plus 4 PRO átalakítása NG plus 4 egységgé DEMONTAGE DER PRO ANDRUCKROLLE (Szükség van legkevesebb 1 darab H alakú távtartóra (63. ábra) (cikkszám: Umbau von NG Plus Plus 4 és 1 darab H M10 anyacsavarra). 4 PRO in NG 7262.a), 1 darab H M10x120 csavarra (Distanzhülse kerék Fig. 63 NR.leszerelését 7262a, 1 HM Schraube 10 x 120vissza , Mutter HM10) A talajtömörítő és ET a váz követően helyezze hátsó egység Nachdem Andruckrolle und den demontiert haben , bauen Sie die zwei 2 rugójátSie a die H alakú távtartóval Rahmen (63. ábra). Felszereléshez használja a H Federn mit der Distanzhülse Figanyacsavart. 63 und der Schraube HM 10 x 120 mit Mutter HM 10 M10x120 csavart és a H M10 wieder ein. OPCIÓK SONDERAUSRÜSTUNG Az egység hátsó részén csupán 2 opció áll rendelkezésre: Für die hintere Andruckrolle sind zwei Sonderausrüstungen möglich 1 - 25 mm-es szélességű hátsó talajtömítő kerekek 1) -Andruckrollen mm breit 2 Dőlt talajon 25 végzett munkához kialakított készlet (42. ábra, 22. oldal). 2) Kurze hintere Radhalter Fig. 42 Seite 22 Инструкции сборке колеса PRO MONTAGE vanпоhet “PRO” wieltje opна een высевающей секции NG Plus 4 “NG Plus 4” element Комплект для переоборудования NG Plus 4 в NG Plus 4 Pro содержит: - 1 колесо на его корпусе с чистиком и крепежными болтами ombouwset NG PlusPro bevat : -Het 1 поворотный замок рис.56. zijn frame met toestrijker, bouten enнаконечник moeren wieltje op *- 1Возможно использовать длинный килевидный с колесом PRO Для этого надо: (afb. 56) - 1(7065b). opklapklamp *• De С поднятой сеялки снять боковые копирующие колеса рычагами, verwijderen используя zaaimachine aankoppelen. De zijdelingse tastwielen en hunсdraagarmen болт de(рис. 54) dankzij vijzen (afb. 54) *• De Снять диск сошника. Важно: правый диск закреплен ботом с правой openingsschijfkouters verwijderen. Opgelet : rechtere schijfkouter met vijs резьбой. met naar Левыйdraaiende диск закреплен с левой резьбой осторожны с чистиками, rechts draad ; болтом linkere schijfkouter met vijs(будьте met naar links draaiende draad. установленными за дисками). Let op de afstelschijfjes achter de schijfkouters. *• De Снять короткий наконечник затем установить наконечник 7065b (afb. 57) monteren. De kleine de punt килевидный 7065a verwijderen, dan de 7065а, punt ref. 7065b (рис.57). шплинт чтобы он не касалсяniet дискового splitpen genoegОтогнуть uitspreiden zodat zij так de openingsschijfkouters raakt. сошника. *• De Поставить диск сошника и чистик на место. schijfkouters opnieuw monteren met behulp van de overeenkomstige vijzen en schijfjes. * Снять заднюю пружину и убрать распорный держатель Н (рис. 58). • Het achterblok uitmonteren, de solidariteit tussen de veren opheffen en het H-vormige * Установить на место держатель без колеса и закрутить болты с гайками dwarsstuk verwijderen (afb. 59). (рис. 59). zonder aandrukwiel aanbieden. De borstvijzenс втулкой en de moeren plaatsen • Het frame болты Закрепить на заднем механизме , шайбой , (afb. 59). De bevestigingsvijzen van het achterblok plaatsen met de uitslagstukken специальной гайкой и контргайкой . , de schijfjes , de speciale moeren en de tegenmoeren . * Установите две пружины на держателе колеса (рис.60). С другой стороны opvangen, zij op het frame monteren (afb. 60). De oriëntering van de • De 2 veren пружин установите натяжное устройство afsteluiteind naleven. * Установите колесо . wieltje и plaatsen. *• Het Установить отрегулировать рукоятку ㉑ 21 plaatsen (afb. 61). колеса ㉒. afstelhandvat *• De Собрать задние подпрессовывающие zijdelingseзамок tastwielen opnieuw monteren, met de afstelschijfjes. *• De Установить ㉓ с пружиной, болтом samen и гайкой. *• De Рабочее положение (рис.61). opnieuw monteren. 22 achteraan aandrukwielen *• De Положение klamp 23 выключено met zijn veer(рис.62). plaatsen samen met de vijs en moer. Демонтаж колеса • Werkingsstand : ziePRO (afb. 61) Переоборудование • Opklapstand : zie (afb.NG 62) Plus 4 PRO в NG Plus 4 (минимум подготовки1 Н распорный держатель (рис. 63) 7262а, 1НМ 10х120 болт, 1НМ 10 гайка)VERWIJDEREN . HET “PRO” WIELTJE После снимите подпрессовывающие Ombouw van een 'NG Plus 4 PRO' in колесои 'NG Plusего 4' держатель, поставьте обратно 2 пружины заднего механизма с распорным (рис. (Benodigde onderdelen : 1 H-vormig dwarsstukдержателем ref. 7262aН(afb. 63), 163), vijs собранного HM 10 x 120 сenболтом и гайкой НМ 10. 1 moerНМ HM 10х120 10). Na het aandrukwieltje en zijn frame te hebben verwijderd, de 2 veren van het ОПЦИИ achterblok opnieuw plaatsen dank zij het H-vormige dwarsstuk (afb. 63) die te monteren Задний механизм высевающей только 2 возможных опции: is met behulp van de vijs HM 10 xсекции 120 en имеет de moer HM 10. 1) Задние подпрессовывающие колеса шириной 25 мм. 2) Приспособление для уменьшения расстояния между сошником и колесами OPTIES (рис.42 стр.22). 2 optionele uitrustingen kunnen achteraan gemonteerd worden : 1) 25 mm brede achteraandrukwielen 2) Inrichting voor hellend terrein (afb. 42 blz 22) 25 Fig. 65 4 3 4 2 1 Fig. 64 A TŐTÁ VOLSÁG BEÁLLÍTÁSA ПОСЕВНЫЕ РАССТОЯНИЯ NG Plus 4 DISTANCES DE SEMIS SOWING DISTANCES Nombre de trous des disques Fig. 66 Sélection de la boîte de distances 1 2 3 4 5 A hajtómű beállítsa 6 Number of holes in the seed discs A vetőtárcsa furatszáma Selection of gearbox Количество отверстий 18 24 30 36 60 72 120 26 trous trous trous trous trous trous trous A C 5 B 6 C 4 A 4 C 2 B 3 cm 12 13 14 16 17,5 18,5 20,5 22 23 24 25,5 27 28,5 29,5 32 35,5 inches 43/4 51/8 51/2 65/16 9 7 10 10,5 11,5 13 71/4 81/16 85/8 9 91/2 14 15,5 16,5 17,5 18 19 51/2 61/8 61/2 7 8 8,5 9,5 10,5 11 12 13 14 14,5 15 23/4 31/8 33/8 33/4 41/4 43/4 51/8 51/2 6 6,5 7 8 9 inches 23/8 21/2 23/4 cm 3,5 inches 13/8 cm cm inches cm inches 43/8 9,5 10 B 2 A 3 B 1 A 2 A 1 10 105/8 111/4 115/8 125/8 14 41/4 inches 7 C 1 4 cm 51/8 C 3 39/16 inches 41/2 A 5 Выбор коробки передач C C 6 cm B 4 B 71/16 71/2 20 21,5 22 24 26,5 8 81/2 85/8 91/2 101/2 16 17 18 19,5 21,5 53/4 61/16 65/14 63/4 71/16 73/4 81/2 11 11,5 12 12,5 13,5 14 14,5 16 18 31/8 39/16 33/4 4 43/8 41/2 4 4,5 5 5,5 6 6,5 15/8 13/4 2 21/8 23/8 21/2 43/4 47/8 53/8 51/2 7 7,5 8 8,5 23/4 27/8 31/8 53/4 65/16 71/16 9 33/8 39/16 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 13/16 13/8 15/8 13/4 2 21/8 23/8 21/2 23/4 27/8 10 11 4 43/8 8 9 31/8 39/16 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 06/8 1 13/16 13/8 15/8 13/4 2 21/8 BOÎTE DE DISTANCES SEED SPACING GEARBOX 3 montages sont possibles pour la boîte standard : • Montage normal (fig. 64) pour semoir à nombre de rangs pair et inter-rangs supérieur à 45 cm. • Montage déporté (fig. 65) pour semoir à nombre de rangs impair. La boîte se place à gauche et au plus près de l'élément central : pour cela supprimer 1 des paliers support axe hexagonal. • Montage pour semoir de 35-40 cm dʼinter-rangs (fig. 66) en supprimant les 2 paliers . Nota : Avec NG plus 4, sur inter-rangs réduits, sʼassurer du libre passage du chasse-mottes près de la boîte de distances. 3 different assemblies are possible for the standard gearbox : • Normal assembly (fig. 64) for planters with an even number of rows and inter-row spacing over 45 cm (18”) • Offset assembly (fig. 65) for planters with an odd number of rows and inter-row spacing under 45 cm (18”). The gearbox is then mounted on the left and as close as possible to the central metering unit. To do so, remove one of the bearing fingers which support the hexagonal shaft. • Assembly for planters with 35-40 cm (14-15”) inter-row spacing (fig. 66) : remove the 2 bearings. N. B.: With NG plus 4, on reduced inter-rows, ensure the free passage of the clod remover close to the distance box. UTILISATION : La boîte standard comporte un ensemble baladeur à 6 dentures et un pignon fixe inférieur à 3 dentures. Le tableau ci-contre indique les distances théoriques réalisables pour chaque distribution, avec un développé de roue de 2,03 m par tour de roue motrice. Il est impératif de vérifier ce développé de roue, en particulier si lʼutilisateur constate un patinage important. Formule de calcul avec un développé de roue différent : distance (cm) x ND (nouveau développé en m) 2,03 Exemple : 13 x 2,11 = 13,5 cm 2,03 Ces distances sont à vérifier obligatoirement sur le terrain par un essai préalable afin de pouvoir rectifier le réglage si nécessaire pour obtenir réellement la distance désirée. RIBOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix effectif de la distance de semis qui reste à lʼappréciation de lʼutilisateur. ! Avant dʼintervenir sur la boîte de distances, il est obligatoire dʼarrêter la turbine Pour changer de distance, il faut pousser à fond le levier tendeur , accrocher son taquet puis placer face à face les dentures retenues. Bloquer la vis du pignon supérieur puis rabattre le tendeur . Lubrifier au gas-oil modérément mais journellement la chaîne. Pour la boîte spéciale étroite, mêmes modalités dʼutilisation mais avec seulement 3 dentures supérieures. LÁNCKEREKES HAJTÓMŰ 3 különböző lehetőség van a hajtómű felszerelésére: -normál szerelés – középen: (64.ábra) páros sor-szám esetén, és 45 cm-nél nagyobb sortáv esetén -eltolt állás – nem középen: (65. ábra) páratlan sor-szám, és 45 cm-nél kisebb sortáv esetén. A hajtóművet a középső vetőegységhez lehető legközelebb kell elhelyezni, az egyik csapágytartót le kell venni. -35-40 cm sortáv esetén (66.ábra) mindkét csapágytartót le kell szerelni. Beállítás Az alapkivitelű hajtómű egy felső, csúsztatható lánckerék-sorból (6 lánckerék) és egy alsó lánckerék-sorból áll. A 18.oldalon levő táblázat tartalmazza a lehetséges elméleti tőtávokat az egyes áttételek esetén, 203 cm kerék gördülési kerület esetén. Minden esetben szükséges a kerületet ellenőrizni, hiszen a talaj minőségétől a keréknyomástól és a kerékcsúszástól függően változhat. Képlet a tőtáv változás számítására: Tőtáv (cm) x kerék kerület (cm) példa: 13 x 2.11 = 13.5 cm —————————— 2.03 A kerületet ellenőrizni kell a földön, a korrekt beállításhoz, ha szükséges korrigálni kell az áttételt. A gyár és az Axiál Kft nem vállal felelősséget a tőtáv beállításáért, amely a gép tulajdonosának döntésén alapszik. Figyelem: Állítsa le a ventilátort, mielőtt beállítást végez a hajtóművön! Az áttétel megváltoztatásához nyomja le a kart , rögzítse a nyelvvel , azután vegye le a láncot és húzza egyvonalba azokat a lánckerekeket amelyeket használni kíván. Húzza meg a felső lánckerék-sor rögzítőcsavarját, majd engedje le a kart . Kenje a láncot lánckenő spray-vel rendszeresen. SETTING The standard gear box includes a 6 tooth sliding gear assembly and a 3 tooth fixed lower pinion. The table opposite indicates the possible theoretical distances for each distribution, with a wheel perimeter of 2,03 m per drive wheel revolution. It is vital to check this wheel perimeter, especially if the user notices a lot of wheel spin: Formula for a different wheel perimeter : distance (cm) x NP (new perimeter in m) 2,03 Example : 13 x 2,11 = 13,5 cm 2,03 These distances need to be cheked in the field through a prior test, in order to make adjustements, if necessary, so that the distance required is actually obtained. RIBOULEAU MONOSEM accepts no responsability for the effective choosing of the sowing distance, which is up to the userʼs judgement. ! Before operating on the gear box, it is obligatory to stop the turbofan To change the distance, push back the tension lever , connect its stop , then place the teeth that you wish to use face to face. Tighten the upper pinion screw then pull down the tensioner Moderately lubricate the chain with gas oil on a daily basis КОРОБКА ПЕРЕДАЧ ДЛЯ ИЗМЕНЕНИЯ ИНТЕРВАЛА МЕЖДУ СЕМЕНАМИ Возможны три варианта сборки стандартной коробки передач: * Обычная сборка (рис.64) для сеялок с четным количеством рядов и расстоянием между рядами свыше 45 см. * Сборка со смещением (рис.65) для сеялок с нечетным количеством рядов и расстоянием между рядами менее 45 см. Коробка передач монтируется слева и как можно ближе к центральному дозатору. Для этого необходимо снять одну несущую пластину , которая поддерживает шестигранный вал. * Сборка для сеялок с расстоянием между рядами 35-40 см (рис.66) : снимите 2 несущих пластины . Установка Стандартная коробка передач состоит из верхнего блока с 6-звездочной скользящей группой и нижнего блока с 3-звездочной закрепленной группой. Это позволяет добиться 16 различных передаточных чисел. В таблице приводятся теоретические расстояния, соответствующие каждому диску: с длиной пройденного пути 2,03 м за один оборот колеса. Желательно проверить длину обода колеса, если пользователь замечает большую частоту вращения колеса. Формула для различных колес расстояние между семенами (см) х NP (новая длина обода колеса в м) 2,03 (длина обода колеса в м) Пример: : 13 х 2,11= 13, 5 см 2,03 Это межсеменное расстояние должно быть проверенно в полевых условиях необходимо сделать, так, чтобы требуемое расстояние было равно фактически полученому. RIBOULEAU MONOSEM не несет никакой ответственности за выбранное межсеменное расстояние, которое является эффективным по мнению пользователя. ! Перед изменением передаточного отношения на коробке передач необходимо остановить вентилятор Для изменения расстояния между семенами надавите на рычаг зафиксируйте его замком , затем подведите необходимую вам звездочку. На верхнем блоке звездочке имеется болт , который необходимо затянуть во избежание скольжения механизма, затем отпустите рычаг . Умеренно ежедневно смазывайте цепь газойль. Distances obtenues avec montage et pignonnerie standard. Planting distances obtained with standard assembly and sprocket system. A tőtávolságok megvalósulása a standard beállítások és lánckerekek mellett. Расстояния посева, полученные при стандартной сборке и системе звездочек: другие варианты см. на следующей странице. Les distances ci-dessus sont théoriques : des variations de 5 à 10 % peuvent être constatées suivant les conditions sur certains terrains. Effectuer de contrôles de densités dès la mise en route. The above indicated spacings are theoretical and may vary from 5 to 10 % depending on soil conditions. A fent számított tőtávolságok elméleti számok, a valóságban ez 5-10%-al is eltérhet a talajkörülményektől függően. Показатели расстояния, приведенные в таблице, являются теоретическими, и могут различаться на 5-10 % в зависимости от типа почвы. IMPORTANT IMPORTANT FONTOS! ВАЖНО Le mauvais alignement des dentures de boîte de distances ainsi que la raideur de la chaîne provoqueront lʼusure prématurée des pignons. Poor alignment of the sprockets of the seed spacing gearbox and stiffness of the chain will cause premature side wear on the pinions. A rossz beállítások káros kopásokhoz vezethetnek, melynek eredményeként a vetés minősége romolhat. Graisser lʼaxe hexagonal SOUS LE PIGNON BALADEUR SUPÉRIEUR pour faciliter lʼalignement pignons-chaîne. Grease the hexagonal shaft UNDER THE UPPER SPROCHET CLUSTER so that the sprocket cluster will side easily into alignment. Sʼassurer que la chaîne ne grippe pas (utiliser du gasoil et non de lʼhuile). Make sure that the chain does not jam (use gasoil, not oil). Rendszeresen zsírozza a hajtótengelyt a felső csoportkerék alatt, hogy az könnyen mozoghasson. Ügyeljen arra, hogy a lánc ne legyen zsíros. Некачественное выравнивание звездочек коробки передач точного высева и жесткость цепи приведут к преждевременному износу шестерен. Смазывайте шестигранный вал ПОД ВЕРХНЕЙ ЗВЕЗДОЧНОЙ ГРУППОЙ для обеспечения более легкого скольжения звездочной группы. Убедитесь, что цепь не зажимается (применяйте не масло, а газойль). 27 6 D ENSITÉS – DENSITIES – POPULÁCIÓ (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47) HOPMA BЬICEBA (Taблицa cocтавлена для гекаров - для акров разделите значенеие на 2,47) Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows TTÁ VOLSÁG – Paccтояние между рядами Distances entre rangs – Distance between rows ЅОRTÁ VOLSÁG - Paccтояние между ceменами в рядах cm cm inches 25 10 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 13/4 7 8 9 23/4 10 11 12 4 43/8 43/4 1333330 1142850 1000000 888880 800000 727270 666660 615380 571420 500000 444440 400000 363630 333330 27,5 1212120 1038960 909090 808000 727270 661150 606060 559440 519480 454510 404040 363630 330570 303030 30 1111110 952380 833330 740740 666660 606060 555550 512820 476190 416660 370370 333330 303030 277770 32,5 1025640 879120 769230 683760 615385 559441 512820 473370 439560 384610 341880 307690 279720 256410 35 952381 816320 714286 634920 571420 519480 476190 439560 408160 357140 317460 285710 259740 238090 37,5 888880 761900 666660 592590 533330 484840 444440 410250 380950 330330 296290 266660 242420 222220 40 833330 714280 625000 555550 500000 545540 416660 384610 357140 312500 277770 250000 227270 208330 42,5 784310 672260 588230 522870 470580 427800 392150 361990 336130 294110 261430 235290 213900 196070 45 740740 634920 555550 493820 444440 404040 370370 341880 317460 277770 246910 222220 202020 185180 47,5 701750 601500 526310 467830 421050 382770 350870 323880 300750 263150 233910 210520 191380 175430 50 666660 571420 500000 444440 400000 363630 333330 307690 285710 250000 222220 200000 181810 166660 52,5 634920 544218 476190 423280 380950 346320 317460 293040 272100 238090 211640 190470 173160 158730 55 606060 519480 454540 404040 363630 330570 303030 279720 259740 227270 202020 181810 165280 151510 595238 510200 446420 396820 357140 324670 297610 274720 255100 223210 198410 178570 162330 148810 57,5 579710 496890 434780 386470 347820 316200 289950 267550 248440 217390 193230 173910 158100 144920 60 555550 476190 416660 370370 333330 303030 277770 256410 238090 208330 185180 166660 151510 138880 62,5 533330 457140 400000 355550 320000 390900 266660 246150 228570 200000 177770 160000 145450 133330 65 512820 439560 384610 341880 307690 279720 256410 236680 219780 192300 170940 153840 139860 128200 67,5 493820 423280 370370 329210 396290 269360 246910 227920 211640 185180 164600 148140 134680 123450 70 476190 408160 357140 317460 285710 259740 238090 219780 204080 178570 158730 142850 129870 119040 72,5 459770 394080 344820 306510 275860 250780 229880 212200 197040 172410 153250 137930 125390 104160 444440 380950 333330 296290 266660 242420 222220 205120 190470 166660 148140 133330 121210 111110 77,5 430100 368660 322580 286730 258060 234600 215050 198510 184330 161290 143360 129030 117300 107520 80 416660 357140 312500 277770 250000 227270 208330 192300 178570 156250 138880 125000 113630 104160 56 75 22 30 91 36 366300 313972 274720 244200 219780 199800 183150 169060 156980 137360 122100 109890 99900 91750 102 40 326790 280110 245090 217860 196070 178250 163390 150830 140050 122549 108930 98030 89120 81700 AUTRES POSSIBILITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING Д РУГИ Е ВО ЗМО ЖНЬІЕ П ОС ЕВНЫ Е РА ССТО ЯНИ Я TO VÁB BI SPE CI ÁLIS T TÁ VÁLL TÁDI LE HE TS ÉG EK AUTRES POSSIBLITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING DISTANCES AUTRES POSSIBILITÉS DE DISTANCES OTHER POSSIBLE PLANTING DISTANCES ДРУГИЕ ВОЗМОЖНЬІЕ ПОСЕВНЫЕ РАССТОЯНИЯ TOVÁBBI MÖGLICHE SPECIÁLIS TŐTÁVÁLLĺTÁDI LEHETŐSÉGEK ANDERE PFLANZABSTÄNDE ANDERE MOGELIJKE AFSTANDEN DISTANCES SPÉCIALES NG Plus 4 obtenues en remplaçant les pignons de boîtiers d’éléments par des pignons 26 dents. DISTANCES SPÉCIALES NG Plus obtenues en remplaçant les pignons de boîtiers 26 dents. SPECIAL SPECIALE SPACINGS NG4 Plus 4 obtained by the sprocket of the plantingd’éléments metering par boxdes withpignons a 26 tooth sprocket. SPECIAL SPACINGS NG Plus 4 obtained by the sprocket of the planting metering box with a 26 tooth sprocket. Az alapkivitelű lánckerekek lecserélésével, 26 fogú lánckerekek (Rendelési száma : 7115) használatával elérhető tőtáv centiméterben. ANDERE MÖGLICHE PFLANZABSTÄNDE erzielt man durch Austauschen der Zahnräder am Säelementgehäuse 26-zähnige (Zahnräder). 4 verkregenпосредотвом SPECIALE AFSTANDEN door het tandwiel op hetзвездочки zaaihuis teнаvervangen tandwielen met 26 tanden. Ocoбые расстояния NG NG PlusPlus 4 достигаются установки 26 зубьевdoor на высевающем аппарате. C6 C5 B6 C4 B4 A5 C3 A4 C2 B3 C1 B2 A3 B1 A2 A1 Disques 18 trous Disques 24 trous Disques 30 trous 28 cm 11,5 inches 41/2 cm 8,5 inches 33/8 cm inches 12,5 13 47/8 51/8 9,5 10 33/4 15 16,5 11 12,5 9 10 61/16 4 43/8 31/8 39/16 8 61/2 47/8 4 17,5 7 71/2 19 20,5 21,5 13 14,5 15,5 16,5 10,5 11,5 12,5 13 51/8 41/4 53/4 41/2 81/16 61/8 47/8 81/2 61/2 51/8 22,5 83/4 17 23,5 91/4 18 25 26,5 27,5 103/4 113/4 131/8 19 20 20,5 22,5 25 15 16 17 18 20 10 63/4 71/16 71/2 53/8 51/2 61/16 13,5 14 101/2 8 65/16 81/16 63/4 30 83/4 71/16 33 10 8 D ENSITÉS – DENSITIES – POPULÁCIÓ (Chart shown for hectar – For acres divide by 2,47) HOPMA BЬICEBA (Taблицa cocтавлена для гекаров - для акров разделите значенеие на 2,47) Distances entre rangs – Distance between rows ЅОRTÁ VOLSÁG - Paccтояние между ceменами в рядах Distances entre graines sur le rang – Distance between seeds on the rows TTÁ VOLSÁG – Paccтояние между рядами cm 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 cm inches 51/8 51/2 61/2 65/16 63/4 71/16 71/2 8 81/4 85/8 9 91/2 10 101/4 25 10 307690 285710 266660 250000 235290 222220 210520 200000 190470 181810 173910 166660 160000 153840 27,5 279720 259740 242420 227270 213900 202000 191380 181810 173160 165280 158100 151150 145450 139860 30 256410 238090 222220 208330 196070 185180 175430 166660 158730 151510 144920 138880 133330 128200 32,5 236680 219780 205120 192300 180990 170940 161940 153840 146520 139860 133780 128200 123070 118340 35 219780 204080 190470 178570 168060 158730 150370 142850 136050 129870 124220 119040 114280 109890 37,5 205120 190470 177770 166660 156860 148140 140350 133330 126980 121210 115940 111110 106660 102560 40 192300 178570 166660 156250 147050 138880 131570 125000 119040 113630 108690 104160 100000 96150 42,5 180990 168060 156860 147050 138400 130710 123830 117640 112040 106950 102300 98030 94110 90490 45 170940 158730 148140 138880 130710 123450 116960 111110 105820 101010 96610 92590 88880 85470 47,5 161940 150370 140350 131570 123830 116950 110800 105260 100250 95690 91530 87710 84210 80970 50 153840 142850 133330 125000 117640 111110 105260 100000 95230 90910 86950 83330 80000 76920 52,5 146520 136050 126980 119040 112040 105820 100250 95230 90700 86580 82810 79360 76190 73260 55 139860 129870 121210 113630 106950 101010 95690 90900 86580 82640 79050 75750 72720 69930 137360 127550 119040 111600 105040 99200 93980 89280 85030 81160 77640 74400 71420 68680 57,5 133770 124220 115940 108690 102300 96610 91530 86950 82810 79050 75610 72460 69560 66880 60 128200 119040 111110 104160 98040 92590 87720 83330 79360 75750 72460 69440 66660 64100 62,5 123070 114280 106660 100000 94110 88880 84210 80000 76160 72720 69560 66660 64000 61530 65 118340 109890 102560 96150 90490 85470 80970 76920 73260 69930 66890 64100 61530 59170 67,5 113960 105820 98760 92590 87140 82300 77970 74070 70540 67340 64410 61720 59250 56980 70 109890 102040 95230 89280 84030 79360 75180 71420 68020 64930 62110 59520 57140 54940 72,5 106100 98520 91950 86200 81130 76620 72590 68960 65680 62690 59970 57470 55170 53050 102560 95230 88880 83330 78430 74070 70170 66660 63490 60600 57970 55550 53330 51280 77,5 99250 92160 66020 80640 75900 71680 67910 64510 61440 58650 56100 53760 51610 49620 80 96150 89280 83330 78120 73530 69440 65790 62500 59520 56810 54340 52080 50000 48070 56 75 22 30 91 36 84530 78490 73260 68680 64640 61050 57830 54940 52320 49950 47770 45780 43950 42260 102 40 75410 70020 65360 61270 57670 54460 51600 49020 46680 44560 42620 40850 39210 37700 29 6 COMPTEUR D’HECTARES ET DE VITESSE HEJTÁRSZÁMLÁLÓ ÉS CONTADOR HEKTARZÄHLER DE HECTAREAS GESCHWINDIGKEITSANZEIGE YSEBESSÉGMÉRŐ DE VELOCIDAD HECTARE COUNTER SPEED COUNTER ЭЛЕКТРОННЫЙ СЧЕТЧИК HECTARE CONTAETTARI TELLER ГЕКТАРОВ И СКОРОСТИ SNELHEIDS METER Montage du capteur suivant fig. ci-dessous. Le plus près possible d’un palier. Mise en route : se reporter à la notice jointe avec chaque compteur. RESUME : 1 impulsion sur la touche ; MODE -> Ui = vitesse d’avancement MODE -> S = surface MODE -> St = surface totale Programmation : sur MODE S ou St. MODE -> S, 1 seconde sur PROG -> Ci, avec les touches + , - , entrer 2,03 (m) (circonférence de la roue)* MODE -> S, 1 seconde sur PROG -> Ci, 1 seconde sur PROG -> LA ; LA = largeur de travail avec les touches + , - , entrer la largeur de travail. Exemple : 4 rangs à 0,80 m = 3,20 6 rangs à 0,75 m = 4,50 Retour automatique en S après 5 secondes * Nota : il n’est pas tenu compte du patinage possible sur certains terrains. Code confidentiel : voir notice. Remise à “0” surface : S ou St 3 secondes sur RAZ Sensor assembly, according to schema, as close as possible to a bearing. Start up : see manual enclosed with each counter. SUMMARY : press down once ; MODE -> Ui = forward speed MODE -> S = surface MODE -> St = total surface Programming : MODE S or St. MODE -> S, 1 second on PROG ->Ci, with keys + , - , enter 2,03 (m) (circumference of wheel)* MODE -> S, 1 second on PROG -> Ci, 1 second on PROG -> LA ; LA = working width. with the keys + , - , enter the working width. Example : 4 rows at 0,80 m = 3,20 6 rows at 0,75 m = 4,50 Return automatically to S after 5 seconds. * Nota : Possible slipping on certain soils is not taken into account. Secret code : see manual. Surface reset : S or St ; 3 seconds on RAZ Montaje muß del captador según zum figura Programm, arriba.kell Lo so ASensor szenzort apassend lehető legközelebb más cerca nahe wie möglich posible am de Lager un palier. montiert werden. felszerelni a csapágy mellé Puesta :enBetriebsanleitung Start marcha : referirse a laliegt descripción jedem AHektarzähler rendszer felszerelése: adjunta en cada bei.contador. Lásd a mellékelt szerelési utasításban RESUMIDO PROGRAMM : 1: Drücken mpulso sobre Sie la tecla MODE -> Ui = Vorwärtsgeschwindigkeit velocidad de avance Használat: MODE ->->SUi= = superficie Fläche MODE haladási sebesség MODE -> St = Gesamtfläche total -> S = superficie MODE hektár Programmierung Programación : en: MODE MODE SS oder o St. St. MODE > St = össz hektás MODE -> -> S, S,drücken 1 segundo Sie 1sobre Sekunde PROGauf -> PROG Ci, con -> SCi, St Schlüssel mód lasésteclas mit + , programozása: - , poner + , -2,03 , geben (m) (circunferencia Sie 2,03 (m) ein de la (Radumfang)* rueda)* MODE -> S: nyomja 1 másodpercig a PROG MODE MODE -> ->S,Ci: S,drücken segundo Siekerülete, 1 Sekunde sobre +PROG auf PROG -> Ci, -> gombot, a1 kerék - gombbal 1 segundo Ci, 1 Sekundesobre auf PROG PROG ->->LALA; ; beállítani, MODE – S: nyomja 1 másodpercig LA = Arbeitsbreite anchura de trabajo. mit den Schlüsseln + , - , adrücken PROG gombot, újabb con las Sie teclas arbeitsbreite. + Ci , - majd , entrar la 1 anchura de Beispiel trabajo. : 4 Reihen mita0,80 m =gombot, 3,20 LA: a másodpercig nyomja PROG Ejemplo : 46 filas Reihen a állítsa 0,80 mit m 0,75 m+ =-4,50 munkaszélességet be= a3,20 gombokkal. Rückstellung 65filas a 0,75 aufmS=múlva nach 4,50 5automatikuSekunden. AAutom. monitor másodperc *Anmerkung vuelta automática : Möglicher a S en 5Schlupf segundos. auf untersan visszaáll az gombnyomás után. schiedlichen *Nota : no seBöden ha utolsó considerado ist nicht berücksichtigt. el eventual patiFigyelem: kerékcsúszásokból adódóan Geheimcode naje de lasaruadas : Siehe en ciertos Bedienungsanleitung terrenos. Códigoa Rückstellung confidencial : der ver lehetnek Flächenanzeige instrucciones. : S oder St hektármérésben eltérések. Sekunden a “0”nullázása: superficie auf RAZ RAZ : S ogombot St en 3 segundos A3Puesta rendszer nyomja 3 marcando RAZ másodpercig. Montaggio del sensore secondo fig. Qui sotto. Согласно схеме установите датчик как можно IlSensor più monteren vicino volgens possibilie ad un supporto. het schema. Sensor zo dicht mogelijk bij het ближе к inкреплению. Messa campo ; tiportarsi alla notizia aggiunlager monteren. Ввод эксплуатацию: см. руководство, ta adв ogni Opstarten : Zie decontaettari. handleiding die metсчетчику. de teller is meegeleverd. прилагаемое к каждому RIASSUNTO impulso sul MODE tasto Samenvatting : Door :het1 drukken op один toets verschillende ПРОГРАММИРОВАНИЕ: разkunnen нажмите MODE -> Ui = velocità d’avanzamento gegevens worden -> Ui afgelezen. MODE = скорость вперед MODE -> S = superficie Eén keer : -op> display verschijnt Ui dit is de rijsnelheid. MODE S ==площадь MODE superficie Twee keer-> :op display verschijnt Sплощадь dit is totale het bewerkte oppervlak van dit veld. -> St MODE St = общая Programmazione : su ditmodo S obewerkte St oppervlak van Drie keer : op display verschijnt is het totale Программирование: StMODE S или St. MODE ->- S, 1 secondo su PROG -> Ci, con -i tasti dit seizoen. MODE > S, удерживайте кнопку PROG > Ci в c+ , - , enserire 2,03 (m) (circonferenza della Programmeren van S en St. течение 1 с, кнопками + или - введите значение ruota)* Druk eerst keer opокружности MODE , zodat S op het display verschijnt. Druk 1,96 (м)twee (длина колеса)*. MODE -> 1S,secondo Ci,PROG 1 secondo vervolgens op de toetssuPROGPROG . кнопку Op het->display verschijnt hierв -1>seconde ->Ci,Ci MODE удерживайте moet de omtrek van het wiel worden ingevoerd. Dit wordt gedaan->metLA; de PROG -> LA ; su течение 1 с и в течение 1 с кнопку PROG + =en=рабочая -Larghezza toets. (Standaard dit 2,03 m). Hier na moet de werkbreedte LA diis lavoro LA ширина. ingevoerd worden.Hiervoor weer twee op MODE ge di druktlavoro. worden. Con i tasti - , moet inserire la keer larghezza Кнопками ++ ,или - введите значение рабочей (SEsempio op display). Hierna 1 sec. op PROGm. = 3,20 : 4 file a 0,80 ширины. (Ci op display).Vervolgens eens m op =PROG4,50 . 6 file anog0,75 Например, 4 ряда по 0,80 м = 3,20 ErRitorno verschijnt automatico LA op het display. in VoerSnudopo de werkbreedte van de machine рядов по 0,75 5м secondi = 4,50 in*Nota m.b.v. de: non + enviene -6toets. tenuto через conto 5del pattinaggio к4 rijen S автоматически секунд. Возврат Voorbeeld : op 80 cm = 3,20 m, 6 rijen op 75 cm = 4,50 m. : possibile su certi terreni.скольжение Codice confidenziale *Примечание: возможное на различных Het display springt na 5 sec. Automatisch terug naar S. vedere notiziaне учитывается. Секретный код: см. типах N.B. : Er isпочвы geen rekening gehouden met het slippen van de wielen. Rimessa a “0” superficie S o St 3 secondi su руководство. Сброс :индикации площади: Wacht woord : Zie handleiding. RAZ удерживайте RAZ 3 секунд. Reset oppervlak S en St, drukв течение 3 seconden op de toets RAZ . COMPTEUR D’HECTARES MÉCANIQUE MECHANICAL HECTARE (ACRE) COUNTER CONTADOR MECHANIKER DE HECTAREAS MECHANIKUS HEKTÁR MEKTARZÄHLER MECANICO МЕХАНИЧЕСКИЙ СЧЕТЧИК MECHANISCHE CONTAETTARI ГЕКТАРОВ (АКРОВ) HECTARETELLER MECCANICO Montage suivant fig. ci-dessous, si possible près d’un palier supportant l’axe hexagonal. Le levier de commande étant préréglé en usine, son orientation ne doit pas être modifiée. Montage terminé, faire tourner, lentement l’axe hexagonal afin de s’assurer qu’au point haut de la came le levier conserve encore une marge d’oscillation. La surface ensemencée sera obtenue en divisant le chiffre relevé sur le compteur par le chiffre du tableau ci-dessous correspondant aux caractéristiques du semoir. Exemple : pour un semoir 4 rangs à 80 cm, le tableau indique 1595, si le compteur marque 16360, la surface sera 16360/1595 = 10,25 ha. ATTENTION : il n’est pas tenu compte ici d’un léger patinage des roues possible dans certains terrains. SZÁMLÁLÓ Montage auf Montaje sobre die barra Geräteportautiles. TrägerstangeSugún nach croquis arriba. La Abbildung. palanca mando Anebenstehender vázra kell felszerelni a fentide ábra szerint.delA Die Einstellung Zähler Bedienungshebel contador siendodespreviamente regulada en számláló beállítása történik. wurde im Werk gyárilag vorgenommen. Die fábrica, su orientación no debe por la tanto Orientierung darf also ser modificada. Felszereléskor ügyeljünk arra,nicht hogy verändert az excenter werden. Después de acabar el montaje, girar felső állásban ne feszítse túl ahacer számlálót, Nach beendeter Montage, ist die sechskanlentamente el eje hexagonal para aseguugyanakkor a számláláshoz elegendő mértékben tige leicht um festzustellen, rarseAchse de que en zu el drehen, punto alto de la leva la ob dermeg Hebel amtodavia oberenunNockenpunkt palanca conserva margen de emelje a kart. noch genug Schwingraum hat. oscilación. z.B. : Bei einersembrada 4-reihigenseSämaschine 80 cm La superficie calcula dividiendo glai bcifra t d iindicada e Ta f e lsobre 1 5 9 5elacontador n , w e n npord elar Hektarzähler zeigt.aquí Dieabajo ausgesäte cifra indicada 16360 en la tabla según Oberfläche ist daherde16360 : 1595 = 10.25 ha. las carácteristicas la sembradora. Mounted on toolbar as per above illustration. The metering unit control lever having been preset in the factory, its direction should not be altered. After the equipment has been mounted, rotate the hexagonal shaft slowly to ensure that when the cam reaches its highest point the lever still has space for oscillation. The planted surface is obtained by dividing the figure recorded on the counter by the figure given in the table below which corresponds to the planter characteristics. 30 Количество рядов сеялки 6,5 x 80 x 15 500 x 15 Nombre de rangs du semoir Number of rows of planter A sorok száma a gépen HECTARES ГЕКТАРЫ 4 5 6 8 10 11 12 4 5 6 8 10 11 12 De montage vindt plaats volgens decome figuur Установлен на раме как показано наdahieronder. рисунке. Montaggio sulla barra-telaio figura Indien mogelijk рычаг zo dichtдозирующего mogelijk monteren bij het lager Контрольный агрегата был qui sotto. dat de zeskantige as draagt. L’orientamento della leva del предварительно настроен на comando заводе, del его Aangezien de bedieningshendel van fabriekswege is Contaettari non essere modificato направление вращения не должно ingesteld mag deze nietdeve worden gewijzigd.меняться. essendo preregolato in officina. После установки оборудования медленно Na het monteren, de zeskantige as langzaam laten A montaggio girare draaien om te шестигранный zienultimato, of de hendelfar nog speling heeft wanneer покрутите вал дляlentamente проверки, de nok op het hoogste punt staat. l’asse esagonale fine di assicurare al чтобы, когда кулачокal достигает наивысшейche точки, Het bewerkte oppervlak kan worden door het alto dellaпространство camme, la berekend levaколебаний. conservi уpunto рычага имелось для getal op de teller te delen door het getal uit onderstaande ancora un margineплощади di oscillazione. Значение засеянной достигается за счет tabel dat hoort bijseminata de zaaimachine. La superficie si ottiene dividendo деления значения, зарегистрированного Voorbeeld : voor een zaaimachine met 4 rijen en een rijafla cifra rilevata sul contaettari perAlsladecifra stand van 80 cmнаgeeftзначение de tabel de вwaarde 1595. teller счетчиком, нижеприведенной dellaaangeeft, tabellaisqui sotto, corrispondente 16360 de oppervlakte : 16360 : 1595 = 10,25alle ha. таблице, соответствующее характеристикам caratterstiche della seminatrice. Pas op : Er is geen rekening gehouden met slippen van de сеялки. wielen, hetgeen op sommige percelen kan voorkomen. Distances de semis entre rangs (en cm et inches) Sowing distances between rows (cm and inches) Tőtávolság (cm és inch) Посевное расстояние между рядами, (в см или в дюймах) ACRES АКРЫ 30 cm 40 cm 45 cm 50 cm 55 cm 60 cm 65 cm 70 cm 75 cm 80 cm 20 inch 30 inch 4250 3400 2835 2125 1700 1545 1415 4100 3285 2735 2050 1640 1490 1370 3190 2550 2125 1595 1275 1160 1060 3080 2465 2055 1540 1230 1120 1025 2835 2265 1890 1415 1135 1030 945 2735 2190 1825 1370 1095 995 910 2550 2040 1700 1275 1020 925 850 2465 1970 1640 1230 985 895 820 2320 1855 1545 1160 925 845 775 2240 1790 1495 1120 895 815 745 2125 1700 1415 1060 850 775 710 2050 1640 1370 1025 820 745 685 1960 1570 1310 980 785 715 655 1895 1515 1265 945 760 690 630 1820 1455 1215 910 730 660 605 1760 1405 1175 880 705 640 585 1700 1360 1135 850 680 620 565 1640 1315 1095 820 655 595 545 1595 1275 1060 795 635 580 530 1540 1230 1025 770 615 560 515 1015 815 675 510 405 370 335 980 785 655 490 390 355 325 680 540 450 340 270 250 225 655 525 435 325 260 240 220 UTILISATION DE LA BEQUILLE USE OF THE STAND La béquille dʼélément sert uniquement lors du dételage du châssis, elle remplace une béquille standard montée sur la barre de travail (semoir monté avec roues avant). The metering unit stand is only used during the unhitching of the frame, it replaces a standard stand assembled on the toolbar (planter assembled with wheels to the front). • Etape 1 Le semoir est attelé au tracteur, la béquille est flottante • Stage 1 The planter is hitched to the tractor, the stand is floating. • Etape 2 Lever le semoir et positionner la béquille dʼélément. • Stage 2 Lift the planter and position the metering unit stand. • Etape 3 Poser le semoir au sol, la béquille est en position, le châssis peut être dételé en toute sécurité. • Stage 3 Place the planter on the ground, the stand is in position, the frame can be safely unhitched. • Etape 4 Lorsque lʼattelage au tracteur est effectué, lever le semoir et la béquille se sépare automatiquement de la butée. • Stage 4 When the hitching to the tractor is made, lift the planter and the stand automatically separates from the stop part. A TÁMASZTÓLÁB HASZNÁLATA ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫДВИЖНОГО УПОРА Az egység támasztólába kizárólag a váz lecsatlakoztatásához használandó, helyettesíti a munkavégzési rúdra szerelt támasztólábat (első kerékkel felszerelt vetőgép). Выдвижной упор высевающей секции используется только при отсоединении рамы, когда он заменяет обычный откидной упор, установленный на рабочей балке (при использовании сеялки с фронтальными колесными блоками). • 1. lépés A vetőgép a traktorhoz van csatlakoztatva, a támasztóláb lebeg • Шаг 1 Сеялка навешена на трактор, выдвижной упор в свободном положении. • 2. lépés Emelje fel a vetőgépet, és helyezze be az egység támasztólábát. • Шаг 2 Поднять сеялку и перевести выдвижной упор высевающей секции в рабочее положение. • 3. lépés Megfelelő helyzetben lévő támasztólábbal eressze a vetőgépet a földre, a váz teljes biztonságban lecsatlakoztatható. • Шаг 3 Поставить сеялку на землю с упором в рабочем положении, после чего возможно безопасное отсоединение рамы. • 4. lépés A traktorhoz való csatlakoztatáskor emelje fel a vetőgépet, és a támasztóláb automatikusan leválik az ütközőről. • Шаг 4 При навешивании на трактор поднять сеялку; при этом выдвижной упор автоматически отделится от стопора. BLOC TASSEUR ARRIÈRE OUVERT ET RÉGLABLE REAR OPEN AND ADJUSTABLE PRESS WHEEL UNIT Le bloc tasseur arrière dispose de deux manettes de réglage, elles permettent : • Un ajustement rapide de la pression du bloc sur le sol par la manette droite. (Vers lʼavant plus de pression, vers lʼarrière moins de pression) • Un réglage rapide de lʼinclinaison des roues par la manette gauche. NYITOTT ÉS ÁLLÍTHATÓ HÁTSÓ TÖMÖRÍTŐEGYSÉG A hátsó tömörítőegység két állítókarral rendelkezik, amelyek lehetővé teszik a következőket: • Az egység által a talajra gyakorolt nyomás gyors beállítása a jobb oldali karral. (Előre mozgatással nő a nyomás, hátra mozgatással csökken) • A kerekek dőlésszögének gyors beállítása a bal oldali karral. The rear press wheel unit has two adjusting levers which enable : • A rapid adjustment of the unit pressure on the ground with the right hand lever. (Pushed forward for more pressure, pushed backwards for less pressure) • A rapid adjustment of the slope of the wheels with the left hand lever. ЗАДНИЙ ПРИКАТЫВАЮЩИЙ БЛОК ОТКРЫТОГО ТИПА: ВОЗМОЖНОСТИ РЕГУЛИРОВКИ Задний прикатывающий блок оснащен двумя регулировочными рукоятками, которые обеспечивают: • быструю настройку давления блока на почву с помощью правой рукоятки (вперед, чтобы увеличить давление, и назад, чтобы уменьшить); • быструю регулировку наклона колес с помощью левой рукоятки. 31 Fig. 68 3 3 2 Fig. 69 Fig. 71 32 Fig. 70 Fig. 72 FERTILISEUR FERTILIZER Montage Comme indiqué sur les fig. ci-contre, aux emplacements précisés par les pages 2 et 3 pour chaque type de semoir. Lʼentraînement se monte normalement au centre de la machine au plus près de la boîte de distances (fig. 69). Pour inter-rangs réduits cet entraînement peut être placé à l'extérieur sur l'extrémité du châssis (fig. 70). L'engrais doit être déposé entre 6 et 10 cm sur le côté du rang : trop près il risque de brûler les plants et freiner leur développement par zones. Dans tous les cas dʼutilisation des engrais, veuillez consulter les préconisations de dosage et de localisation données par le fabricant du produit en question. Il est possible (mais non impératif) de placer les supports bottes (fig. 71) en contrebride des éléments semeurs. Seuls les 2 rangs intérieurs ne peuvent pas toujours être montés de cette façon à cause des brides d'attelage. La moitié des bottes livrées étant déportée à droite et l'autre à gauche, il est toujours possible de les positionner à un endroit convenable. ATTENTION : à 80 cm et moins les doubles disques (fig. 72) ne sont pas compatibles avec l'attelage normal semi-automatique standard. Prévoir lʼattelage semi-automatique avec axe et taquet courts ou lʼattelage manuel à broches. Réglage Réglage primaire par le choix du pignon double inférieur puis réglage d'appoint par les dentures étagées du pignon supérieur . Il est possible d'obtenir ainsi des débits variant entre 80 et 350 kg/ha. En raison de la très grande diversité des engrais, de leur densité variable, de leur granulométrie irrégulière, il est impossible de fournir un réglage précis adapté à chaque cas : il faut faire un réglage d'approche en s'aidant du décalque placé sur le carter de l'entraînement du tableau ci-dessous ou de la réglette. A titre indicatif, un débit de 80 kg/ha est obtenu avec de nombreux types dʼengrais en utilisant le petit pignon inférieur et le grand pignon supérieur. Sur demande, des débits différents peuvent être obtenus en remplaçant les vis sans fin d'origine de couleur bleue par des modèles spéciaux grand débit de couleur rouge. A noter qu'une trémie 2 rangs peut se transformer en 3 ou 4 sorties et une trémie 3 rangs en 4, 5 ou 6 sorties. Les fertiliseurs sont alors livrés avec des distributions spéciales équipées de caches permettant de condamner certaines sorties lorsqu'on le désire. Assembly As shown on the opposite page, for exact placement see also pages 2 + 3 for each planter version. The drive is normally mounted in the center of the machine as close as possible to the left side of the gearbox (fig. 69). For narrow inter-row spacing this drive can be placed on the ouside of the tool-bar frame (fig. 70). The fertilizer has to be deposited between 6 and 10 cm (2" and 4") on the side of the row, too close may cause the plant to burn and curb its growth. When using fertilizer products, please follow the instructions given by the fertilizer product manufacturer. It is possible (but not necessary) to counter clamp the fertilizer opener clamps (fig. 71) to the planting units. However, the inside 2 rows cannot always be mounted in this manner because of the hitch bracket. Half the fertifizer openers are delivered offset to the right and the other half to the left, therefore it is always possible to position them in a suitable manner. ATTENTION : With row spacing of less than 80 cm (32") the double disc openers (fig. 72) are not compatible with the standard semi-automatic hitch. Semi-automatic hitch with short shaft and pin are required, or manual hitch with pins. Setting : The primary adjustment is set by using the lower double sprocket , the final adjustment is made by using one of the sprockets of the upper sprocket cluster . Outputs can thus be obtained between 80 to 350 kg/ha (80-350 lbs/acre) approximately. Because of the large variety of fertilizers and its density and its irregularity of granules, it is impossible to furnish an exact setting chart, to make an initial setting, use the setting as shown on the decal on the fertilizer drive shield, the chart below, or the adjustment chart. For your guidance, an output of 80 kg/ha (80 lbs/acre) is obtained with a number of fertilizer by using the small lower sprocket and the large upper sprocket . Different outputs can be obtained by replacing the standard auger painted blue with a special (optional) high output auger painted red. As an option, a 2 row hopper can feed 3 or 4 outlets and a 3 row hopper 4-5 or 6 outlets. The fertilizers are then delivered with a meter equipped with special outlets, shields and plugs to allow certain outlets to be blocked off as desired. MŰTRÁGYASZÓRÓ ADAPTER (opció) Устройство для внесения удобрений Felszerelés Felszereléséhez nézze át a 2. és 3. oldal ábráit. A hajtását alapkivitelű gép esetén a lehető legközelebb tegye a központi váltóműhöz a bal oldalra (69. ábra). Kisebb sortáv esetén a gerendely végére is lehet szerelni (70. ábra). A műtrágyát a sortól 6-10 cm-es távolságban jutassa a talajba, különben a kikelő növény "megég”. A csoroszlyák fele jobbra, a másik fele balra van eltolva a felfogatástól, így mindig a megfelelő helyre tehetők a gerendelyen. FIGYELEM: 80 cm-nél kisebb sortáv esetén a tárcsás csoroszlyás műtrágyaszóró (72.ábra) nem szerelhető az alapkivitelű automatikus függesztőszerkezettel együtt. Rövid tengelyű függesztőszerkezet vagy csapos függesztés szükséges. Beállítás A kiadagolt mennyiséget elsődlegesen az alsó lánckeréksoron , majd a végső beállítást a felső lánckeréksoron a lánc áthelyezésével lehet szabályozni. A kiadagolt mennyiséget 80 és 350 kg/ha között lehet állítani. A legkisebb mennyiség használja. beállítására alul a legkisebb , felül a legnagyobb lánckereket A műtrágyák sokfélesége (sűrűség, típus, granuláltság) miatt lehetetlen beállítótáblázatot előre elkészíteni. Ezért mindig leforgatási próbával győződjön meg a kiszórt mennyiségről. Ha nagyobb mennyiséget (300-600 kg-ot) akar kiszórni, a kék színű kihordócsigát egy speciális piros színű csigára (opció) kell cserélnie. Az adapter beállításához részletes útmutatót talál ha hátralapoz. Сборка Как показано на противоположной странице, для точного размещения см. также стр. 2 + 3 для каждого варианта сеялки. Привод обычно устанавливается по центру машины как можно ближе к левой стороне коробки передач (рис.69). Для узкого расстояния между рядами этот привод можно разместить за высевающими секциями на краю рамы (рис.70). Сошник для внесения удобрений должен располагаться на расстоянии 6-10 см от ряда, более близкое расположение приведет к сгоранию семян и ограничению их роста. Возможно (но необязательно) закрепить сошники для внесения удобрений (рис.71) к креплениям секций высевающих аппаратов. При этом два внутренних сошника не всегда возможно разместить таким же образом из-за устройства навески. Половина сошников для внесения семян поставляются смещенными вправо, а вторая половина – влево, поэтому всегда можно установить их, как требуется. ВНИМАНИЕ: При расстоянии между рядами менее 80 см двухдисковые сошники (рис.72) не совместимы с полуавтоматической сцепкой. Требуется полуавтоматическая сцепка с укороченным валом и штырем или ручная сцепка со штырями. Установка: Начальная регулировка осуществляется при помощи нижней двойной звездочки , окончательная регулировка проводится при помощи одной из звездочек верхнего блока звездочек . Таким образом, можно получить на выходе приблизительно от 80 до 350 кг/га. В связи с большим разнообразием удобрений, их плотности и неодинаковости гранул невозможно составить точную таблицу установки; для начальной установки пользуйтесь значениями, указанными в таблице на наклейке щитка привода устройства для внесения удобрений, или таблице регулировок, приведенной ниже. Для вашего сведения, 80 кг/га на выходе у многих удобрений получается при использовании малой нижней звездочки и большой верхней звездочки . Различные количества на выходе можно получить, заменяя стандартный, окрашенный в синий цвет шнек специальным (дополнительным) высокопроизводительным шнеком красного цвета. Дополнительно, 2-рядный бункер может подавать через 3 или 4 выхода, а 3-рядный – через 4-5 или 6 выходов. В таком случае устройства для внесения удобрений поставляются с дозатором со специальными выходами, щитками и заглушками, чтобы блокировать, если необходимо, ненужные выходы. QUANTITÉS engrammes grammes DISTRIBUÉES parsur rang 100 (oude50roue) tours de roue) QUANTITÉSDʼENGRAIS D’ENGRAIS en DISTRIBUÉES par rang 100 sur m (ou 50 m tours AMOUNT grams DISTRIBUTED over 10050mturns (or 50 turns of the wheel) AMOUNTOF OFFERTILIZER FERTILIZER inin grams DISTRIBUTED over 100 m (or of the wheel) 100 méter tesztinsorán leforgatott műtrágya50mennyisége grammokban DÜNGERMENGE gramm für 100 m (entspricht Radumdrehungen) HOEVEELHEDEN in grammen die perвнесенных rij worden gestrooid overм100 m (of wielomwentelingen) Количество MESTSTOF удобрения в граммах, на 100 (или за5050 оборотов колеса) Distances entre rangs Row spacing Reihenabstand Sortávolság Rijafstand Желательный выход на га DÉBITS DESIREDOUTPUT OUTPUTPER PERHA HA DÉBITSDÉSIRÉS DÉSIRÉSÀÀLʼHECTARE L’HECTARE -- DESIRED Megkívánt hektáronkénti műtrágya mennisége - Расстояние между рядами GEWÜNSCHTE AUSBRINGMENGE PRO HEKTAR - GEWENSTE AFGIFTE/HA 50 cm 55 cm 60 cm 65 cm 70 cm 75 cm 80 cm 90 cm 100 cm 80 90 kg kg 100 110 kg kg 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1 000 1 050 1 100 440 495 550 605 660 715 770 825 880 935 990 1 045 1 100 1 155 1 210 480 540 600 660 720 780 840 900 960 1 020 1 080 1 140 1 200 1 260 1 320 520 585 650 715 780 845 910 975 1 040 1 105 1 170 1 235 1 300 1 365 1 430 560 630 700 770 840 910 980 1 050 1 120 1 190 1 260 1 330 1 400 1 470 1 540 600 675 750 825 900 975 1 050 1 125 1 200 1 275 1 350 1 425 1 500 1 575 1 650 640 720 800 880 960 1 040 1 120 1 200 1 280 1 360 1 440 1 520 1 600 1 680 1 760 720 810 900 990 1 080 1 170 1 260 1 350 1 440 1 530 1 620 1 710 1 800 1 890 1 980 800 900 1 000 1 100 1 200 1 300 1 400 1 500 1 600 1 700 1 800 1 900 2 000 2 100 2 200 33 7 ACCESSOIRES ACCESSORIES Microgranulateur MICROSEM Insectiside, Microgranulateur MICROSEM Hélicide, MICROSEM Hélicide combiné, se reporter à la notice Insectiside MICROSEM Microgranulator, Helicide MICROSEM Microgranulator, Combined Helicide MICROSEM, Refer to the MICROSEM asembly manual ATTENTION : WARNING : Nos microgranulateurs “MICROSEM” insecticides sont construits pour localiser des microgranulés insecticides. Dans le cas dʼutilisation avec des engrais microgranulés, il y a un risque important de corrosion, un nettoyage après utilisation est obligatoire. Our insecticide MICROSEM microgranulators are designed for the distribution of insecticide microgranules. In the case of use with microgranulated fertilizer there is a significant risk of corrosion an it is therefore essential that the microgranulator is cleaned after use. Pour un débit à lʼhectare très faible, de lʼordre de 4 kg/hectare et moins, il existe des kits de pignons interchangeables B, 40 - 46 50 dents. Il existe aussi une rampe spéciale à 3 niveaux, nous consulter. For a very low per hectare flow rate, of around 4 kg/hectare or less, sets of 40 - 46 - 50 tooth interchangeable “ B “ pinions are available as well as a special 3-level boom. Please contact us for further information. FELSZERELÉSEK ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ Rovarirtó és talajfertőtlenítő mikrogranulátum szóró adapter Helicid Microsem szóró Kombinált mikrogranulátum Hivatkozva a Microsem használati utasításra FIGYELEM! Инсектицидный микрогранулятор MICROSEM Хелицидный микрогранулятор MICROSEM Комбинированный MICROSEM Обратитесь к руководству по сборке системы MICROSEM ВНИМАНИЕ: Az általunk forgalmazott mikrogranulátum szóró adaptert a rovarölő és talajfertőtlenítő szerek kijuttatására terveztük. Ezek az anyagok agressziv, mérgező anyagok, melyek megtámadhatják az emberi szervezetet és a gép alkatrészeire is káros hatással lehetnek, ezért használat után a biztonsági előírások betartása mellett tisztítsa meg a gépet. Наши инсектицидные устройства MICROSEM сконструированы для внесения микрогранулированных инсектицидов. В случае использования вместе с микрогранулированным удобрением существует значительный риск коррозии; очистка после использования – обязательна. A nagyon alacsony dózis( 4 kg/ha, vagy kevesebb) kiszórásához használja a 40-46-50 fogú lánckerekeket. További igényekkel keresse a forgalmazót. Для низкой дозы внесения, около 4 кг/га или меньше есть наборы сменных звездочек на 40-46-50 зубьев, позиция "B" – возможна установка корпуса с 3 выходами. Пожалуйста обращайтесь к нам за дополнительной информацией. NG Plus 4 4-6 rangs à 75 cm Montage des entraînements Microsem insecticide et fertiliseur NG 4-6 row at 75Plus cm (30”)4 Assembly of drive 4-6 rangs à 75 cm Microsem insecticide and fertilizer Montage des entraînements Microsem NG insecticide Plus 4 et fertiliseur 4-6 row at 75 (30”) 4-6-рядная по cm 75 см Assembly of drive Монтаж привода Microsem and fertilizer Устройство дляinsecticide внесения инсектицидов MICROSEM и удобрений 34 Fig. 78 BB Entraînement à à EntraînementMicro Microinsecticide insecticide droite droitede delalaturbine turbine C Entraînement fertiliseur à gauche C Entraînement fertiliseur à gauche delalaturbine turbine de BB Микроинсектицидный приводtoсправа от Micro-insecticide drive the right турбовентилятора. of the turbofan. CC Привод дляdrive удобрений Fertilizer to the слева left ofотthe turbofan. турбовентилятора. 2 précautions pour réussir vos semis : 1 CHOISISSEZ UNE VITESSE DE TRAVAIL RAISONNABLE ADAPTÉE AUX CONDITIONS ET A LA PRÉCISION DÉSIRÉE 2 precautions for successful planting : 1 (voir p. 20) 2 1 ASSURER-VOUS DÈS LA MISE EN ROUTE PUIS DE TEMPS EN TEMPS DE LA DISTRIBUTION, DE L’ENTERRAGE, DE LA DENSITÉ (see p. 20) 2 CHECK PROPER WORKING OF THE SEED METERING, SEED PLACEMENT, SPACING AND DENSITY BEFORE AND FROM TIME TO TIME DURING PLANTING ... et n’oubliez pas qu’une levée régulière a autant sinon plus d’importance qu’un semis régulier ! ... and don’t forget : accurate planting is the key to a good stand ! gondolat 2 2Maßnahmen die beim Säen a tökéletes zu beachten vetésértsind : 2 РЕКОМЕНДАЦИИ 2 maatrgelen ДЛЯ УСПЕШНОГО voor perfect zaaien : ПОСЕВА: Válasszunk vetési seWÄHLEN SIEmegfelelő EINE VERNÜNFTIGE ARBEITSGESCHWINDIGKEIT, DIE a bességet, figyelembe véve DEN ÄUßEREN BEDINGUNGEN talajkörülményeket és a kívánt UND DEM GEWÜNSCHTEN pontosságot (lásd 20 oldal) GENAUEN PFLANZABSTAND Выберите разумную рабочую KIES EEN GESCHIKTE скорость, приспособленную RIJSNELHEID DIE PAST BIJ DE к полевым условиям желательной OMSTANDIGHEDENиEN BIJ DE точности высева GEWENSTE PRECISIE (zie blz 20)стр.20) (см. ANGEPAßT IST 2 CHOOSE A REASONABLE WORKING SPEED ADAPTED TO THE FIELD CONDITIONS AND DESIRED ACCURACY 1 (siehe Seite 20) Ellenőrizzük a vetőelem egyséVERSICHERN SIE SICH VOR UND geit, a beállításokat a munka WÄHREND DER INBETRIEBNAHME megkezdése előttDER és RICHTIGEN közben is VON ZEIT ZU ZEIT ABLAGEGENAUIGKEIT UND rendszeresen. SAATTIEFE UND DES RICHTIGEN PFLANZABSTANDES ... és ne felejtsük: und vergessen sietermés nicht, daß ein ! a ...pontos vetés a jó kulcsa regelmäßiges Aufgehen sogar wichtiger ist als ein gleimäßiger Kornabstand ! 2 CONTROLEER VOOR EN TIJDENS Проверьте надлежащую работу HET ZAAIEN VAN TIJD TOT TIJD высевающего аппарата, DE ZAAIAFSTAND, ИНТЕРВАЛ DE ZAAIDIEPTE РАЗМЕЩЕНИЕ, И EN DE REGELMAAT НОРМУ ВЫСЕВА семян перед посевом и время от времени при посеве. ... en vergeet niet : goede groei-omstandigheden zijn even belangrijk, … и не забудьте: установка - ключ к zo nietточная belangrijker, dan een regelmatige zaaiafstand ! хорошему результату! 35 CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS Avant mise en route s'assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués et que les éléments sont équipés de leur bon disque de distribution, que les volets de niveau sur les couvercles de boîtiers sont bien réglés (voir page 11). S’assurer aussi de l'aplomb du semoir : attelage vertical, barre porte-outils parallèle au sol. Le cardan ne doit pas atteindre un angle trop important au relevage : si c'est le cas, réduire le régime de la prise de force en bout de champ (normalement à 400 tr/mn les graines restent encore aspirées). En dehors des manœuvres indispensables ne jamais conserver inutilement le semoir relevé turbine embrayée. Pour les semis de petites graines (colza-choux-betterave nue) s'assurer de l’étanchéité des trémies à leur base et l'améliorer si nécessaire avec un produit joint. Par mesure de sécurité avec ces graines, ne remplir les trémies qu'au 1/3 maximum. Before starting up the pIanter, check that all main bolts are properly tightened and that planting units are equipped with the proper seed disc. Also check that the shutters inside the metering boxes are adjusted correctly (see page 11). AIso check that the planter is level, that the hitch is vertical, and that the toolbar is parallel to the ground. The PTO shaft should be at a reduced angle during lifting. If the angle is too steep, reduce the PTO speed at the end of the field (normally the seed will remain under suction even at 400 rpm). Except for when necessary, do not leave the turbofan running when the planter is in a raised position. When planting small seeds (rape seed-cabbage-uncoated sugarbeet), make sure that the hoppers fit tightly at the bottom. This may be improved if necessary by using a sealant. When planting these small seeds, it is recommended to fill the hopper only 1/3 full. ENTRETIEN ENTRETIEN MAINTENANCE MAINTENANCE Pression de gonflement des pneumatiques : de les gonflement des pneumatiques -Pression 1 bar pour roues crampons ; 500 x 15 -: 5,0 x 15 pour pour les roues crampons ; 500;x6,5 15x- 80 5,0xx15 15suivant la charge. - 1 bar à 3 bars les roues crampons - 1 àgalets 3 barsetpour les roues crampons ; 6,5 x 80 15 suivant Les tendeurs de chaînes ne doivent pasxêtre freinés la parcharge. la peinture : s’en assurer Les galets et tendeurs avant la mise en route.de chaînes ne doivent pas être freinés par la peinture : s’en assurer avant la mise route. (roues - disques - turbine - boîtier…) sont munis de roulements La plupart desenpaliers La plupart desoupaliers (rouesauto-lubrifiantes. - disques - turbine - boîtier…) munisdedechaque roulements graissés à vie de bagues Un graisseur sursont le moyeu blocgraissés à vie oudemande de bagues Un graisseur moyeu de chaque blocroue de châssis unauto-lubrifiantes. graissage 1 fois par campagnesur (1).leUn graisseur sur chaque roue porte-roue de châssis de demande un graissage 1 fois par journalier. campagne (1). Un graisseur sur chaque bras jauge demande un graissage bras porte-roue de jauge un graissage Graissage général 1 fois demande par jour des chaînes dejournalier. boîte de distances, de blocs roues et Graissage général par jour du desgasoil chaînes de retient boîte de de blocs roues et d’éléments (utiliser 1defois préférence qui ne pasdistances, la poussière). d’éléments deroute préférence du gasoil sous qui neleretient la poussière). Graisser à la(utiliser mise en l’axe hexagonal pignonpas supérieur baladeur de la boîte Graisser à la mise en routel’auto-alignement l’axe hexagonal sous le pignon supérieur baladeur de la boîte de distances pour faciliter des dentures. deladistances l’auto-alignement dentures. A mise en pour routefaciliter graisser également les des crabots de sécurité des pignons de tête de A la mise en route également les crabots des pignons de tête de chaque élément afingraisser de faciliter le déclenchement ende cassécurité de blocage. chaquesans élément de faciliter en cas de blocage. Huiler excèsafin galets et axeslededéclenchement chaînes d’éléments. Huiler sans excès galetsleetbon axesblocage de chaînes Vérifier journellement desd’éléments. pièces d’attelage, car le desserrage des Vérifier journellementlalerupture bon blocage des pièces d’attelage, car le desserrage des écrous provoquerait des brides. écrouslaprovoquerait la rupture des brides. complet surtout des boîtes de distribution, Après campagne, procéder à un nettoyage Après la campagne, procéder un nettoyage complet surtout des fertiliseurs boîtes de distribution, des microgranulateurs, où uneàvidange totale s’impose (2) et des qui devront des microgranulateurs, où une vidange totale s’impose (2) et des fertiliseurs qui devront être débarrassés de toutes souillures d’engrais. être débarrassés d’engrais. Nettoyer lʼintérieur de destoutes blocs souillures roues en enlevant les carters de protection. Attention : le nettoyage par eau sous forte pression est interdit au niveau des roulements et articulations. Sauf sur le microgranulateur, protéger ensuite les parties métalliques contre l’oxydation par une application de gasoil ou d’huile. Remplacer les pièces usagées dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles en nos magasins ou chez nos agents. Le matériel devra être entreposé, vérins fermés, à l’abri de la poussière et de l’humidité. Tire pressure : -Tire 1 bar (14 lb/sq pressure : inch) for tractor thread tire ; 500 x 15 - 5,0 x 15 - 1 bar to 3 (14 barslb/sq (42 inch) lb/sq for inch) for tractor tire ;x6,5 80 x 15 according to the load. tractor threadthread tire ; 500 15 -x 5,0 The andinch) tighteners may be stiff Maketosure before - 1 tochain 3 barsrollers (42 lb/sq for tractor thread tire ; because 6,5 x 80 xof15paint. according the load. operation, they and are loose. The chainthat rollers tighteners may be stiff because of paint. Make sure before The majority of the bearings (wheels, disc, turbofan, metering box…) are self-lubricated operation, that they are loose. for Greasing on the hub of(wheels, each drive wheel block metering requires greasing once per season Thelife. majority of the bearings disc, turbofan, box…) are self-lubricated (1). Greasing on on thethe hubhub of the gauge wheel armblock requires dailygreasing greasing.once per season for life. Greasing of each drive wheel requires A lubrification each daygauge (preferably which not keep dust, of the (1).general Greasing on the hub of the wheelwith armgasoil requires dailydoes greasing. chains for lubrification the seed spacing gearbox, drive with wheel blocks anddoes metering unitsdust, is recomA general each day (preferably gasoil which not keep of the mended. chains for the seed spacing gearbox, drive wheel blocks and metering units is recomWhen starting up the planter, grease the hexagonal shaft where the upper sprocket cluster mended. of the starting gearboxup slides to allowgrease easier the alignment of the sprockets. Also lubricate thecluster claws When the planter, hexagonal shaft where the upper sprocket of the safety clutch of each planting to allow of forthe disengagement in case of a the blockage. gearbox slides to allow easierunit alignment sprockets. Also lubricate claws Oil the chain rollers and shafts of the metering unit chain moderately. of the safety clutch of each planting unit to allow for disengagement in case of a blockage. Check daily rollers to seeand if the bolts hitch unit are tight loose bolts can cause the Oil the chain shafts of of thethe metering chain as moderately. brackets to break. Check daily to see if the bolts of the hitch are tight as loose bolts can cause the After the season, thoroughly clean the machine especially the metering boxes. The microbrackets to break. granular should beclean completely emptied (2) and the fertilizer After the applicator season, thoroughly the machine especially meteringapplicator boxes. Thescraped microresidue. on any fertilizer granular applicator should be completely emptied (2) and the fertilizer applicator scraped Clean inside residue. of the wheel units by removing the protection plates.Limpiar on anythe fertilizer Attention : The bearings and joints should not be cleaned using a pressurized water jet. Except for the microgranular applicator, protect all metal parts against oxidation by applying a coat of oil or gasoil. Replace any worn parts at the end of the planting season. New parts are available for immediate delivery from our dealers or warehouse. The equipment should be stored in a dry and dust-free place with the hydraulic cylinders closed. (1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte lors du 1er graissage. (2) Après vidange par les trappes, compléter en tournant les axes à la main afin d’évacuer le produit restant dans le mécanisme. (1) The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken into consideration at the first lubrication. (2) After emptying the trap doors, turn the shafts manually to remove any residual product from the mechanism. EINSATZHINWEISE ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembehelyezés előtt húzza meg újra az összes csavart és ellenőrizze hogy a megfelelő vetőtárcsák Vor der Inbetriebnahme derlegyenek Maschine felszerelve. ziehen Sie die wichtigsten Schrauben und Ellenőrizze, hogy aSie, lefolyónyílás szűkítőlapja megfelelő pozícióban van-e Bolzen nach. Prüfen ob die Säelemente mit derarichtigen Säscheibe ausgerüstet (lásd 11. oldalon)! sind und die Dosierklappen an den Gehäusedeckeln gut eingestellt sind (siehe Ellenőrizze, hogy a vetőgép függesztése függőleges-e, a váz párhuzamos-e Seite 11). a talajjal! Achten Sie auch darauf, daß der Dreipunktbock senkrecht und der Werkzeugrahmen A kardántengely kitérési szögének kicsinek kell lennie emeléskor. Ha a tábla parallel zum Boden steht. végén, emeléskor mégis túlságosan megtörik, csökkentse a fordulatot. A Die Gelenkwelle. soll nicht stark abgewinkelt werden, wenn die Maschine ausgehoben szívóhatás még 400 1/perc kann fordulatnál meg.auf 400 Umdrehungen wird. Beim Wenden am Feldende in diesemsem Fall szűnik die Drehzahl Emelt helyzetben ne járassa ventillátort, ha um nemdie szükséges. reduziert werden. Dabei ist der aSog ausreichend, Körner auf der Scheibe Mielőtt aprómagot (repce, káposzta, vet, ellenőrizze és ha szükséges festzuhalten. In ausgehobener Stellung cukorrépa) sollte die Turbine nicht abgeschaltet werden. tömítse a magtartály fenekét. Ilyen magok vetésekor a tartályt csakSie, 1/3daß részig Bei Aussaat von kleinen Körnern (Raps-Kohl-unpillierten Rüben) beachten der töltse meg. Saatgutbehälter dicht ist. Aus Sicherheitsgründen sollte man den Behälter nur 1/3 füllen. KARBANTARTÁS WARTUNG Reifendruck A talajkerék: nyomása: -Lásd: 1 bar20.oldal bei Profilräder 500 x 15 - 5,0 x 15 és feszítőik a festés miatt. Ellenőrizze szabad -A1 lánckerekek zu 3 bar bei Profilräder 6,5 xberagadhatnak 80 x 15. futásukat. Bei den Rollen und Kettenspannern sollte vor Inbetriebnahme die Farbe entfernt werden. A gépen minden csapágy (talajkerék,vetőtárcsa, ventillátor, váltómű) zárt, ezért Die meisten Lager (Räder - Scheiben - Turbine - Gehäuse…) sind mit Selbstschmierlager zsírozni nemNur szükséges. ausgerüstet. die Lagerung der Antriebsblöcke sind einmal in der Saison zu schmieren A talajkerék konzolján levő zsírzószemet szezon elejéntäglich zsírozza meg. zu werden. (1). Ein Schmierer auf jedem Arm der Andruckrollen braucht geschmiert A láncok minden végezze a következő sind helyeken: központi Die kette imolajozását Wechselgetriebe undnap die Kette in denelAntriebsblöcken einmal täglich zu hajtómű, talajkerék konzol, vetőkocsi, műtrágyaszóró, mikrogranulátumszóró. schmieren. Láncolajozó spray-tisthasználjon, ami nem gyűjti zu össze a port. damit die Kette einen Bei Inbetriebsetzung die obere Sechskantwelle schmieren, Zsírozza meg a felső vetőtengelyt a lánckeréksor helyén a racsnis tengelygeradlinigen Verlauf ergält. Bei der Inbetriebsetzung sind auch die és Sicherheitskupplungen kapcsolókat! der Antriebe von jedem Säelement zu schmieren, damit das Auslösen bei Blockierungen Naponta wird. ellenőrizze a hárompont kapcsolószerkezet csavarjait. Ezeknek a erleichtert meglazulása szerkezet okozhatja. Die Rollen unda Wellen von törését Säelementketten müssen mäßig geschmiert werden. Prüfen A vetési befejeztével alaposan meg a vetőgépet, különösen a Sie täglich szezon den festen Sitz der Schrauben am tisztítsa Dreipunktgestänge. Lose Schrauben können vetőegységet. zum Bruch des Dreipunktgestänges führen. A műtrágyaszórót és a das mikrogranulátumszórót ürítse ki werden. teljesenDie és Sägehäuse mossa is ki. Nach der Säsaison sollte Säelement gründlich gereinigt und Figyelem: Kerülje nagynyomású mosóberendezés használatát és der Granulatstreuer müssen gründlich entleert werden (2) – sehrcsapágyak wichtig! Der csatlakozási pontok környékén ! und alle Düngerreste entfernt werden. Düngerstreuer muß ebenfalls entleert A műtrágyaszórón és a fémtisztára kopott felületeken (kivéve a mikrogranulátumszórót) képződő rozsda ellen olajos-ruhás törlést alkalmazzon. Cseréljen le minden kopott alkatrészt a szezon végén! Az AXIÁL Kft-től rendelje meg időben az alkatrészeket. A gépet és pormentes helyen tárolja, hidraulika munkahengerek Achtung ! tartozékait Die Lager száraz, und Büchsen sollten nicht mitaeinem Hochdruckreiniger összehúzott állapotában. gesäubert werden. 36 AANBEVELINGEN VOOR вDE INWERKINGSTELLING Инструкции для запуска работу и использования Перед запуском сеялки в in эксплуатацию, проверьтеeerst затяжку всех болтов оснащение Alvorens de machine gebruik te nemen, controleren ofиalle moerenвысевающих goed zijn секций соответствующими для семян. проверьте установкиen и наладки aangedraaid en of alleдисками elementen zijn Также voorzien van правильность de juiste schijven of de задвижек внутри дозаторов (см. стр.11). niveaukleppen in de deksels van de zaaihuizen goed zijn ingesteld (zie blz. 11). Также проверьте, чтоde сеялка выровнена,recht сцепка вертикальна, а рама параллельна Controleer ook of zaaimachine staat: 3-puntskoppeling verticaal, земле. draagbalk evenВал отбора мощности wijdig met de grond.при подъеме должен быть с уменьшенным углом. Если угол слишком крутой, уменьшите скорость вала een отбора в конце поля (обычно удерживаются даже De aftakas mag niet te мощности grote hoek maken tijdensсемена het heffen van deвакуумом machine. Is при ВОМ). dat 400 welоб/мин het geval, verminder dan het toerental (Bij 400 omw/min. worden de korrels За необходимых случаев, не оставляйте турбовентилятор включенным при поднятой nogисключением aangezogen). сеялке. Alleen indien nodig de zaaimachine omhoog laten met de turbine ingeschakeld. При семян (рапс-капуста-сахарная свекла убедитесь, бункеры Voorвысеве kleineмаленьких zaden (koolzaad, kool, bieten) erop letten datбез de оболочки) zaadbakken aan deчто onderkant прочно снизу. При необходимости можно применить герметик. При maar высевеtot таких niet lekзаделаны zijn. Eventueel afdichten. Voor de veiligheid de zaadbakken 1/3маленьких vullen. семян рекомендуется заполнять бункер на 1/3. ONDERHOUD Техобслуживание Bandenspanning : - 1 bar voor Давление шин:banden met tractorprofiel ; 500 x 15 - 5,0 x 15 bar voor banden met - 13атм. для тракторных шин;tractorprofiel 500 х 15 – 5,0; 6,5 х 15x 80 x 15. en kettingspanners kunnen verf vastzitten. -De от 1rollen до 3 атм. для тракторных шин; 6,5 х nog 80 х door 15 согласно нагрузке. Let hierop voor het starten. De meeste lagers (wielen, schijven, turbine, kast,…) zijn voorzien van levensrollenlagers Ролики и натяжители цепи могут быть неподвижны из-за краски. Перед работой убедитесь, что они of zelfsmerende движутся свободно. ringen. Eén smeernippel op het naaf van elke wielblok van het raam vraagt een smering eenmaal per zaaiseizoen (1). Eén smeernippel draagarm van Большинство подшипников (колеса, диски, турбовентилятор, дозатор op …) elke являются постоянно dieptewiel verlangt een dagelijkseступиц smering. самосмазывающимися. Смазывание ведущих колес достаточно один раз в сезон (1). Валы Een keerследует per dagсмазывать moeten ежедневно. de kettingen van de tandwielkast, de aandrijfwielen en de zaaiсошников huizenежедневная worden gesmeerd (gebruik hiervoor bij voorkeur omdat minder stof Общая смазка (преимущественно газойлем, которыйdieselolie, не удерживает пыль)ditрекомендуется vasthoud). для коробки передач, звездочек ведущих колес и дозаторов. Smeer voorсеялки gebruik de zeskant as bij het 6-delige kettingwiel van deблок tandwielkast om het При запуске смазывайте шестигранный вал там, где скользит верхний звездочек коробки automatisch uitlijnen выравнивания van de tandwielen te vergemakkelijken. передач для облегчения звездочек. Также смазывайте кулачки предохранительных муфт каждого высевающего устройства, чтобыvan обеспечить расцепление в случае блокировки. Умеренно Smeer ook de veiligheidskoppeling elk element zodat deze gemakkelijk aanslaat bij смазывайте ролики и цепи дозаторов. een blokkage. Deвалы rollen en de assen van de zaaihuizen slechts licht smeren. Ежедневно проверяйте затяжку крепежных болтов, поскольку раскрутившиеся гайки могут Controleer elke dag of de 3-puntskoppeling goed vast zit. Wanneer deпослужить bouten причиной loszittenполомки kan datзажимов. ertoe leiden dat de verbindingen breken. По сезона тщательноgrondig очиститеschoonmaken. сеялку, а в особенности дозаторы. Микрогрануляторный Na окончанию het seizoen de machine Vooral de zaaihuizen, de Microsem аппликатор должен быть опорожнен (2), а аппликатор очищен от остатков granulaatstrooiers en deполностью kunstmeststrooiers dienen helemaal удобрений leeg te worden gemaakt (2). удобрения. Neem de beschermkasten af voor het reinigen van de binnenkant van de wielblokken. и шарниры струей давлением. Внимание: Нельзя чистить Pas op : niet met een подшипники hoge-drukspuit richten opводы de под lagers en scharnieren. За исключением микрогрануляторного аппликатора, защитите все металлические детали частиde от Bescherm de metalen delen tegen oxydatie d.m.v. van diesel of olie. Dit geldt nietи voor окисления при помощи слоя масла или газойля. Microsem. По окончанию посевногоonderdelen сезона замените все износившиеся детали. Новые детали Vervang de versleten na het seizoen. Nieuwe onderdelen zijnможно directполучить verkrijg-у дилеров склада. of bij onze dealers. baar in или onsсо magazijn Оборудование хранитьсяenс закрытыми цилиндрами в сухом защищенном от cilinders попадания De machine должно moet stofvrij droog worden gestald metместе, de hydraulische пыли. ingeschoven. (1) Колесные ступицы блоков ведущих колес требуют особого количества смазки. Это следует (1) De wielnaven met kogellagers hebben een bepaalde hoeveelheid vet nodig. Houd daar rekening mee принимать во внимание при первом смазывании. bij de eerste smering. (2) После освобождения задвижек поверните валы вручную для удаления любого остаточного продукта (2) Eerst leeg maken via de aftapkleppen daarna de assen met de hand omdraaien om ook de laatste из механизма. restanten te verwijderen. STOCKAGE DU MATÉRIEL STORING EQUIPMENT Avant lʼhivernage du semoir, il est nécessaire de procéder à des travaux dʼentretien et de nettoyage. Cette action est impérative pour que la machine reste toujours opérationnelle et performante mais aussi pour garantir à la machine une meilleure longévité. Before storing the planter for the winter, it is necessary to carry out cleaning and maintenance. This is essential in order for the machine to remain operational at all times and perform correctly and also to ensure that the machine remains in service for many years to come. Travaux dʼentretien avant hivernage : Avant tout nettoyage, respectez impérativement les consignes de sécurité. Maintenance work before winter storage: Before cleaning, it is essential to read the safety instructions. • Videz les trémies fertiliseur / Microsem / éléments - Ne laissez pas dʼengrais dans la trémie fertiliseur et nettoyez obligatoirement les boîtiers de distribution. (Nettoyage à lʼeau sans pression, vérifiez bien quʼil ne reste plus dʼengrais, laissez sécher, cet appareil craint lʼhumidité) - Ne laissez pas de produits dans la trémie insecticide et nettoyez obligatoirement les boîtiers de distribution. (Nettoyage à lʼeau sans pression, vérifiez bien quʼil ne reste pas de produit, laissez sécher, cet appareil craint lʼhumidité) - Ne laissez pas de graines dans la trémie dʼélément, nettoyez les boîtiers à lʼair comprimé. - Videz entièrement la vis de chargement. • Passez une couche de graisse sur tous les outils ayant un contact avec le sol. • Graissez les points dʼarticulation puis faites-les manœuvrer, ainsi que les tronçons télescopiques, la transmission, la prise de force et les pièces en mouvement. • Un nettoyage des chaînes est indispensable. Si celles-ci sont encrassées, démontez-les puis trempez-les dans lʼhuile. • Nettoyez lʼintérieur des blocs roues en enlevant les carters de protection. • Contrôlez le serrage des vis et écrous. Resserrez si nécessaire. • Vérifiez lʼétat des pièces dʼusure. • En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces dʼorigine (Ribouleau MONOSEM). • Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront immédiatement disponibles en nos magasins. • Empty the units / microsem / fertilizer hoppers - Do not leave fertilizer in the hopper. It is essential that you clean the distribution units. (Clean with water – but not high-pressure jet – check that no fertilizer remains, leave to dry. This appliance must be kept dry) - Leave no products in the insecticide hopper. It is essential that you clean the distribution units. (Clean with water – but not high pressure jet – check that no product remains, leave to dry. This appliance must be kept dry) - Leave no seeds in the unit hopper; clean the distribution units with compressed air. - Completely empty the loading auger. • Apply a layer of lubricant to all tools that come into contact with the ground. • Lubricate the hinge points then move them, as well as the telescopic sections, transmission, power take-off and any moving parts. • Cleaning the chains is essential. If they are clogged up, dismantle them then soak them in oil. • Clean the inside of the wheel units (first remove the protective covers). • Check tightness of screws and nuts. Tighten if necessary. • Check the condition of wearing parts. • If parts break, only replace with original manufacturerʼs parts (Ribouleau MONOSEM). • Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available in our stores. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des usures prématurées ainsi quʼune gêne lors de la prochaine mise en route. Stockage de la machine : Le respect des consignes suivantes est impératif : - Toutes machines doivent être entreposées à lʼabri de lʼhumidité sous un hangar. - Déposez la machine sur une surface plane, solide et sûre. - Remettez les béquilles de stationnement en position avant le dételage. - Lʼopération de dételage doit sʼeffectuer lentement et avec prudence. - Immobilisez le tracteur pour lʼempêcher de bouger. - Il est interdit de se trouver entre le tracteur et la machine lors des manœuvres. - Les châssis repliables doivent être entreposés dépliés, les châssis télescopiques tronçons rentrés. - Il est préférable de stocker les machines avec les vérins ayant la tige complètement rentrée. Si ce nʼest pas possible, graissez les tiges de vérin. - Retirez les connexions hydrauliques lorsque le circuit hydraulique nʼest plus sous pression. - Placez des cales sur la machine pour éviter quʼelle ne se déplace. - Retirez et débranchez tout les appareils électroniques et stockez-les dans un endroit sec. Failure to observe these instructions may result in premature wear as well as problems when the appliance is next switched on. Storing the machine: It is essential that you observe the following instructions: - All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. - Place the machine on a flat, solid, secure surface. - Put the parking stands in position before unhitching. - Unhitching must be carried out carefully and slowly. - Immobilise the tractor to prevent it from moving. - It is forbidden to come between the tractor and the machine during manoeuvres. - The folding frames must be stored unfolded, the telescopic sections of the frames retracted. - It is preferable to store the machines with the cylinder rods completely retracted. If this is not possible, lubricate the cylinder rods. - Remove the hydraulic connections when the hydraulic circuit is no longer under pressure. - Place wedges on the machine to prevent it from moving. - Remove and disconnect all the electronic instruments and store them in a dry place. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Failure to observe these instructions my result in serious or fatal injuries. A BERENDEZÉS TÁROLÁSA ХРАНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ A vetőgép téli tárolása előtt bizonyos karbantartási és tisztítási munkálatok elvégzése szükséges. Ezen műveletek elvégzése kötelező a gép folyamatosan működőképes állapotának és megfelelő teljesítményének, továbbá a hosszabb élettartam biztosítása érdekében. Устанавливая сеялку на зимнее хранение, следует выполнить процедуры по уходу и обслуживанию. Это необходимо для того, чтобы машина постоянно оставалась в рабочем состоянии и демонстрировала свои рабочие характеристики, а также для продления ее срока службы. Téli tárolás előtt elvégzendő karbantartási műveletek: Minden tisztítási művelet előtt kötelező módon tartsa be a biztonsági előírásokat. Обслуживание машины перед зимним периодом При очистке оборудования обязательно соблюдайте все меры безопасности. • Ürítse ki a műtrágya adagolót, a Microsem adagolót és az egységek adagolóját - Ne hagyjon műtrágyát a műtrágya adagolóban, és kötelező módon tisztítsa meg az elosztódobozokat. (A tisztítást magasnyomású vízzel végezze, ellenőrizze, hogy az összes műtrágya eltávolításra került, majd hagyja megszáradni. A gép érzékeny a nedvességre) - Ne hagyjon termékeket a rovarirtó adagolóban, és kötelező módon tisztítsa meg az elosztódobozokat. (A tisztítást magasnyomású vízzel végezze, ellenőrizze, hogy az összes termék eltávolításra került, majd hagyja megszáradni. A gép érzékeny a nedvességre) - Ne hagyjon szemeket az egység adagolójában, a dobozokat tisztítsa meg sűrített levegővel. - Ürítse ki teljesen a töltőcsigát. • A talajjal érintkező összes szerszámra vigyen fel zsírréteget. • Kenje meg a hajlatokat, majd mozgassa meg ezeket. Járjon el ugyanilyen módon a teleszkópos elemek, a hajtómű, a teljesítményleadó tengely és a mozgó alkatrészek esetében is. • A láncok megtisztítása elengedhetetlen. Amennyiben bepiszkolódtak, szerelje le és áztassa olajba a láncokat. • A védőházak eltávolításával tisztítsa meg a kerékegységek belső részét. • Ellenőrizze a csavarok és az anyacsavarok meghúzását. Szükség esetén szorítsa meg ezeket. • Ellenőrizze a kopóalkatrészek állapotát. • Az alkatrészek megrongálódása esetén kizárólag eredeti alkatrészeket használjon (Ribouleau MONOSEM). • Ne feledje el megrendelni az alkatrészeket a szezon végén. Ezek azonnal rendelkezésre fognak állni üzleteinkben. • Разгрузите бункеры для внесения удобрений / систему Microsem / высевающие секции. - Полностью опорожните бункер для удобрений и обязательно очистите его раздаточные коробки. (Промойте водой под давлением, убедитесь в отсутствии остатков удобрений и просушите: это устройство боится влаги) - Полностью опорожните бункер для инсектицидов и обязательно очистите его раздаточные коробки. (Промойте водой под давлением, убедитесь в отсутствии остатков продукта и просушите: это устройство боится влаги) - Полностью опорожните бункер для семян, очистите его раздаточные коробки сжатым воздухом. - Полностью опорожните загрузочный шнек. • Нанесите слой смазки на все орудия, соприкасавшиеся с почвой. • Смажьте шарнирные сочленения, а затем подвигайте ими; проделайте ту же процедуру с телескопическими штангами, трансмиссией, устройством отбора мощности и другими движущимися деталями. • Обязательно очистите цепи. Если они загрязнены, снимите их и пропитайте в масле. • Очистите внутренние поверхности колесных блоков, сняв защитные кожухи • Проверьте затяжку винтов и гаек. При необходимости затяните их сильнее. • Проверьте состояние изнашиваемых деталей. • В случае поломки деталей пользуйтесь только оригинальными запчастями (Ribouleau MONOSEM). • Позаботьтесь о том, чтобы заказать детали сразу по окончании сезона, и они немедленно появятся в наших магазинах. A fentebbi előírások betartásának elmulasztása az alkatrészek korai elhasználódását vonhatja maga után, és kellemetlenségeket okozhat a következő indítás alkalmával. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к преждевременному износу, а также создать дополнительные сложности при очередном запуске машины. A gép tárolása: Хранение машины A következő előírások betartása kötelező: - Minden gép tárolása nedvességtől védett helyen, egy hangárban kell történjen. - Állítsa a gépet sík, szilárd és biztonságos felületre. - Lecsatlakoztatás előtt helyezze vissza a parkolás során használatos támasztólábakat. - A lecsatlakoztatást lassan és elővigyázatosan kell végezni. - Rögzítse a traktort az elmozdulás megelőzése érdekében. - Manőverek során tilos a traktor és a gép között tartózkodni. - Az összecsukható vázak tárolása nyitott állapotban kell történjen, a teleszkópos vázak tárolása során a teleszkópos részek behúzott állapotban kell legyenek. - A gépek tárolása során a munkahengerek szárai lehetőleg teljesen benyomott állapotban kell legyenek. Amennyiben ez nem lehetséges, kenje meg a munkahengerek szárait. - Miután a hidraulikus körben megszüntette a nyomást, válassza le a hidraulikus csatlakozásokat. - Az elmozdulás megelőzése érdekében ékelje ki a gépet. - Távolítson el és csatlakoztasson le minden elektronikus készüléket, és tárolja ezeket száraz helyen. Обязательно соблюдайте следующие рекомендации. - Все машины должны храниться в защищенном от влаги месте под навесом. - Располагайте машины на ровной, твердой и устойчивой поверхности. - Перед отсоединением машины выдвиньте стояночные упоры в рабочее положение. - Операцию отсоединения следует выполнять медленно и осторожно. - Зафиксируйте трактор так, чтобы он не мог сдвинуться с места. - Запрещается находиться между трактором и машиной во время выполнения маневров с ними. - Складные рамы должны храниться в разложенном состоянии, телескопические рамы — со втянутыми телескопическими штангами. - Предпочтительно, чтобы штоки гидроцилиндров при хранении машины были во втянутом положении. Если это невозможно, штоки должны быть смазаны. - Снимите гидравлические соединители, предварительно сбросив давление в гидравлическом контуре. - Подложите под машину тормозные башмаки, чтобы исключить ее перемещения. - Отсоедините и снимите все электронные приспособления. Их следует хранить в сухом месте. A fenti előírások betartásának elmulasztása súlyos sérüléseket vagy halált okozhat. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к серьезным травмам, в том числе представляющим угрозу для жизни. 37 8 INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES TROUBLE SHOOTING AND CAUSES ATTENTION : Certains produits de traitement de semences, utilisés en particulier sur maïs, tournesol, haricots, colza, peuvent perturber la sélection et provoquer des manques répétés. Seul un talcage du lot de la semence concernée permettra sa distribution normale (utiliser du talc à pneu à la dose d’environ 1/3 de verre par trémie). ATTENTION : Certain coatings on seeds, particularly on corn, sunflower, beans, rapeseed can interfere with the selection and be the cause of repeated skipping. Mixing talc through with the seeds will solve this problem and give normal distribution (use tyre talc – dosage : approx. 1/3 of a glass per hopper). NOMBREUX MANQUES Plaque de sélection trop basse (mauvais réglage). Plaque de sélection déformée (non plane). Disque de distribution déformé ou trop usé. Plaque de sélection encrassée par produit de traitement. Insert de frottement plastique sur boîtier déformé ou usé. Trous des disques trop petits (non adaptés). Trous de disques bouchés (betteraves, colza, choux…). Vitesse de travail excessive. Tuyaux d’aspiration défectueux. Vitesse prise de force insuffisante. Corps étranger dans la semence (étiquette…). Voûtage dans la trémie de semence (traitement trop humide) : voir réglage volet de niveau page 19. NOMBREUX DOUBLES Plaque de sélection trop haute (mauvais réglage). Plaque de sélection usée. Trous des disques trop grands (non adaptés). Vitesse prise de force excessive. Vitesse de travail excessive. Niveau de graines trop important dans boîtier (voir page 19). SEMIS IRRÉGULIER (manques - doubles - poquets) DENSITÉS DE SEMIS NON RESPECTÉES CRABOTAGE DE LA SÉCURITÉ BLOCAGE INTERMITTENT DE L’ENTRAÎNEMENT FERTILISEUR Débit variable entre goulottes MICROSEM Débit variable entre goulottes ou boîtiers Vitesse travail excessive. Trous disques trop grands (graines sectionnées). Terrains en fortes pentes (voir page 18). Volet de niveau non réglé (voir page 19). Éjecteur détérioré. Pontatlan vetés UNREGELMÄSSIGE AUSSAAT (kihagyás-duplavetés) oka lehet: UNREGELMÄSSIGE ABLAGE Pontatlan tőtáv oka lehet: ANSPRECHEN DER ÜBERLASTSICHERUNG Racsnis tengelykapcsoló kioldásának oka lehet: BLOCKADE DER ANTRIEBSRÄDER A hajtás esetenkénti megszorulásának oka lehet: DÜNGERSTREUER Egyenetlen műtrágyaadagolás Unterschiedliche oka lehet: Ausbringmengen MICROSEM Egyenetlen unterschiedliche mikrogranulátum-adagolás oka lehet: Ausbringmengen 38 IRREGULAR SEEDING Excessive working speed. Holes of seed disc too large (cut off sedds). Fields are too steep (see page 18). Shutter adjusted incorrectly (see page 19). Ejector is damaged. (skipping-double) IRREGULAR SPACING Excessive working speed. Soil too wet and sticking to drive wheel tires. Incorrect tire pressure (1 bar). Grippage dans la distribution. Corps étranger dans la semence. Blocage au niveau des transmissions. SAFETY SLIPCLUTCH IS ACTIVATED Seizing of metering box. Foreign material in the seed. Blockage in transmission units. Accrochage entre pièces mobiles et fixes (vérifier les vis d’axes et de blocs roues de chässis, le tendeur de boîtier de distances). Corps étranger dans l’engrais. Mottes dans l’engrais. Colmatage d’une goulotte (humidité). Vis sans fin accidentée (déformée). Corps étranger dans le produit. Humidité dans le produit (attention). Mauvais montage de la distribution (vis inversée). Bloc goulotte séparateur déformé. Tuyau bouché car trop long ou coudé. Talkumieren der betroffende wird eine normale Verteilung (benutzen FIGYELEM: Bizonyos anyagok, Aussatsmenge különösen kukoricánál, napraforgónál, borsónál,gewährleisten repcénél összetapadást Sie Reifentalkum ! – Dosierung : ca. erre 1/3 Glas je Saatgutbehälter). okozhatnak. Ilyen esetekben használjon kifejlesztett porokat az összetapadás elkerülésére. Túl sok duplavetés oka lehet: STARKE DOPPELBELEGUNG EXCESSIVE DOUBLING Transfer scraper too high (bad setting on indicator). Transfer scraper worn. Holes of seed disc too large (do not fit). Excessive PTO speed. Excessive working speed. Seed level too high in the metering box (see page 19). Vitesse de travail excessive. Terre trop humide collant aux roues motrices. Pression des pneumatiques (1 bar) non respectée. UND GRÜNDE AFUNKTIONSSTÖRUNGEN LEGGYAKRABBAN ELŐFORDULÓ HIBÁK ÉS EZEK ACHTUNG : beizmittel, die im Samen besonders Mais, Sonnenblume, Bohnen, Raps verwendet OKAI werden, können die Ablagegenauigkeit stören und zu wiederholten Mängeln führen. Nur ein Túl sok kihagyás oka lehet: GROBE MÄNGEL EXCESSIVE SKIPPING Transfer scraper too low (incorrect setting on indicator). Transfer scraper is bent (not flat). Seed disc is bent or worn. Transfer scraper is dirty with chemical product. Plastic wear surface of metering box warped or used up. Holes of seed disc too small (do not fit). Holes of the seed disc clogged (sugarbeets, rapeseed, cabbage). Excessive working speed. Defective vacuum hoses. PTO speed in too low. Foreign material mixed with seed (labels…). Seed blockage in the hopper (seed treatment product too moist) : see adjustment of shutter (page 19). zu tief túl (Korrigieren mit dem furataihoz Verstellhebel). -Abstreifer íves maglesodró közel van aSievetőtárcsa verbogen. -Abstreifer íves maglesodró meghajlott (nincs egysíkban) -Säscheibe vetőtárcsa verbogen meghajlott oder vagy beschädigt. rozsdás mit Chemikalien verschmutzt. -Der ívesAbstreifer maglesodróistkémiai anyagokkal szennyezett Plastikdichtung innerhalb des Säkopfes ist verbogen oder - műanyag tömítőbetét elhasználódott beschädigt. - vetőtárcsa furata túl kicsi (nem megfelelő) Löcher furataiba der Säscheibe zu klein. -Die vetőtárcsa magok sind szorultak Löcherhaladási der Säscheibe -Die túl magas sebességsind verstopft (Rüben/Raps Kohl). Überhöhte Fahrgeschwindigkeit. - lyukas vákuumcső Turbine. -Beschädigte alacsony kardánfordulat Vakuum. -Vermindertes idegen tárgy került a magtartályba (papírcimke, stb) Verunreinigter Samen. - a magok nem tudnak lefolyni a tartályból (lásd 19.oldal) Verstopfter Saatgutbehälter (Saatgut ist zu naß). ist locker (Riemen -Antriebsriemen íves maglesodró für túl die távolTurbine van a vetőtárcsa furataitól spannen). - íves maglesodró rozsdás Abstreifer zu hoch (Korrigieren Sie mit dem - vetőtárcsa furata túl nagy (nem megfelelő) Einstellhebel). -Abstreifer túl magas defekt. kardánfordulat in der Säscheibe zu groß. -Löcher túl magas haladási sebesség Zu an deraTurbine. - túl hoher magasUnterdruck a vetőmag szintje vetőtárcsánál (lásd 19.oldal) Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. - túl magas haladási sebesség oder túl verstopfte Säschare. -Abgenutzte vetőtárcsa furata nagy (elvágja a magot) zu groß. -Säscheibenlöcher a szántóföld túl meredek (lásd 18.oldal) Zu hohe Fahrgeschwindigkeit. - a lefolyónyílás szűkítőlapja rosszul van beállítva (lásd 19. oldal) - magkilökő megsérült Zu grobes und unebenes Saatbeet. zu naß undsebesség Antriebsräder verschmiert. -Boden túl magas haladási niedriger -Zu a talaj nedvesReifendruck. és rátapad a talajkerékre - nem megfelelő nyomás a talajkerekekben Verklemmen des Sägehäuses. Saatgut. vagy rozsdás -Fremdkörper vetőcsoroszlyaimeltömődött Kettenantriebe. -Blockieren vetőegységder megszorul - idegen test van a magok között verklemmt oder ausgesprungen (prüfen Sie die -Ketten a vetőkocsi hajtása megszorult Kettenspanner in den Antriebsblöcken und den Kettenspanner Wechselgetriebe). -im mozgó és álló részek érintkezése Dünger. -Fremdkörper idegen test a im műtrágyában -Klumpiger rögös vagyDünger. nedves műtrágya odera Schlauch verstopft wegen naßem Dünger. -Auslauf eltömődött műtrágyacső verbogen. -Ausbringschnecke kiadagolócsiga elgörbült im Granulat. -Fremdkörper idegen test keveredett a granulátum közé Feuchtes Granulat. -Achtung nedves a: granulátum Unsachgemäße Anbringung des Granulatstreuers. - a kiadagolócsiga rosszul van beszerelve verbogen. -Auslauf adagolócső elgörbült,mert túl hosszú Verstopfter Schlauch (zu lang). OCCASIONAL BLOCKAGE OF THE DRIVE FERTILIZER output of chutes varies MICROSEM output varies between chutes and cases Connection between moving and fixed parts (check shaft and frame wheel block unit screws and spacing gearbox tightner). Foreign material in fertilizer. Clods/clumps in fertilizer. Clogging of outlet or chute caused by moisture. Auger is defective (warped). Foreign material mixed with product. Attention : moisture in the product. Improper assembly of metering unit (auger reversed). Outlet chute unit warped. Hose clogged because too long or bent. MOGELIJKE STORINGEN ENИ OORZAKEN УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ PAS OP : sommige produkten (ontsmettingsmiddelen) waarmee zaden worden behandeld, met ВНИМАНИЕ : Оболочки семян, особенно на подсолнечнике, рапсе могут помешать отбору name die voor maïs, некоторых zonnebloem, bonen en koolzaad kunnenкукурузе, het zaaien verstoren en herhaalиdelijk послужить причинойleiden. повторного пропуска. талька для смешивания семенами решает проблему tot missers Alleen door Добавление het zaad te mengen met talkс kan het normaal wordenи обеспечивает нормальное высевание (используйте тальк для шин – дозировка: приблиз. 1/3 стакана на бункер). gezaaid (gebruik bandentalk, ongeveer 1/3 kop per bak). ИЗБЫТОЧНЫЙ ПРОПУСК TE VEEL MISSERS ИЗБЫТОЧНОЕ ВЫСЕВАНИЕ TE VEEL DUBBELEN НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПОСЕВ ONREGELMATIGвысевание) ZAAIEN (пропуск-двойное (missers - dubbelen) НЕПРАВИЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ ZAAIAFSTAND NIET JUIST АКТИВИРУЕТСЯ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА VEILIGHEIDSKOPPELING GEACTIVEERD СЛУЧАЙНАЯ БЛОКИРОВКА ПРИВОДА AF EN TOE BLOKKEREN VAN DE AANDRIJVING УСТРОЙСТВО ВНЕСЕНИЯ УДОБРЕНИЯ выход лотков разный KUNSTMESTSTROOIER Verschillende hoeveelheden per rij MICROSEM для разных лотков и корпусов разные выходы MICROSEM Verschillende hoeveelheden per rij Слишком установлен семенной селектор (неправильное показание Afstrijkerнизко te laag (verkeerd ingesteld) на индикаторе). Afstrijker vervormd (niet vlak) Семенной селектор изогнут (не плоский). Zaaischijf of для versleten Изогнут или vervormd изношен диск семян. Afstrijker aangekoekt ontsmettingsmiddel Пластиковый верхний слойmet дозатора покоробилась или износился. Kunststof slijtring vervormd of (не versleten Слишком маленькие ячейки дисков подходят). Gaten in de zaaischijven te klein Ячейки дисков для семян забиты (сахарная свекла, рапс, капуста). Gaten in deрабочая zaaischijven Повышенная скорость.verstopt (bieten, koolzaad, kool) Te hoge rijsnelheid Неисправны всасывающие шланги. Vacuumslangen defect Скорость вала отбора мощности слишком низкая. van turbine te los вещество. КAandrijfriem семенам подмешено постороннее Aftakas toeren Слипшиеся семенаteв laag бункере (слишком влажные продукты обработки Verontreiniging in het zaad семян) см. регулировку задвижки(labels (стр.19).e.d.) Brugvorming in de voorraadbak (ontsmettingsmiddel te vochtig) zie instelling 19 селектор (плохое показание на Слишком высокоniveauklep установлен blz. семенной индикаторе). Afstrijkerселектор te hoogизносился. (verkeerd ingesteld) Семенной Afstrijkerбольшие versleten Слишком ячейки дисков (не подходят). Gaten inвала de отбора zaaischijven te groot Скорость мощности слишком высокая. Aftakas toeren te hoog (let op 450 of 540 omw./min.) Повышенная рабочая скорость. Te hogeвысокий rijsnelheid Слишком уровень семян в дозаторе (см. стр.19). Te veel zaad in het zaaihuis (zie blz 19) Повышенная рабочая скорость. Te hogeбольшие rijsnelheid Слишком ячейки дисков (обрезают семена). Gaten in de крутые schijven groot (gebroken zaden) Поля слишком (см.teстр.18). Perceel неправильно met te sterke helling (zie blz Заслонка отрегулирована (см.18) стр.19). Niveauklep niet juist ingesteld (zie blz 19) Поврежден выбрасыватель. Uitwerper beschadigd Повышенная рабочая скорость. Слишком почва прилипает к шинам ведущих колес. Te hogeвлажная rijsnelheid Неправильное давление в шинах Grond te vochtig, kleeft aan (1 deатм.). aandrijfwielen Bandenspanning (1 bar) niet juist Заедание дозатора. Постороннее в семенах. Vastgelopenвещество zaaischijf Блокировка трансмиссии. Verontreiniging in het zaad Blokkeren van aandrijving Соединение между движущимися и фиксированными деталями (проверьте болтыinвала и колес рамы и натяжителя коробки передач). Aandrijfketting wielkasten en centrale tandwielkast niet in lijn Aandrijfkettingen te droog of stijf (smeren met dieselolie) Постороннее вещество в удобрении. Забивание/комки в удобрении. Verontreiniging in de kunstmest Забивание отверстий или лотков вследствие влаги. Kluiten inвыходных de kunstmest Бракованный Verstoppingшнек van(перекосился). een slang Vijzel in doseerunit К семенам подмешено постороннее вещество. Внимание: Влажность в продуктах. Verontreiniging in het produkt Несоответствующая сборка (перевернут шнек). Vocht in het produkt (letдозатора op!) Перекосилось устройствоvan выпускного лотка. Verkeerde montage doseerunit (vijzel verkeerd om) Шланги забиты, так как слишком длинны или изогнулись. Uitloop verbogen Slang verstopt vanwege lengte of knik PIÈCES DE RECHANGE SPARE PARTS ALKATRÉSZ ERSATZTEILE KATALÓGUS Каталог запасных ONDERDELEN частей 9 39 CHASSIS RIGIDE PORTE 5’’ 65008102 65008103 10634019 10600016 66002599 66001729 10634020 10600012 10603016 10622069 66000686 10621046 20006871 66000688 66001638 66002598 20016393 10600016 66001639 65008200 10603014 66006084 20016393 10512079 10991004 10600016 10623031 10601020 10600016 10991004 10600016 10634020 10622069 66001635 66001641 10634020 10623031 10172094 10172021 10170098 10153049 65031005 10600020 10150062 10200046 10621046 10512053 10071003 10603024 10519046 10622069 10634020 20016350 LIST0005 10634020 65009050 65009488 65009484 66001633 P05010010 Réf. OLD 11456 6904 4370 4549 11476.1 4488.1 4506.1 4501 4502 4369 4532 4533 4516.2d 4516.1d 4530.3 4535.2 4517 4504.c 4480.2 4366.c 4365.a 4531.1 4531.2 4540 4534.1 4534.2 4541 40 Réf. NEW 10071003 10150062 10153049 10170098 10172021 10172094 10200046 10991004 10512053 10512079 10519046 10600012 10600016 10600020 10601020 10603014 10603016 10603024 10621046 10622069 10623031 10634019 10634020 20006871 20016350 20016393 65008102 65008103 65008200 65009050 65009484 65009488 65031005 66000686 66000688 66001633 66001635 66001638 66001639 66001641 66001729 Désignation Axe de blocage béquille Ressort R145 Ressort de taquet Goupille fendue Ø6 x 70 Goupille élastique Ø3 x 20 Goupille élastique Ø6 x 45 Embout plastique de protection Goupille clip Ø9mm avec chaînette Vis H M12 x 60 Vis H M14 x 40 Vis H M24 x 200 Ecrou H M12 Ecrou H M16 Ecrou H M20 Ecrou Hm M20 Ecrou frein M14 Ecrou frein M16 Ecrou frein M24 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4 Rondelle Ø21 x 40 x 4 Bride de serrage en V Ø16 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871) Tirant arrière d’attelage Tirant latéral d’attelage Plaque semi auto grand déport coté droit Plaque semi auto grand déport coté gauche Bloc central d’attelage 3 points <2010 Broche d’attelage (Ø28mm) n°2 Embout de barre carré 127 Bride de serrage Ø24 (avec écrou) Axe de 3ème point central Ø25 avec chaînette Taquet d'axe d'attelage Axe d'attelage semi-automatique Bride inférieur G (déport 160) Bride inférieur D (déport 160) Béquille de châssis Bride de tirant latéral coté gauche Bride de tirant latéral coté droit Support de béquille Réf. OLD Réf. NEW 4516.1c 4516.2c Désignation 66002598 66002599 66006084 Plaque latérale G d’attelage semi-automatique Plaque latérale D d’attelage semi-automatique 3e point supérieur d’attelage >08 LIST0005 Diverses longueurs « Poutre 5’’ 127x127 » BOITE DE DISTANCES STANDARD 66001696 10603014 66001640 20016411 10512078 10513014 65009163 20016410 10512080 65016030 65009163 10591952 65005900 20016290 10609008 10502014 LIST0004 10603016 10629008 66002549 66002548 (Méca V4) 10125024 10502016 10600010 10591952 65016030 66002582 20016951 10170066 20016841 10132018 10629008 10160007 10156011 66009250 66002583 66003659 10170014 10622024 20016825 10160007 10609008 10209005 10172090 10620069 30156010 10170031 20016835 66009152 P02000090 Réf. OLD 4325.c 4327.a 9147 5021 4584 4522.1a 4522.2a 4521 4537 4509.b 4512.a 4621 5501 4523 4523.1 4515 4539.b 4539.1b 4326.5 4326.4 4507.c 4508.b 4510.b 4519 4511.b Réf. NEW 10125024 10132018 10156011 10160007 10170014 10170031 10172090 10209005 10502014 10502016 10512078 10512080 10513014 10591952 10600010 10603014 10603016 10609008 10620069 10622024 10629008 20016410 20016411 20016290 20016825 20016835 20016841 20016951 30156010 65005900 65009163 65016030 66001640 66001696 66002548 66002549 66002582 66002583 66003659 66009152 66009250 Désignation Pignon moteur std, boîte de distances (10-12-14) Chaîne de boîte de distances (36 rouleaux) Ressort de tendeur de boîte de distances (R127) Bague autolubrifiante (B25) Goupille fendue Ø2.5 x 20 Goupille fendue Ø3.5 x 25 Goupille élastique Ø6 x 25 Boule de manœuvre Vis H M10 x 20 Vis H M10 x 25 Vis H M14 x 35 Vis H M14 x 45 Vis H M16 x 70 Vis TRCC M8 x 18 inox Ecrou H M10 Ecrou frein M14 Ecrou frein M16 Ecrou H M8 inox Rondelle Ø8,5 x 20 x 1.5 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 Rondelle AZ Ø8 inox Support palier seul coté gauche Support palier seul coté droit Tube de jonction d’axes 6 pans (40050051) Axe de carter basculant de boîte (40090109) Taquet de tendeur Axe de galet tendeur Couvercle de boîte de distances (40090417) Ressort (R125) Bague d’arrêt d’axe 6 pans Bague d’arrêt forgée d’axe 6 pans Palier tôle complet inox Bloc support turbine (65015037) Contre-bride boîte de distances (65015038) Pignon 6 dentures (11-12-13-14-15-16) MECA Pignon 6 dentures (10-11-13-17-19-21) NG+ / NC Carter nu de boîte de distances standard Tendeur nu de boîte de distances standard Levier d’articulation de tendeur Carter basculant de boîte de distances (65009416) Galet tendeur de boîte de distances (65007900) Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 41 BLOC ROUE ARRIERE “ST” (1) 10634019 10629013 10600012 10621032 10621056 10501051 10070030 10590084 10629007 20006100 10200044 10600016 10562019 20006092 10161006 10600010 10507012 10172094 66000606 65009040 66000611 10150016 10046011 20006150 10125019 10629010 10163000 20006065 20006064 10161030 20006064 10175062 10502077 10175062 10501051 10590091 66004779 10163000 10150016 20047780 20047770 10501051 10046012 10210017 10210018 10629007 10211030 10210050 10609024 66000611 10132026 10590084 10200207 10210032 10210033 10046011 10046012 20006100 10210061 10210062 10211030 10210051 10210050 10210049 10210057 10210068 20006140 10150016 66000611 66000657 66001685 10160004 P02510010 Réf. OLD 4310.1a 4310.2a 4320 4306.a 4307.b 4311 4316.a 4514 4525 10118 4661 4319 4870.3 4870 4870 4875 4875 1275 1275 4870.2 1275.1 1275.2 4875.1 4870.1 1277.3 4501 42 Réf. NEW 10046011 10046012 10070030 10125019 10132026 10150016 10160004 10161006 10161030 10163000 10172094 10175062 10200044 10200207 10210017 10210018 10210032 10210033 10210061 10210062 10210050 10210051 10210049 10210057 10210068 10211030 10501051 10502077 10507012 10562019 10590084 10590091 10600010 10600012 10609024 10621032 10621056 10629007 10629010 10629013 10634019 Désignation Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à gauche Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à droite Axe de galet tendeur sur bloc roue (A 17) Pignon inférieur de bloc roue (13 dents) Chaîne de bloc roue (52 rouleaux) Ressort de crabot (R96) Bague bronze B66 (spécial AFS) Palier fonte complet Roulement à billes de bloc roue réf . 6007-Z Graisseur droit Goupille élastique Ø6 x 45 Anneau élastique intérieur Ø62 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue (G50A) Jante seule déport 20 (6.5 x 80 x 15) Roue complète droite 6,5x80x15 déport 20 mm Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 20 mm Roue complète droite 6,5x80x15 déport 0 mm Roue complète gauche 6,5x80x15 déport 0 mm Roue complète droite 500x15 T33 Largeur 120 mm Roue complète gauche 500x15 T33 Largeur 120 mm Chambre à air seule (6.5 x 80 x 15) Pneu seul (500 x 15) Chambre à air seule (500 x 15) Jante seule déport 0 (6.5 x 80 x 15) Jante seule déport 45 (500 x 15) Pneu seul (6.5 x 80 x 15) Vis H M8 x 12 Vis H M14 x 30 Vis H M10 x 16 Vis TRCC M10 x 40 Vis TBHC M6 x 10 à embase Vis TFHC M6 x 40 Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou bombe (E14A) Rondelle Ø13 x 24 x 2 Rondelle Ø13 x 30 x 7 Rondelle AZ Ø6 Rondelle AZ Ø10 Rondelle AZ Ø12 Bride de serrage en V (fil Ø16 mm) Réf. OLD Réf. NEW 4527 4526 4529 4313 4309.2b 4309.1b 4309.2c 4309.1c 4528 4308 4312.a 4308.1 4622 4313.a 20006064 20006065 20006092 20006100 20006140 20006150 20047770 20047780 65009040 66000606 66000611 66000657 66001685 66004779 Désignation Bague entretoise extérieure de roulements Bague entretoise intérieure de roulements Tube entretoise sur bloc roue (40060101) Tube cache-crabot Crabot pignon bloc roue - roue à droite (13 dents) Crabot pignon bloc roue - roue à gauche (13 dents) Crabot pignon bloc roue étanche - roue à droite Crabot pignon bloc roue étanche - roue à gauche Tube de palier fonte sur bloc roue Axe standard de bloc roue Bague d’arrêt de ressort crabot Axe long (spécial AFS) Palier complémentaire spécial AFS Tube cache crabot avec graissage BLOC ROUE ARRIERE “ST” (2) 10603010 10603010 20016810 10562017 10501054 10620089 66004932 66004933 20016818 10603010 10620089 10620089 10501054 65006230 10603010 65006231 20049340 10562018 10562018 10562017 20049310 20049330 20049320 66004576 66004577 66005495 66005496 P02510020 Réf. OLD 4518.1 4518.2 4505.1d 4505.2d Réf. NEW 10501054 10562017 10603010 10620089 20016810 20016818 20049310 20049320 20049330 20049340 65006230 65006231 66004576 66004577 66004932 66004933 66005495 66005496 Désignation Vis H M8 x 20 Vis TRCC M10 x 30 Ecrou frein M10 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 Carter avant de bloc roue avec roue à gauche Carter avant de bloc roue avec roue à droite Décrottoir droit roue 500 x 15 Décrottoir gauche roue 6,5 x 80 x 15 Décrottoir droit roue 6,5 x 80 x 15 Décrottoir gauche roue 500 x 15 Bloc roue de châssis - roue à gauche du bloc Bloc roue de châssis - roue à droite du bloc Bloc roue déport 20 - roue à gauche du bloc Bloc roue déport 20 - roue à droite du bloc Support décrottoir gauche Support décrottoir droit Bloc roue (roue à gauche +8 cm) Bloc roue (roue à droite +8cm) Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 43 BLOC ROUE ARRIERE “R3” (1) 10048019 20066972 20066974 (EST) 10048017 10090442 10620032 30511009 10620032 10603006 20066971 20066973 (EST) 66000611 10163000 10624071 10161075 10175033 20066981 20066971 10629007 10590084 66006696 10634019 66006771 10161057 20053730 10161059 10609024 10075119 10621056 10070030 10629013 10600012 10621032 10200044 10600016 10512078 10629013 10600012 10048019 10562047 10174040 10150016 20066991 10175080 10172095 10125076 10175080 20053790 10132028 10161057 10163000 66006770 P02510050 Réf. OLD 4320 10118 1551 4246 4319 1277.3 4501 4312.a 44 Réf. NEW 10048017 10048019 10070030 10075119 10090442 10125076 10150016 10161057 10161059 10161075 10163000 10172095 10174040 10175080 10175033 10200044 10512078 10562047 10590084 10600010 10600012 10600016 10603006 10609024 10621032 10621056 10624071 10629007 10629013 10634019 20053730 20053790 20066971 20066972 20066973 20066974 20066981 20066991 30511009 66000611 66006696 Désignation Crabot baladeur droit (bloc roue renforcé R3) Crabot baladeur gauche (bloc roue renforcé R3) Axe galet tendeur sur bloc roue Moyeu jante de bloc roue >08 Carter bloc roue renforcé (R3) Pignon moteur 13 dents Ressort R96 Roulement pour moyeu de bloc roue >06 Roulement 6208 SS Palier applique en tôle Ø40 Graisseur droit M6 Goupille élastique Ø6 x 50 Anneau élastique extérieur Ø40 Anneau élastique intérieur Ø80 Anneau élastique intérieur Ø32 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue Vis H M14 x 35 Vis TRCC M12 x 30 Vis TBHC M6 x 10 à embase Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou H M16 Ecrou frein M6 Ecrou EA M14 Rondelle Ø13 x 24 x 2 Rondelle Ø13 x 30 x 7 Rondelle Ø41 x 52 x 2 Rondelle AZ Ø6 inox Rondelle AZ Ø12 Bride de serrage en V Ø16 Tube entretoise de roulement (3 roulement 6208) Bague entretoise (40090408) Crabot pignon droit (bloc roue renforcé R3) Crabot pignon gauche (bloc roue renforcé R3) Crabot pignon R3 estampé (G ou AD) Crabot pignon R3 estampé (D ou AG) Douille guide pour crabot (R3) Rondelle de calage Vis H M6 x 120 Bague d’arrêt de ressort crabot Cache crabot (bloc roue renforcé R3) Réf. OLD Réf. NEW 66006770 66006771 Désignation Bloc roue renforcé droit (R3) Bloc roue renforcé gauche (R3) BLOC ROUE ARRIERE “R3” (2) 10210017 10210018 10210032 10210033 10210061 10210062 10211030 10211030 10210051 10210050 10210050 10210049 10200207 10210057 10210068 10210037 10210038 10517082 20060832 66006090 10620095 10502017 10211037 10211022 10600014 10211033 10620095 10600010 20059888 10600010 10620095 10562017 20059881 10562017 20059882 20059887 P02510060 Réf. OLD 4870.3 1275.2 4870.2 1275.1 4875.1 4870.1 5080.2 5080.1 Réf. NEW 10200207 10210017 10210018 10210032 10210033 10210037 10210038 10210049 10210050 10210051 10210057 10210061 10210062 10210068 10211022 10211030 10211033 10211037 10502017 10517082 10562017 10600010 10600014 10620095 20059881 20059882 20059887 20059888 20060832 66006090 Désignation Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 20mm) Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 20mm Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 20mm Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 0mm Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 0mm Roue droite 26 x 12 Roue gauche 26 x 12 Chambre à air seule (roue 500 x 15) Chambre à air seule (roue 6.5 x 80 x 15) Pneu seul (roue 500 x 15) Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 0mm) Roue droite 500 x 15 déport 45mm Roue gauche 500 x 15 déport 45mm Jante seule (roue 500 x 15 déport 45mm) Chambre à air seule (roue 26 x 12) Pneu seul (roue 6.5 x 80 x 15) Jante seule (roue 26 x 12) Pneu seul (roue 26 x 12) Vis H M10 x 30 Vis H M14 x 55 Vis TRCC M10 x 30 Ecrou H M10 Ecrou H M14 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 Décrottoir gauche de roue 6,5 x 80 x 15 Décrottoir droit de roue 6,5 x 80 x 15 Décrottoir droit de roue 26 x 12 Décrottoir gauche de roue 26 x 12 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432) Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 45 BLOC ROUE AVANT REGLABLE 3 POSITIONS “R3” (1) 10603008 66005565 10170031 10621024 10048017 20066972 20069420 10048019 10620022 20066972 10513079 10150016 10048017 30562051 20068231 10621032 10609024 10161057 10512078 10075119 20021761 10075096 10603020 10603020 10603012 66006696 66000611 20066991 10174040 10603012 10621024 66007129 10590084 10163000 10175033 20066981 10513014 10600016 10600008 10620069 10501055 10161075 10624071 10203017 10620052 10156034 10601008 10511006 10600006 10620022 20066971 10511066 30562049 20068232 10200220 66007130 10161057 10621032 10125076 10175080 10163000 20053790 20053730 20026819 + 10132001 10161059 10172095 10175080 P02500040 Réf. OLD 10118 1277.3 1534.a 46 Réf. NEW 10048017 10048019 10075096 10075119 10125076 10132001 10150016 10156034 10161057 10161059 10161075 10163000 10174040 10175033 10175080 10200220 10203017 10590084 10603008 10603012 10603020 10170031 10172095 10501055 10511006 10511066 10513014 10513079 10600006 10600008 10600016 10601008 10609024 10620022 10620052 10620069 10621024 10621032 10624071 20021761 20026819 Désignation Crabot baladeur bloc roue droit R3 Crabot baladeur bloc roue gauche R3 Bague épaulée Axe flasque Ø40 de bloc roue >08 Pignon 13 dents Attache rapide chaine 13N Ressort R96 Ressort de tendeur Roulement 6208 Z Roulement 6208 SS Palier applique en tôle Ø40 Graisseur droit M6 Anneau élastique ext. Ø40 Anneau élastique int. Inversé Ø32 Anneau élastique int. Ø40 Bouchon plastique noir Ø31 Patin plastique pour tendeur de chaine Vis TBHC M6 x 10 Ecrou frein M8 Ecrou frein M12 Ecrou frein M20 Goupille fendue Ø3,5 x 25 Goupille élastique Ø6 x 50 Vis H M8 x 25 Vis H M6 x 90 Vis H M8 x 90 Vis H M16 x 70 Vis H M20 x 120 Ecrou H M6 Ecrou H M8 Ecrou H M16 Ecrou Hm M8 Ecrou EA M14 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1,5 Rondelle Ø8.2 x 12 x 2 Rondelle Ø8.5 x 20 x 1.5 Rondelle Ø13 x 18 x 1 Rondelle Ø13 x 24 x 2 Rondelle Ø41 x 52 x 2 Contre bride 4 trous largeur 120mm Chaîne 13N 68 rouleaux Réf. OLD Réf. NEW 4312.a 20053730 20053790 20066971 20066972 20066981 20066991 20068231 20068232 20069420 30562049 30562051 66000611 66005565 66006696 66007129 66007130 Désignation Tube entretoise de roulement (3 roulement) Bague entretoise de moyeu (40090408) Pignon de crabot de bloc roue droit R3 Pignon de crabot de bloc roue gauche R3 Douille guide rotation Rondelle de calage de douille Grande plaque de fermeture bloc roue Petite plaque de fermeture bloc roue Tôle de protection bloc roue avant réglable R3 Vis TRCC M12 x 40 Vis TRCC M12 x 50 Butée de ressort de crabot Tendeur de chaine Cache crabot bloc roue renforcé R3 Partie fixe du bloc roue réglable R3 (3 positions) Partie mobile du bloc roue réglable R3 (3 positions) BLOC ROUE AVANT REGLABLE 3 POSITIONS “R3” (2) 10210017 10210018 10210037 10210038 10211030 10210050 10200207 30507082 20060832 66006090 10620095 10211037 10211022 10600014 10211033 10502017 10600010 10562017 10562017 10600010 10620095 20059881 20059882 10620095 20059887 20059888 P02500050 Réf. OLD 4870.3 4870.2 4870.1 5080.2 5080.1 Réf. NEW 10200207 10210017 10210018 10210037 10210038 10210050 10211022 10211030 10211033 10211037 10502017 10562017 10600010 10600014 10620095 20059881 20059882 20059887 20059888 20060832 30507082 66006090 Désignation Jante seule (roue 6.5 x 80 x 15 déport 20mm) Roue droite 6.5 x 80 x 15 déport 20mm Roue gauche 6.5 x 80 x 15 déport 20mm Roue droite 26 x 12 Roue gauche 26 x 12 Chambre à air seule (roue 6.5 x 80 x 15) Chambre à air seule (roue 26 x 12) Pneu seul (roue 6.5 x 80 x 15) Jante seule (roue 26 x 12) Pneu seul (roue 26 x 12) Vis H M10 x 30 Vis TRCC M10 x 30 Ecrou H M10 Ecrou H M14 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 Décrottoir gauche de roue 6,5 x 80 x 15 Décrottoir droit de roue 6,5 x 80 x 15 Décrottoir droit de roue 26 x 12 Décrottoir gauche de roue 26 x 12 Enjoliveur de roue 26 x 12 (40090432) Vis H M14 x 55 Pontet fixation enjoliveur de roué 26 x 12 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 47 BLOC ROUE REGLABLE A VIS 10161008 66000611 20006100 20006341 10150016 10175052 20006150 66005779 10513014 10150051 10046011 10501051 10150016 20006100 10161008 10175052 66000611 10046012 10590084 10621056 10629013 10600008 20023130 20019052 10163001 10161003 10070030 10600012 10172067 66002325 10629013 10173020 10161003 10507046 10132033 20023200 10163001 66002323 10200044 10621055 10600012 20023220 66003154 10512051 20018906 10172092 20023170 10172091 10603020 66002317 20023240 10600012 20021446 20023180 66002336 10621061 10512051 10629007 30623003 66002309 20006341 20006140 10200191 10603016 20021761 66002310 10620063 10501054 66005778 10512079 10561053 10609024 10601014 10620064 10211030 10210032 10210033 10210050 10210057 P02530010 Réf. OLD 4310.1a 4310.2a 4320 4311 5666.2 4655 4659 10118.a 4660 4319 4870.2 4875.1 4870.1 1277.3 48 Réf. NEW 10046011 10046012 10070030 10150016 10150051 10161003 10161008 10163001 10172067 10172091 10172092 10173020 10175052 10200044 10200191 10210032 10210033 10210050 10210057 10211030 10501051 10501054 10507046 10512051 10512079 10513014 10561053 10590084 10600008 10600012 10601014 10603016 10603020 10609024 10620063 10620064 10621055 10621056 10621061 10629007 10629013 Désignation Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à gauche Crabot 6 pans pour bloc roue avec roue à droite Axe galet tendeur sur bloc roue Ressort de pression R96 Ressort de bloc roue réglable Palier complet Roulement 205 KRR Graisseur à 45° M6 Goupille élastique Ø5 x 40 Goupille élastique Ø6 x 30 Goupille élastique Ø6 x 35 Goupille élastique Ø8 x 40 Anneau élastique int. Ø52 Galet tendeur de chaîne sur bloc roue Rondelle plastique noire Roue complète droite 6.5x80x15 (déport 0mm) Roue complète gauche 6.5x80x15 (déport 0mm) Chambre à air seule (roue 6.5x80x15) Jante seule 6,5 x 80 x 15 (déport 0) Pneu seul (roue 6.5x80x15) Vis H M8 x 12 Vis H M8 x 20 Vis H M12 x 25 Vis H M12 x 50 Vis H M14 x 40 Vis H M16 x 70 Vis TRCC M8 x 18 Vis TBHC à embase M6 x 10 Ecrou H M8 Ecrou H M12 Ecrou Hm M14 Ecrou frein M16 Ecrou frein M20 Ecrou EA M14 Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Rondelle Ø13 x 30 x 5 Rondelle Ø13 x 30 x 7 Rondelle Ø13 x 40 x 4 Rondelle AZ Ø6 Rondelle AZ Ø12 Réf. OLD Réf. NEW 4313 4309.2b 4309.1b 4317.3 9658 7083 1534.a 4717 4728 4711 4715 4658.a 4716 4312.a 4710.2b 4710.1b 4714 4653 4656.a 4654 4657.a 4726 20006100 20006140 20006150 20006341 20018906 20019052 20021446 20021761 20023130 20023170 20023180 20023200 20023220 20023240 30623003 66000611 66002309 66002310 66002317 66002323 66002325 66002336 66002681 66003154 66005778 66005779 Désignation Tube cache crabot Crabot pignon pour bloc roue avec roue à droite Crabot pignon pour bloc roue avec roue à gauche Fourreau tube 6 pans (40060103) Tube entretoise de galet (40060112) Entretoise (40019052) Volant de terrage Contre bride largeur 120mm (4 trous) (40080006) Noix lisse de bloc roue (40060123) Ecrou H M20 percé (40060111) Entretoise de vis de réglage(40060105) Axe flottant (40060110) Carter ce bloc roue réglable Entretoise d’axe de roue (40060122) Rondelle Ø20.5 x 40 x 2 Rondelle butée de ressort pour crabot Corps bloc roue réglable (crabot à G) Corps bloc roue réglable (crabot à D) Tige filetée de réglage (65006112) Flasque de roue Pignon arrière de bloc roue Axe pour flasque de roue Chaîne de bloc roue 13N 66 rouleaux Axe de bloc roue trainé à ressort (65036060) Tube femelle vérin de ressort Axe de blocage 9 49 49 TURBINE TYPE “STD” (1) 10569061 20047970 20016350 20021660 20018360 20021970 20018350 10609006 10629017 10509041 10200070 10609008 10629008 10509043 65009501 10090354 10219004 10072081 10090073 10990086 10620064 10623042 10623043 10511062 20015444 10569062 10090074 10629017 10609006 20048590 10090020 40090420 10161000 10161001 10175072 10179023 10990017 LIST0002 10219100 10603020 65004050 20090381 20090380 20015391 10072049 10600014 10992042 10507076 10511067 10620048 20015435 20015434 20015406 10219100 66009148 10620089 10603010 10090184 P03510010 Réf. OLD 4440 4455 4429.a 4401.b 4290 4407 4408 4409 4439.a 4451 6089 4453 6090 4292 4410.a 4452.2 4452.1 4452 4450 50 Réf. NEW 10072049 10072081 10090020 10090073 10090074 10090184 10090354 10161000 10161001 10175072 10179023 10200070 10219004 10219100 10507076 10509041 10509043 10511062 10511067 10569061 10569062 10600014 10603010 10603020 10609006 10609008 10620048 10620064 10620089 10623042 10623043 10629008 10629017 10990017 10990086 10992042 20015391 20015406 20015434 20015435 20015444 Désignation Vis de tension de courroie Axe de clapet de turbine Carter de courroie de turbine standard Clapet supérieur de turbine ½ carter côté courroie de turbine STD Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l ½ carter côté goulotte de turbine STD Roulement Ø extérieur 62mm (6206 2 RS) Roulement Ø extérieur 72mm (6306 2 RS) Anneau élastique intérieur Ø72mm Clavette supérieure Bouchon pour goulotte Ø40mm Joint otrique Bouchon de carter de turbine Vis H M14 x 25 Vis H M6 x 12 inox Vis H M6 x 16 inox Vis H M8 x 55 Vis H M8 x 100 Vis TRCC M8 x 50 inox Vis TRCC M8 x 55 inox Ecrou H M14 Ecrou frein M10 Ecrou frein M20 Ecrou H M6 inox Ecrou H M8 inox Rondelle Ø8,2 x 16 x 1 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 Rondelle Ø22,5 x 48 x 3 Rondelle Ø22,5 x 48 x 4 Rondelle AZ Ø8 inox Rondelle AZ Ø6 inox Collier de tuyau Anneau d'arrêt Ø6 Collier de serrage Ø70 mm à 90mm Tube entretoise de roulement Axe supérieur de turbine 650 tr/min 19 gorges Axe supérieur NG 450 tr/min 19 gorges Øext.24 Axe supérieur 540 tr/min et 1000 tr/min 19g Øext.28 Bloc goulotte 12 sorties NG (plastique) Réf. OLD Réf. NEW 4532 4532.4 4532.2 4532.1 4532.3 4291 4414.2 4403.b 4402.b 4400.1 Désignation 20016350 20018350 20018360 20021660 20021970 20047970 20048590 20090380 20090381 40090420 65004050 65009501 66009148 Bras de renfort de turbine (35x10 L.565) Bras de renfort de turbine (30x6 L.435) Bras de renfort de turbine (30x6 L.490) Bras de renfort de turbine (30x6 L.340) Bras de renfort de turbine (35x10 L.620) Plat anneau de levage Carter de courroie turbine Extend (40090421) Tuyau Ø80 L=0m64 Tuyau Ø80 L=0m90 Carter de courroie de turbine avec pompe Roue de turbine STD ½ carter côté goulotte de turbine STD avec bouchon Corps de support turbine NG LIST0002 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 » TURBINE TYPE “STD” (2) 10629013 10621046 10600012 10562047 10990030 10990031 10990039 10990036 10990042 4436 20015430 20036799 66009174 66009181 20015400 10161001 10175072 10629013 20015405 10161000 10621061 10219001 10219010 20021670 20015413 20015414 10179022 65004008 20036780 10502014 10620095 20047980 66004549 65030160 P03510020 Réf. OLD 4407 4408 4409 4437 4413 4413.1 4428 4431 4448 4447 4466 4411 4412 4412.1 4405.a 4434.3 4405.3a 4434.4 4404 4404.2 Réf. NEW 10161000 10161001 10175072 10179022 10219001 10219010 10502014 10562047 10600012 10620095 10621046 10621061 10629013 10990030 10990031 10990036 10990039 10990042 20015400 20015405 20015413 20015414 20015430 20021670 20036780 20036799 20047980 65004008 65030160 66004549 66009174 66009181 Désignation Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS) Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2 RS) Circlips de roulement (72i) Clavette inférieure Courroie "poly V" 540 et 450 tr/min de turbine 19g Courroie "poly V" 1000 tr/min de turbine 19g Vis H M10 x 20 Vis H M12 x 30 Ecrou H M12 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 40 x 4 Rondelle AZ Ø12 Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.610mm Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.910mm Cardan complet de roue libre (pour herse animé) Cardan complet spécial 6/8 cannelures lg.610 (CEI) Cardan complet 6/8 cannelures lg.910 Tube entretoise de roulement Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315) Poulie turbine 540 et 450tr/min Øext.250 (19gorges) Poulie turbine 1000 tr/min Øext.135 (19 gorges) Axe inférieur de turbine Tôle protectrice Tôle protectrice pour palier long Axe inférieur de turbine lg.560mm Attache de sangle Ensemble manchon d'entraînement de pompe Sangle rigide Carter de cardan Palier inférieur de turbine STD (lg. 112mm) Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm) Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 51 TURBINE TYPE “GD” (1) 10569061 20016350 20021660 20018360 20021970 20018350 10609006 10629017 10509041 10200070 10620064 10511062 20047970 65009489 10990086 10090366 65004139 10623042 10623043 30623040 10629017 10609006 10090253 66002943 10161000 10161001 10175072 10179023 10990017 LIST0002 10603020 10219100 20090381 20090380 10511067 65004138 65004038 10990079 10501055 10629009 20015391 10072049 10600014 10507076 10992059 20015436 20015407 20015403 20015402 Réf. OLD 4440 4455 4429.a 4401.b 4414-1a 4290 4407 4408 4409 4439.a 4451 6089 4453 9414 6090 4292 52 Réf. NEW 10072049 10072081 10090073 10090074 10090116 10090184 10090253 10090366 10161000 10161001 10175072 10179023 10200070 10219004 10219085 10219100 10501055 10507076 10509041 10509043 10511062 10511067 10569061 10569062 10600014 10603010 10603020 10609006 10609008 10620048 10620064 10620089 10623042 10623043 10629008 10629009 10629017 10990017 10990079 10990086 10992042 10090116 10620089 10603010 10620048 10090184 10629008 10569062 10090074 20015444 10992042 10609008 10509043 10072081 10219004 10090073 66004215 10219085 Désignation Vis de tension de courroie Axe de clapet de turbine Clapet supérieur de turbine ½ carter côté courroie de turbine STD Carter de courroie large de turbine GD Goulotte 2 sorties spéciale Ferti. 950l Carter de courroie large de turbine GD (25 gorges) ½ carter côté goulotte de turbine GD Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS) Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2 RS) Anneau élastique intérieur Ø72mm Clavette supérieure Bouchon pour goulotte Ø40 mm Joint torique Joint collerette de turbine Bouchon de carter de turbine Vis H M8 x 25 Vis H M14 x 25 Vis H M6 x 12 inox Vis H M6 x 16 inox Vis H M8 x 55 Vis H M8 x 100 Vis TRCC M8 x 50 inox Vis TRCC M8 x 55 inox Ecrou H M14 Ecrou frein M10 Ecrou frein M20 Ecrou H M6 inox Ecrou H M8 inox Rondelle Ø8,2 x 16 x 1 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 Rondelle Ø22,5 x 48 x 3 Rondelle Ø22,5 x 48 x 4 Rondelle AZ Ø8 inox Rondelle AZ Ø8 Rondelle AZ Ø6 inox Collier de tuyau Collier de serrage Ø110 à 130mm Anneau d'arrêt Ø6 Collier de serrage Ø70 mm à 90mm 66004214 10219085 Réf. OLD Réf. NEW 4410.a 4452.b 4452.a 4450 4532 4532.4 4532.2 4532.1 4532.3 4291 4403.d 4238 4239 4402.c 4400.1a 10219100 P03530010 Désignation 10992059 20015391 20015402 20015403 20015407 20015436 20015444 20016350 20018350 20018360 20021660 20021970 20047970 20090380 20090381 30623040 65004038 65004138 65004139 65009489 66002943 66004214 66004215 Collier de serrage Ø150 à 170mm Tube entretoise de roulement Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 36 Axe supérieur de turbine GD 25 gorges Øext. 29 Axe supérieur de turbine GD 20 gorges Øext. 36 Axe supérieur de turbine GD 20 gorges Øext. 29 Bloc goulotte 12 sorties NG (plastique) Bras de renfort de turbine (35x10 L.565) Bras de renfort de turbine (30x6 L 435) Bras de renfort de turbine (30x6 L 490) Bras de renfort de turbine (30x6 L 340) Bras de renfort de turbine (35x10 L 620) Plat anneau de levage Tuyau Ø80 L=0m64 Tuyau Ø80 L=0m90 Rondelle Ø22,5 x 48 x 1,5 Roue de turbine GD + moyeu Roue de turbine GD sans moyeu Moyeu de turbine GD + visserie ½ carter côté goulotte de turbine GD avec bouchon Corps de support turbine NG GD Sortie de turbine Ø125mm lg.50mm Sortie de turbine Ø125mm lg.120mm LIST0002 Diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 » TURBINE TYPE “GD” (1) 10629013 10600012 10990030 10990031 10990039 10990036 10990042 10992347 10990044 20021670 10621046 10562047 20036790 20031710 20015400 20015415 20015416 20015417 20015404 10175072 20015430 20015437 20036799 10629013 66009173 66009178 66009181 20036780 10161001 10621061 10219049 10219050 10219089 10219091 10502014 10620095 20047980 20015405 10161000 10179022 10500092 10620022 20044702 10502017 10603006 66004549 20044700 65030160 65004008 66004470 P03530020 Réf. OLD 4407 4408 4409 4437 4413.a 4413.1a 4413.b 4413.1b 4428 4431 4448 4447 4466 4411 4412.1b 4412.a 4412.1a 4412.b 4405.a 4405.2a 4434.3 4405.3a 4434.4 4404.a 4404.3 4404.2 Réf. NEW 10161000 10161001 10175072 10179022 10219049 10219050 10219089 10219091 10502014 10562047 10600012 10620095 10621046 10621061 10629013 10990030 10990031 10990036 10990039 10990042 10992347 20015400 20015404 20015405 20015415 20015416 20015417 20015430 20015437 20021670 20036780 20036799 20047980 65004008 65030160 66004549 66009173 66009178 66009181 Désignation Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2 RS) Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2 RS) Anneau élastique intérieur Ø72mm Clavette inférieure Courroie "poly V" 540 tr/min turbine GD 20g (1245J) Courroie "poly V" 1000 tr/min turbine GD 20g (991J) Courroie "poly V" 540 tr/min turbine GD 25g (1244J) Courroie "poly V" 1000 tr/min turbine GD 25g (991J) Vis H M10 x 20 Vis H M12 x 30 Ecrou H M12 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 40 x 4 Rondelle AZ Ø12 Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.610mm Cardan complet modèle WALTERSCHEID lg.910mm Cardan complet de roue libre (pour herse animé) Cardan complet spécial 6/8 - 8 cannelures lg.610mm Cardan complet 6/8 - 8 cannelures lg.910mm Cardan complet 3/8 - 21 cannelures lg.610mm Tube entretoise de roulement Poulie turbine 1000 tr/min Øext.150 (25 gorges) Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315) Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (20 gorges) Poulie turbine 1000 tr/min GD Ø ext.150 (20 gorges) Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (25 gorges) Axe inférieur de turbine Axe inférieur de turbine (lg. 362mm) Tôle protectrice Tôle protectrice pour palier long Axe inférieur de turbine lg.560mm Attache de sangle Ensemble manchon d'entraînement de pompe Sangle rigide Carter de cardan Palier inférieur de turbine GD (lg.115mm) Palier inférieur de turbine GD (lg. 212mm) Palier inférieur de turbine STD (lg. 362mm) Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 53 TURBINE TYPE “TGD” (1) 20016350 20021660 20018360 20021970 20018350 20029930 20025410 10620064 10511062 10219004 66003662 10511007 10629017 10509041 10629017 20036630 10609006 10200070 10603020 10990086 10629017 10509042 30601006 10073086 20015444 10200005 10569062 10624002 10175080 10161024 10161025 10179022 10219100 10090141 65004039 10090142 20036680 65004037 30511079 66006584 10090073 10629008 10172090 10623031 10620069 10603006 10609008 10990017 LIST0002 10072081 10992059 10090140 66003668 10501054 10600014 10507076 20015438 20015439 10219100 10072049 10603010 10620089 10219085 10219085 66004214 10090143 P03540010 Réf. OLD 4440 4455 4245 4429-a 4241 4242.a 4243 4250.a 4251 4252 4246 4437 9525 4451 6089 4453 6090 54 Réf. NEW 10072049 10072081 10073086 10090073 10090140 10090141 10090142 10090143 10161024 10161025 10172090 10175080 10179022 10200005 10200070 10219004 10219085 10219100 10501054 10507076 10509041 10509042 10511007 10511062 10569062 10600014 10603006 10603010 10603020 10609006 10609008 10620064 10620069 10620089 10623031 10624002 10629008 10629017 10990017 10990086 10992059 Désignation Vis de tension de courroie Axe de clapet de turbine Moyeu de turbine TGD (40090133) Clapet supérieur de turbine Demi-carter côté courroie de turbine TGD Demi-carter côté goulotte de turbine TGD Carter centrale de turbine TGD Carter de courroie pour turbine TGD (20 gorges) Roulement Ø extérieur 72 mm (6207 2RS) Roulement Ø extérieur 80 mm (6307 2RS) Goupille élastique Ø6 x 25 Anneau élastique int. Ø80 Clavette inférieure Bouchon embout de barre Bouchon de goulotte Ø40 Rondelle frein Joint caoutchouc pour embout de turbine Ø125 Bouchon de carter de turbine Vis H M8 x 20 Vis H M14 x 25 Vis H M6 x 12 inox Vis H M6 x 20 inox Vis H M6 x 100 Vis H M8 x 55 Vis TRCC M8 x 55 inox Ecrou H M14 Ecrou frein M6 Ecrou frein M10 Ecrou frein M20 Ecrou H M6 inox Ecrou H M8 inox Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø8,5 x 20 x 1,5 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 Rondelle Ø21 x 40 x 4 Rondelle Ø30 x 42 x 2 Rondelle AZ Ø8 inox Rondelle AZ Ø6 inox Collier de tuyau Anneau d’arrêt Ø6 Collier de serrage Ø150mm à 170mm Réf. OLD Réf. NEW 4248 4248.1 4450 4532 4532.4 4532.2 4532.1 4532.3 4532.6 4532.5 4254 4247 4244.co 4244 4253 4240 Désignation 20015438 20015439 20015444 20016350 20018350 20018360 20021660 20021970 20025410 20029930 20036630 20036680 30511079 30601006 65004037 65004039 66003662 66003668 66004214 66006584 Axe supérieur de turbine TGD 540 tr/min (20 gorges) Axe supérieur de turbine TGD 540 tr/min (25 gorges) Bloc goulotte 12 sorties (plastique) Bras de renfort turbine, Bras de renfort turbine, (30x6 L 435) Bras de renfort turbine, (30x6 L 490) Bras de renfort turbine, (30x6 L 340) Bras de renfort turbine, (35x10 L 620) Bras de renfort turbine (Nb impair sur double barre) Bras de renfort turbine (Nb impair sur mono-barre) Grille de protection pour turbine TGD (40090419) Tube entretoise de roulement Vis H M8 x 150 Ecrou Hm M6 Roue de turbine avec moyeu TGD Roue de turbine TGD Anneau de levage pour turbine TGD Corps de turbine TGD Sortie de turbine Ø160mm lg.50mm Goulotte 14S Ø35 et 2S Ø121 LIST0002 diverses longueurs « tuyau d’aspiration Ø40 » TURBINE TYPE “TGD” (2) 10629013 10600012 10621046 10562047 10161000 10161001 10175072 10990030 10990031 10990035 10990034 10992347 10990039 10990036 20015404 10219068 10219094 10219090 20015415 20015417 10179022 20015430 66009173 20015400 10629013 10624018 20015405 10621061 20021670 10502014 10620095 20047980 66004549 65030160 P03540020 Réf. OLD 4407 4408 4409 4437 4249 4249.2 4249.3 4428 4431 4435 4432 4448 4447 4436 4411 4412.1b 4412-a 4412.b 4405-a 4434.3 4434-4 4404-a Réf. NEW 10161000 10161001 10175072 10179022 10219068 10219090 10219094 10502014 10562047 10600012 10620095 10621046 10621061 10624018 10629013 10990030 10990031 10990034 10990035 10990036 10990039 10992347 20015400 20015404 20015405 20015415 20015417 20015430 20021670 20047980 65030160 66004549 66009173 Désignation Roulement Ø extérieur 62 mm (6206 2RS) Roulement Ø extérieur 72 mm (6306 2RS) Anneau élastique int. Ø72 Clavette inférieure Courroie "poly V" 540 tr/min 20 gorges (1340J) Courroie "poly V" 540 tr/min 25 gorges (1335J) Courroie "poly V" 25 gorges (1092J25) Vis H M10 x 20 Vis H M12 x 30 Ecrou H M12 Rondelle Ø10,5 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 40 x 4 Rondelle Ø31 x 41 x 3 Rondelle AZ Ø12 Cardan complet WALTERSCHEID lg.610mm Cardan complet WALTERSCHEID lg.910mm Cardan complet WALTERSCHEID lg.1310mm Cardan complet homocinétique lg.1310mm Cardan complet de roue libre (pour herse animé) Cardan complet spécial 6/8 cannelures lg.610 (CEI) Cardan complet 21 cannelures (1000 tr/mn) lg.610 Tube entretoise de roulement palier inferieur Poulie turbine 1000 tr/min GD Øext.150 (25 gorges) Vis H M12 x 30 + pt de centre (40090315) Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (20 gorges) Poulie turbine 540 tr/min GD Øext.290 (25 gorges) Axe inferieur de turbine lg.262mm Tôle protectrice Attache de sangle Sangle rigide largeur 25 lg.650mm Carter de protection de prise de force pour turbine Palier inférieur de turbine Lg.112mm Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 55 RAYONNEUR TYPE “A1” 66004132 66003553 10512021 65011050 10512025 10991000 30623003 20091003 65011092 10600010 20016517 20016515 20016514 10512025 10501054 10620064 10603020 10600010 20016788 20029492 10161020 10601030 10600010 20030016 65040080 66009162 10183054 10100007 20029490 10219006 66001644 66001648 LIST0003 20016450 10623009 10512062 10170067 10071074 65009092 10601012 10150014 66005098 10623011 20016461 20016462 20016470 10600016 10622044 10170067 20050980 P03000150 Réf. OLD 1339 11207 11206 7014.a 4596.a 4556 11476 4558 4560 4551 4553.3 4553.2 4553.1 4561 4555.1 4473 4472 11482 11539 4361 11214 4589 4552.1 4552.2 56 Réf. NEW 10071074 10100007 10150014 10161020 10170067 10183054 10219006 10501054 10512021 10512025 10512062 10600010 10600016 10601012 10601030 10603020 10620064 10622044 10623009 10623011 10991000 20016450 20016461 20016462 20016470 20016514 20016515 20016517 20016788 20029490 20029492 20030016 20050980 20091003 30623003 65009092 65011050 65011092 65040080 66001644 66001648 Désignation Bague d’articulation (B11) Disque de rayonneur Ø300 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75) Roulement 3204 2RS Goupille fendue Ø5 x 40 Raccord 12 x 17/18 x 1,5 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque Vis H M8 x 20 Vis H M10 x 50 Vis H M10 x 80 Vis H M12 x 160 Ecrou Hu M10 Ecrou Hu M16 Ecrou Hm M12 Ecrou Hm M30 Ecrou frein M20 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Rondelle Ø17 x 30 x 2 Rondelle Ø21 x 32 x 1 Rondelle Ø21 x 32 x 2 Goupille clips Ø9mm Tube rond TE 14-25 lg 15mm Axe inférieur de vérin de rayonneur (40110103) Douille entretoise de vérin Plaque contre bride de support rayonneur Tube femelle de rayonneur L : 1m Tube femelle de rayonneur L : 1.20m Tube femelle de rayonneur L : 2 m Tube écrou sur vérin Moyeu de disque rayonneur (avec roulements) Bague butée (40090018) Entretoise de roulements (40090273) Axe de rayonneur hydraulique Broche Ø19 x 65 (40090123) Rondelle Ø20.5 x 40 x2 Broche de verrouillage Bride de réglage de bras de disque (B37) Couronne d’appui pour disque Ø300 Pastille ralentisseur de débit Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.05m Cadre simple de rayonneur hydraulique L : 1.40m Réf. OLD Réf. NEW 4554.2a 4554.1a 4559 Désignation 66003553 66004132 66005098 66009162 Tube mâle de rayonneur L : 1m Tube mâle de rayonneur L : 1.80m Support bride de rayonneur Vérin de rayonneur LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » RAYONNEUR TYPE “H” 10501054 10502047 10601012 10100007 10071074 10150014 10502047 66003646 66003643 10071074 66003946 10992130 10188991 20029492 10161020 20029490 10603020 20030016 10219006 66003950 66004740 10180091 LIST0003 10620064 65040080 66007039 10163000 10183054 10183031 20036460 10200222 10600016 10513016 10601020 10623026 66003948 10603016 10634019 10623026 10513076 P03000221 Réf. OLD 1339 11207 11206 7014.a 10118 4566 4596.a 4566.1 4556 4501 4567 4555.1 4473 4472 4957 4589 4956.2 4956.1 4956.3 4269.G 4268.G Réf. NEW Désignation 10071074 10100007 10150014 10161020 10163000 10180091 10183054 10188991 10200222 10219006 10501054 10502047 10513016 10513076 10600016 10601012 10601020 10603016 10603020 10620064 10623026 10634019 10992130 20029490 20029492 20030016 20036460 65040080 66003643 66003646 66003946 66003948 66003950 66004740 66007039 Bague d’articulation (B11) Disque de rayonneur Ø300 Ressort ralentisseur de rayonneur (R75) Roulement 3204 2RS Graisseur droit M6 Vérin de rayonneur châssis de 3 m Raccord 12 x 17/18 x 1,5 Joint de vérin de rayonneur (jeu complet) Embout plastique rouge Joint d’étanchéité sur moyeu de disque Vis H M8 x 20 Vis H M12 x 30 Vis H M16 x 90 Vis H M12 x 90 Ecrou Hu M16 Ecrou Hm M12 Ecrou Hm M20 Ecrou frein M16 Ecrou frein M20 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Rondelle Ø21 x 40 x 1 Bride de serrage en V Ø16 Tige de vérin Moyeu de disque rayonneur (avec roulements) Bague butée (40090018) Entretoise de roulements (40090273) Axe porte disque Pastille ralentisseur de débit Tube de 40x40 Longueur 1,80 m Tube de 40x40 Longueur 1,30 m Tube de 40x40 Longueur 0,90 m Chape de rayonneur gauche H 00 Bras de rayonneur gauche H 00 châssis 3 m Bras primaire de rayonneur gauche long lg.1600 Bague de blocage (transport) LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 57 RAYONNEUR TYPE “A99” (1) 10991000 30623003 20091003 20016788 10601030 10623011 65040080 66009162 10183060 10183022 10183031 10183054 LIST0003 10150053 65009092 10071074 10183027 66005099 10512062 10183054 10623011 10170067 LIST0003 10601012 20050990 20065550 10622044 10170067 20016470 10600016 10183057 LIST0003 P03000200 Réf. OLD 1339 4960 4962 11450.1 4964 4596.a 4600.a 11476 4551 4561 11482 11539 4589 4559 58 Réf. NEW Désignation 10071074 10150053 10170067 10183022 10183027 10183031 10183054 10183057 10183060 10512062 10600016 10601012 10601030 10622044 10623011 10991000 20016470 20016788 20050990 20065550 20091003 30623003 65009092 65040080 66005099 66009162 Bague d’articulation (B11) Ressort amortisseur Goupille fendue Ø5 x 40 Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8) Push pull M18 x 1.5 Rondelle joint BS 16 Raccord 12 x 17/18 x 1,5 Raccord union M18 x 1,5 / M18 x 1,5 Raccord écrou tournant 12 x 17 - 18 x 1,5 Vis H M12 x 160 Ecrou Hu M16 Ecrou Hm M12 Ecrou Hm M30 Rondelle Ø17 x 30 x 2 Rondelle Ø21 x 32 x 2 Goupille clips Ø9mm Plaque contre bride de support rayonneur Tube écrou sur vérin Axe d’articulation de cadre Axe de vérin Broche Ø19 x 65 (40090123) Rondelle Ø20.5 x 40 x2 Broche de verrouillage Pastille ralentisseur de débit Support de cadre rayonneur Vérin de rayonneur LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » Réf. OLD Réf. NEW Désignation RAYONNEUR TYPE “A99” (2) 66003555 10100077 20036460 10600012 66004844 65011102 10501054 10620064 10624039 10100007 10603020 20030016 10502047 20006080 66003649 66003647 20029492 10161020 20036460 65019010 10502047 66003646 66003643 20048450 20029490 66004843 66004850 10219006 10502047 20006080 10150035 20048470 66003648 10173084 P03000210 Réf. OLD 11207 11207.3 4542 7014.a 4556 4295 4555.1 4473 4472 4957 11539.1 9557 11214 4956.2 4956.1 4955.1 4954 4958 Réf. NEW 10100007 10100077 10150035 10161020 10173084 10219006 10501054 10502047 10600012 10603020 10620064 10624039 20006080 20029490 20029492 20030016 20036460 20048450 20048470 65011102 65019010 66003555 66003643 66003646 66003647 66003648 66003649 66004843 66004844 66004850 Désignation Disque de rayonneur Disque seul cranté Ø350 Ressort de sécurité Roulement 3204.2RS Goupille élastique Ø12 x 70 Joint d’étanchéité Vis H M8 x 20 Vis H M12 x 30 Ecrou H M12 Ecrou frein M20 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø33,5x 45 x 1 Bride de serrage en U Ø12 carré de 50 (40130102) Moyeu de disque rayonneur (avec roulements) Bague butée (40090018) Entretoise de roulements (40090273) Axe porte disque Tube de verrouillage déport rayonneur Tube emmanchement déport rayonneur Broche de verrouillage percée Goupille clips Couronne d'appui pour disque Ø300 (65011092) Tube 40x40 L : 1,80m Tube 40x40 L : 1,30m Tube de rayonneur 50 x 50 lg.1m25 Cadre de rayonneur lg. 1.30m Collier d’escamotage Bras porte disque gauche Axe de déport rayonneur Bras porte disque droit Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 59 RAYONNEUR TYPE “N” (1) 10512034 20045190 10172095 66004519 66004517 30624036 20045250 10600010 66004518 10183060 10623063 10183013 10183028 LIST0003 10180066 10172093 10075079 10163000 10075079 30624036 10623063 10172095 10172093 20045270 66004514 20016470 10600016 P03000270 Réf. OLD 3506 10118 3500 3509 4607 4600.a 4551 3505 3507 3508 3504 3503 3501 3502 60 Réf. NEW Désignation 10075079 10163000 10172093 10172095 10180066 10183013 10183028 10183060 10512034 10600016 10623063 20016470 20045190 20045250 20045270 30624036 66004514 66004517 66004518 66004519 Axe supérieur et inférieur de bras primaire Graisseur droit M6 Goupille élastique Ø6 x 40 Goupille élastique Ø6 x 50 Vérin hydraulique Raccord coudé CE 12 NU Bouchon hydraulique 3/8 Raccord à écrou tournant 12 x 17 – 18 x 1.5 Vis H M10 x 150 Ecrou H M16 Rondelle Ø26 x 41 x 2 Plaque contre-bride de support de rayonneur Axe de crochet de verrouillage Axe de tête de vérin (40090199) Axe de pied de vérin (40090201) Rondelle Ø31 x 52 x 2 Embase de fixation Bras secondaire de rayonneur Bras primaire de rayonneur Crochet de verrouillage LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » Réf. OLD Réf. NEW Désignation RAYONNEUR TYPE “N” (2) & (3) 10600012 10591962 66004517 10203002 20006080 10600012 10600008 10502047 66003643 66003946 66003642 66004520 65011092 66004421 20006080 10501054 10620064 10161020 10100007 10603020 66004532 20029492 20030016 10507044 20029490 10600016 10219006 10634020 20036460 Réf. OLD 11207 7014.a 4556 4295 4555.1 4473 4472 4957 11214 4955.2 4956.2 4956.3 3503 4955.3 Réf. NEW 10100007 10161020 10219006 10501054 10502047 10600012 10603020 10620064 20006080 20029490 20029492 20030016 20036460 65011092 66003642 66003643 66003946 66004517 66004520 P03000280 Désignation Disque rayonneur Ø300 Roulement 3204 2RS Joint d’étanchéité sur moyeu de disque Vis H M8 x 20 Vis H M12 x 30 Ecrou H M12 Ecrou frein H M20 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Bride en U de 50 (40130102) Moyeu de disque rayonneur Bague butée (40090018) Entretoise de roulement (40090273) Axe porte disque Couronne d’appui pour disque Ø 300 Tube intermédiaire de 50 longueur 2.25 m Tube 40 x 40 longueur 1.80 m Tube 40 x 40 longueur 0.90 m Bras secondaire de rayonneur Tube intermédiaire de 50 longueur 0.98 m P03000290 Réf. OLD Réf. NEW 4819 4502 10203002 10507044 10591962 10600008 10600016 10634020 66004421 66004532 Désignation Patin plastique Vis H M12 x 20 Vis TFHC M8 x 60 Ecrou H M8 Ecrou H M16 Bride de serrage en U Ø16 Pied support rayonneur Coulisseai pour pied support rayonneur 9 61 ACCESSOIRES POUR RAYONNEUR 10182002 66004269 66004270 10183027 10513014 10603014 10183054 20016411 LIST0003 10512080 10636002 10603016 10511060 10631009 66003644 30182003 10183065 LIST0003 10183054 LIST0003 10603016 30634040 P03000320 10183065 10513014 LIST0003 66003939 20042210 10600008 66001610 10600020 10512079 10603014R 10600010 10620089 10622047 LIST0003 10182002 10600008 66001900 20016410 10600016 10183056 10219032 10183022 10183060 10183031 10183056 10219032 20021761 P03000010 Réf. OLD 4504.1 4522.1a 4522.2a 1534.a 4885.1 4483.a 4483.1a 5126.1 Réf. NEW 10512080 10513014 10600016 10600020 10603016 10622047 10636002 20016410 20016411 20021761 30634040 66001610 66003644 66003939 66004269 66004270 Désignation Vis H M14 x 45 Vis H M16 x 70 Ecrou H M16 Ecrou H M20 Ecrou frein M16 Rondelle Ø17 x 30 x 5 Bride de serrage en U Ø20 Support palier seul coté gauche Support palier seul coté droit Contre bride 4 trous largeur 120mm (40080006) Bride de serrage en U Ø16 (châssis 7’’) Bride de déport rayonneur Bride de déport rayonneur Bride de déport rayonneur (châssis 7’’) Bride droite de déport rayonneur Bride gauche de déport rayonneur P04010170 Réf. OLD Réf. NEW 4582 4962 11450.1 4964 4596.a 4580.a 4600.a 4647 Valve de séquence Ralentisseur réglable bi directionnel (3/8) Push pull M18 x 1.5 Rondelle joint BS 16 Raccord M12x17 / M18x1,5 Raccord union M18x1,5 / MSAE 3/4 Raccord écrou tournant M12x17 / F18x1,5 Joint torique Vis H M8 x 45 Vis H M14 x 40 Ecrou H M8 Ecrou H M10 Ecrou frein M14 Rondelle 10,5 x 20 x 2 Bride de serrage en U Ø10 Support valve de séquence sur attelage LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » Réf. OLD Réf. NEW 4596.a 4595.a 4591 62 Désignation 10182002 10183022 10183027 10183031 10183054 10183056 10183060 10219032 10511060 10512079 10600008 10600010 10603014R 10620089 10631009 20042210 Désignation 10183054 10183065 30182003 Raccord 12x17 / 18x1,5 Raccord équerre 12x17 / 18x1,5 Vanne 3 voies LIST0003 Diverses longueurs « flexible hydraulique F18 x 1.5 » RAYONNEUR MANUEL 10209005 10200042 40110005 40110003 10209001 10621053 10600012 66000669 66000667 10150000 66002573 66002574 10170031 66006493 10163000 30562054 10624016 10512078 66001898 10163000 10600016 10200046 66001658 10172098 10150035 66002575 10507076 10507046 10562021 10624014 10634020 66001897 10507047 10173020 10600014 66002573 66002574 10990027 66002576 66002173 66001883 10990027 20006730 20016591 10100007 10501054 10172093 10163000 20018833 10620064 10100054 10600010 20018840 10219006 10600008 20016510 10620089 10600010 P03000120 Réf. OLD 11207 11309 4356 4542 10118 4360 4549 4335 4584 4556 4502 4352 4555 9236.a 4274 4275 4355.106 4355.109 4357.a Réf. NEW 10100007 10100054 10150000 10150035 10163000 10170031 10172093 10172098 10173020 10200042 10200046 10209001 10209005 10219006 10501054 10507046 10507047 10507076 10512078 10562021 10600008 10600010 10600012 10600014 10600016 10620064 10620089 10621053 10624014 10624016 10634020 10990027 20006730 20016510 20016591 20018833 20018840 30562054 40110003 40110005 66000667 Désignation Disque de rayonneur (x 300) Soc de sabot Ressort de pression (R3) Ressort de sécurité sur bras de rayonneur Graisseur droit M6 Goupille fendue Ø3.5 x 25 Goupille élastique Ø6 x 40 Goupille élastique Ø6 x 65 Goupille élastique Ø8 x 40 Galet de corde sur inverseur (G4O) Embout plastique de protection Boule plastique M18 Boule plastique M14 Joint d’étanchéité sur moyeu de disque Vis H M8 x 20 Vis H M12 x 25 Vis H M12 x 30 Vis H M14 x 25 Vis H M14 x 35 Vis TRCC M10 x 50 Ecrou H M8 Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou H M14 Ecrou H M16 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Rondelle Ø10.5 x 20 x 2 Rondelle Ø13 x 30 x 3 Rondelle Ø31 x 41 x 1 Rondelle Ø31 x 41 x 2 Bride de serrage en U Ø16 Esse rond Ø8 Sabot (Z13C) Moyeu de d disque de rayonneur Contre bride de guide corde (40150102) Cale de support de disque Support disque rayonneur manuel Vis TRCC M12 x 70 Corde de rayonneur manuel lg.6m Corde de rayonneur manuel lg.9m Bras de commande d’inverseur manuel Réf. OLD Réf. NEW 4358 4544.a 4273 4351.b 4354.b 4359.a 4350.d 4350.1d 4543.1b 4543.2b 66000669 66001658 66001883 66001897 66001898 66002173 66002573 66002574 66002575 66002576 66006493 Désignation Chapeau de ressort inverseur Guide corde pour rayonneur manuel Chape sur bras rayonneur manuel à disque Bras de sabot de rayonneur manuel Chape de réglage de bras de sabot Support inverseur manuel Bras de rayonneur manuel châssis 3m (axe Ø30) Bras de rayonneur manuel châssis 3m80, 4m50 Support rayonneur manuel gauche Ø30 Support rayonneur manuel droit Ø30 Bras de commande d’inverseur manuel >2010 9 63 ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 20058611 10159070 10562017 30620090 20025270 20015260 10600010 10160007 20016020 (5") 20041911 (7") 10603016 66002143 (5") 66004305 66002299 (7") 66004198(7"D) 66004199(7"G) 30100047 10601016 66002672 10600012 20058672 10156021 20022540 10160007 10075131 10075131 20015260 30512068 30621058 30621058 20022510 20022540 10621046 66002142 10172090 10622024 10174030 10622052 10161047 10175055 30621001 20022530 10153085 10600012 66004984 10170031 20047420 65012906 10160006 10160007 10622024 P06150140 Réf. OLD 7100 5021 11579 6915 11580 7067 6969 7099 6965 6963 7108 6969.1 7090.a 6968.1 7089 6972.1 6967.3 6967.3s 7114 6967.3sD 6967.3sG 7410 64 Réf. NEW 10075131 10153085 10159070 10160006 10160007 10161047 10170031 10172090 10174030 10175055 10562017 10600010 10600012 10601016 10603016 10621046 10622024 10622052 20015260 20016020 20022510 20022530 20022540 20025270 20041911 20047420 20058611 20058672 30100047 30512068 30620090 30621001 30621058 65012906 66002142 66002143 66002299 66002672 66004198 66004199 66004305 Désignation Axe de maintient pour ressort Ressort de taquet d’élément NG Plus 4 Ressort de maintient tuyau de dépression Bague autolubrifiante Bague autolubrifiante (B25) Roulement de tête ref.6006 ZZ Goupille fendue Ø3,5 x 25 Goupille élastique Ø6 x 25 Anneau élastique ext. Ø30 Anneau élastique int. Ø55 Vis TRCC M10 x 30 Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou Hm M16 Ecrou grein M16 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 Rondelle Ø17 x 50 x 1 Bague entretoise (40090110) Contre bride de tête d’élément (40090022) Axe arrière de bras supérieur Axe avant de bras Axe inférieur de bras de parallèlogramme Bague d’accrochage de ressort (40020100) Contre bride de tête d’élément 7’’(40090357) Carter mobile de chaine (40090416) Support tuyau de dépression Taquet d’élément NG Plus 4 Boulon complet de tête d’élément Vis H M12 x 125 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2,5 Rondelle Ø10,5 x 40 x 2 Rondelle Ø13 x 32 x 2,5 Carter fixe de chaine Bloc pignon de sécurité complet sur tête Cadre de tête d’élément 5’’ (127x127) Cadre de tête d’élément 7’’ Chaine d’élément NG Plus (124 rouleaux) Cadre droit de tête d’élément 7’’ Cadre gauche de tête d’élément 7’’ Bras supérieur de parallèlogramme élément NG Plus Réf. OLD Réf. NEW 66004984 Désignation Bras inférieur de parallèlogramme élément NG Plus ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 10219093 20021520 66009147 10160003 20059176 20035380 10600010 20021530 10620095 10603010 10512027 10992082 10603012 10200157 20044160 10159047 10502017 10600010 20044150 10512019 20025120 10512058 10621046 10040059 66006262 10620032 10170014 10600010 30153022 20021500 10159020 10176050 66003604 10172090 20015152 10040061 10172031 10622024 20021446 10200183 10991024 10047068 20035080 10170066 10622024 10074097 10172092 P06150090 Réf. OLD 7070 7076.a 7078 6779 7154 7079.b 6099 7083 7086 7095 7094 7105 7087.b 7124.a 7228 7229 9174 7069.c Réf. NEW 10040059 10040061 10047068 10074097 10159020 10160003 10170014 10170066 10172031 10172090 10172092 10176050 10200157 10200183 10219093 10502017 10512019 10512027 10512058 10600010 10603010 10603012 10620032 10621046 10622024 10991024 10992082 20015152 20021446 20021500 20021520 20021530 20025120 20035080 20035380 20059176 20044150 20044160 30153022 66003604 66006262 Désignation Indicateur de profondeur droit NG Plus Indicateur de profondeur gauche NG Plus Palonnier Tige de réglage du terrage Arrêt de vis de terrage Bague autolubrifiante Goupille fendue Ø2,5 x 20 Goupille fendue Ø5 x 35 Goupille élastique Ø3,5 x 25 Goupille élastique Ø6 x 25 Goupille élastique Ø6 x 35 Rivet alu-acier Ø6 x 16 Galet tendeur double Goulotte de descente graine standard Passe tuyau Øint. 50mm Vis H M10 x 30 Vis H M10 x 40 Vis H M10 x 100 Vis H M12 x 110 Ecrou H M10 Ecrou frein M10 Ecrou frein M12 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø16,5 x 26 x 1 Goulotte avec cellule de contrôleur (DJ) Douille passe fil Bague sur palier articulé (40012010) Volant de réglage du terrage Axe de goulotte Axe de galet Entretoise de galet Entretoise sur corps d’élément Axe de palier articulé (40090375) Butée démontable Façade amovible NG Plus 4 Entretoise de tendeur double (40090205) Entretoise d’articulation (40090206) Ressort de tendeur (R160) Palier articulé de réglage >07 Corps nu élément NG Plus 4 Réf. OLD Réf. NEW 7096 66009147 Galet fixe Désignation 9 65 ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 10200081 65009135 10159052 65009135 10159052 65009330 10159013 10200156 (52L) 10200122 (16L) 10200118 (60L) 10511005 10531094 10620032 10603006 10603006 10620041 10531094 10512025 10600010 10040036 20016010 10620032 10603006 P06150190 Réf. OLD 6202 7088.2 7104.2 7077.2 7077.3 7300 7104 66 Réf. NEW 10040036 10159013 10159052 10200081 10200118 10200122 10200156 10511005 10512025 10531094 10600010 10603006 10620032 10620041 20016010 65009135 65009330 Désignation Embout de couvercle de boîtier Crochet de couvercle Crochet de couvercle de trémie Couvercle trémie 16L sans crochet Trémie d’élément NG Plus 60 litres Trémie d’élément NG Plus 16 litres Trémie 52 litres NG Plus Vis H M6 x 80 Vis H M10 x 80 Vis tête bombée M6 x 20 – 6 pans creux Ecrou H M10 Ecrou frein M6 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 Rondelle Ø6,5 x 18 x 1,5 Rondelle inox Ø7 x 52 x 1.5 Couvercle de trémie NG Plus (45L : 52L : 60L) Couvercle de trémie NG Plus (16L) Réf. OLD Réf. NEW Désignation ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 65009056 10511078 66005917 66004108 66004107 10603008 66002511 66003521 10603006 10511007 10161020 10161021 20016178 10071036 10176004 10159037 10511077 10071035 10502017 10170066 10622023 10622024 10622026 10600010 66003908 66003924 10100050 7065 7065.a 7012.Da 7012.Ga 7068 7014.a 7015.a 7010.a 7085.Da 7085.Ga Réf. OLD 7276 7065.a 7275 7048.3 5681.b 7049 7014.a 11564 7274 Réf. NEW P06150101 10048009 10175047 Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW 10047069 10048003 10071035 10071036 10100050 10161020 10161021 10170066 10176004 10502017 10511007 10511078 10600010 10603006 10603008 10622018 20016178 66002511 66002510 Pointe inférieure de double disque ouvreurs Pointe inférieure longue de double disque ouvreurs Axe de roulement disque côté droit Axe de roulement disque côté gauche Disque Ø380 Roulement de disque réf.3204 2RS Rondelle d’étanchéité réf.6204 ID Goupille fendue Ø5 x 35 Rivet TF Ø6 x 22 Vis H M10 x 30 Vis H M6 x 100 Vis H M8 x 75 Ecrou H M10 Ecrou frein M6 Ecrou frein M8 Rondelle Ø16,5 x 21 x 1 Moyeu de roulement de disque Tube de descente microsem côté droit l = 380mm Tube de descente microsem côté gauche l = 380mm 10043034 10048009 10073065 10073076 10150032 10159037 10161020 10175047 10200126 10500091 10510097 10511077 10512024 10561055 10600006 10600008 10601010R 10603008R 10605010 10620009 10620064 Taquet d’escamotage Pointe longue élément NG Plus Axe d’articulation de cadre NG Plus Entretoise sur bloc arrière NG Plus Ressort (R164) Ressort de maintien taquet d’escamotage Roulement (3204.2RS) Anneau élastique int. Ø47 Décrottoir de roulette plombeuse Ø295 Vis H M6 x 12 Vis H M6 x 30 Vis H M8 x 65 Vis H M10 x 70 Vis TRCC M8 x 22 Ecrou H M6 Ecrou H M8 Ecrou Hm M10 Ecrou frein M8 Ecrou M10 auto serrant Rondelle Ø6 x 12 x 1 Rondelle Ø8.5 x 16 x 2 Réf. NEW 10047069 10603008R 20035180 10629007 10561055 20035181 10500091 10620064 10073076 10150032 10620073 66003524 10512024 30561058 10600006 10600008 10073065 10200126 10605010 10510097 10990086 10073076 10620009 10622099 10603008R 66003517 20032210 20039270 10601010R 10161020 20039270 10622099 10043034 66003500 Réf. OLD 10048003 7085.G1a 7085.D1a 7337 7065.b 7084.2a 7084.1a 6090 6463 7272 7278 7268.1 7271 7269 66003520 66003521 66003908 66003924 66004107 66004108 66005917 10620073 10622099 10629007 10990086 20032210 20035181 20039270 30561058 66003500 66003517 66003524 10161020 P06150330 Désignation Tube de descente microsem côté gauche l = 250mm Tube de descente microsem côté droit l = 250mm Pointe de protection double disque ouvreurs Pointe longue oreilles courtes NG Plus Décrottoir extérieur côté gauche Décrottoir extérieur côté droit Corps nu élément NG Plus 4 Désignation Rondelle Ø8.5 x 27 x 2 Rondelle Ø20.5 x 30 x 2 Rondelle AZ Ø6 Anneau d’arrêt Ø6mm Axe Ø6mm (40120116) Levier articulé commande de décrottoir Rondelle d’arrêt de roulement (40090172) Vis TRCC M8 x 35 Roulette plombeuse fonte seule Ø295 Cadre de roulette plombeuse Roulette plombeuse seule Ø295 9 67 ELEMENT SEMEUR NG PLUS 4 10507046 10075099 10622026 10075099 10169004 10075100 10561055 20047220 10621064 10624039 10624040 10624041 10090130 10211020 20022950 10090078 20022912 10620064 10600008 10600008 10161045 20047221 20047220 20047221 20022911 20035162 10161048 20035161 10210052 10090424 10200199 20022960 10622026 10513115 10161045 10501051 65003031 10211020 10090430 10090408 10210025 10603008 10211011 10090285 10161048 10200198 10620063 10090285 10501052 7142 7073.1q 7073.1n 7140.a 7336 7073.4 7073.3 7073.n 7073.2n 7073.2 7063.2 7122.D 7122.G 7122.2D 7122.2G 7063.a 7073.q 68 10501055 10161048 10511060 10622026 Réf. OLD 10090408 10513115 65003098 65003097 Réf. NEW 10075099 10075100 10090285 10090408 10090424 10090430 10161048 10169004 10200198 10200199 10210025 10210052 10211011 10211020 10501052 10501055 10507046 10511060 10513115 10561055 10600008 10603008 10620063 10620064 10621064 10622026 10624039 10624040 10624041 20022911 20022912 20047220 20047221 20035161 20035162 30513015 65003031 65003098 10603008 10090285 Désignation Bras porte-roue de jauge coté gauche NG+ Bras porte-roue de jauge coté droit NG+ Rondelle de protection roulement ½ jante intérieure tôle seule (4 trous & rlt de 7140.a) ½ jante intérieure tôle seule (3 trous) ½ jante plate de roue de jauge de 5cm Roulement de roue de jauge Bague autolubrifiante 24.94 x 32.62 x 40 ½ jante extérieure plastique seule (4 trous) ½ jante extérieure plastique seule (3 trous) Roue de jauge complète largeur 10 cm (3 trous) Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 3 trous) Pneu seul largeur 10 cm (roue jauge 4 trous) Pneu seul largeur 5cm Vis H M8 x 16 Vis H M8 x 25 Vis H M12 x 25 Vis H M8 x 45 Vis H M16 x 80 (Pas à gauche) Vis TRCC M8 x 22 Ecrou H M8 Ecrou frein M8 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø13 x 45 x 5 Rondelle Ø16,5 x 26 x 2 Rondelle Ø33,5 x 45 x 1 Rondelle Ø33,5 x 45 x 1,5 Rondelle Ø33,5 x 45 x 2 Décrottoir sur roue de jauge droite Décrottoir sur roue de jauge gauche Guide décrottoir de roue de jauge Guide décrottoir de roue de jauge étroite Décrottoir sur roue de jauge étroite droite Décrottoir sur roue de jauge étroite gauche Vis H M16 x 80 (Pas à droite) Roue de jauge complète largeur 5cm Roue jauge complète largeur 10 cm (4 trous) P06150171 Réf. OLD Réf. NEW Désignation EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 10090199 10501051 10513016 10620064 10603016 66004110 66004111 20041121 10620089 10634019 10600010 66002677 10561053 10507046 10603016 10629009 10600008 10629013 10620089 10502018 10161007 10020335 66004113 10601012 10592012 10629013 10621046 10070030 10621055 66009147 10160003 65009108 20023210 P06150160 Réf. OLD 6693 4320 6694 6779 4515 4503 4501 6697 6692 4523.1 6696 6690 6691 6695 Réf. NEW 10020335 10070030 10090199 10160003 10161007 10501051 10502018 10513016 10561053 10592012 10603016 10600008 10600010 10601012 10620064 10620089 10621046 10621055 10629009 10629013 10634019 20023210 20041121 65009108 66002677 66004110 66004111 66004113 Désignation Support palier Axe de galet Carter de protection Bague autolubrifiante Palier tôle complet Vis H M8 x 12 Vis H M10 x 35 Vis H M16 x 90 Vis TRCC M8 x 18 Vis STHC M10 x 16 Ecrou frein M16 Ecrou H M8 Ecrou H M10 Ecrou Hm M12 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø10,5 x 20 x 2 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 30 x 5 Rondelle AZ Ø8 Rondelle AZ Ø12 Bride de serrage en V Ø16 Six pans 21.9 long. 370mm (40010114) Equerre support carter Bague étroite d’arrêt six pans Chaîne 5R pas 12.7 42 rouleaux + attache rapide Support de tête d’élément décalé Té de réglage de palier Pignon 16 dents pour tête de décalage (65009265) Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 69 EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 10100069 10603012 66004909 30512052 20017234 10161020 10629009 10511058 30512052 20032511 20032511 10100069 20017232 10161031 20017232 20017230 20017234 20017235 10600008 20017230 20017233 10161031 10511058 10600008 10161020 10100059 10512019 10629009 Montage <2003 10100059 10600010 10603016 66002971 10513019 P06150320 Réf. OLD 11527 11527.1 7014.a 11513 11515 11512 11519 11512.1 11515.1 7137 70 Réf. NEW 10100059 10100069 10161020 10161031 10511058 10512019 10513019 10600008 10600010 10603016 10603012 10629009 20017230 20017232 20017233 20017234 20032511 30512052 66002971 66004909 Désignation Coutre ondulé Ø350 Coutre lisse Ø360 Roulement 3204.2RS Rouolement 6204.2RS Vis H M8 x 35 Vis H M10 x 40 Vis H M16 x 120 Ecrou H M8 Ecrou H M10 Ecrou frein M16 Ecrou frein M12 Rondelle AZ Ø8 Bague entretoise Lg.19mm (40090162) Moyeu de coutre pour roulement Entretoise de roulement Moyeu de coutre pour roulement 7014.a Bague entretoise Lg.17mm (40020122) Vis H M12 x 55 Support disque coutre ondulé Ø350 Etrier de ressort d’appui complémentaire Réf. OLD Réf. NEW Désignation EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 65034059 65034059 10600012 66005863 66005863 10502018 66005252 10502017 66002970 10502047 66007186 10153100 10603010 20015422 66002504 10502017 10507047 10603010 20071891 66007187 P06150310 10621046 P06150300 10517050 66002515 10621046 10100053 10632008 10159061 10502048 10600012 10621046 10502049 10621046 20016056 10600012 10621061 10600012 10600012 10507044 66002516 P06150290 Réf. OLD 7101 7103.a Réf. OLD 11547 7127 7145 7126 7129 Réf. NEW 10502018 10502047 10600012 20015422 65034059 66002504 66002970 66005252 66005863 Réf. NEW 10100053 10159061 10502048 10502049 10507044 10517050 10600012 10621046 10621061 10632008 20016056 66002515 66002516 Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Vis H M10 x 35 Vis H M12 x 30 Ecrou H M12 Coutre chasse mottes standard large Levier de verrouillage Chasse-mottes NG+ Chasse-mottes NG+ étroit Support chasse-mottes Support accessoires avant Bride de ressort SC épaisseur 12 Ressort chasse mottes flexible Vis H M12 x 35 Vis H M12 x 40 Vis H M12 x 20 Vis H M12 x 45 Ecrou H M12 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 40 x 4 Tige filetée de support chasse mottes flexible Bague de chatte mottes flexible (40001112) Support chasse mottes flexible Chape porte chasse mottes flexible 10153100 10502017 10507047 10603010 20071891 65034059 66005863 66007186 66007187 Désignation Lame de ressort chasse mottes flexible NG+ Vis H M10x30 Vis H M12x30 Ecrou frein M10 Coutre chasse mottes flexible NG+ longueur 220mm Broche pour support chasse mottes et chasse débris Support montant chasse mottes sur élément NG+4 Support chasse mottes flexible NG+ Chasse mottes flexible NG+ Désignation 9 71 EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 66005251 66005253 Attention au sens de rotation des disques. 10600008 10629009 20033611 20039220 10074035 10603016 10561057 10161019 20039260 10020274 10600012 66005252 10502018 10075023 20039180 66005863 65034059 10219083 20039210 10512020 66005254 66005254 10600010 10020369 10512020 10600010 10020369 10512020 66005254 10600010 10020369 P06150280 Réf. OLD 7346 7341 7349 7347.a 7348 7352 6138.1 7350 7351 7345 72 Réf. NEW 10020274 10020369 10074035 10075023 10161019 10219083 10502018 10512020 10561057 10600008 10600010 10600012 10603016 10629009 20033611 20039180 20039210 20039220 20039260 66005251 66005252 66005253 66005254 66005863 65034059 Désignation Disque de chasse débris rotatif Lame coutre de chasse débris rotatif Axe creux porte roulement Axe de chasse débris rotatif Roulement (5206 2 RS) Joint chasse débris rotatif Vis H M10 x 35 Vis H M10 x 45 Vis TRCC 8 x 30 Ecrou H M8 Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou frein M16 Rondelle AZ Ø8 Bague entretoise Rondelle d’appui Moyeu de disque chasse débris rotatif Tôle de protection chasse débris rotatif Chapeau de fermeture chasse débris rotatif Fourreau entretoise - support chasse débris rotatif Porte chasse motte - support chasse débris rotatif Support de disques chasse débris rotatif Support de lame coutre de chasse débris rotatif Support de chasse débris rotatif Levier de verrouillage pour chasse débris rotatif Réf. OLD Réf. NEW Désignation EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 10182006 10603008 66005803 20036510 10180067 10561057 10623009 20047831 10170067 30150009 10620063 10600010 10623009 66006297 10511063 10512019 66004781 20047810 10172093 10623010 10600010 10603008 10512019 P06150110 Réf. OLD 5024 Réf. NEW 10561057 10603008 10620063 30150009 66005803 66006297 Désignation Vis TRCC M8 x 30 Ecrou frein M8 Rondelle Ø8,5 x 16 x 1,5 Ressort R52 inox Support de béquille d’élément NG Plus 4 Béauille d’élément NG Plus 4 20047832 P06150130 Réf. OLD Réf. NEW 7498 4961 7495 7499 7496 10170067 10172093 10180067 10182006 10511063 10512019 10600010 10603008 10623009 10623010 20036510 20047810 20047831 20047832 66004781 Désignation Goupille fendue Ø5 x 40 Goupille élastique Ø6 x 40 Vérin de relevage d’élément Clapet double piloté 3/8 banjo (entraxe 185mm) Vis H M8 x 60 Vis H M10 x 40 Ecrou H M10 Ecrou frein M8 Rondelle Ø21 x 32 x 1 Rondelle Ø21 x 32 x 1,5 Axe inférieur de vérin (40090019) Axe de tige de vérin de relevage (40090252) Demi chape de corps de véin de relevage Butée de chape de corps de vérin de relevage Chape de tige de vérin 9 73 EQUIPEMENT “NG PLUS 4” 10074066 10200047 66005547 10075128 20055482 10620095 10150030 10620003 10512027 10160007 10620095 10512027 10624016 10600010 10150018 66004909 20066002 10990086 10075128 66005547 10150030 10621056 20065990 10620033 10591922 10160007 65009166 10600012 10600012 30512052 30512052 10074062 66003074 30515266 10174030 10161047 10175055 10174030 66004784 10624016 10047086 66003074 10150018 10161047 10175055 10174030 66004784 10049002 P06150120 Réf. OLD 5347 7475 7472 6346.a 7056 5021 11579 6915 11580 1918 6090 7476 74 Réf. NEW 10047086 10049002 10074062 10074066 10075128 10150018 10150030 10160007 10161047 10174030 10175055 10591922 10512027 10600010 10620003 10620033 10620095 10624016 10200047 10990086 20055482 20065990 20066002 66003074 66004784 66005547 Désignation Volant de tête débrayable Volant de tête débrayable Douille pour système de débrayage Manette de débrayage Tube entretoise Ressort R104A Ressort R157 Bague autolubrifiante Roulement de la tête débrayable Anneau élastique extérieur Ø30 Anneau élastique intérieur Ø55 Vis TFHC M5 x 20 Vis H M10 x 100 Ecrou Hu M10 Rondelle Ø5 x 12 x0.8 Rondelle Ø6.5 x 16 x 2 Rondelle Ø10.5 x 27 x 2 Rondelle Ø31 x 41 x 2 Embout plastique Anneau d’arrêt SLR Ø6 Support manette de débrayage Manette de débrayage à visser Support manette de débrayage à visser Axe support pignon tête débrayable Pignon de tête débrayable (18 dents) Fourchette de débrayage (bague autolubrifiante) P06150150 Réf. OLD Réf. NEW 7330 10600012 10621056 30512052 30515266 65009166 66004909 Désignation Ecrou H M12 Rondelle Ø13 x 30 x 7 Vis H M12 x 55 Vis H M12 x 200 Bague + ressort complémentaire Etrier de ressort EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4” 10512029 66003537 10600010 10621046 20025892 66005917 10512050 66005369 10156026 10620064 66003501 10601012 66005369 10073064 10501055 65002110 20021232 66005961 10600006 10622039 10161048 10620032 30510098 10600008 10513016 20021232 10090285 10622039 20021232 10200145 10211025 30513116 10513016 65003075 65003075 30513116 10622039 10161048 1/4x1" 30513116 10513016 Réf. OLD 7142 7259 7140.a 7092.1a 7074.1b 7074.b 7074.2 7092.2 9559 7260 7082 7092.a 7262.a 7071.a 20021232 10200197 10210026 Réf. NEW 10090285 10156026 10161048 10200145 10200197 10210026 10211008 10211025 10512029 10512050 10513016 10600006 10600010 10601012 10620032 10621046 10622039 20021232 20025892 30510098 30513116 65002110 65003075 66003537 66003501 66005369 66005917 10211008 P06150220 Désignation Rondelle de protection roulement Ressort de bloc arrière NG+ Roulement de roue de jauge ½ jante seule ½ jante seule Roue de tassage complète (Largeur 2,5 cm) Pneu seul (Largeur 2.5cm) Pneu seul (largeur 4cm) Vis H M10 x 120 Vis H M12 x 45 Vis H M16 x 90 (Pas à droite) Ecrou H M6 Ecrou H M10 Ecrou Hm M12 Rondelle Ø6,5 x 15 x 1 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø17 x 26 x 4 Bague de réglage (40160101) Rondelle butée de bloc arrière NG+ (40090265) Vis H M6 x 35 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) Volant de réglage du tassage Roue de tassage complète (largeur 4cm) Support ressort bloc arrière NG+ Tige de réglage pression bloc arrière Bloc arrière tasseur ajouré Corps nu élément NG+4 P06150240 Réf. OLD Réf. NEW 9559 7092.a 10501055 10513016 10600008 10620064 10622039 20021232 30513116 65003075 66005369 Désignation Vis H M8 x 25 Vis H M16 x 90 Ecrou H M8 Rondelle Ø8,5 x 16 x 2 Rondelle Ø17 x 26 x 4 Bague entretoise Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) Roue de tassage complète (largeur 4cm) Bloc arrière tasseur ajouré 9 75 EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4” 10209005 66005457 10156037 10172041 10075072 10172041 10150025 10511057 10512026 10603008 66005455 10622012 10622012 66003530 66003133 20035310 10512056 65003075 10513015 10620089 10150025 30173018 10156023 66005456 20021232 10513115 20007500 10174030 30173018 65003075 65002110 66003529 10075073 66005458 10209005 20035270 10624014 10163000 20021232 10150022 10621046 10513016 20021232 66003531 10512029 20021232 30513116 10600010 10100060 10161020 66003537 10621046 10512050 20031361 10073089 20025892 10176013 10601012 10601016 10161021 20031362 65003055 10073064 P06150211 Réf. OLD 10118 6915 4584 9559 7092.a 76 Réf. NEW 10075072 10075073 10150025 10156037 10163000 10172041 10174030 10209005 10511057 10512026 10513016 10603008 10620089 10624014 20021232 30173018 30513116 65003075 66005455 66005456 66005457 66005458 Désignation Axe de verrouillage Axe de réglage Ressort R131 Ressort de bloc arrière inclinable et réglable Graisseur droit M6 Goupille élastique Ø4 x 25 Anneau élastique ext. Ø30mm Boule de levier Vis H M8 x 30 Vis H M10 x 90 Vis H M16 x 90 Ecrou frein M8 Rondelle plate Ø10,5 x 20 x 2 Rondelle plate Ø31 x 41 x 1 Bague de réglage (40160101) Goupille élastique Ø8 x 30 Vis H M16 x 90 (Pas à gauche) Roue complète largeur 4cm Bloc arrière inclinable et réglable Levier de réglage roue Levier de réglage ressort Chape de ressort P06150200 Réf. OLD Réf. NEW 7215.a 11207.1 5513 7075 7014.a 7015.a 11210 9559 7010.1 7214 7071.2 7028 7082 11207.1co 7092.a 7209 7211.a 7207.1a 7210.b 10073089 10100060 10150022 10156023 10161020 10161021 10176013 10512056 10513015 10513115 10601016 10621046 10622012 20007500 20021232 20031361 20032362 20035270 20035310 65002110 65003055 65003075 66003133 66003529 66003530 66003531 Désignation Vis axe de roulement Disque seul Ø200 Ressort de pression (R117) Ressort de roues arrière Roulement 3204.2RS Rondelle d’étanchéité Rivet TR Ø6 x 20 Vis H M12 x 90 Vis H M16 x 80 (Pas à droite) Vis H M16 x 80 (Pas à gauche) Ecrou Hm M16 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1,5 Calotte de protection (40090462) Bague de réglage (40160101) Moyeu de disque Ø200 Entretoise de disque Ø200 Tige filetée bloc arrière à disques (40090446) Bague d’articulation (40090014) Volant de tassage Disque Ø200 complet Roue complète (largeur 4 cm) roulement monobloc Tube manchon sur cadre de roue arrière Butée de cadre à disque NG Plus Cadre de bloc arrière à disque NG Plus Porte disques EQUIPEMENT ARRIERE “NG PLUS 4” 30153054 66003534 30153053 20035340 66003533 10629050 10601008 10511077 10600010 10600008 10511060 66003540 10511063 10620073 10512029 10629050 20025320 20035330 10150003 10620063 10170066 10620063 20035350 20031570 10621046 10621046 10622012 20035320 10600012 10512057 10601016 20035320 20031560 20025340 10161069 66003532 10090070 10172090 10090326 10211007 20019450 10629009 10501054 10071039 20025330 20019451 10170031 10512057 10622012 10170031 10170031 20025350 10170031 10600012 10161045 66001946 10211007 10620063 10075066 10501054 10090325 10210043 P06150230 Réf. OLD 7052.b 7051.3a 5507 6221 11513 7051.1 7058 7053 7043 7046.G 7046.D 7045 7046.1D 7046.1G 7028.1 7062 Réf. NEW 10071039 10075066 10090070 10090325 10090326 10150003 10161045 10161069 10170031 10170066 10172090 10210043 10211007 10501054 10511060 10511063 10511077 10512029 10512057 10600008 10600010 10600012 10601008 10601016 10620063 10620073 10621046 10622012 10629009 10629050 20019450 20019451 20025320 20025330 20025340 20025350 20031560 20031570 20035320 20035330 20035340 Désignation Axe de roue arrière 370x170 (cadre étroit) Entretoise de roulements pour roue 370 x 170 (5T) Demi-jante seule coté sans moyeu (3 trous) 1/2 jante percée pour roue 370 x 170 (5T) 1/2 jante avec moyeu pour roue 370 x 170 (5T) Ressort de pression (R38) Roulement 6004.2RS Roulement 6204.2RS Goupille fendue Ø3.5 x 25 Goupille fendue Ø5 x 35 Goupille élastique Ø6 x 25 Roue 370 x 170 complète Pneu seul 370 x 170 Vis H M8 x 20 Vis H M8 x 45 Vis H M8 x 60 Vis H M8 x 65 Vis H M10 x 120 Vis H M12 x 100 Ecrou H M8 Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou Hm M8 Ecrou Hm M16 Rondelle Ø8.5 x 16 x 1.5 Rondelle Ø8.5 x 27 x 2 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø16.2 x 26 x 1.5 Rondelle AZ Ø8 Rondelle rect-. 18 x 7 x 27 x 2 Entretoise de roue (40090030) Douille de roulements de roue Ø370 (40090029) Tige ressort raclettes 370 x 170 Raclette gauche de bloc 370 x 170 Raclette droite de bloc 370 x 170 Axe de tige de ressort Raclette courte droite Raclette courte gauche Bague d’articulation lg. 64mm (40020142) Plat de réglage raclette NG Plus Entretoise de tige de ressort de bloc 370 x 170 Réf. OLD Réf. NEW 7134.G 7134.D 7051.2b 7040.a 7047.a 7042 30153053 30153054 66001946 66003532 66003533 66003534 Désignation Ressort FARM. NG Plus gauche Ressort FARM. NG Plus droit Demi-jante seule coté moyeu (3 trous) Cadre de roue arrière NG Plus Porte raclette central de bloc 370 x 170 Bielle de liaison porte raclettes 9 77 BOITIER DE DISTRIBUTION NG PLUS (1) 30530060 10590206 10600006 20021563 20021565 10990017 10150040 10072072 10600006 10200205 10179040 10629007 10072073 10200184 10173022 66002158 10601010 10125028 10125030 10125040 10072076 10600010 10175042 10604010 10161036 10072094 10174020 10991095 10629011 10604010 10090068 10043019 10507012 65012906 10072076 20022600 20021587 10200072 10591923 10090307 10072090 20021581 LIST0017 P06150010 Réf. OLD 6228 6217 6216 6208 6222 6223 6206 1241 7110 7112 7115 6227 6213 6230.a 5692 4453 6077 6212.a 6211 6209.a 7089 6207 78 Réf. NEW Désignation 10043019 10072072 10072073 10072076 10072090 10072094 10090068 10090307 10125028 10125030 10125040 10150040 10161036 10173022 10174020 10175042 10179040 10200072 10200184 10507012 10590206 10591923 10600006 10600010 10601010 10604010 10629007 10629011 10990017 10991095 20021563 20021565 20021581 20021587 20022600 30530060 65012906 66002158 Index de sélection Axe mobile de sélecteur Axe fixe de sélecteur Axe latéral de blocage couvercle Vis de blocage M5 x 6 Vis de fixation couronne d’appui Calotte de serrage Tôle de goulotte boîtier NG+ Pignon à chaîne NG+ (27 dents) Pignon à chaîne NG (21 dents) Pignon à chaîne NG+ (26 dents) spécial Ressort d’index Roulement 6004.2RS Goupille élastique Ø8 x 50 Circlips ext. Ø20 Anneau élastique int.Ø42 Goupille spirale Ø4 x 35 Bouchon amovible pour roue à ailettes 6073.1a Bague plastique Vis H M10 x 16 Vis H M6 x 20 à embase Vis TFHC M5 x 8 Ecrou H M6 Ecrou H M10 Ecrou Hm M10 Ecrou papillon M10 Rondelle AZ Ø8 Rondelle AZ Ø10 Collier de tuyau Goupille clips Boîtier NG+4 avec bague plastique 10200184 Boîtier NG+4 Agitateur de distribution standard Plaque de sélection standard Couronne d’appui pour insert plastique Vis poêlier M5 x 10 Carter fixe de chaîne Axe central de boîtier LIST0017 Divers disques NG Plus Réf. OLD Réf. NEW DN 1818 DN 1825 DN 1837 DN 1845 DN 1850 DN 1860 DN 2425 DN 2437 DN 2445 Désignation PRINCIPAUX DUSQUES NUS 18 trous Ø1.8mm (spécial très petit tournesol) 18 trous Ø2.5mm (densités spéciales tournesol) 18 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé) 18 trous Ø4.5mm (maïs sur roue à ailettes) 18 trous Ø5mm (densités spéciales maïs) 18 trous Ø6mm (densités spéciales très gros maïs) DN 2450 DN 2460 24 trous Ø2.5mm (standard tournesol) 24 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé) 24 trous Ø4.5mm (densités spéciales très petits maïs) 24 trous Ø5mm (densités spéciales maïs) 24 trous Ø6mm (densités spéciales très gros maïs) DN 3020 DN 3037 DN 3045 DN 3050 DN 3060 DN 3065 30 trous Ø2mm (standard betterave) 30 trous Ø3.7mm (maïs doux ridé) 30 trous Ø4.5mm (très petits maïs) 30 trous Ø5mm (standard maïs) 30 trous Ø6mm (standard féveroles, très gros maïs) 30 trous Ø6.5mm (standard arachide) DN 3612 DN 3622 DN 3635 36 trous Ø1.2mm (choux, colza faibles densités) 36 trous Ø2.2mm (sorgho faibles densités) 36 trous Ø3.5mm (standard coton delinte monograine) 60 trous Ø2.5mm (spécial très petits haricots) 60 trous Ø3.5mm (standard haricots) 60 trous Ø4.5mm (standard haricots-poid-soja) DN 6025 DN 6035 DN 6045 DN 7212 DN 7222 72 trous Ø1.2mm (standard oignons-millet – densités spéciales colza-choux) 72 trous Ø2.2mm (standard sorgho) DN 12012 120 trous Ø1.2mm (standard colza) BOITIER DE DISTRIBUTION NG PLUS (2) 65064199 10040036 OPTION COLZA 10150041 20021580 10040062 10990086 66002159 10200054 10200053 10601005 10219004 10072078 30530060 10620004 20072300 10072091 10153086 10150026 10172099 66005868 20021588 10591992 10074054 20035480 10219079 P06150070 Réf. OLD 6202 6201 6219 6225 6222.1 6092 6218 6205 6232 6089 6240 6090 6210 6204.a 6241 6233.1 6233 Réf. NEW 10040036 10040062 10072078 10072091 10074054 10150026 10150041 10153086 10172099 10200053 10200054 10219004 10219079 10591992 10601005 10620004 10990086 20021580 20021588 20035480 20072300 30530060 65064199 66002159 66005868 Désignation Embout de trémie Couvercle de boîtier nu Axe de volet Douille d’éjecteur de boîtier Vis de blocage M5 x 8 Ressort d’éjecteur (R132) Ressort de pression sélecteur Ressort de trappe NG+ Goupille élastique Ø6 x 70 Volet de couvercle Toile de niveau Rondelle frein Bavette caoutchouc de couvercle NG+2 Vis TFHC M6 x 16 Ecrou Hm M5 Rondelle Ø5,5 x 16 x 1 Anneau d’arrêt Ø6 Axe d’appui de sélecteur (40090026) Cale éjecteur Raidisseur tôle Axe à riveter Vis poêlier M5 x 10 Plaque de niveau spéciale colza Volet de niveau Trappe de vidange couvercle NG+4 Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 79 CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (1) 10006015 66004025 10513015 65029038 10603016 10006037 10006033 66000686 10991004 20029421 10200046 65009484 10513014 20016801 10603016 10513014 10991000 66004565 20022308 10603024 10603016 66002386 20016801 10075124 66004733 10519046 10153049 10621046 10600012 66004586 20029745 20029732 10621046 20006871 20021761 10512053 66004732 P05020020 Réf. OLD 4370 4549 4506.1 11476 11476.1 4369 4612 1534.a 4612.5 4612.3 4517 4480.3 4366.c 4489 4611.1 4365.1 4490.1 80 Réf. NEW 10006015 10006033 10006037 10075124 10153049 10200046 10512053 10513014 10513015 10519046 10600012 10603016 10603024 10621046 10991000 10991004 20006871 20016801 20021761 20022308 20029421 20029732 20029745 65009484 65029038 66000686 66002386 66004025 66004565 66004586 66004732 66004733 Désignation Barre carré 127 lg. 2m20 Barre carré 127 lg. 6m60 Barre carré 127 lg. 7m65 Contre bride d’attelage pour boulon Ø24mm Ressort de taquet Embout plastique de protection Vis H M12 x 60 Vis H M16 x 70 Vis H M16 x 80 Vis H M24 x 200 Ecrou H M12 Ecrou frein M16 Ecrou frein M24 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Goupille clip Ø 9 mm Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871) Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 100) Contre bride 4 trous lg 120 ép.12mm (entraxe 80) Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 80) Contre bride 6 trous lg 140 ép.15mm Barre carré 127 lg. 8m40 Barre carré 127 lg. 9m20 Embout de barre porte outils Axe d’attelage supérieur Ø25 Taquet d'axe d'attelage Entretoise courte de liaison châssis rigide 3e point central, spécial grand déport Axe d'attelage semi-automatique (lg.1060mm – Ø28) Bride plate renforcée châssis rigide Chape attelage inférieure gauche Chape attelage inférieure droite Réf. OLD Réf. NEW Désignation CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (2) 66002942 65029038 66004904 65029038 10513015 65009484 10603016 10603016 10991004 10513014 10991004 10513014 20029421 20021761 20049041 20021761 10634019 10600016 10603016 10603016 66002170 66001729 66002171 10513014 10600016 66004934 10603016 10513014 10603016 10071003 10513014 10150062 10172094 10172021 10170098 66001638 10503009 20021761 20021761 P05020030 Réf. OLD 11456 6904 4501 11476.1 1534.a 4612.3 4517 4480.3 4540 4541 4606.1 4606.2 4611 Réf. NEW 10071003 10150062 10170098 10172021 10172094 10503009 10513014 10513015 10600016 10603016 10634019 10991004 20021761 20029421 20049041 65009484 65029038 66001638 66001729 66002170 66002171 66002942 66004904 66004934 Désignation Axe de blocage béquille Ressort R145 Goupille fendue Ø6 x 70 Goupille élastique Ø3 x 20 Goupille élastique Ø6 x 45 Vis H M16 x 40 Vis H M16 x 70 Vis H M16 x 80 Ecrou H M16 Ecrou frein M16 Bride de serrage en V Ø16 Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette Contre bride 4 trous lg 120 ép.12mm (entraxe 80) Contre bride 6 trous lg 140 ép.15mm Contre bride 8 trous lg 250 ép.15mm Embout de barre porte outils Axe d’attelage supérieur Ø25 Béquille de châssis Support de béquille Bras de liaison partie femelle Bras de liaison partie mâle 3éme point central châssis double barre 3ème points sup. châssis rigide double barre Entretoise châssis rigide double barre Réf. OLD Réf. NEW Désignation 9 81 CHASSIS RIGIDE GRANDE LARGEUR (3) 10603016 20016801 66003639 66000686 10991000 10200046 66004565 20016801 10513014 66003640 10603016 10622069 10513025 10153049 10621046 10600012 10513014 20016801 20016020 10513014 10603016 66005545 10603016 10513025 10991004 10991004 66006773 65008069 10512053 10621046 20006871 20016020 10603016 10513025 65008069 10603016 20016020 P05020040 Réf. OLD 4370 4549 11476 11476.1 4369 6969 4612 4535.3 4366.c 4365.1 4610.1a 82 Réf. NEW 10153049 10200046 10512053 10513014 10513025 10600012 10603016 10621046 10622069 10991000 10991004 20006871 20016020 20016801 65008069 66000686 66003640 66004565 66005545 66006773 Désignation Ressort de taquet Embout plastique de protection Vis H M12 x 60 Vis H M16 x 70 Vis H M16 x 180 Ecrou H M12 Ecrou frein M16 Rondelle Ø13 x 27 x 2 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4 Goupille clip Ø 9 mm Goupille clip Ø 9 mm avec chaînette Douille d'articulation taquet d'attelage (40060871) Contre bride pour barré carré de 127mm (40090022) Contre bride 4 trous lg 140 ép.12mm (entraxe 100) Broche d’attelage Ø28 Lg.145 + chainette Taquet d'axe d'attelage Bras latéral d’attelage semi-automatique Axe d'attelage semi-automatique (lg.1060mm – Ø28) Bras latéral d’attelage inférieur châssis rigide Bras latéral d’attelage châssis double barre Réf. OLD Réf. NEW Désignation ACCESSOIRES SEMOIRS 10230236 10601020 20036970 10150037 20036970 10600016 20035840 66003580 10634020 66003581 66003583 10540036 10991044 10074087 10990086 10203000 10991072 20036720 10601020 10513074 10203000 10600014 10600014 10160007 10161020 20032511 20017234 10513019 20032511 20017235 10161020 10511058 66003751 10600005 10520066 66003750 20037500 20016591 20017234 10100011 65019010 10991046 10100058 10160007 10601016 10600004 10600010 10620089 10512078 10172090 20022540 10601016 10631009 10622069 66003671 10620089 10600010 10600008 10629009 10631009 10600004 10620000 10175001 10620089 10600010 10219052 66003140 10591902 10591903 10990052 65010901 65010902 10163000 10161014 20018262 10623061 10100057 P04020030 Réf. OLD 11511 11511.2 11511.1 11508 5021 7014.a 4502 11512.1 11514.1 6963 11515.1 11675 9244 11516.1a 11502.2a 11674 Réf. NEW 10100011 10100057 10100058 10150037 10160007 10161020 10172090 10511058 10512078 10513019 10513074 10600008 10600014 10600016 10601016 10601020 10622069 10629009 10634020 20017234 20017235 20022540 20032511 20035840 20036970 66003580 66003581 66003583 Désignation Coutre stabilisateur Ø430 Disque Ø430 avec grandes ondulations Disque Ø430 avec petites ondulations Ressort (R156) Bague autolubrifiante Roulement 3204.2RS Goupille élastique Ø6 x 25 Vis H M8 x 35 Vis H M14 x 35 Vis H M16 x 120 Vis H M20 x 70 Ecrou H M8 Ecrou H M14 Ecrou H M16 Ecrou Hm M16 Ecrou Hm M20 Rondelle Ø17,5 x 30 x 4 Rondelle AZ Ø8 Bride de serrage en U Ø16 Moyeu de coutre pour roulements 7014.a Douille pour roulement 7014.a Axe d’articulation de fourche Bague entretoise (40020122) Noix d’articulation Coupelle pour pression du ressort (40150105) Support cadre de coutre Cadre fixe de coutre Tige de ressort 10540030 P04010020 Réf. OLD Réf. NEW 4722 4328 10118 4329.a 4700.1 4648.a 4723.1 4647 4381.c 6090 4723 4878 4701.1 9236.a 4317.1 4705 4876 4646 4645 9557 4641.c 4704 4877 4879 10074087 10161014 10163000 10175001 10203000 10219052 10230236 10520066 10540030 10540036 10591902 10591903 10600004 10600005 10600010 10620000 10620089 10623061 10631009 10990052 10990086 10991044 10991046 10991072 20016591 20018262 20036720 20037500 65010901 65010902 65019010 66003140 66003671 66003750 66003751 Désignation Axe de couvercle compteur électronique Roulement (R25) Graisseur droit M6 Anneau élastique Øint. 42 Demi-coquille support aimant Protecteur de compteur Capteur d'impulsion compteur hectares électronique Vis TF M5 x 25 zinguée Vis TCB M4 x 10 Vis TC M4 x 25 Vis STHC M4 x 6 Vis STHC M6 x 10 Ecrou H M4 Ecrou H M5 Ecrou H M10 Rondelle Ø4.7 x 11.8 x 0.8 Rondelle Ø10.5 x 20 x 2 Rondelle Ø21 x 40 x 4 Bride de support compteur alternatif Compteur d’hectares alternatif Circlips d’arrêt Ø6 mm Compteur d’hectares électronique avec faisceau Aimant Aimant de compteur électronique avec faisceau Contre bride de guide corde (40150102) Fourreau tube 6 pans long 25 (40050100) Couvercle de capteur Bride de serrage en U Ø10 (40090020) Levier de commande compteur alternatif Came de commande compteur alternatif Goupille clips Support compteur alternatif Porte capteur Contre bride porte-capteur Porte aimant 9 83 ACCESSOIRES SEMOIRS 10513014 20018952 66004714 10603016 10634020 10507044 66004715 10502047 66004027 65029067 20047160 10200005 10603010 10502047 10200005 66001745 10159026 10603010 10600012 20047161 20047170 20041060 10572021 20041060 10603016 10507046 65021003 10153079 10100019 10600010 P04020050 Réf. OLD 9525 4502 9471 84 Réf. NEW 10153079 10200005 10507044 10603010 10603016 10634020 20041060 20047160 20047161 20047170 66004714 66004715 Désignation Ressort efface traces Bouchon plastique pour embout de barre Vis H M12 x 20 Ecrou frein M10 Ecrou frein M16 Bride de serrage en U Ø16 (barre de 127) Bride de serrage en U Ø10 (barre de 40) (40090207) Barre carré de 40 lg. 0.60m Barre carré de 40 lg. 1m Contre bride de ressort pour barre carré de 40 Support efface traces Tube fourreau support efface traces P04020040 Réf. OLD Réf. NEW 11254 11550 4669 11280 11552 11551 4640.d 10100019 10159026 10502047 10507046 10513014 10572021 10600010 10600012 10603016 20018952 65021003 65029067 66001745 66004027 Désignation Dent Ressort de dents piocheuses Vis H M12 x 30 Vis H M12 x 25 Vis H M16 x 70 Vis TFCC M10 x 50 Ecrou H M10 Ecrou H M12 Ecrou frein M16 Contre bride Larg.60 pour barre de 127 (40080003) Montant de dent Chape de dents piocheuses Chape de montant de dent Support dents piocheuses IMPORTANT : A cause de leur utilisation nos semoirs ne sont d’origine pourvus d’aucun équipement de signalisation. Nous rappelons cependant aux utilisateurs que dans le cas où ils auraient un déplacement routier à effectuer ils devraient auparavant mettre leur appareil en conformité avec le code de la route par un équipement signalétique en rapport avec l’encombrement. IMPORTANT : Because of their purpose, our seeders are not fitted with any signals. However, we would like to remind users that if they are planning to transport their seeder on the public road they must first ensure that the equipment complies with the Highway Code by fitting it with signals suitable for its size. FONTOS: Használatukból kifolyólag vetőgépeink eredetileg semmilyen jelzőberendezéssel nincsenek felszerelve. Ugyanakkor emlékeztetjük a felhasználókat, hogy közúton való közlekedést megelőzően a méretnek megfelelő jelzőberendezéssel kell felszereljék a gépet, a KRESZ előírásainak megfelelően. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: С учетом потребностей использования наши сеялки изначально не оснащены дорожными сигналами. Вместе с тем мы напоминаем, что при необходимости перемещать сеялки по дорогам они должны быть предварительно оборудованы сигнальными огнями, которые соответствуют их габаритам согласно правилам дорожного движения. EXTRAIT DES CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE COMPAGNIE RIBOULEAU Les conditions générales ne sont applicables qu’aux concessionnaires ou revendeurs assurant normalement les services indispensables : montage, livraison, mise en route du matériel neuf, stockage des pièces de rechange, service après-vente, dépannage et reprise éventuelle du vieux matériel. Notre garantie comprend le remplacement des pièces reconnues défectueuses (hors pièces d’usure) et la ristourne service. Nous ne pourrons en aucun cas être reconnus responsables d’une mauvaise utilisation ou de la non-vérification du bon fonctionnement de l’ensemble du matériel au moment de la mise en service et en cours de campagne. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront prétendre à aucune autre indemnisation de notre part pour les préjudices éventuels qu’ils pourraient subir (frais de main d’œuvre ou d’approche, travail défectueux, accidents matériels ou corporels, manque à gagner sur la récolte, etc.). La garantie est subordonnée au retour du certificat de garantie et de mise en route dûment rempli par le distributeur et l’utilisateur. Toute pièce faisant l’objet d’une demande de garantie devra nous être adressée en port payé et accompagnée du formulaire de demande de garantie à LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à neuf, une réparation ou un avoir sera établi si acceptation de la garantie. Le démontage et le remontage seront pris en charge par le revendeur dans le cadre du service normal. EXTRACT FROM COMPAGNIE RIBOULEAU’S GENERAL SALES TERMS AND CONDITIONS The general conditions are only applicable to dealers or distributors usually providing essential services: assembly, delivery, starting up of new equipment, stocking of spare parts, after-sales services, corrective maintenance and possible trading in of old equipment. Our warranty includes replacement of parts acknowledged to be faulty (excluding wearing parts) and the service discount. Under no circumstances may we be held liable for improper use or a failure to check that all the equipment is working correctly on commissioning and during sowing. Distributors or users are not entitled to compensation from us for any damages that they may incur (labour costs or travel allowances, faulty work, material damage or personal injury, harvest failure, etc). The warranty is subject to the return of the certificate of warranty and commissioning completed by the distributor and the user. Any part subject to a warranty claim must be sent to us prepaid and accompanied by a complete warranty claim to LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) for inspection. An exchange for new part, repair or credit note will be made out if the warranty is accepted. Disassembly and reassembly will be covered by the dealer as part of normal service. A RIBOULEAU VÁLLALAT ÁLTALÁNOS ÉRTÉKESÍTÉSI FELTÉTELEINEK KIVONATA Az általános feltételek kizárólag az elengedhetetlen szolgáltatásokat biztosító kereskedőkre és viszonteladókra vonatkoznak. Ezek a szolgáltatások az összeszerelés, a kiszállítás, az új berendezés üzembe helyezése, a cserealkatrészek tárolása, vevőszolgálat, hibaelhárítás és a régi berendezések esetleges visszavétele. A jótállás a hibásnak elismert alkatrészek javítására vagy cseréjére korlátozódik, és a berendezés leszállítását követő egy évig érvényes. Semmilyen felelősséggel nem tartozunk a berendezés nem megfelelő használatát vagy a megfelelő működés ellenőrzésének elmulasztását illetően, történjen ez az üzembe helyezés pillanatában vagy a szezon alatt. A viszonteladók vagy a felhasználók semmilyen kártérítésre nem jogosultak a részünkről az esetlegesen elszenvedett károkért (munkadíj vagy kiszállási díj, hibás munka, anyagi kár vagy személyi sérülés, a termés megtérülésének elmaradása stb.). Minden hibás alkatrész elküldendő a LARGEASSE (MONOSEM) vállalat címére, az ellenőrzés, javítás vagy esetleges csere érdekében. A leszerelés és a felszerelés a viszonteladóra hárul a normál szolgáltatás keretein belül. Garanciális csere esetén vállalatunkat kizárólag a visszaszállítás költsége terheli. ВЫДЕРЖКА ИЗ ОБЩИХ УСЛОВИЙ ПРОДАЖИ КОМПАНИИ RIBOULEAU Общие условия продаж применимы только к дистрибьюторам или торговым посредникам, обеспечивающим, как правило, необходимые услуги: сборку, доставку, ввод в эксплуатацию нового оборудования, хранение запчастей, сервисное обслуживание, ремонт и возможный выкуп старого оборудования. Наша гарантия включает замену деталей, признанных неисправными (кроме изношенных деталей), а также систему скидок. Мы ни в коем случае не можем быть привлечены к ответственности за ненадлежащее использование или за отсутствие проверки нормального функционирования оборудования при его вводе в эксплуатацию или во время посевной кампании. Дистрибьюторы или пользователи не могут претендовать ни на какую другую компенсацию с нашей стороны возможного ущерба, который они могут понести (затраты на проведение работ или транспортные расходы, некачественная работа, происшествия, повлекшие материальный ущерб или причинение телесных повреждений, потеря предполагаемого дохода от сбора урожая и т.д.). Гарантия обеспечивается возвратом гарантийного свидетельства c актом ввода в эксплуатацию, заполненным надлежащим образом дистрибьютором и пользователем. Любая деталь, являющаяся объектом гарантийной заявки, должна быть нам отправлена посредством оплаченной доставки с приложенным бланком гарантийной заявки в Largeasse (RIBOULEAU MONOSEM) для анализа. В случае подтверждения гарантии будет осуществлен обмен на новое изделие, ремонт или выписан отрицательный счет-фактура. Разборку и сборку будет обеспечивать дистрибьютор в рамках обычного обслуживания. Par souci d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. D’autre part, les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs complets, elles ne concernent pas les sous-ensembles utilisés seuls ou sur d’autres machines. With the aim of continuously improving our products, we reserve the right to modify our equipment without notice. As a result, some elements may differ from those described in these instructions. In addition, these instructions apply to our complete seeders and do not concern sub-assemblies used alone or on other machines. Termékeink folyamatos javítását szem előtt tartva fenntartjuk a jogot a berendezések előzetes értesítés nélküli módosítására, ennek következtében a termék részleteiben eltérhet a jelen útmutatóban leírtaktól. Másfelől az utasítások a teljes vetőgépre vonatkoznak, nem érvényesek a külön vagy más gépeken használt alegységek esetében. Руководствуясь неуклонным стремлением к совершенствованию своей продукции, мы оставляем за собой право модифицировать наше оборудование без предварительного уведомления, что может привести к отклонениям в отдельных деталях от описания в настоящем руководстве. В то же время сведения, приводимые в данном руководстве, относятся к нашим сеялкам в сборе и не применимы к их узлам, используемым отдельно или в составе других машин. PHOTOGRAPHIES NON CONTRACTUELLES … et pour tous vos travaux de binage et sarclage Consultez-nous ! … и для вашего культивирования и рыхления. Пожалуйста консультируйтесь с нами ! Les bineuses КУЛЬТИВАТОРЫ COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 15, rue Beaujon – 75008 PARIS Usines – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX. 05 49 72 09 70 www.monosem.com Revendeur :