Sea-doo RXP 2004 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
148 Des pages
Sea-doo RXP 2004 Manuel du propriétaire | Fixfr
Smo2004 gtx 4 tec fra.FH8 Thu Nov 20 15:11:21 2003
Page 1
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 2
L’information particulièrement importante contenue dans ce Guide du conducteur est identifiée par les symboles suivants:

Ce symbole d’avertissement de sécurité avertit d’un risque de blessure.
Avertit d’un risque de blessure grave dont la possibilité de décès
AVERTISSEMENT si l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le véhicule ou
une (ou des) pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie.
REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire pour
effectuer correctement une opération.

AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, lisez attentivement et respectez tous les avertissements
du présent guide, de la Vidéocassette de sécurité et des étiquettes apposées
sur le véhicule. Toute négligence à cet égard pourrait entraîner des
BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
Le conducteur de la motomarine est responsable d’informer le ou les
passagers des mesures de sécurité.
Ce guide doit être conservé en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur de
la motomarine.
Ce Guide du conducteur et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans
la motomarine lors d’une revente.
F00A2RY
Compatibilité électromagnétique des motomarines
2004 conformément à la directive 89/336EEC
Les motomarines Sea-Doo 2004 sont conformes à la directive ci-dessus
ainsi qu’à la directive 89/336 EC et répondent aux exigences européennes
actuelles concernant les motomarines.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
GTX† est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété
de Bombardier Inc. ou de ses filiales:
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection synthétique Formula XP-S BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection synthétique Formula XP-S DI BOMBARDIER ®
Huile pour moteurs 4–temps SAE 10W-40 de Bombardier®
Graisse synthétique Sea-Doo®
Imprimé au Canada (smo2004-003 fr )
® Marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
©2004 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
DESSMC
GTIMC
O.P.A.S.MC
Rotax®
RXP MC
SEA-DOO ®
Sea-Doo LK MC
XP ®
4–TECMC
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 3
TABLE DES MATIÈRES
Tout en lisant le présent Guide du conducteur, se souvenir que:

AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer de
graves blessures, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évitait pas.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
INTRODUCTION . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 10
SÉCURITÉ: LISTE DE CONTRÔLE . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . 11
Généralités .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . . 11
AVANT DE PARTIR . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . 13
Vêtements . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 13
À apporter . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 13
À faire . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 13
CONDUITE . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 15
Pour éviter les collisions .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 15
Conduire prudemment . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 15
Ce que le conducteur et les passagers doivent savoir . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 16
Maniabilité de l’embarcation et remorquage. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. 16
RÈGLEMENTS DE CIRCULATION . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . 18
Rappelez-vous ces règles de sécurité routière . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. 18
SIGNAUX DE SKI NAUTIQUE . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . 20
SITES WEB . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 21
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES . . . . . . . .. . . . . . . . .. 23
RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT DE LA
MOTOMARINE . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 30
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . 31
Coque . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 31
Moteur . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 31
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. 32
FONCTIONS DES COMMANDES, INSTRUMENTS ET
ÉQUIPEMENTS .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 35
1) Cordon de sécurité (cordon coupe-circuit du moteur). .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. 35
2) Guidon . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 36
3) Manette d’accélérateur. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 36
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 36
5) Bouton du correcteur d’assiette (VTS) (s’il y a lieu) . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 37
6) Levier sélecteur . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 37
7) Indicateur de vitesse . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 38
______________________
1
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 4
8) Tachymètre . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . . 38
9) Indicateur multifonctionnel/boutons .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 38
10) Boîte à gants . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 43
11) Récepteur GPS (système mondial de positionnement) (s’il y lieu) . .. .. . 43
12) Bouchon du réservoir d’essence . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 44
13) Couvercle du compartiment de rangement avant. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 45
14) Loquet du compartiment de rangement avant . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 46
15) Trousse d’outils . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 46
16) Ouverture d’admission d’air .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 46
17) Courroie de siège. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 47
18) Loquet de rallonge de siège (s’il y lieu) .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 47
19) Loquet de siège .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 47
20) Couvre-siège (s’il y a lieu).. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 48
21) Poignée de maintien arrière .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 48
22) Panier de rangement arrière (s’il y a lieu) .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 48
23) Oeillets avant et arrière (proue/poupe) . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 49
24) Taquets d’amarre . . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 50
25) Marchepied .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 50
26) Coussinets d’embarquement .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. 50
27) Plate-forme d’embarquement.. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. 50
28) Marche d’embarquement (s’il y lieu) .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 50
29) Raccord de rinçage .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 51
30) Bouchons de vidange de la cale .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. 52
31) Tuyère de turbine . . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 52
32) Déflecteur de marche arrière. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. 52
33) Admission d’eau de la turbine et plaque de promenade . .. . .. . .. .. . .. . .. 53
34) Fusibles.. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 53
35) Batterie .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 54
36) Dérives latérales .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 54
37) Jauge de niveau d’huile à moteur . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 55
38) Bouchon de remplissage d’huile à moteur . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. 55
39) Bouchon du réservoir d’expansion (système de refroidissement) . .. .. . 56
40) Poteau de fixation du câble de ski/planche nautique (s’il y lieu) . .. . .. .. . 56
41) Support de planche nautique (s’il y a lieu) . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. 57
LIQUIDES. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . 60
Pour faire le plein .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 60
Carburant recommandé . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 60
Huile à moteur . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . . 61
Liquide de refroidissement .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 63
PÉRIODE DE RODAGE.. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . 66
Inspection de 10 heures .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 66
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . 67
Coque . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 69
Admission d’eau de la turbine . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 69
Cale. .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. . 69
Batterie . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 69
Réservoir d’essence .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 69
2
_______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 5
Compartiment moteur. .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 70
Niveau d’huile à moteur . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 70
Niveau de liquide de refroidissement du moteur . . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 70
Direction .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 70
Mécanisme d’accélérateur. .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 70
Système de levier sélecteur .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 70
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu).. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. 71
Couvercles des compartiments de rangement et siège . .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. 71
Planche nautique et support (s’il y a lieu) . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 71
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .. . .. .. . .. . .. 71
Circulation de l’eau dans le collecteur d’échappement (lorsque la température
descend sous le point de congélation ou l’atteint presque) .. .. . .. . .. .. . .. . .. 71
INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . 73
Principes de fonctionnement .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 73
Embarquement. .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 78
Démarrage. .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 80
Conduite avec le support de planche nautique . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. 81
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 81
Façon d’aborder les vagues.. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 81
Arrêt ou accostage au quai .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 81
Accostage sur une plage . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 82
Arrêt du moteur .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 82
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . 83
Entretien général. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 83
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau souillée ou
salée.. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 83
Rinçage du système de refroidissement d’échappement . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. 83
Traitement contre la corrosion . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 86
OPÉRATIONS SPÉCIALES . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . 87
Système de contrôle . . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 87
Surchauffe du moteur .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 87
Basse pression d’huile du moteur . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. 88
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .. .. . .. . .. .. . .. . .. 88
Chavirement de la motomarine .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 89
Motomarine submergée .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . . 90
Moteur noyé d’eau . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 90
Moteur noyé d’essence . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . . 90
Remorquage de la motomarine sur l’eau.. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. 91
Batterie faible . . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . . 92
INFORMATION SUR L’ENTRETIEN
Information sur les émissions d’échappement . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. 94
Généralités .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . . 95
TABLEAU D’ENTRETIEN . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . 96
Inspection périodique . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 96
ENTRETIEN. . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . 99
Lubrification . .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . . 99
______________________
3
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 6
Inspection du câble d’accélérateur. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. 99
Changement de l’huile à moteur et remplacement du filtre à huile . .. . .. .. 100
Réglage des soupapes .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . 100
Remplacement du liquide de refroidissement . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 100
Système d’injection de carburant . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 100
Alignement de la direction . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 100
Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . . 101
Siphons de cale automatiques. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 101
Fusibles . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. 102
Système O.P.A.S. (s’il y a lieu). . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 105
Protection de l’arbre d’entraînement contre la corrosion .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .105
Tige de fixation du câble de ski ou planche nautique (s’il y a lieu) . .. .. . .. . .105
Inspection générale et nettoyage .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 105
REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . .106
Remorquage .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . 106
Lancement/chargement. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 107
Remisage . . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. 107
Préparation présaisonnière .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 110
Tableau de préparation présaisonnière .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 111
DIAGNOSTIC DES PANNES . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .113
FICHES TECHNIQUES .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . .121
GUIDE SI1 . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . .129
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL . . . . . ..130
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2004 . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . .133
1. PORTÉE .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. 133
2. DURÉE DE LA GARANTIE .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 133
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 134
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE . .. 134
5. CE QUE BOMBARDIER FERA .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 134
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. . .. . .. .. 135
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 135
8. TRANSFERT . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . 136
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 136
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® 2004 . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . .137
1. PORTÉE .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. 137
2. DURÉE DE LA GARANTIE .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 137
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE . .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . . 137
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE . .. 138
5. CE QUE BOMBARDIER FERA .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 138
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. . .. . .. .. 138
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 139
4
_______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 7
8. TRANSFERT .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . 139
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE . . .. . .. .. . .. . .. .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . 140
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . .141
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . .142
______________________
5
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 9
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur est conçu
pour présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les diverses
commandes de la motomarine, les
instructions d’entretien et les instructions de conduite sécuritaire. Ce
guide, indispensable pour assurer une
utilisation adéquate du produit, doit
être conservé en tout temps dans
un sac étanche à l’intérieur de la motomarine.
Bien lire et comprendre le contenu du
Guide du conducteur.
Pour toute question concernant la
garantie et son application, consulter
la section GARANTIE de ce guide ou
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Inc. Aux
États-Unis, ils sont distribués par Bombardier Motor Corporation of America.
Les informations et les descriptions
contenues dans ce guide sont exactes
à la date de rédaction. Cependant,
Bombardier s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon
à en faire bénéficier les produits déjà
fabriqués.
Dédiée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier
se réserve le droit de supprimer ou
de modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques, les modèles ou les pièces
d’équipement sans encourir d’obligation.
Les illustrations de ce document indiquent la structure typique des différents assemblages. Il est donc possible qu’elles ne représentent pas la
forme exacte des pièces ni leurs détails de fabrication. Ces illustrations
ont pour but d’identifier des pièces qui
remplissent la même fonction ou une
fonction similaire.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise prévaut.
Les données sont imprimées en
unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U.
Quand une grande précision n’est pas
essentielle, certaines conversions ont
été arrondies pour simplifier.
Pour plus de renseignements sur l’entretien et la réparation, on peut se procurer un Manuel de réparation.
Dans le texte, les termes GAUCHE
(bâbord) et DROIT (tribord) font toujours référence à la position de conduite (quand le conducteur est assis
sur la motomarine).
De plus, dans l’industrie maritime, on
donne le nom de PROUE à la partie
AVANT et de POUPE à la partie ARRIÈRE de l’embarcation.
1
2
F01L451
1. Gauche (bâbord)
2. Droit (tribord)
______________________
7
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 11
INFORMATIONS DE
SÉCURITÉ
__________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
9
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 12
INTRODUCTION
Félicitations! Vous êtes l’heureux propriétaire d’une motomarine Sea-Doo.
Vous avez choisi une des embarcations les plus populaires. Votre motomarine Sea-Doo® vous permettra,
ainsi que votre famille ou vos amis,
de profiter pleinement de la beauté
naturelle des cours d’eau du monde
d’une manière tout à fait excitante.
Nous vous souhaitons beaucoup de
plaisir sur l’eau!
Avec cette perspective de plaisirs et
de liberté vient cependant la responsabilité d’assurer votre sécurité et
celle de vos passagers, des gens à
qui vous prêtez votre embarcation et
des autres usagers du cours d’eau.
Veuillez suivre toutes les instructions
de sécurité et utiliser l’embarcation
avec prudence. Assurez-vous que
ceux qui utilisent votre embarcation
comprennent ses commandes et son
fonctionnement ainsi que l’importance
de conduire de façon responsable et
dans le respect des autres. Tout conducteur est responsable de la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Informez les passagers des
mesures de sécurité.
Certaines informations contenues
dans la section sécurité de ce guide
peuvent se révéler instructives
pour vous tandis que d’autres vous
paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Comme nous désirons que
vous ayez du plaisir à conduire votre
embarcation en toute sécurité, prenez
donc quelques minutes pour lire en
entier la section sécurité. Bien que
la simple lecture de ces messages
n’élimine pas le danger, la compréhension et la mise en pratique de ces
messages favorisent une utilisation
sécuritaire de l’embarcation.
Des blessures graves ou la mort pourraient résulter du non-respect des instructions de la section de sécurité.
10
_________
La section sécurité n’est qu’un condensé; l’information qu’on y trouve
est limitée. Nous vous suggérons
de lire la section sécurité ainsi que
le reste du Guide du conducteur, de
visionner la Vidéocassette de sécurité et de prendre connaissance des
étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule.
Nous recommandons fortement aux
conducteurs de se procurer de plus
amples renseignements sur les règles
de la navigation de plaisance auprès
d’un Service auxiliaire de la Garde
côtière, des escadrilles canadiennes
de plaisance ou d’autres autorités de
leur région.
De nombreux États ou provinces ont
des exigences en termes de sécurité
et de compétence en navigation de
plaisance. Bombardier recommande
fortement à tout conducteur d’embarcation de suivre un cours de sécurité.
Vérifiez auprès de votre Garde côtière
ou auprès des escadrilles de plaisance
locales si des cours sont offerts.
On peut trouver de l’information sur
la sécurité sur certains sites Internet
listés à la fin de la section sécurité.
Les règlements concernant la navigation sont modifiés de temps à autre.
Nous vous conseillons donc de vérifier
périodiquement les règlements locaux
là où vous prévoyez utiliser votre embarcation.
On recommande de faire faire une
inspection annuelle de votre embarcation. Consulter un concessionnaire
pour plus d’information.
Enfin, nous ne saurions trop vous
recommander de faire des visites
régulières chez votre concessionnaire pour l’entretien régulier ou de
sécurité, et pour vous procurer les
accessoires dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien!
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 13
SÉCURITÉ: LISTE DE CONTRÔLE
Pour profiter pleinement des plaisirs
et de l’excitation reliés à la navigation,
les plaisanciers doivent observer certaines règles fondamentales. Le fait
de ne pas respecter ces règles et de
ne pas observer les règles de sécurité
de la navigation pourrait entraîner des
blessures et possiblement la mort,
tant celle de vos passagers que des
gens à qui vous prêtez votre embarcation ou de tout autre usager de l’eau.
Généralités
Bombardier recommande que le conducteur d’une embarcation soit âgé
d’au moins 16 ans.
Un cours de sécurité en navigation de
plaisance est recommandé et pourrait
être obligatoire dans votre province ou
État.
La performance de votre embarcation peut nettement surpasser celle
des autres embarcations que vous
avez pu conduire auparavant. Familiarisez-vous donc complètement avec
les commandes et la conduite de
votre embarcation avant d’entreprendre une première randonnée ou d’y
faire monter des passagers. Si vous
n’avez pas eu l’occasion de le faire,
exercez-vous en conduisant seul dans
un endroit approprié, où il y a peu
d’embarcations, pour bien connaître
la façon dont réagissent les commandes. Familiarisez-vous totalement
avec chaque commande avant de naviguer au-delà du régime de ralenti.
Ne présumez pas que toutes les motomarines se conduisent de la même
façon. Chaque modèle diffère, souvent de façon importante.
_________
Le conducteur manipule les commandes et a la responsabilité de conduire
son véhicule de façon sécuritaire. Il
a aussi la responsabilité d’exiger des
passagers et des personnes à qui il
prête son embarcation qu’ils lisent et
comprennent la section sécurité de ce
Guide du conducteur, les étiquettes
«Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule, et qu’ils visionnent la Vidéocassette de sécurité.
S’assurer que tous les passagers
savent nager et comment remonter
dans l’embarcation à partir de l’eau.
L’embarquement en eau profonde
peut être difficile. Exercez-vous dans
un endroit où l’eau vous va à la poitrine
avant de conduire votre embarcation
ou d’y embarquer.
Une motomarine ne se redressera pas
automatiquement si elle chavire. Le
conducteur et les passagers doivent
connaître la procédure de redressement expliquée dans le Guide du conducteur. Assurez-vous que le moteur
est arrêté avant de retourner l’embarcation.
Les escadrilles de plaisance locales ou
les autorités de votre province ou État
se feront un plaisir de faire une inspection de sécurité complémentaire
de votre embarcation. Elles pourront
aussi vous aider à définir vos besoins.
Ne conduisez jamais après avoir consommé des drogues ou de l’alcool ou
si vous vous sentez fatigué ou malade.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
11
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 14
Quand vous faites le plein, suivez à
la lettre les instructions du Guide du
conducteur et celles de la marina.
Vérifiez le niveau d’essence avant de
partir et pendant la randonnée. En
navigation, respectez le principe qui
consiste à utiliser 1/3 du carburant
pour se rendre à destination, 1/3 pour
revenir, et 1/3 comme réserve. Ne
transportez pas d’essence ni d’autres
liquides inflammables dans un des
compartiments de rangement ou dans
le compartiment moteur.
Arrêter le moteur avant de faire le
plein et ne laisser personne demeurer
sur l’embarcation. N’oubliez pas que
l’essence risque de s’enflammer et
d’exploser dans certaines conditions.
Ne fumez pas à proximité de l’embarcation et tenez-vous loin des flammes
et des étincelles.
Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des
autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et
propriétaire d’une motomarine, vous
êtes responsable des dommages que
le sillage de votre motomarine pourrait causer aux autres embarcations.
Ne laisser personne jeter des déchets
par-dessus bord.
Ne pas oublier que toute personne
doit venir en aide à un plaisancier en
détresse.
12
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 15
AVANT DE PARTIR
Vêtements
Le conducteur et les passagers
doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par
Transports Canada et approprié pour
les randonnées en motomarine.
Le conducteur et les passagers devraient avoir des lunettes de protection à portée de la main au cas où les
conditions de navigation les rendraient
nécessaires ou que le besoin d’en
porter se ferait sentir. Sous l’effet
du vent, des éclaboussures et de la
vitesse, les yeux peuvent larmoyer et
la vue se brouiller.
Le conducteur et les passagers d’une
motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont:
– la partie inférieure d’une combinaison isothermique ou un vêtement
épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente;
un cuissard léger, par exemple, ne
serait pas approprié. Des blessures
internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression
dans les cavités du corps à la suite
d’une chute dans l’eau ou si l’on
se trouve à proximité de la tuyère
de turbine. Un maillot de bain normal ne protège pas adéquatement
contre l’infiltration d’eau sous pression dans les cavités inférieures du
corps des hommes et des femmes.
– on recommande aussi de porter des
souliers, des gants et des lunettes.
Une chaussure légère et flexible est
conseillée pour réduire le risque de
blessure si vous marchez sur des
objets coupants.
REMARQUE: Le port du casque
n’est pas recommandé en milieu
récréatif.
_________
On recommande de porter un casque
de motomarine approuvé lors de
toute compétition, étant donné la
proximité des autres coureurs. Lisez
et respectez les instructions et les
avertissements qui accompagnent le
casque.
À apporter
Apportez toujours les articles de
sécurité réglementaires et ayez-les
à portée de la main. Vérifier les règlements locaux ou consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. Ces articles comprennent
habituellement (la liste n’est pas exhaustive): un avertisseur sonore tel
qu’un sifflet, une lampe de poche
étanche ou des fusées éclairantes approuvées, un halin flottable, une ancre
et une corde*, une écope* et un extincteur* adéquat. Les articles avec
un «*» ne sont pas obligatoires au
Canada si toutes les personnes à bord
d’une motomarine portent un VFI.
Un téléphone cellulaire dans un sac
ou un contenant étanche s’est révélé
utile lorsque des plaisanciers étaient
en détresse ou seulement pour contacter quelqu’un sur la rive.
À faire
Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur
votre motomarine. Lisez également le
Guide du conducteur et tous les autres
documents traitant de la sécurité, et
visionnez attentivement la Vidéocassette de sécurité avant de conduire
l’embarcation. Rappelez-vous que
le symbole «» (Avertissement) indique une instruction qui, si elle n’est
pas suivie, peut causer de graves
blessures et même la mort.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
13
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 16
Vérifiez les règlements locaux et
fédéraux sur la navigation de plaisance
applicables à la voie navigable où vous
avez l’intention d’utiliser votre embarcation. Apprenez le code de la route
de la région. Vous devez connaître et
comprendre le système de navigation
en vigueur (bouées et signaux).
Il est important de connaître les voies
navigables que vous prévoyez emprunter. Le courant, les marées, les
obstacles cachés, les sillages, les
vagues, etc., peuvent compromettre
la sécurité. Il n’est pas recommandé
de conduire l’embarcation lorsque le
temps est mauvais.
Pour des raisons de sécurité et pour
assurer un entretien adéquat, toujours
faire les «Vérifications quotidiennes
de préutilisation» tel que spécifié
dans votre Guide du conducteur avant
d’utiliser votre embarcation.
Gardez le cordon coupe-circuit du moteur (cordon de sécurité) attaché au
VFI du conducteur en tout temps, et
tenez-le loin du guidon pour que le moteur s’arrête si le conducteur tombe
par-dessus bord. Après la randonnée,
retirez le cordon de la motomarine
afin d’éviter que des enfants ou toute
autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de
l’embarcation et que le cordon de
sécurité n’est pas attaché, l’embarcation ne s’arrêtera pas.
14
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 17
CONDUITE
Pour éviter les collisions
Conduire prudemment
Ne relâchez pas l’accélérateur pour
changer de direction et vous écarter
d’un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner.
Surveillez constamment s’il y a
d’autres personnes, bateaux ou objets
dans l’eau, surtout en effectuant un
virage. Soyez attentif aux conditions
pouvant vous rendre moins visible ou
vous bloquer la vue.
Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des spectateurs et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets.
Ne sautez pas les sillons ni les vagues.
Ne naviguez pas non plus sur la ligne
de ressac. N’essayez jamais d’arroser
les autres avec votre embarcation.
Vous pourriez surestimer les capacités de l’embarcation ou votre habileté
à conduire, et heurter un bateau ou
une personne.
Cette embarcation peut virer plus
brusquement que les autres bateaux;
cependant, sauf en cas d’urgence, ne
pas faire de virages brusques à haute
vitesse. Ces manoeuvres vous rendent difficile à éviter, et il est difficile
d’anticiper votre trajectoire. De plus,
vous et vos passagers pourriez être
éjectés de l’embarcation.
Comme toutes les autres embarcations, votre motomarine n’a pas de
frein. La distance d’arrêt varie en
fonction de la vitesse initiale, de la
charge, du vent et des conditions de
navigation. Exercez-vous à arrêter et
accoster dans un endroit sûr, où il y
a peu de bateaux, pour apprendre à
connaître la distance d’arrêt de votre
véhicule dans diverses conditions.
Il peut être nécessaire de maintenir ou
d’augmenter votre vitesse pour éviter
une collision.
Rappelez-vous que lorsque l’accélérateur est en position de ralenti, vous
avez moins de contrôle directionnel et
que, lorsque le moteur est coupé, il n’y
a plus de contrôle directionnel. Vous
devez utiliser l’accélérateur pour pouvoir tourner.
Conduisez selon vos limites et vos
habiletés. Évitez tout comportement
agressif afin de réduire le risque de
perte de contrôle, d’éjection ou de
collision. Connaissez les capacités
de votre embarcation et tenez-en
compte.
Conduisez de façon responsable et
prudente. Faites preuve de bon sens
et de courtoisie.
Bien que votre embarcation puisse
atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler
à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La
vitesse exige du conducteur de plus
grandes habiletés et augmente les
risques de blessures graves.
Lorsque vous tournez, manoeuvrez
dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau un peu agitée ou
tombez de l’embarcation, particulièrement à haute vitesse, la force exercée
sur le corps des personnes à bord
de l’embarcation peut causer des
blessures telles que la fracture d’une
jambe ou autre, ou des blessures plus
graves. Demeurez décontracté et
évitez de tourner brusquement.
En eau peu profonde, manoeuvrez
avec prudence et à très basse vitesse.
L’échouement ou des arrêts soudains
peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et
les projeter vers l’arrière sur des gens
ou des propriétés.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
15
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 18
N’utilisez pas la marche arrière de
l’embarcation, si elle en est pourvue,
pour arrêter. Vous et vos passagers
pourriez être violemment éjectés vers
l’avant, sur le guidon ou par-dessus
bord, sur l’obstacle.
Les motomarines n’ont pas été
conçues pour une utilisation nocturne.
Ce que le conducteur et les
passagers doivent savoir
Le conducteur de la motomarine est
responsable d’informer le ou les passagers des mesures de sécurité.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin des
pièces mobiles de la direction (tuyère,
dérives latérales, tringlerie, etc.).
Ne démarrez pas l’embarcation et ne
la conduisez pas s’il y a quelqu’un sur
la plate-forme de bronzage ou d’embarquement, ou dans l’eau à proximité. L’eau ou des débris éjectés par la
tuyère de turbine peuvent causer de
graves blessures.
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis avant de démarrer ou d’avancer, et en tout temps
pendant le déplacement. Aviser les
passagers d’utiliser les poignées de
maintien ou les courroies du siège de
l’embarcation, ou s’il s’agit d’une motomarine, de tenir la personne assise
devant eux par la taille.
Lorsque vous accélérez avec une motomarine dans laquelle se trouvent des
passagers, que ce soit à partir d’un arrêt complet ou en cours de route,
faites-le toujours progressivement.
Une accélération soudaine peut faire
perdre l’équilibre ou lâcher prise à vos
passagers et les faire tomber derrière
l’embarcation. Il est important que
vos passagers sachent qu’il y aura
accélération rapide ou qu’ils puissent
l’anticiper.
16
_________
Écartez-vous de la grille d’admission
quand le moteur tourne. Les longs
cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer
dans les parties mobiles et causer de
sérieuses blessures ou la noyade.
Afin de prévenir le démarrage accidentel, débranchez toujours le cordon de
sécurité de l’embarcation lorsque des
nageurs y embarquent ou se trouvent
tout près, ou lorsque vous enlevez des
algues ou des débris de la grille d’admission.
Il faut se rappeler que le soleil, le vent,
l’alcool, les drogues, la fatigue et la
maladie peuvent influencer votre jugement et augmenter votre temps de
réaction.
En motomarine, ne mettez jamais les
pieds ni les jambes dans l’eau pour
vous aider à tourner.
Maniabilité de
l’embarcation et
remorquage
Ne surchargez pas l’embarcation et respectez le nombre limite de passagers
permis sur un type particulier d’embarcation. La surcharge peut nuire à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement du véhicule.
Évitez d’ajouter des accessoires ou
de l’équipement qui pourraient vous
gêner lorsque vous conduisez.
On peut installer des oeillets pouvant
servir à fixer un câble de ski nautique
à la motomarine.
Conduire avec des passagers ou remorquer un skieur ou un planchiste
rend le comportement de l’embarcation différent et exige plus d’habileté.
Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et celui de
la personne sur skis, sur planche ou
sur tout autre accessoire nautique que
vous tirez.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 19
Ayez toujours à bord un observateur
lorsque vous remorquez un skieur ou
un planchiste, n’allez pas plus vite qu’il
le faut et suivez les directives de l’observateur. Àmoins que ce soit absolument nécessaire, ne faites pas de virage serré et brusque. Restez à distance des quais, baigneurs, embarcations ou objets.
Utilisez une corde de longueur et
de taille suffisantes et assurez-vous
qu’elle est bien fixée à votre embarcation. Bien que certaines embarcations
soient munies d’un mécanisme de remorquage spécial ou qu’on puisse en
installer un, évitez de poser un poteau
de remorquage sur une motomarine.
Celui-ci peut constituer un danger si
quelqu’un tombe dessus.
Soyez conscient que des blessures
sérieuses peuvent être causées si la
corde n’est pas tendue durant un virage serré ou lorsque vous faites des
cercles. La corde pourrait s’enrouler
autour du cou ou des membres d’une
personne tombée à l’eau.
Lorsqu’une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence. Ne jamais
effectuer de manoeuvres agressives
comme des virages serrés, et ne jamais sauter les vagues. Faire preuve
de bon sens et réduire sa vitesse. Si
on ne le fait pas, la planche pourrait se
détacher, ou les passagers pourraient
tomber sur la planche ou le support et
se blesser.
N’oubliez pas: apprenez à conduire
prudemment et nous serons tous gagnants!
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
17
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 20
RÈGLEMENTS DE CIRCULATION
Conduire une embarcation peut être
comparé à conduire sur des autoroutes et des chemins non balisés.
Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les collisions, il est important
de suivre des règles de circulation.
Il ne s’agit pas seulement de bon
sens… c’est la loi!
Rappelez-vous ces règles
de sécurité routière
Le droit de priorité prévaut
Règle générale, gardez la droite, soyez
prudent et évitez les autres embarcations en vous tenant à distance des
autres bateaux, personnes et objets.
F00A14Y
Face à face
Gardez la droite.
Proue
Tribord
Bâbord
F00A15Y
2
1
Doublage
Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous.
F00A13Y
Poupe
1. Lumière ROUGE
2. Lumière VERTE (cédez le passage)
F00A16A
Croisement
Cédez le passage à toute embarcation
devant vous et à votre droite. Ne jamais couper devant un autre bateau.
18
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 21
Système de navigation
Les aides à la navigation comme les
signaux ou les bouées vous aident à
repérer les eaux sûres. Les bouées
indiquent si vous devez rester à droite
(tribord) ou à gauche (bâbord) de la
bouée ou quel chenal utiliser. Elles
peuvent aussi vous avertir si vous
pénétrez une zone réglementée ou
contrôlée, comme une zone où il est
interdit de laisser de gros sillages
ou une zone à vitesse réduite. Les
bouées peuvent également désigner
des dangers ou fournir de l’information pertinentes sur la navigation.
Les balises sont sur la rive ou sur
l’eau. Elles peuvent aussi indiquer les
limites de vitesse, les endroits où il
est défendu de naviguer ou d’utiliser
un hors-bord, les lieux d’ancrage
et d’autres informations utiles. (La
forme des balises indique de quelle
situation il s’agit.)
Vous devez connaître et comprendre
le système de navigation qui s’applique à l’endroit vous prévoyez naviguer.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
19
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 22
SIGNAUX DE SKI NAUTIQUE
Voici les signaux les plus utilisés en ski nautique.
Ralentir
Arrêter
Accélérer
OK
Tourner à droite
Retourner
au quai
Vitesse OK
Tourner à gauche
F00A17L
20
_________
Skieur à l’eau — Attention
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 23
SITES WEB
Site Web Sea-Doo: www.sea-doo.com
Garde côtière canadienne
(Bureau de la sécurité
nautique)
Garde côtière des
États-Unis
www.ccg-gcc.gc.ca/obs-bsn/sbggsn/main_e.htm
www.uscgboating.org/regulations/boating_laws.htm
Alabama
www.dcnr.state.al.us/mp/menu.htm
Alaska
www.dnr.state.ak.us/parks/boating
Arizona
www.azgfd.com
Arkansas
www.agfc.state.ar.us/
Californie
www.dbw.ca.gov
Colorado
http://parks.state.co.us/boating/
Connecticut
http://dep.state.ct.us/rec/prgactiv.htm
Delaware
www.dnrec.state.de.us/fw/index.htm
Floride (eau douce)
http://floridaconservation.org/law
Floride (eau salée)
www.dep.state.fl.us/law
Géorgie
www.boat-ed.com
Hawaii
www.hawaii.gov/dlnr/dbor/dbor
Idaho
www.idahoparks.org/rec/boating.html
Indiana
www.state.in.us/dnr/regulations
Iowa
www.iowadnr.com/
Kansas
www.kdwp.state.ks.us/boating/boating.html
Kentucky
www.state.ky.us/agencies/fw/boating.htm
Louisiane
Maine
www.wlf.state.la.us
www.state.me.us/ifw/rv/boatinglaws2002.htm
Maryland
www.dnr.state.md.us/boating
Massachusetts
www.state.ma.us/dfwele/dle/boatrvsafe.htm
Michigan
www.boat-ed.com/mi/handbook
Minnesota
www.dnr.state.mn.us/safety/boatwater
Mississippi
www.dmr.state.ms.us
Missouri
Montana
www.mswp.state.mo.us
www.fwp.state.mt.us/education/outdoorskills.asp
Nebraska
www.ngpc.state.ne.us/boating
Nevada
http://www.boatnevada.org/
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
21
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 24
New Hampshire
www.state.nh.us/safety/ss/links.html
New Jersey
Caroline du Nord
www.state.nj.us/mvs/boats.htm
www.emnrd.state.nm.us/nmparks/pages/question/regulate/rules/nmac172.pdf
www.ncwildlife.org/fs_index_02_regulations.htm
Dakota du Nord
http://www.state.nd.us/gnf/boating/
Ohio
www.dnr.state.oh.us/odnr/watercraft
Oregon
www.osmb.state.or.us
Pennsylvanie
www.fish.state.pa.us
Rhode Island
www.state.ri.us/dem/topics/boating.htm
Caroline du Sud
Dakota du Sud
www.dnr.state.sc.us/etc/boating.html
www.state.sd.us/gfp/divisionwildlife/boating/index.htm
Tennessee
www.state.tn.us/twra/boatmain.html
Texas
www.tpwd.state.tx.us/boat/boat.htm
Utah
www.stateparks.utah.gov/parks/safety.htm
Virginie
www.dgif.state.va.us/boating
Washington
www.parks.wa.gov/boating.asp
Virginie-Occidentale
Wisconsin
www.dnr.state.wv.us/law/boating.htm
http://www.dnr.state.wi.us/org/caer/cs/Registrations/Boats.htm
Wyoming
http://gf.state.wy.us
Nouveau-Mexique
REMARQUE: Les sites des États absents de cette liste sont en cours de préparation. Dernière mise à jour: 14 mars 2003. Bombardier Inc. ne fait pas de
représentation ni la promotion des produits ou services offerts par les sites figurant sur cette liste.
22
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 25
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine.
6-15
17
8
1
11
7-9 -10
3-4
2- 5 -13
12-14
F18L03R
TYPIQUE
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
23
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 26
Étiquette 1
F12L0FL
CERTAINS MODÈLES
24
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 27
Étiquette 1 (suite)
F18A06L
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 2
Étiquette 3
F02L2D0
F00L2XY
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
25
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 28
Étiquette 4
Étiquette 8
F00A23Y
Étiquette 5
F00L2YY
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 9
F00A26Y
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 6
F18L0NY
Étiquette 10
F00A27Y
Étiquette 7
WARNING / AVERTISSEMENT
PRESSURIZED FUEL
F18L10Y
Do not unscrew protective cap. Must be used only
by Bombardier certified technician. Do not operate the
watercraft without cap properly installed.
F00A2QY
26
ESSENCE SOUS PRESSION
Ne pas dévisser le capuchon protecteur.
Réservé seulement à l’usage d’un technicien certifié
par Bombardier. Ne pas opérer la motomarine sans
le capuchon bien installé.
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 29
Étiquette 11
Étiquette 14
F00A28Y
Étiquette 15
A01A2EY
Étiquette 12
F18L31Y
F18L0YY
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 13
2 19
2
90
21
8
F00A2SL
CERTAINS MODÈLES
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
27
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 30
Étiquette 16
F00A2TY
Étiquette 17
F18L3KY
CERTAINS MODÈLES
28
_________
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
_________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 31
RENSEIGNEMENTS
SUR LE VÉHICULE
_____________________
29
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 32
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas beaucoup d’espace pour mettre en évidence le
numéro d’enregistrement, coller l’étiquette tel qu’illustré. Il devrait y avoir un
numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine. Sur les modèles
concernés, installer le numéro d’enregistrement à la gauche de l’étiquette à
étoiles.
F18L01L
1
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit être au-dessus de la ligne de
flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et la
bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
30
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 33
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il
pourrait être nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour
une réclamation de garantie ou pour
retracer la motomarine en cas de vol.
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) est sur l’avant du moteur.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) est à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
1
F18D03Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
1
F18L0ZY
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
ZZN12345L495
Numéro
de série*
F00A0CZ
Manufacturier
Année du modèle
Année de fabrication
Mois de fabrication
*Un caractère alphabétique peut être utilisé.
Moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
_____________________
31
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 34
COMMANDES/INSTRUMENTS/ÉQUIPEMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
Tous les GTX 4-TEC sauf les modèles RXP
13
12
14
11
17
19
15
19 21 26-27
28
36
23
16 22-39 34-35 25
23
29
30
31
32
4
33
6
37-38
8
9
2
22
1
3
6
10
F18L0PM
TYPIQUE
32
______________________
24
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 35
Modèles RXP
14
37-38-39
12
13
6
17
25
15
34
35
19
20
21
23-29-30
31-32
26
27
23
36
24
9
16
7
8
33
4
2
5
3
1
10
F19L04L
_____________________
33
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 36
1. Cordon de sécurité (cordon coupecircuit du moteur)
2. Guidon
3. Manette d’accélérateur
4. Bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur
5. Bouton du correcteur d’assiette
(VTS)
6. Levier sélecteur
7. Indicateur de vitesse
8. Tachymètre
9. Indicateur
multifonctionnel/boutons
10. Boîte à gants
11. Récepteur GPS (système mondial
de positionnement)
12. Bouchon du réservoir d’essence
13. Couvercle du compartiment de
rangement avant
14. Loquet du couvercle du compartiment de rangement avant
15. Trousse d’outils
16. Ouverture d’admission d’air
17. Courroie de siège
18. Loquet de rallonge de siège
19. Loquet de siège
34
20. Couvre-siège
21. Poignée de maintien arrière
22. Panier de rangement arrière
23. Oeillets
avant
et
arrière
(proue/poupe)
24. Taquets d’amarre
25. Marchepied
26. Coussinets d’embarquement
27. Plate-forme d’embarquement
28. Marche d’embarquement
29. Raccord de rinçage
30. Bouchons de vidange de la cale
31. Tuyère de turbine
32. Déflecteur de marche arrière
33. Admission d’eau de la turbine
34. Fusibles
35. Batterie
36. Dérives latérales
37. Jauge de niveau d’huile à moteur
38. Bouchon de remplissage d’huile à
moteur
39. Bouchon du réservoir d’expansion
(système de refroidissement)
40. Poteau de fixation du câble de
ski/planche nautique (s’il y a lieu)
41. Support de planche nautique (s’il y
a lieu)
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 37
FONCTIONS DES COMMANDES, INSTRUMENTS
ET ÉQUIPEMENTS
1) Cordon de sécurité
(cordon coupe-circuit
du moteur)
Pour qu’il fonctionne bien, le capuchon
du cordon de sécurité doit être bien
branché à sa borne.
Le moteur s’éteint quand on
débranche le cordon de sécurité de sa
borne.
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur avec le bouton de démarrage/d’arrêt, on recommande de
débrancher le cordon de sécurité
pour arrêter le moteur.
Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur,
puis brancher le cordon à la borne
avant de démarrer le moteur.
Quand deux courts «bips» se font entendre, le système est prêt pour le
démarrage du moteur. Pour connaître
les autres codes, voir DIAGNOSTIC
DES PANNES.
F18L0QY
1
2
1. Capuchon sur la borne du cordon de sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au VFI du conducteur
 AVERTISSEMENT
Quand le moteur est arrêté, la manoeuvrabilité de la motomarine
est réduite. Débrancher le cordon
de sécurité quand la motomarine n’est pas en marche afin de
prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées
par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol.
Si on ne démarre pas le moteur dans
les 5 secondes après avoir branché
le cordon de sécurité, 4 courts bips
toutes les 3 secondes seront émis
pendant environ 2 heures pour rappeler qu’on doit démarrer le moteur
ou enlever le cordon de sécurité. Par
la suite, ces bips s’arrêteront. La
même chose se produira si on laisse
le cordon de sécurité branché 5 secondes après qu’on a arrêté le moteur.
Ne jamais laisser le cordon de sécurité
branché après avoir arrêté le moteur.
IMPORTANT: La batterie se déchargera lentement si on laisse le cordon de
sécurité branché alors que le moteur
est arrêté.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité
à encodage numérique renferme un
circuit électronique dont le numéro de
série est unique. Cela équivaut à une
clé conventionnelle.
Ce cordon ne peut être utilisé sur
une autre motomarine, et on ne peut
utiliser le cordon d’une autre motomarine sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité
à encodage numérique est d’une
grande flexibilité. On peut se procurer
un cordon de sécurité supplémentaire
et le programmer pour sa motomarine.
_____________________
35
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 38
Pour obtenir un cordon supplémentaire, s’adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
Fonctionnement à vitesse
réduite
Les modèles 4–TEC comprennent
également un cordon de sécurité spécial — le SEA-DOO LKMC (SEA-DOO
Learning KeyMC) — qui limite électroniquement la vitesse de la motomarine
à environ 55 km/h (35 MPH). Les
conducteurs novices ou peu expérimentés peuvent ainsi apprendre à
conduire le véhicule tout en acquérant
la confiance et la maîtrise nécessaires.
Réglage (s’il y lieu)
On peut régler la hauteur du guidon
selon les préférences de l’utilisateur.
Pour le régler, tourner le bouton de
réglage sous le guidon.
F18K18Y
1
TYPIQUE
1. Bouton de réglage
3) Manette
d’accélérateur
F00L2SY
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de
la motomarine. Lorsqu’on tourne le
guidon vers la droite, la motomarine
tourne vers la droite et vice versa.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon, de la tuyère de direction et des dérives latérales (s’il
y a lieu) avant le démarrage. Ne
jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
36
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur cette manette. Quand on la
relâche, le moteur retourne au ralenti
et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance de
l’eau.
4) Bouton de
démarrage/d’arrêt
du moteur
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
relâcher dès que le moteur démarre.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement l’accélérateur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et
débrancher le cordon de sécurité.
 AVERTISSEMENT
Changer de direction devient plus
difficile lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est
arrêté.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 39
6) Levier sélecteur
1
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
 AVERTISSEMENT
F18L09Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
5) Bouton du correcteur
d’assiette (VTS) (s’il
y a lieu)
Le bouton du correcteur d’assiette est
sous le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur. Il sert à changer la position
de la tuyère de turbine et à corriger
l’assiette de la motomarine selon sa
charge et les conditions de l’eau.
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que l’embarcation est
complètement arrêtée. Ne pas
utiliser comme poignée de maintien.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche
arrière
qu’à basse vitesse et le moins
longtemps possible. Lorsqu’on
recule en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun objet, aucune personne ni aucun enfant
jouant en eau peu profonde.
ATTENTION:
Ne jamais faire
tourner le moteur à haut régime
lorsqu’on recule.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche
arrière. Pousser le levier pour revenir
en marche avant. Toujours ramener
le levier en position de marche avant
après utilisation de la motomarine.
Pour trouver le point mort, mettre le
levier en position de marche arrière,
puis le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
1
F19L01Y
1. Bouton de correcteur d’assiette (VTS)
Il y a un indicateur de position de
correcteur d’assiette dans l’indicateur
multifonctionnel. Voir INDICATEUR
MULTIFONCTIONNEL plus loin dans
cette section.
_____________________
37
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 40
De plus, on peut afficher un indicateur
de vitesse numérique sur l’indicateur
multifonctionnel. Voir INDICATEUR
MULTIFONCTIONNEL/BOUTONS
plus loin dans cette section.
La sonde de vitesse dans le tableau
envoie un signal au MEM et le MEM
l’envoie à l’indicateur multifonctionnel.
8) Tachymètre
F18J01Y
Un tachymètre analogique indique
le régime moteur en tours/minute
(tr/mn). Multiplier ce nombre par
1000 pour obtenir le véritable régime
du moteur.
1
1. Marche avant
9) Indicateur
multifonctionnel
/boutons
Il s’agit d’un cadran multifonctions
fournissant au conducteur des renseignements utiles en temps réel.
Description des composants
F18J02Y
1
1
1. Point mort
F18H08Y
F18J03Y
1
3
TYPIQUE
1. Indicateur de vitesse analogique
2. Tachymètre analogique
3. Affichage
1. Marche arrière
7) Indicateur de vitesse
L’aiguille de l’indicateur de vitesse
analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et
en kilomètres par heure (km/h).
38
2
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 41
Niveau d’essence
Un indicateur à barres affiche la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine.
De plus, quand une seule barre est
affichée sur l’indicateur, c’est que le
niveau d’essence est bas. Consulter
la rubrique AFFICHAGE DE MESSAGES, ci-dessous.
1
F18H08Z
Section numérique
Cette section contient les données de
la fonction affichée comme l’indicateur de vitesse, le totalisateur journalier, etc.
TYPIQUE
1. Zone de texte et de chiffres
1
F18L090
1. Boutons de fonction
Zone d’affichage
La zone d’affichage comprend ce qui
suit:
2
F19L09Y
1.
2.
3.
4.
1
3
4
Indicateur de niveau d’essence
Section numérique
Section des unités et des messages
Indicateur de position de correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Sections des unités et des
messages
Cette section présente les unités relatives aux chiffres affichés. (KM/H
(MPH), HEURES, etc.)
Cette section affiche aussi les renseignements relatifs à la navigation et
aux pannes des divers systèmes.
Voir ci-dessous la liste des fonctions et
des messages des divers indicateurs
pour plus de renseignements.
Fonctions des indicateurs
Tachymètre numérique: Indique le
nombre de rotations du moteur par
minute.
Indicateur de vitesse numérique:
Indique la vitesse de la motomarine
en milles par heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h).
Profondimètre(s’il y a lieu): Indique,
de façon continue, la profondeur de
l’eau sous la coque de 0 à 50 mètres
(0 à 170 pieds).
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le profondimètre
comme dispositif d’avertissement
pour circuler en eau peu profonde.
N’utiliser le profondimètre qu’à
titre indicatif. Il ne doit pas être
utilisé pour la navigation.
_____________________
39
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 42
Boussole: Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître
l’orientation de la motomarine.
2
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne doit pas être utilisée
pour la navigation.
Vitesse moyenne: L’indicateur multifonctionnel calcule et affiche la vitesse
moyenne approximative (KPH MOY
ou MPH MOY) de la motomarine
depuis le dernier démarrage.
Distance (KM ou MILLES): L’indicateur multifonctionnel calcule la distance approximative parcourue en
fonction de la durée d’utilisation et
de la vitesse et affiche le résultat en
kilomètres (KM) ou en milles (MILES).
Totalisateur d’heures: Affiche la
durée d’utilisation de la motomarine,
en heures (HEURES).
Température de l’eau: Affiche la
température de l’eau (TEMP L), dans
laquelle on navigue, en degrés Celsius
(°C) ou Fahrenheit (°F).
Température extérieure (s’il y lieu):
Affiche la température de l’air (TEMP
E) en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Totalisateur journalier: (TOTJOUR)
Permet de mesurer un intervalle
de temps en heures et en minutes
(hh:mm).
Indicateur de position de
correcteur d’assiette (s’il y lieu)
L’indicateur du correcteur d’assiette
montre l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de
l’eau.
40
F19L0AY
1
3
1. Indicateur
2. Proue vers le haut
3. Proue vers le bas
Boutons de fonctions
On peut actionner divers affichages et
fonctions avec les 2 boutons «MODE»
et «SET» en suivant l’ordre indiqué
ci-dessous.
F18L09Z
1
2
1. Pour modifier le mode d’affichage
2. Pour régler ou remettre une fonction à zéro
Remise à zéro d’une fonction
Pour remettre une fonction à zéro (totalisateur journalier, distance, etc.), appuyer et garder enfoncé le bouton SET
2 secondes dans le mode approprié.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 43
Sélection d’affichage
Appuyer plusieurs fois sur le bouton
MODE pour faire défiler les modes
d’affichage
suivants:
boussole,
tachymètre, indicateur de vitesse,
vitesse moyenne, distance, totalisateur d’heures du moteur, température
d’eau, température extérieure, profondimètre (s’il y a lieu) et totalisateur
journalier.
Quand un message d’avertissement
s’affiche, il clignote et annule l’affichage des unités, à moins qu’on appuie sur le bouton MODE. L’affichage
reviendra à la dernière sélection après
10 secondes.
S’il y a plus d’un message d’avertissement, les messages clignotants défileront toutes les 4 secondes.
Autres fonctions
Les rubriques qui suivent expliquent
comment sélectionner les autres fonctions disponibles.
Choix de la langue
En mode boussole:
F18L091
1
1. Appuyer pour changer le mode d’affichage
Quand le mode désiré est affiché,
relâcher le bouton pour qu’il redevienne actif. L’affichage choisi restera
jusqu’à ce qu’on le change.
1
F18L092
Priorités d’affichage
1. Maintenir enfoncé 2 secondes
À titre de test lors du démarrage, les
aiguilles de l’indicateur de vitesse et
du tachymètre passent à la position
maximale, l’affichage à cristaux liquides et le voyant demeurent allumés
3 secondes à chaque activation de
l’indicateur multifonctionnel (lorsque
le cordon de sécurité est installé). De
cette façon, le conducteur peut s’assurer de leur bon fonctionnement.
Quand l’indicateur multifonctionnel
est activé, la dernière fonction sélectionnée s’affiche.
F18L091
1
1. Appuyer plusieurs fois
_____________________
41
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 44
Totalisateur journalier
1
F18L092
1. Appuyer pour terminer
Option impérial/métrique
Permet de choisir entre le système
métrique et le système impérial pour
afficher les unités de mesure.
REMARQUE: Cette fonction n’est
pas disponible lorsque l’indicateur
multifonctionnel affiche la boussole,
le totalisateur d’heures ou le totalisateur journalier.
F18L092
1
En mode totalisateur journalier:
1. Appuyer pour mettre le totalisateur
journalier en marche ou pour l’arrêter
F18L092
1
1. Maintenir enfoncé 2 secondes pour
ramener à zéro
F18L090
1
Le totalisateur journalier se remet à
zéro chaque fois qu’on coupe le moteur.
1. Maintenir enfoncés ENSEMBLE 2 secondes
42
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 45
Affichage de messages
L’indicateur multifonctionnel comprend une zone d’affichage où clignote un message dans l’une des
situations suivantes. Les abréviations
entre parenthèses représentent les
codes affichés.
– surchauffe du moteur ou du système d’échappement (H-TEMP)
– basse pression d’huile (HUILE)
– faible tension de la batterie (12V
FAIBLE)
– tension élevée de la batterie (12V
HAUT)
– bas niveau d’essence (GAZ)
– rappel d’entretien (ENTRET)
– vérification du moteur (VER MOT)
– panne de la sonde (équipement
électronique du véhicule) (CAPTEUR)
– cordon de sécurité non valide (CLE)
– cordon de sécurité, clé SEA-DOO
LKMC (CLE APP)
– fin des pannes (FIN).
Selon le type de panne, un avertisseur
retentira pour attirer l’attention du conducteur.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo quand un
de ces messages s’affiche, à l’exception des messages de bas niveau de
liquide qui nécessitent simplement
qu’on refasse le plein.
REMARQUE: Quand une panne
survient, ce système produit des
codes de panne numériques (P-XXXX)
qu’on peut afficher sur l’indicateur
multifonctionnel suivant une procédure spéciale. En cas de panne, on
peut communiquer avec le concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo qui sera en mesure d’aider à
l’affichage des codes pour diagnostiquer les pannes.
Témoin d’avertissement
Le voyant rouge à DEL (diode électroluminescente) clignote et un avertisseur retentit pour attirer votre attention.
Renseignements sur l’entretien
Quand il faut inspecter la motomarine, le message ENTRET (entretien)
s’affiche. Par la suite, il clignotera
10 secondes à chaque démarrage.
Votre concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo l’effacera après
l’entretien.
10) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
11) Récepteur GPS
(système mondial
de positionnement)
(s’il y lieu)
Un récepteur GPS amovible se trouve
sur le couvercle de la boîte à gants.
Le récepteur donne la position terrestre de la motomarine.
Pour savoir comment utiliser le récepteur, consulter les instructions qui l’accompagnent.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on conduit la motomarine,
la lecture du récepteur GPS peut
être une source de distraction;
cela peut surtout nous détourner
de notre surveillance constante de
l’horizon. Une collision pourrait
survenir, ce qui pourrait mener à
de graves blessures ou la mort.
Avant de lire le récepteur GPS,
s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles sur notre trajet et ralentir pour
circuler à basse vitesse. Vérifier
souvent s’il y a des obstacles à
proximité.
_____________________
43
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 46
 AVERTISSEMENT
Les données fournies par le GPS
sont à titre indicatif seulement. NE
JAMAIS se fier uniquement à ces
données pour assurer sa sécurité.
ATTENTION: Pour éviter que le
récepteur soit volé ou subisse des
dommages dus aux intempéries,
le retirer de son boîtier une fois la
randonnée terminée.
Pour enlever le récepteur, appuyer sur
le bouton de déclenchement.
F18F01Y
1
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d’essence
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
de réservoir d’essence.
Dévisser le bouchon (dans le sens antihoraire) après avoir fait le plein, remettre le bouchon en place et le serrer au
maximum.
F19L05Y
Pour remettre le récepteur à sa place,
le pousser jusqu’à ce qu’il se verrouille.
F19L06Y
12) Bouchon du réservoir
d’essence
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir.
44
 AVERTISSEMENT
Éteindre le moteur avant de faire
le plein. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Travailler dans
un endroit bien aéré. Ne pas
fumer. Tenir loin des flammes
et des étincelles. Le réservoir
d’essence peut être sous pression.
Pour l’ouvrir, tourner le bouchon
lentement. Ne jamais vérifier le
niveau d’essence à la lueur d’une
flamme. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir
le réservoir d’essence et ensuite
laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, l’essence se dilate et
risque de déborder. Essuyer tout
déversement d’essence. Vérifier
périodiquement le système d’alimentation. La soupape du réservoir d’essence (s’il y a lieu) doit
être à «OFF» quand on n’utilise
pas la motomarine.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 47
Tous les modèles
13) Couvercle du
compartiment de
rangement avant
Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Bien l’enclencher quand on le referme.
Compartiment de rangement
avant
Compartiment étanche très pratique
pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour le câble de
remorquage, la trousse de premiers
soins, etc.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais
utiliser la motomarine lorsque
le compartiment de rangement est
ouvert.
F18L0KY
1
1. Bouchon de vidange
REMARQUE: L’eau s’écoulera dans
la cale. S’il y en a beaucoup, vidanger
la cale (hors de l’eau) avant d’utiliser la
motomarine.
Le compartiment de rangement avant
est muni d’un loquet qui sert à fixer
un extincteur approuvé (vendu séparément).
1
Modèles RXP
 AVERTISSEMENT
Ne jamais rien mettre sous le
panier.
Tous les modèles sauf les RXP
S’il y a de l’eau dans le compartiment
de rangement, retirer le bouchon de
vidange et laisser l’eau s’écouler, puis
remettre le bouchon.
F18L0LY
2
1. Sangles
2. Extincteur (vendu séparément)
 AVERTISSEMENT
Bien fixer l’extincteur avec les sangles fournies.
Certains modèles sont munis d’un
panier amovible. Grâce à sa poignée,
il est pratique pour transporter des
effets personnels.
_____________________
45
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 48
REMARQUE: Vérifier périodiquement si la goupille de verrouillage du
couvercle du compartiment de rangement est bien serrée. La resserrer au
besoin et s’assurer que le couvercle
ferme bien.
15) Trousse d’outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
F18L2YY
1
TYPIQUE
1. Panier amovible
Tous les modèles sauf les RXP
La trousse est sous la rallonge du
siège.
1
Certains modèles sont munis de bandes élastiques et d’autres accessoires
utiles.
Modèles RXP
Soulever le panier pour accéder à un
support pour extincteur approuvé (extincteur vendu séparément). On y
trouvera aussi le Guide du conducteur
et la trousse d’outils.
F18L0WY
2
1. Rallonge de siège
2. Trousse d’outils
Modèles RXP
F19L0BY
La trousse est dans le compartiment
de rangement avant, à l’intérieur du
support pour extincteur. Voir COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT
plus haut.
14) Loquet du
compartiment de
rangement avant
Tous les modèles sauf les RXP
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Bien l’enclencher quand on
referme le couvercle.
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur
et aérer le compartiment moteur.
Quand l’ouverture est submergée,
l’eau pénètre dans la cale.
46
16) Ouverture d’admission
d’air
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 49
ATTENTION: Quand l’ouverture
est submergée, ce qui peut arriver
quand on fait des virages serrés,
l’eau pénètre dans la cale et peut
occasionner de sérieux dommages
aux composants internes du moteur.
17) Courroie de siège
La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur
la motomarine et permet au passager
de se tenir.
Modèles RXP
On accède à la courroie en enlevant le
couvre-siège.
18) Loquet de rallonge de
siège (s’il y lieu)
En enlevant la rallonge de siège, on
peut accéder au compartiment de
rangement arrière ainsi qu’au loquet
du siège.
2
1
F18L0CY
1. Loquet de siège
Pour enlever le siège, tirer le loquet
vers le haut et le maintenir. Soulever
ensuite le siège et le tirer vers l’arrière.
REMARQUE: Enlever la rallonge de
siège en premier.
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet et la goupille, puis
pousser fermement sur l’arrière.
1
F18L0FZ
1. Loquet de rallonge de siège
2. Poignée de maintien arrière
19) Loquet de siège
F00L2TY
Pour accéder au compartiment moteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est à l’arrière de la
motomarine, sous le siège.
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
_____________________
47
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 50
Compartiment moteur
En enlevant le siège, on accède au
moteur, au système électrique et au
système d’alimentation.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut causer des brûlures. Éviter
de toucher aux pièces électriques
au démarrage ou lorsque le moteur tourne. Ne jamais laisser
d’objets, de chiffons, d’outils, etc.,
dans le compartiment moteur ni
dans la cale.
Installer le siège et bien l’enclencher.
Pour remettre le couvre-siège:
Déverrouiller et retirer le siège.
Placer l’arrière du couvre-siège sans
insérer les languettes avant pour l’instant.
Tirer sur les languettes de chaque côté
du siège avec précaution puis installer
le couvre-siège à sa place.
20) Couvre-siège (s’il
y a lieu)
 AVERTISSEMENT
Ne jamais s’asseoir sur le couvresiège.
On peut coller un numéro sur les côtés
du couvre-siège. Enlever le couvresiège pour exposer le siège du passager.
Pour enlever le couvre-siège:
Déverrouiller et retirer le siège.
Dévisser les vis 1/4 de tour.
F19L08Y
Une fois le couvre-siège bien installé,
visser les vis 1/4 de tour.
Installer le siège et bien l’enclencher.
21) Poignée de maintien
arrière
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter sur la
motomarine et sert de point d’appui
pour le passager ou l’observateur. Voir
l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne jamais se servir
de la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour
soulever la motomarine.
22) Panier de rangement
arrière (s’il y a lieu)
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
F19L07Y
Tirer sur les languettes de chaque côté
du siège, puis retirer le couvre-siège.
48
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 51
REMARQUE:
Les bougies de
rechange ne sont pas comprises dans
la motomarine.
23) Oeillets avant et
arrière (proue/poupe)
Oeillet avant (proue)
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une
remorque.
1
F18L0GY
1. Panier de rangement arrière
Support de bougies de rechange
Le panier de rangement est muni d’un
support de bougies de rechange.
Ce support a été prévu pour garder les
bougies de rechange au sec et pour
empêcher que les secousses les dérèglent ou les brisent.
Dévisser le capuchon dans le sens antihoraire pour accéder au support et insérer chacune des bougies dans son
orifice. Remettre le capuchon.
1
2
1
F00L0EY
1. Oeillet avant (proue)
Oeillet arrière (poupe)
Tous les modèles sauf les RXP
Grâce à l’oeillet de poupe, on peut
utiliser une corde de remorquage munie d’un crochet dont l’extrémité est
ouverte ou fermée.
F18L0HY
3
1. Panier de rangement
2. Capuchon du support de bougies
de rechange
3. Support de bougies de rechange
REMARQUE: Régler l’écartement
des électrodes de la bougie de
rechange conformément aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES avant
de l’installer.
F18L0RY
1
1. Oeillet arrière (poupe)
_____________________
49
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 52
Modèles RXP
Il y a 3 oeillets sur la motomarine.
26) Coussinets
d’embarquement
Les coussinets offrent une surface
confortable pour les genoux lorsqu’on
embarque par l’arrière de la motomarine.
27) Plate-forme
d’embarquement
1
F19L0CY
1. Oeillets
Tous les modèles
24) Taquets d’amarre
On peut utiliser ces taquets pour
amarrer temporairement la motomarine quand, par exemple, on fait le
plein d’essence.
Cette plate-forme permet de grimper
plus facilement à l’arrière de la motomarine.
28) Marche
d’embarquement
(s’il y lieu)
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
1
F18L0IY
F18L0SY
1
TYPIQUE
1. Taquets d’amarre
ATTENTION: Ne jamais tirer ni
1. Marche d’embarquement
Abaisser la marche et la maintenir
jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le
genou.
soulever la motomarine par les
taquets d’amarre.
25) Marchepied
Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement.
50
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 53
1
F18L0JY
F19J01Y
MODÈLES RXP
1. Raccord de rinçage
29) Raccord de rinçage
Un raccord pratique permet de
brancher un boyau d’arrosage pour
rincer le système de refroidissement
de l’échappement.
 AVERTISSEMENT
Quand on fait tourner le moteur
alors que la motomarine est hors
de l’eau, l’échangeur de chaleur
de la plaque de promenade peut
devenir très chaud. Pour éviter
les brûlures, ne pas toucher cette
plaque.
Sur certains modèles, un raccord de
rinçage additionnel a été placé dans
le compartiment moteur. On peut
utiliser ce raccord si on préfère ou
lorsque la motomarine est soulevée
dans un dispositif de levage. Les deux
raccords peuvent servir au rinçage
du système de refroidissement de
l’échappement. Enlever le siège pour
y accéder.
2
1
F18L0TY
TOUS LES MODÈLES SAUF LES RXP
1. Raccord de rinçage
F18E1TY
CERTAINS MODÈLES
1. Raccord de rinçage
2. Capuchon
_____________________
51
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 54
Consulter la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION pour savoir
comment utiliser ce raccord.
30) Bouchons de vidange
de la cale
31) Tuyère de turbine
La tuyère se déplace de gauche à
droite selon l’orientation du guidon.
Son mouvement permet à la motomarine de changer de direction quand le
moteur tourne.
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange pour laisser
l’eau s’écouler lorsque le moteur est
arrêté et que la motomarine est hors
de l’eau.
ATTENTION: Sortir l’embarcation
de l’eau avant de dévisser les bouchons de vidange.
F18J05Z
1
TYPIQUE
1. Tuyère de turbine
1
1
2
3
32) Déflecteur de marche
arrière
Quand on sélectionne le point mort
ou la marche arrière avec le levier
sélecteur, le déflecteur monte ou descend selon la position désirée.
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Dévisser
Incliner légèrement la motomarine
vers l’arrière pour que l’eau s’écoule
complètement hors de la cale.
On recommande de vider la cale sur
une rampe.
ATTENTION: S’assurer que les
bouchons de vidange sont bien vissés avant de mettre la motomarine
à l’eau.
52
F18J05Y
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière
______________________
1
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 55
33) Admission d’eau de
la turbine et plaque
de promenade
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. La grille d’admission d’eau
empêche certaines matières d’entrer
dans le système de propulsion.
REMARQUE: La plaque de promenade sert d’échangeur de chaleur au
système de refroidissement du moteur.
 AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Cheveux longs, vêtements amples
ou sangles de VFI peuvent s’emmêler dans les parties mobiles et
causer de graves blessures ou la
noyade.
 AVERTISSEMENT
Quand on fait tourner le moteur
alors que la motomarine est hors
de l’eau, l’échangeur de chaleur
de la plaque de promenade peut
devenir très chaud. Pour éviter
les brûlures, ne pas toucher cette
plaque.
34) Fusibles
Tous les modèles sauf les RXP
Les fusibles sont sous le siège, dans la
cale. Consulter la section ENTRETIEN
pour plus de détails.
1
F18J04Y
1
TYPIQUE
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
2
F18H0JY
TYPIQUE
1. Fusibles
_____________________
53
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 56
Modèles RXP
1
Les fusibles sont sous le panier du
compartiment de rangement avant.
Voir ENTRETIEN pour plus de détails.
1
2
F19H02Y
1. Batterie
36) Dérives latérales
Les dérives latérales font partie du
système d’aide directionnelle en absence de propulsion (O.P.A.S.MC).
Les dérives latérales assistent la direction.
F19H01Y
1. Fusibles
2. Fusibles
35) Batterie
Tous les modèles sauf les RXP
La batterie est sous le siège, dans
la cale. Consulter la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Modèles avec dérives latérales
coulissantes
Lorsqu’on réduit le régime du moteur, les dérives latérales s’abaissent et assistent la direction. Voir les
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
dans les INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour une description du système.
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
F18H0AY
1
TYPIQUE
1. Batterie
Modèles RXP
Les fusibles sont sous le panier du
compartiment de rangement avant.
Voir ENTRETIEN pour plus de détails.
54
Vérifier si le guidon et les dérives
latérales fonctionnent normalement avant de démarrer. Ne jamais utiliser les dérives latérales
comme point d’appui pour monter
sur la motomarine ou la soulever.
Ne jamais tourner le guidon
lorsque quelqu’un se trouve près
de l’arrière de la motomarine. Se
tenir loin des pièces mobiles de la
direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 57
37) Jauge de niveau
d’huile à moteur
1
Située dans le compartiment moteur,
sur le moteur. La jauge indique le
niveau d’huile que contient le moteur.
 AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
F19D01Y
MODÈLES RXP
1. Jauge de niveau d’huile
Voir la section LIQUIDES pour plus de
renseignements.
38) Bouchon de
remplissage d’huile
à moteur
Situé dans le compartiment moteur,
sur le moteur, ce bouchon permet
d’ajouter de l’huile dans le moteur au
besoin.
1
F18D04Y
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
SAUF LES RXP
1. Jauge de niveau d’huile
F18D09Y
1
TYPIQUE — TOUS LES MODÈLES
SAUF LES RXP
1. Bouchon de remplissage d’huile
_____________________
55
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 58
1
F19D01Z
MODÈLES RXP
1. Bouchon de remplissage d’huile
F18E0MY
2
1
TOUS LES MODÈLES SAUF LES RXP
1. Réservoir d’expansion
2. Capuchon
Voir la section LIQUIDES pour plus de
renseignements.
2
1
39) Bouchon du réservoir
d’expansion (système
de refroidissement)
Situé dans le compartiment moteur,
sur le moteur, ce bouchon donne accès au goulot de remplissage du réservoir d’expansion.
 AVERTISSEMENT
Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être
brûlants. Un contact direct peut
causer des brûlures.
Enlever la rallonge du siège et le panier
de rangement pour exposer le réservoir d’expansion.
F19E01Y
MODÈLES RXP
1. Réservoir d’expansion
2. Capuchon
Voir la section LIQUIDES pour plus de
renseignements.
40) Poteau de fixation du
câble de ski/planche
nautique (s’il y lieu)
Tirer le poteau vers le haut pour y accrocher le câble de ski ou de planche
nautique. Abaisser une fois terminé et
bien verrouiller.
Pour sortir le poteau, tirer sur la
goupille de verrouillage. S’assurer
ensuite qu’il est bien verrouillé. Pour
le rentrer, faire l’inverse.
56
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 59
2
1
REMARQUE: Les poignées permettent à l’observateur de se tenir pendant qu’il surveille un skieur ou un
planchiste.
ATTENTION: Ne jamais se servir
de la tige de fixation du câble de ski
nautique pour remorquer d’autres
embarcations.
41) Support de planche
nautique (s’il y a lieu)
F18L2ZY
1. Poteau du câble de ski ou de
planche nautique
2. Tirer sur la goupille pour déverrouiller
le poteau
1
Ce ou ces supports pratiques permettent de transporter une ou des
planches nautiques.
Pour installer un support:
– Placer le support sur la garniture
de pare-chocs; le centrer entre les
deux fixations de boucles près du
repose-pied.
– Insérer les deux crochets en J
sous le rebord en dessous du
pare-chocs.
2
2°
F18L30Y
1. Poteau de fixation de câble de ski ou
de planche nautique sorti
2. S’assurer qu’il est bien verrouillé
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le poteau de fixation
de ski ou de planche nautique est
complètement sortit et verrouillé
avant de l’utiliser. Le rentrer complètement quand on ne l’utilise
pas. Soyez prudent car si le skieur
relâche la corde, elle peut aller
frapper la motomarine. Ne jamais
tourner brusquement quand on
remorque un skieur, un planchiste
ou un accessoire.
1°
F18L3DY
– Fixer les courroies aux fixations
près du repose-pied.
S’assurer qu’une personne autre que
le conducteur agit comme observateur.
_____________________
57
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 60
 AVERTISSEMENT
Pour éviter de se blesser ou de
se couper sur les dérives de la
planche, toujours les orienter
VERS L’EXTÉRIEUR.
F18L3EY
– Serrer les courroies en les tirant fermement vers le haut.
1
F18L3GY
1. Dérive vers l’extérieur
F18L3FY
– Tirer sur le support pour s’assurer
qu’il est bien installé.
 AVERTISSEMENT
Si le support n’est pas bien attaché
à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
- S’assurer que les courroies sont
en bon état.
- Bien fixer le support à la motomarine.
- Vérifier régulièrement si les courroies sont bien serrées.
F18L3HY
– Après l’avoir installée, tirer et
pousser sur la planche pour s’assurer qu’elle est solidement fixée.
– Lors de l’installation d’une planche
nautique sur le support, orienter la
ou les dérives vers l’extérieur, puis
fixer solidement la planche en serrant les courroies.
58
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 61
 AVERTISSEMENT
Si le support n’est pas bien attaché
à la motomarine, il pourrait se
desserrer et se détacher soudainement, ce qui pourrait causer des
blessures aux personnes à proximité. Pour éviter ce risque:
- Vérifier les courroies et les remplacer si elles sont endommagées.
- Bien fixer la planche au support.
- Vérifier régulièrement si la
planche est bien fixée.
ATTENTION: Le support est conçu
pour tenir une planche nautique.
Ne pas l’utiliser pour transporter
plus d’une planche ni pour transporter des skis ou un autre objet.
Ne pas se servir du ou des supports
comme point d’amarrage ou pour
remonter sur la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence.
- NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme des
virages serrés.
- NE JAMAIS sauter les vagues.
- Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche pourrait se détacher, ou les passagers
pourraient tomber sur la planche
ou le support et se blesser.
 AVERTISSEMENT
F18L3IY
REMARQUE: Lorsqu’on enlève la
planche du support, fixer les courroies
pour qu’elles ne bougent pas pendant
qu’on conduit la motomarine.
Lorsqu’on remorque la motomarine, la planche NE DOIT PAS
être installée sur le support,
sinon la ou les dérives pourraient
blesser des gens à proximité, ou
la planche pourrait être projetée
sur la route. Les courroies sont
tendues; elles pourraient se détendre brusquement et frapper
quelqu’on lorsqu’on les détache.
Faire preuve de prudence.
Pour la dépose, inverser les étapes de
l’installation.
F18L3JY
_____________________
59
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 62
LIQUIDES
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour faire le plein
 AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à
portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et d’empêcher le reflux du carburant. Prendre soin de ne pas renverser
d’essence.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
l’essence atteint le bas du goulot de
remplissage. Ne pas emplir le tube
de remplissage afin de prévenir tout
débordement. Ne pas trop remplir.
Serrer le bouchon du réservoir au
maximum.
 AVERTISSEMENT
Éteindre le moteur avant de faire
le plein. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Travailler dans
un endroit bien aéré. Ne pas
fumer. Tenir loin des flammes
et des étincelles. Le réservoir
d’essence peut être sous pression.
Pour l’ouvrir, tourner le bouchon
lentement. Ne jamais vérifier le
niveau d’essence à la lueur d’une
flamme. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir
le réservoir d’essence et ensuite
laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, l’essence se dilate et
risque de déborder. Essuyer tout
déversement d’essence. Vérifier
périodiquement le système d’alimentation. La soupape du réservoir d’essence (s’il y a lieu) doit
être à «OFF» quand on n’utilise
pas la motomarine.
Carburant recommandé
Modèles à moteur
atmosphérique
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane correspond aux données du tableau
ci-dessous.
ENDROIT
En Amérique du
Nord
Ailleurs qu’en
Amérique du Nord
60
______________________
INDICE
D’OCTANE
87 (RON + MON)
/ 2
91 RON
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 63
Modèles à moteur
surcompressé
Moteurs atmosphériques
Pour un rendement optimal, on recommande d’utiliser de l’essence super
sans plomb dont l’indice d’octane
correspond aux données du tableau
ci-dessous.
INDICE
D’OCTANE
ENDROIT
En Amérique du
Nord
Ailleurs qu’en
Amérique du Nord
90 (RON + MON)
/ 2
95 RON
Utiliser au minimum de l’essence
ordinaire sans plomb dont l’indice
d’octane correspond aux données du
tableau ci-dessous.
INDICE
D’OCTANE
ENDROIT
En Amérique du
Nord
Ailleurs qu’en
Amérique du Nord
87 (RON + MON)
/ 2
91 RON
Tous les modèles
ATTENTION: Ne jamais utiliser
d’autres carburants ni modifier les
proportions. Ne jamais utiliser
d’essence contenant plus de 10%
d’alcool (éthanol ou méthanol).
L’utilisation d’essence non recommandée peut nuire à la performance
de la motomarine ainsi qu’endommager des composants importants
du système d’alimentation et du
moteur.
Huile à moteur
Huile recommandée
Cette motomarine est munie d’un moteur quatre-temps dans lequel on doit
utiliser une huile conçue pour ce genre
de moteur pour en assurer la lubrification interne. Respecter les exigences
suivantes.
Utiliser une huile minérale pour moteurs quatre-temps sans compresseur
qui respecte ou dépasse les exigences
de la classe de service SL, SJ ou SH de
l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur le
contenant d’huile et s’assurer que ces
lettres sont présentes.
L’huile Bombardier SAE 10W-40 pour
moteurs quatre-temps (N/P: 219 700
346) vendue par les concessionnaires
autorisés de motomarines Sea-Doo respecte ces exigences.
Moteurs surcompressés et
moteurs surcompressés avec
refroidisseur intermédiaire
Utiliser l’huile Bombardier SAE
10W-40 pour moteurs quatre-temps
(N/P: 219 700 346) ou une huile à
moteur équivalente approuvée par
Bombardier. La même huile lubrifie
à la fois le moteur et l’embrayage
du surcompresseur. L’huile Bombardier SAE 10W-40 pour moteurs
quatre-temps (N/P: 219 700 346) a
été dûment testée afin qu’elle soit
exempte de tout additif qui pourrait
nuire au rendement de l’embrayage
du surcompresseur.
REMARQUE: L’utilisation d’une huile
non recommandée peut annuler la
garantie limitée de Bombardier.
ATTENTION: Ne pas ajouter d’additifs à l’huile recommandée. Les
huiles non recommandées par
Bombardier peuvent contenir des
additifs (agents modifiant le coefficient de frottement) qui peuvent
causer un glissement inapproprié
du surcompresseur et mener à une
usure prématurée. Par conséquent,
les huiles autre que l’huile pour
moteurs 4–temps SAE 10W-40 de
Bombardier (N/P 219 700 346) ou
un équivalent approuvé ne sont pas
recommandées.
_____________________
61
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 64
Tous les moteurs
ATTENTION: N’utiliser
aucune
huile pour moteurs deux-temps.
Viscosité de l’huile
On recommande la même huile peu
importe la saison et peu importe la
température ambiante.
Niveau d’huile
ATTENTION: Vérifier souvent le
niveau d’huile et refaire le plein si
nécessaire. Ne pas trop remplir,
puisque le moteur dégagerait de
la fumée en plus de perdre de sa
puissance. Si on le fait fonctionner
avec un niveau d’huile incorrect,
le moteur pourrait être sérieusement endommagé. Essuyer tout
déversement d’huile.
1
F18D04Y
TYPIQUE
1. Jauge de niveau d’huile
62
Vérifier le niveau d’huile comme suit:
REMARQUE: Avant de vérifier le
niveau d’huile, il faut réchauffer le
moteur et le laisser tourner au ralenti
30 secondes avant de l’arrêter. Il faut
ensuite attendre 30 secondes, puis
vérifier le niveau d’huile. Il s’agit d’une
étape essentielle pour que l’huile se
distribue dans les différentes chambres à huile. Si on ne procède pas
ainsi, la lecture sera erronée.
– Le véhicule doit être sur une surface de niveau dans l’eau ou hors de
l’eau. Le moteur doit être chaud.
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l’eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système de refroidissement d’échappement en eau.
– Si la motomarine est hors de
l’eau, soulever la languette de
la remorque et l’immobiliser de
façon que le rail du pare-chocs
soit de niveau. Brancher un boyau
d’arrosage au raccord de rinçage.
Procéder de la façon décrite dans le
paragraphe RINÇAGE dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
ATTENTION: Si on ne rince pas
le système de refroidissement
d’échappement lorsque le moteur
est hors de l’eau, de graves dommages seront causés au moteur
et/ou au système d’échappement.
– Réchauffer le moteur et le laisser
tourner au ralenti 30 secondes
avant de l’arrêter.
– Arrêter le moteur.
– Attendre au moins 30 secondes
avant de retirer la jauge et de l’essuyer avec un chiffon.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 65
 AVERTISSEMENT
L’huile à moteur peut être très
chaude. Certains composants du
compartiment moteur peuvent
aussi être très chauds. Un contact direct peut provoquer des
brûlures.
ATTENTION:
Ne jamais faire
tourner le moteur plus de 5 minutes, car l’anneau d’étanchéité de
l’arbre de transmission n’est plus
refroidi lorsque la motomarine est
hors de l’eau.
– Réinsérer la jauge et la pousser à
fond.
– Sortir de nouveau la jauge et lire le
niveau d’huile. Il devrait se situer
entre les marques.
REMARQUE: Chaque fois qu’on
ajoute de l’huile dans le moteur, il
faut suivre toutes les étapes décrites
précédemment (redémarrage du moteur, ralenti pendant 30 secondes,
attente de 30 secondes, vérification
du niveau d’huile). Il s’agit d’une
étape essentielle pour que l’huile se
distribue dans les différentes chambres à huile. Si on ne procède pas
ainsi, la lecture sera erronée.
1
1
3
F18D09Y
1
TYPIQUE
1. Capuchon
2
– Bien replacer le capuchon et la
jauge.
F18D2MY
Liquide de refroidissement
1. Plein
2. Ajouter de l’huile
3. Niveau de fonctionnement
– Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à ce
que le niveau se situe entre les marques.
– Pour ajouter de l’huile, dévisser
le capuchon. Mettre un entonnoir
dans l’orifice et ajouter la quantité
d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau. Ne pas trop
remplir.
Liquide recommandé
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthylène-glycol comportant des
agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion
interne en aluminium.
_____________________
63
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 66
REMARQUE: Lorsque c’est possible, on recommande d’utiliser un
antigel biodégradable compatible avec
les moteurs à combustion interne en
aluminium. On contribuera ainsi à
préserver l’environnement.
Le système de refroidissement doit
être rempli avec un mélange à parts
égales d’eau et d’antigel.
Bombardier vend un liquide de refroidissement préparé qui assure une
protection à des températures atteignant - 52°C (- 62°F) (N/P 293 600
038).
Toujours utiliser la même marque de
liquide de refroidissement pour éviter
qu’il se détériore. Ne jamais mélanger
différentes marques à moins de
purger complètement le système
de refroidissement avant de le remplir. S’adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo de
Bombardier.
F18E0MZ
1
TOUS LES MODÈLES SAUF LE RXP
1. Réservoir d’expansion
2
1
Niveau de liquide de
refroidissement
 AVERTISSEMENT
Vérifier le niveau de liquide de
refroidissement lorsque le moteur est froid. Ne jamais ajouter
de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur
est chaud.
Enlever la rallonge de siège pour exposer le réservoir d’expansion du système de refroidissement.
64
F19E01Y
MODÈLES RXP
1. Réservoir d’expansion
Le véhicule étant sur une surface de
niveau, le liquide de refroidissement
doit se trouver entre les marques MIN.
et MAX. du réservoir alors que le moteur est froid.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 67
1
F18E0NY
1. Niveau entre les marques alors que
le moteur est froid
REMARQUE: La motomarine est de
niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur
une remorque, soulever la languette
de la remorque et l’immobiliser à la
position où le rail du pare-chocs est de
niveau.
Ajouter du liquide de refroidissement
pour ajuster le niveau entre les marques au besoin. Utiliser un entonnoir
pour éviter de renverser du liquide.
Ne pas trop remplir.
Remettre en place et bien visser le
bouchon de réservoir. Remettre la rallonge du siège en place.
REMARQUE: Si le système de refroidissement a fréquemment besoin
de liquide, on a probablement des
fuites ou des problèmes de moteur.
S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo de
Bombardier.
Remplacement du liquide
de refroidissement
Voir la section ENTRETIEN.
_____________________
65
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 68
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour les motomarines Sea-Doo
équipées de moteurs Rotax®, une
période de rodage de 10 heures est
nécessaire avant de pouvoir utiliser
le véhicule à plein régime de façon
continue.
Pour bien effectuer le rodage, ne pas
dépasser les 3/4 du régime maximal.
Cependant, de brèves accélérations et
des variations de vitesse contribuent à
un bon rodage.
ATTENTION: Éviter les accélérations maximales soutenues et les
vitesses de croisière prolongées
sans variations de régime pendant
la période de rodage, car le moteur
pourrait être endommagé.
REMARQUE: Ne jamais ajouter
d’huile dans le réservoir d’essence
lors du rodage.
Inspection de 10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo après les 10 premières
heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion pour discuter avec
le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant
l’utilisation de la motomarine.
L’inspection recommandée après les
10 premières heures de fonctionnement
est aux frais du propriétaire.
66
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 69
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION

AVERTISSEMENT
Il est primordial de faire la vérification de préutilisation avant de conduire
la motomarine. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants mécaniques
fonctionnent bien tel que décrit ci-après. À défaut de se conformer aux
opérations ci-dessous, de graves blessures ou le décès pourraient survenir.
Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.

AVERTISSEMENT
On devrait toujours éteindre le moteur et enlever le cordon de sécurité de
sa borne avant de faire les opérations ci-dessous. Démarrer l’embarcation
seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
_____________________
67
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 70
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont
bien en place.
Vérifier la solidité des câbles et des
attaches.
Remplir.
Batterie
Réservoir d’essence
Compartiment moteur
Niveau d’huile à moteur
Vérifier la solidité des raccords de conduits
d’essence. Vérifier s’il y a des signes de
fuite ou des odeurs de carburant, ainsi
que des fuites d’huile ou de liquide de
refroidissement.
Vérifier/remplir.
Niveau de liquide de
refroidissement
Direction et dérives latérales
Vérifier/remplir.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d’assiette (s’il y a
lieu)
Couvercles de compartiment
de rangement et siège
Planche(s) nautique(s) et
support(s)
Vérifier le fonctionnement.
Cordon de sécurité et bouton
de démarrage/d’arrêt du
moteur
Circulation de l’eau dans le
collecteur d’échappement
(seulement lorsque la
température descend sous
le point de congélation ou
l’atteint presque)
Vérifier le fonctionnement.
S’assurer que les couvercles sont fermés
et enclenchés.
- S’assurer que le support est bien installé.
- S’assurer que les courroies élastiques
sont en bon état.
- S’assurer que la planche est bien
installée.
Vérifier le fonctionnement.
Vérifier si l’eau circule bien dans le
collecteur d’échappement.
REMARQUE: Consulter les instructions détaillées qui suivent.
68
______________________
✓
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 71
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de
la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d’eau et endommager le système de refroidissement d’échappement ou le groupe propulseur. Nettoyer au besoin. Si une obstruction
résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine
est hors de l’eau, l’échangeur
de chaleur de la plaque de
promenade peut devenir très
chaud. Éviter tout contact avec
cette plaque afin de prévenir les
brûlures.
Cale
S’il y a de l’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre les bouchons de vidange de
la cale.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
Batterie
 AVERTISSEMENT
F18J04Y
1
2
TYPIQUE — INSPECTER CES ENDROITS
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Vérifier si la plaque de promenade
présente des fuites de liquide de refroidissement.
Vérifier la solidité des câbles et
des bornes de la batterie, ainsi
que l’état de la ou des attaches.
Ne pas charger ou survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans
la motomarine.
Réservoir d’essence
Maintenir la motomarine à l’horizontale et remplir le réservoir d’essence
en respectant le niveau recommandé.
Vérifier les brides de fixation et les attaches du réservoir d’essence.
_____________________
69
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 72
Compartiment moteur
 AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur s’il y a
fuite ou odeur de carburant. Voir
immédiatement un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo avant d’utiliser la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du
guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Niveau d’huile à moteur
S’assurer que le niveau d’huile est
tel que prescrit dans la section LIQUIDES. Vérifier s’il y a des fuites
d’huile sur le moteur et dans le compartiment moteur.
Niveau de liquide de
refroidissement du moteur
S’assurer que le niveau de liquide de
refroidissement est tel que prescrit
dans la section LIQUIDES. Vérifier s’il
y a des fuites de liquide de refroidissement sur le moteur, dans la cale et au
niveau de la plaque de promenade.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine
est hors de l’eau, l’échangeur
de chaleur de la plaque de
promenade peut devenir très
chaud. Éviter tout contact avec
cette plaque afin de prévenir les
brûlures.
Direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine doit
être bien droite. Le rebord arrière des
dérives latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la
motomarine. S’assurer que la tuyère
et les dérives latérales pivotent facilement et dans la même direction que le
guidon.
70
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Système de levier
sélecteur
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est en position de
marche avant, le déflecteur doit être
levé au maximum et s’abaisser difficilement. Lorsque le levier sélecteur
est au point mort, le déflecteur doit
se trouver au centre. Lorsque le levier
sélecteur est en position de marche arrière, le déflecteur doit être abaissé.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de démarrer le
moteur.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 73
 AVERTISSEMENT
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Brancher le cordon de sécurité, puis
appuyer sur les flèches du bouton
du correcteur d’assiette afin de vérifier le déplacement de la tuyère. On
peut voir l’indicateur de position du
correcteur d’assiette se déplacer à
même l’indicateur multifonctionnel.
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et
enclenchés.
 AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien enclenché.
Planche nautique et
support (s’il y a lieu)
 AVERTISSEMENT
Bien fixer le support à la carrosserie de la motomarine. S’assurer que la planche nautique est
bien placée et bien fixée à son
support avant d’utiliser la motomarine. Voir également à ce
que les courroies soient en bon
état.
Cordon de sécurité
et bouton de
démarrage/d’arrêt du
moteur
Mettre le levier sélecteur au point
mort. S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent bien. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter en
utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
Remplacer le cordon de sécurité si
le capuchon se desserre ou se détache continuellement de la borne
afin de prévenir l’utilisation non
sécuritaire de la motomarine.
Circulation de l’eau
dans le collecteur
d’échappement (lorsque la
température descend sous
le point de congélation
ou l’atteint presque)
Dans les régions plus au nord où on
pourrait utiliser la motomarine à une
température sous le point de congélation (0°C (32°F)) ou l’atteignant
presque, ou si la motomarine est
demeurée inutilisée dans de telles
conditions, il pourrait y avoir de la
glace dans le boyau d’alimentation du
collecteur d’échappement. Cela pourrait causer une surchauffe du système
de refroidissement d’échappement.
Pour s’assurer que l’eau circule bien,
procéder comme suit avant d’utiliser
la motomarine.
– Ces étapes se font lorsque la motomarine est hors de l’eau.
– Brancher un boyau d’arrosage au
raccord de rinçage situé près de la
turbine.
– Procéder au rinçage de la manière
décrite à la rubrique ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
– S’assurer que l’eau s’écoule par la
turbine. Si ce n’est pas le cas, il
y a de la glace dans le boyau d’alimentation, ce qui restreint le débit
d’eau. Ne pas utiliser la motomarine dans ces conditions.
REMARQUE: S’assurer que de
l’eau s’écoule également de la sortie d’échappement. Vérifier que de
l’eau s’écoule bien de la turbine.
_____________________
71
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 74
ATTENTION: Si on fait fonctionner
la motomarine alors que le boyau
d’alimentation contient de la glace,
les composants du moteur pourrait
subir des dommages.
REMARQUE: L’eau qui gèle n’endommagera pas les composants du
moteur en prenant de l’expansion,
mais pourrait causer des dommages
en réduisant le débit d’eau.
– Attendre que la glace fonde ou
verser de l’eau chaude dans le
boyau d’alimentation relié au collecteur d’échappement. Effectuer
ensuite l’étape de rinçage de nouveau pour s’assurer que l’eau
s’écoule bien de la turbine. Pour
obtenir de l’aide, s’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Ne pas se servir d’un dispositif de
chauffage électrique pour réchauffer le boyau. Les dispositifs électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant possiblement présentes dans la cale, ce qui
provoquerait un feu ou une explosion.
– Vidanger l’eau de la cale au besoin.
72
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 75
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
Faire les VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION avant de se
servir de la motomarine et voir à
bien connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction. Si
une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Le conducteur et le ou les passagers doivent être bien assis sur
la motomarine chaque fois que le
moteur est démarré. Ils doivent
également porter des vêtements
de protection, notamment un VFI
approuvé par la Garde côtière et
la partie inférieure d’un vêtement
isothermique.
 AVERTISSEMENT
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en dessous de la
motomarine et s’écoule au travers de
l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier
accélère la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer la
motomarine. Lorsqu’on appuie sur
la manette d’accélérateur, le moteur
tourne plus rapidement et la vitesse
de la motomarine augmente.
F18J06Y
TYPIQUE
Se tenir éloigné de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent
s’enchevêtrer dans les parties mobiles et provoquer de sérieuses
blessures ou la noyade.
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
Point mort et marche arrière
 AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la motomarine. On ne doit utiliser le
levier sélecteur que lorsque le
moteur tourne au ralenti et que
la motomarine est complètement
immobilisée. Ne pas faire tourner
le moteur à haut régime en marche
arrière. Ne pas passer en marche
arrière pour arrêter la motomarine. Ne reculer qu’à basse vitesse
et le moins longtemps possible.
Lorsqu’on fait marche arrière en
eau peu profonde, s’assurer qu’il
n’y a aucun objet ni aucune personne, notamment un enfant, derrière l’embarcation.
_____________________
73
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 76
Pour trouver le point mort, mettre le
levier en position de marche arrière,
puis le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière sera
alors au centre, ce qui dirigera la moitié
du jet d’eau vers l’avant pour réduire le
mouvement de la motomarine.
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé et dirigera le jet d’eau vers
l’avant de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
L’arbre d’entraînement et la turbine tournent encore lorsque le
levier sélecteur est au point mort.
F18J03Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position de
marche arrière
F18J02Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
F18J07Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en
position abaissée
REMARQUE: Pour assurer un max-
F18J0AY
1
imum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur tout juste
au-delà du ralenti. Un régime excessif entraînera une turbulence dans
l’eau en plus de réduire l’efficacité en
marche arrière.
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en
position centrale
74
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 77
En marche arrière, tourner le guidon
dans le sens opposé à la direction que
l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche,
tourner le guidon vers la gauche.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait se familiariser avec
le correcteur d’assiette en l’utilisant
à différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques. Les
utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions. Il serait bon de se familiariser
avec le correcteur d’assiette pendant
la période de rodage (moment où
on recommande de circuler à basse
vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
1
F18J08Y
 AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être
utilisé que lorsque le moteur est
au ralenti et que la motomarine
est complètement arrêtée. Ne pas
utiliser la marche arrière pour arrêter la motomarine.
2
Modèles RXP
3
Correcteur d’assiette (s’il
y a lieu)
Le correcteur d’assiette, un système
rapide et efficace, permet de varier
l’angle de la tuyère de turbine selon
la charge, la poussée, la position de
conduite et les conditions de l’eau.
Lorsque le correcteur est bien réglé,
il peut améliorer la maniabilité, réduire
le marsouinage et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle
possible de façon à obtenir une performance maximale.
F19L0FY
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
_____________________
75
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 78
REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un
indicateur à barres faisant partie de
l’indicateur multifonctionnel.
Lorsque la tuyère est orientée vers le
bas, la proue redescend et améliore
la maniabilité de la motomarine. La
vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de
réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est
réglée proportionnellement.
1
F19L01Y
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
Tous les modèles
Virages
En tournant le guidon, on fait pivoter
la tuyère de la turbine, ce qui dirige
la motomarine. Si on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne à
droite, et vice versa. Il faut sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine.
 AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le
guidon pour donner à la motomarine une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon
le nombre de passagers, la charge
et l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants comme le vent.
À la différence d’une voiture, il faut
appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en donnant des gaz et en s’éloignant d’un objet imaginaire. Il s’agit là d’une bonne
technique pour éviter les collisions.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine
varie et nécessite plus de dextérité
lorsqu’on a un passager. Le passager
devrait toujours tenir la courroie du
siège ou la poignée de maintien. Il
est important de réduire la vitesse et
d’éviter les virages accentués. Éviter
les eaux agitées avec un passager.
F18J09Y
76
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 79
ATTENTION: Pour qu’un moteur
à combustion fonctionne, il lui faut
de l’air; par conséquent, votre embarcation n’est pas complètement
étanche. Toute manoeuvre submergeant la carrosserie peut causer
l’absorption d’eau par le moteur, ce
qui l’endommagerait sérieusement.
Consultez les sections Opération
spéciales et Garantie limitée Bombardier de cette section.
Système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.)
Le système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.) est
constitué de deux dérives latérales
aidant à diriger la motomarine lors des
décélérations, à réorienter la motomarine lorsqu’on tourne le guidon après
avoir relâché l’accélérateur ou arrêté
le moteur.
Les dérives latérales situées de
chaque côté à l’arrière de la coque
tournent lorsqu’on tourne le guidon.
Avant de partir en randonnée, s’exercer à tourner avec ce système.
Modèles munis de dérives
latérales coulissantes (système
O.P.A.S.)
Lorsque le moteur fonctionne à environ 75% de sa capacité ou à un
régime élevé, les dérives latérales
se
soulèvent
automatiquement
puisqu’elles ne servent pas à ce
régime.
À un régime se situant entre 30%
et 75%, les dérives latérales passent
graduellement de la position basse à
la position soulevée.
1
F18K02Y
1. Dérive latérale en position soulevée
Lorsqu’on relâche l’accélérateur et
que le régime du moteur baisse, les
dérives latérales descendent automatiquement et facilitent la dirigeabilité.
F18K03Y
1
1
TYPIQUE
1. Les dérives latérales tournent en fonction
du mouvement de la direction
F18K01Y
1
1. Dérive latérale en position abaissée
_____________________
77
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 80
Tous les modèles
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait y prendre place avec précaution et veiller à ce que le moteur
soit arrêté.
 AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté
lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche
d’embarquement.
Garder les
membres à l’écart de la turbine
ou de la grille d’admission. Rester
au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La
marche ne doit jamais servir à tirer
ou à remorquer la motomarine, à
plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle
n’est pas à l’eau. Cette marche ne
doit servir qu’à l’embarquement.
Un marchepied facilite l’embarquement.
 AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine ou des
dérives latérales pour prendre
place à bord de la motomarine.
78
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai,
placer doucement un pied sur le
marchepied de la motomarine installée le long du quai, et transférer
simultanément le poids du corps de
l’autre côté afin d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon.
Passer ensuite l’autre pied au-dessus
du siège et le placer de l’autre côté
du marchepied. Éloigner ensuite la
motomarine du quai.
F18A01Y
En eau peu profonde, embarquer sur
la motomarine par le côté ou par l’arrière.
S’assurer qu’il y a au moins 90 cm
(3 pi) d’eau sous la partie arrière la plus
basse de la coque.
Tenir compte que la coque calera une
fois que les passagers auront pris
place sur la motomarine. S’assurer
que l’eau est assez profonde pour
éviter que du sable et des cailloux
soient aspirés par la turbine.
ATTENTION: Démarrer le moteur
ou circuler là où l’eau n’est pas assez profonde pourrait endommager
l’hélice ou d’autres composants de
la turbine.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 81
A
F01L4KY
F18L0XY
1. S’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi)
sous la partie arrière la plus basse de la
coque une fois que les passagers ont
pris place sur la motomarine
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
F01L5JY
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement, puis agripper la courroie du
siège.
F01L4MY
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre en s’assoyant le
plus près possible de la console.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre.
F01L4NY
_____________________
79
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 82
Tenir fermement le guidon avec la
main gauche et placer les deux pieds
sur le marchepied.
ATTENTION: Avant de démarrer le
F01L4OY
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, on peut la faire démarrer
pendant environ 10 secondes pour
vérifier si elle fonctionne bien.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
Fixer le cordon de sécurité à son
vêtement de flottaison individuel et
brancher le capuchon de sécurité à la
borne avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts «bips»
provenant du DESS, on doit corriger
une situation anormale. Consulter la
section DIAGNOSTIC DES PANNES
pour connaître la signification des signaux codés.
 AVERTISSEMENT
moteur, s’assurer qu’il y a au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la partie arrière de la coque une fois que tous
les passagers ont pris place sur
la motomarine. Sinon, l’hélice ou
d’autres composants de la turbine
pourrait subir des dommages.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon ci-dessous
pour démarrer.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
ATTENTION: Pour empêcher la
surchauffe du démarreur, le temps
de lancement ne doit pas dépasser
30 secondes, et une période de repos doit être observée entre les
lancements. Le démarreur pourra
ainsi se refroidir. Prendre soin de
ne pas décharger la batterie.
Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur immédiatement après le
démarrage.
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid
ou à chaud.
Conduite
Accélérer doucement pour aller en eau
plus profonde. Attendre que le moteur soit chaud avant d’appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur.
Avant qu’on démarre le moteur,
le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine.
Mettre le levier sélecteur au point
mort.
80
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 83
Façon d’aborder les
vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le
sillage d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
 AVERTISSEMENT
F18A02Y
ATTENTION: Éviter d’utiliser la
motomarine dans un endroit où il
y a beaucoup d’algues. Si cela est
impossible, varier la vitesse de la
motomarine.
Conduite avec le support
de planche nautique
 WARNING
Lorsqu’une planche nautique et/ou
le support de planche sont fixés à
la motomarine, il faut conduire en
redoublant de prudence.
- NE JAMAIS effectuer de manoeuvres agressives comme des
virages serrés.
- NE JAMAIS sauter les vagues.
- Faire preuve de bon sens et réduire sa vitesse.
Si on ne le fait pas, la planche pourrait se détacher, ou les passagers
pourraient tomber sur la planche
ou le support et se blesser.
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si c’est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les
passagers doivent bien s’agripper.
Ne pas sauter les sillons ni les
vagues.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet
de ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, de sa vitesse, du poids
qu’elle transporte, des conditions de
l’eau, du vent et du courant.
F18A03Y
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Réduire la vitesse en passant au
ralenti.
_____________________
81
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 84
Mettre le levier sélecteur au point
mort, en marche arrière ou en marche
avant selon le cas.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur ou que le
moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine
jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur en débranchant le
cordon de sécurité avant que la profondeur sous la partie arrière la plus
basse de la coque soit inférieure à
90 cm (3 pi). Débarquer ensuite de la
motomarine et la tirer jusqu’à la plage.
ATTENTION: Circuler là où l’eau
n’est pas assez profonde pourrait
endommager l’hélice ou d’autres
composants de la turbine.
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt. Une
fois le moteur arrêté, débrancher le
cordon de sécurité de la motomarine. On recommande de relâcher la
manette d’accélérateur en premier.
Pour arrêter le moteur, enfoncer le
bouton de démarrage/d’arrêt. Enlever
le cordon de sécurité de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur
est arrêté. Toujours enlever le
cordon de sécurité de la borne
lorsque la motomarine n’est pas
en marche pour empêcher qu’on
démarre celle-ci accidentellement,
afin d’éviter que des enfants ou
d’autres personnes ne l’utilisent
sans autorisation ou encore pour
prévenir le vol.
F18A03Y
ATTENTION: Lorsqu’on laisse la
motomarine sur la plage, il ne faut
pas que les dérives latérales frottent contre le sol ou le frappent si le
véhicule se balance. Cela pourrait
endommager les composants du
système O.P.A.S.
82
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 85
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange et pencher la
motomarine vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler.
Avec des chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartiment
moteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement
importante lorsque la motomarine a
été utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau souillée ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée
en eau souillée, et particulièrement
en eau salée, on recommande d’y
apporter des soins supplémentaires
pour la protéger, tout comme ses
composants. Rincer la remorque et la
cale de la motomarine à l’eau douce.
ATTENTION: Si le rinçage de la
motomarine, le rinçage du système
de refroidissement d’échappement
et le traitement anticorrosion ne
sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée, cette
dernière sera endommagée, tout
comme ses composants. Toujours
remiser la motomarine à l’abri du
soleil.
Rinçage du système
de refroidissement
d’échappement
Généralités
Il faut rincer le système de refroidissement de l’échappement à l’eau douce
pour neutraliser les effets corrosifs
du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage
sert à dégager le sable, le sel, les
coquillages et les autres particules
contenues dans les chemises d’eau
ou les boyaux.
Le rinçage doit être fait après chaque
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
 AVERTISSEMENT
Faire l’opération qui suit dans un
endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau à l’admission et la sortie, puis appliquer une couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
 AVERTISSEMENT
Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine
est hors de l’eau, l’échangeur
de chaleur de la plaque de
promenade peut devenir très
chaud. Éviter tout contact avec
cette plaque afin de prévenir les
brûlures.
Modèles sans raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine,
sur le support de turbine. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement.
_____________________
83
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 86
REMARQUE: On peut installer un
adaptateur de tuyau à branchement
rapide facultatif (N/P 295 500 473).
Toutefois, il n’est pas nécessaire
d’utiliser un pince-boyau pour rincer le
moteur.
2
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(facultatif, non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
Modèles avec raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
Ce raccord de rinçage permet de
rincer la motomarine lorsqu’elle est
soulevée dans un dispositif de levage; on peut aussi s’en servir tout
simplement si on préfère utiliser ce
raccord. On peut rincer le système de
refroidissement d’échappement avec
l’un ou l’autre de ces raccords – raccord au niveau du support de turbine
(voir plus haut) ou dans le compartiment moteur (voir plus bas).
Retirer le siège pour y accéder.
84
1
F18E1TY
1. Raccord de rinçage
2. Capuchon
Enlever le capuchon du raccord de
rinçage et brancher le boyau de raccordement (dans le compartiment de
rangement arrière). S’assurer que
le boyau est bien fixé au raccord de
rinçage.
Installer un pince-boyau (à l’intérieur
de la trousse d’outils dans le compartiment de rangement arrière) au niveau
du tuyau de sortie d’eau.
REMARQUE: Ce pince-boyau empêchera l’eau de s’échapper directement du système de refroidissement
d’échappement.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 87
2
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l’eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système de refroidissement d’échappement en eau.
S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter
un concessionnaire Sea-Doo autorisé
pour l’entretien.
1
ATTENTION:
F18E1UY
1. Boyau de raccordement
2. Pince-boyau
Relier l’autre extrémité du boyau de
raccordement à un tuyau d’arrosage.
Ne pas ouvrir le robinet immédiatement.
Rinçage
Tous les modèles
Pour rincer le système de refroidissement d’échappement, démarrer le
moteur puis ouvrir immédiatement le
robinet d’eau.
 AVERTISSEMENT
Certains composants à l’intérieur
du compartiment moteur peuvent
être très chauds. Un contact direct
peut provoquer des brûlures. Ne
toucher à aucune pièce électrique
et se tenir loin de la turbine lorsque
le moteur tourne.
ATTENTION: Ne jamais rincer un
moteur chaud. Toujours démarrer
le moteur avant d’ouvrir le robinet.
Ouvrir le robinet immédiatement
après le démarrage du moteur pour
empêcher la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ
20 secondes à un ralenti accéléré entre 4000 et 5000 tr/mn.
Ne jamais faire
tourner le moteur plus de 5 minutes, car l’anneau d’étanchéité de
l’arbre de transmission n’est plus
refroidi lorsque la motomarine est
hors de l’eau.
Fermer le robinet du boyau d’arrosage
puis arrêter le moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le
robinet du boyau d’arrosage avant
d’arrêter le moteur.
Modèles sans raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
ATTENTION: Retirer l’adaptateur à
branchement rapide (si on en a utilisé un) une fois le rinçage terminé.
Modèles avec raccord de rinçage
dans le compartiment moteur
Déverrouiller et enlever le boyau de
raccordement. Remettre le capuchon
sur le raccord de rinçage.
Enlever le pince-boyau au niveau du
boyau de sortie d’eau du moteur.
ATTENTION: Le moteur pourrait
subir de graves dommages si on
n’enlève pas le pince-boyau.
_____________________
85
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 88
Traitement contre la
corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosion (résistant à
l’eau salée) tel le BOMBARDIER LUBE
ou un produit équivalent sur les pièces
métalliques du compartiment moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de
chiffons ou d’outils dans le compartiment moteur ou dans la cale.
86
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 89
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur
lorsqu’il utilise la motomarine, un système contrôle les composants du
SGM (système de gestion du moteur)
et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème survient,
ce système envoie des messages
visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores
grâce à un avertisseur, afin d’informer
le conducteur d’une situation particulière. Consulter la rubrique INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour
connaître les messages affichés, et la
section DIAGNOSTIC DES PANNES
pour accéder au tableau des codes de
l’avertisseur sonore.
Lorsque des pannes mineures se produisent, la panne et le message/timbre sonore disparaissent automatiquement dès que la condition n’existe
plus.
En relâchant l’accélérateur et en laissant le moteur revenir au ralenti, on
peut rétablir le fonctionnement normal. Si ce n’est pas le cas, essayer
d’enlever et de brancher le cordon de
sécurité à sa borne.
Le système électronique réagira différemment selon le type de panne.
Dans un cas de panne grave, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans
d’autres cas, le moteur fonctionnera
en mode d’urgence. Voir ci-dessous.
Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour qu’une inspection soit faite.
Modes d’urgence
En plus d’envoyer les signaux décrits
ci-dessus, il est possible que le
SGM active automatiquement des
paramètres par défaut afin d’assurer
le fonctionnement adéquat de la motomarine pour qu’on puisse rejoindre
la rive si un composant électronique
est défectueux.
Selon la gravité du problème, la
vitesse de la motomarine peut être réduite et il serait alors impossible d’atteindre la vitesse maximale habituelle.
Dans un tel cas, la motomarine peut
recommencer à fonctionner normalement si on laisse le moteur revenir à la
vitesse de ralenti. Dans ce mode, il se
peut qu’on doive enfoncer l’accélérateur assez lentement pour permettre
au régime du moteur d’augmenter afin
qu’on puisse rentrer au bercail avec la
motomarine.
Ces modes de fonctionnement à performances réduites permettent au
conducteur de revenir à bon port, ce
qui serait impossible sans un tel système.
Surchauffe du moteur
Si
l’avertisseur
ATTENTION:
sonore se fait entendre continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement. Voir la section LIQUIDES. Si le moteur continue de surchauffer, procéder comme suit:
Effectuer le NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET
DE L’HÉLICE tel que détaillé dans la
présente section.
Une fois revenu à la rive, rincer le système de refroidissement d’échappement. Consulter la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
_____________________
87
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 90
Si le moteur surchauffe encore, voir
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Basse pression d’huile
du moteur
Si
l’avertisseur
ATTENTION:
sonore se fait entendre continuellement, arrêter le moteur dès que
possible.
Arrêter le moteur dès que possible.
Vérifier le niveau d’huile et remplir.
Redémarrer le moteur. Si le problème
persiste, arrêter le moteur et confier
celui-ci à un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour entretien.
ATTENTION: Le fonctionnement
du moteur avec une basse pression
d’huile peut endommager gravement le moteur.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et
de l’hélice
 AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, les vêtements
amples ou les sangles de votre
vêtement de flottaison individuel,
par exemple, peuvent s’emmêler
dans les pièces mobiles, ce qui
pourrait provoquer des blessures
graves ou même la noyade.
Les algues, coquillages et autres
débris peuvent s’accumuler sur la
grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes
peuvent survenir lorsque l’admission
d’eau est obstruée. Par exemple:
88
– Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement à cause d’une
poussée réduite du jet. Il se peut que
les composants de la turbine soient
endommagés.
– Surchauffe: Comme la turbine
commande le débit d’eau servant à
refroidir le système d’échappement,
une admission obstruée entraînera
la surchauffe du moteur et endommagera ses composants internes.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant plusieurs fois
sur le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur pendant quelques instants
sans démarrer le moteur. La plupart
du temps, cela permettra de dégager
la partie obstruée. Démarrer le moteur, puis s’assurer que la motomarine
fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction à la main.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, mettre le levier sélecteur en marche arrière et appuyer rapidement sur la
manette d’accélérateur à plusieurs
reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
 AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de la borne pour
empêcher le démarrage accidentel
du moteur.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 91
Placer un carton ou un tapis près
de la motomarine afin d’éviter de
l’égratigner en la retournant pour la
nettoyer.
Retourner la motomarine sur un côté
pour la nettoyer.
F18L13Z
TYPIQUE
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: Vérifier si la grille
d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo pour la réparation.
 AVERTISSEMENT
Lorsque la motomarine est
chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur
et les passagers doivent toujours
porter des vêtements de flottaison
individuels approuvés.
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est arrêté, que le cordon de sécurité N’EST
PAS sur sa borne pour saisir la grille
d’admission, placer le pied sur le parechocs et en faisant appel à son poids,
tourner la motomarine dans la direction désirée.
Le moteur 4-TEC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête
automatiquement et une soupape
se ferme pour empêcher l’huile du
moteur de revenir dans le système
d’admission.
Lorsqu’on ramène la motomarine
dans sa position de fonctionnement
normale, on peut alors faire démarrer
le moteur normalement.
ATTENTION: Si une motomarine
reste chavirée plus de 5 minutes, ne
pas tenter de lancer le moteur afin
d’éviter toute ingestion d’eau qui
pourrait endommager le moteur.
S’adresser à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo
dès que possible.
ATTENTION: Si le moteur refuse
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De
plus, il y a un stabilisateur de chaque
côté de la coque, ce qui améliore la
stabilité de la motomarine. Dans le
cas d’un chavirement, la motomarine
restera dans cette position.
de tourner, cesser immédiatement
toute tentative pour ne pas l’endommager. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo dès que possible.
Vérifier dès que possible s’il y a de
l’eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage.
_____________________
89
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 92
Motomarine submergée
Pour limiter les dommages au moteur,
faire l’opération suivante dès que possible.
Vider la cale.
Si la motomarine était submergée
dans l’eau salée, vaporiser de l’eau
douce sur la cale et les composants
avec un boyau d’arrosage pour contrer
l’effet corrosif du sel.
ATTENTION: Ne jamais tenter de
lancer ou de démarrer le moteur.
L’eau contenue dans le collecteur
d’admission serait entraînée vers le
moteur et pourrait gravement endommager celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Plus le délai est long
avant l’entretien du moteur, plus les
dommages seront importants.
Moteur noyé d’eau
ATTENTION: Ne jamais tenter de
lancer ou de démarrer le moteur.
L’eau contenue dans le collecteur
d’admission serait entraînée vers le
moteur et pourrait gravement endommager celui-ci.
Confier dès que possible l’entretien de
la motomarine à un concessionnaire
autorisé de motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Plus le délai est long
avant l’entretien du moteur, plus
les dommages seront importants.
À défaut de soumettre la motomarine à un entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages.
Moteur noyé d’essence
Lorsque le moteur refuse de démarrer
après quelques tentatives, il peut être
noyé. Procéder alors comme suit:
90
Pour éviter que l’essence soit injectée dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur arrêté, appuyer à fond sur la
manette d’accélérateur et LA TENIR
DANS CETTE POSITION pour faire
tourner le moteur.
Lancer plusieurs fois le moteur.
Si rien ne fonctionne:
Tirer le couvercle du moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la
bobine d’allumage.
 AVERTISSEMENT
Pour
débrancher
la
bobine
de la bougie, commencer par
débrancher la bobine du faisceau
de fils principal. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au
niveau d’une bobine ouverte et/ou
d’une bougie à l’intérieur du compartiment moteur, car elle pourrait
allumer les vapeurs d’essence.
Enlever les bobines d’allumage.
ATTENTION: S’assurer qu’il n’y a
pas de saletés dans les logements
des bobines avant d’enlever les
bougies. La saleté pourrait tomber
dans le cylindre et endommager les
composants internes.
Enlever les bougies.
REMARQUE: Après avoir desserré
les bougies, on peut utiliser une
bobine pour les retirer. Il suffit de
descendre la bobine jusqu’à la bougie
et de l’accrocher pour la retirer.
Installer de nouvelles bougies, si
disponibles, ou sécher les bougies
avec un chiffon.
Couvrir le logement de chaque bougie
d’un chiffon.
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 93
Lancer le moteur plusieurs fois tout en
gardant l’accélérateur bien enfoncé.
Remettre les bougies et les bobines
d’allumage en place. Installer des
bougies propres et sèches dans la
mesure du possible. Rebrancher le
connecteur des bobines d’allumage.
REMARQUE: Avant d’insérer la
bobine d’allumage à l’endroit prévu,
mettre de la graisse Molykote 111
(N/P 413 707 000) sur la partie du
chapeau de la bobine qui entre en
contact avec le trou de bougie. Après
l’installation, s’assurer que le chapeau
adhère bien à la surface du moteur.
Pour remettre le couvercle du moteur
en place, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Démarrer le moteur de la façon décrite
ci-dessus. S’il se noie encore, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
ATTENTION: Lorsque la motomarine est hors de l’eau, ne jamais
faire fonctionner le moteur sans alimenter le système de refroidissement d’échappement en eau.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
F01B23Y
Cette opération empêchera le système de refroidissement d’échappement et, éventuellement, le moteur
de se remplir d’eau. En effet, lorsque
le moteur est arrêté, il n’y a aucune
pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut donc pas s’évacuer.
ATTENTION: Si on n’utilise pas
le pince-boyau, le moteur pourrait
être endommagé. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut
la remorquer sur l’eau, circuler
beaucoup plus lentement que la
vitesse de remorquage maximale
de 24 km/h (15 MPH).
Pour faciliter l’accès au boyau, on
peut enlever temporairement le tube
de ventilation.
1
Des mesures de précaution spéciales
doivent être prises lors du remorquage
d’une motomarine Sea-Doo sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale recommandée est de 24 km/h
(15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine
sur l’eau, mettre un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le carter d’hélice
au collecteur d’échappement.
F18E0OY
1. Tube de ventilation
Soulever la languette de verrouillage
et tout en la retenant, tirer sur le tube
pour le libérer.
_____________________
91
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 94
1
F18E0PY
1. Soulever la languette de verrouillage
Passer ensuite à la languette qui se
trouve sous le tube. Voir l’illustration
suivante.
F18E0RY
1
TYPIQUE
1. Pince boyau
REMARQUE: Du ruban rouge indique quel boyau pincer.
ATTENTION:
F18E0QY
1
1. Autre languette de verrouillage sous le tube
Installer le pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau.
Une fois le remorquage terminé, on recommande d’enlever le pince-boyau
avant d’utiliser la motomarine,
sinon le moteur subira des dommages.
Après avoir enlevé le pince-boyau,
bien remettre en place et verrouiller
le tube de ventilation. En enfonçant
le tube en position, un déclic devrait
confirmer qu’il est bien enfoncé.
Batterie faible
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire
charger ou remplacer la batterie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est dans la motomarine. L’électrolyte est toxique
et dangereux. Éviter tout contact
avec les yeux, la peau et les vêtements.
92
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 95
INFORMATION SUR
L’ENTRETIEN
_____________________
93
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 96
L’entretien, le remplacement et la
réparation des systèmes et des dispositifs antipollution peuvent être
faits par tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de
moteurs à allumage par étincelle
(SI).
Information sur les
émissions d’échappement
Responsabilité du fabricant
Les fabricants de motomarines
doivent déterminer les niveaux
d’émission de chaque famille de puissance des moteurs construits à partir
de 1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer
sur chaque véhicule une étiquette
d’information qui indique les niveaux
d’émission et les caractéristiques du
moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir
de 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution, les réglages doivent être conformes aux caractéristiques écrites du
fabricant.
Le remplacement ou la réparation
de tout composant relié aux émissions doit être exécuté de manière
à maintenir des niveaux d’émission
conformes aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui
en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission
au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
94
Entre autres exceptions à ces
mesures, on trouve les changements
prescrits par les fabricants, comme
les réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir
à l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les
niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA
sur les émissions
Toutes les nouvelles motomarines
Sea-Doo 1999 et celles fabriquées
ultérieurement par Bombardier ont
reçu la certification de la EPA. Elles
sont conformes aux exigences de la
réglementation pour le contrôle de la
pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains
réglages effectués selon les normes
de fabrication. Pour cette raison, il
faut, lors de l’entretien du produit, se
conformer à la marche à suivre du
fabricant et, si possible, revenir à la
première intention de la conception.
Les
responsabilités
énumérées
ci-dessus sont d’ordre général; il ne
s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de la
EPA sur les émissions d’échappement
des produits marins. Pour obtenir plus
d’informations sur le sujet, contacter
les ressources suivantes:
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 97
PAR LA POSTE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460
PAR COURRIER EXPRESS OU MESSAGERIE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
501 3rd St. NW
Washington, DC 20001
Le moteur et les composants identifiés dans ce guide ne doivent pas
être utilisés avec des produits autres
que ceux pour lesquels ils ont été
conçus. Respectez rigoureusement
les opérations d’entretien et les couples de serrage. Ne tentez jamais
de faire une réparation sans avoir les
bons outils. Les motomarines sont
conçues avec des pièces dimensionnées en unités métriques et impériales. Lorsque vous remplacez des
attaches, n’utilisez que celles recommandées par Bombardier. Au besoin,
consultez votre concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour
plus de renseignements.
SITE INTERNET DE LA EPA:
www.epa.gov
Généralités
Ne faire que les opérations d’entretien indiquées dans le présent guide.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, il faut des outils spéciaux
et une formation pour savoir comment
faire l’entretien ou la réparation.
Assurez-vous
que
l’embarcation
et l’équipement sont toujours en
parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés.
On recommande de faire faire une
inspection annuelle.
Toujours utiliser le dispositif de mise
à la masse des câbles de bougie
lorsqu’on enlève les bougies.
Il ne devrait pas y avoir d’huile, d’eau
ou d’autres matières étrangères dans
la cale.
On recommande de ne pas tenter de soulever l’embarcation sans
l’équipement spécial ou sans l’expérience nécessaire.
_____________________
95
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 98
TABLEAU D’ENTRETIEN
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique; il contribue
grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations faites sur la motomarine
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
La fréquence des opérations doit être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines sont louées ou que le nombre d’heures
d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien plus
fréquent et des inspections plus nombreuses
L’entretien est essentiel. Si on ne connaît pas les méthodes de réglage et les
pratiques d’entretien sécuritaires, s’adresser à son concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
DESCRIPTION
TOUTES LES
I: Inspecter, vérifier, nettoyer, régler, lubrifier,
remplacer au besoin
N: Nettoyer
L: Lubrifier
R: Remplacer
h = heuresssssssss m = moissssssssss a = année
1er
25 h
50 h
100 h
À
10 h
ou
ou
ou
effectuer
3m
6m
1a
par
GÉNÉRALITÉS
Lubrification et protection contre la corrosion
L
N
MOTEUR
Huile à moteur et filtre (y compris les joints toriques
du couvercle)
Supports et tampons d’ancrage
Joints et des attaches
Attaches du système d’échappement
R
R7
CO
I
I
CO
I
CO
I
CO
R
CO
Force de friction du surcompresseur (s’il y a lieu)
Pignon, arbre et rondelle-frein du surcompresseur
(s’il y a lieu)
I
CO
I10
CO
96
______________________
I
I
Bougie5
5
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 99
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Rinçage (système d’échappement)
C
Boyaux et attaches
CL
3
I
Liquide de refroidissement
Essai de pression du bouchon de réservoir
d’expansion de liquide de refroidissement et du
système de refroidissement
I
CO
7
CO
4
CO
SYSTÈME D’ALIMENTATION
I
Câble d’accélérateur
Sondes du système d’injection de carburant
Carter de papillon. Lecture des codes de
Soupape de détente du conduit d’aération de
carburant
Mise sous pression des conduits de carburant, des
raccords et du système d’alimentation5
Carter de papillon, sondes, conduits de carburant,
rampe d’alimentation et raccords5
Installation et solidité du silencieux d’admission
d’air
Sangles de réservoir de carburant
CL
I
I
CO
I
CO
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
I1
CO
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
I
I
CO
panne1, 5
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Raccords électriques et attaches (système
d’allumage, système de démarrage, injecteurs de
carburant, etc.)
Vérifier les codes de panne
Connecteurs du MEM et UCÉ du système de
gestion du moteur
Supports de fixation/attaches du MEM
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
et cordon de sécurité/borne
Avertisseur sonore
Batterie et attaches
SYSTÈME DE DIRECTION
Câble de direction
I
I
CO
SYSTÈME D’AIDE DIRECTIONNELLE EN ABSENCE DE PROPULSION (O.P.A.S.)
Système d’aide directionnelle en absence de
I
I8
I
CO
propulsion y compris le filtre
_____________________
97
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 100
SYSTÈME DE PROPULSION
Arbre d’entraînement (protection contre la
corrosion)
Soufflet de protection de l’arbre d’entraînement
I2
CO
Graisser les cannelures dans la turbine
L
CO
L9
Levier sélecteur et câble
I
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
Anneau d’étanchéité, manchon et joint torique de
l’arbre d’hélice
Hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure
I
Grille d’admission d’eau
Plaque de promenade (vérifier également s’il y a
présence de fuites de liquide de refroidissement)
Système d’étanchéité de l’arbre d’entraînement et
de la coque
COQUE ET CARROSSERIE
I
I
CO
CO
6
CO
I2
CO
I
CL
2
I
I
CO
I
I
CO
Vérifier si les siphons de cale sont obstrués
I
I
CL
Coque
Tige de fixation de câble de ski, planche nautique
et attaches
I
I
CL
I
I
CL
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
CO = Concessionnaire, CL = Client
1
2
En eau salée.
Vérifier une première fois après 25 heures d’utilisation puis faire l’entretien décrit
dans ce tableau.
3 Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou sale.
4 Effectuer toutes les 200 heures ou tous les 2 ans.
5 Composant du système antipollution.
6 Remplacer aux 100 heures ou tous les 2 ans.
7 Remplacer pour la période de remisage ou après que le véhicule ait complété 100
heures d’utilisation, le premier des deux prévaut.
8 Toutes les 25 heures lors d’une utilisation là où il y a des algues.
9 Effectuer lors du remisage ou après que le véhicule ait complété 100 heures
d’utilisation, le premier des deux prévaut.
10 Effectuer aux 200 heures d’utilisation, non aux 2 ans.
98
______________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 101
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide.
On recommande d’obtenir l’aide
d’un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour
les composants et les systèmes
non mentionnés dans ce guide.
À moins d’indication contraire,
il faut arrêter le moteur et enlever le cordon de sécurité de sa
borne avant de procéder à l’entretien. Ne jamais utiliser la turbine ou les dérives latérales pour
soulever la motomarine. Il est
possible que les composants à
l’intérieur du compartiment- moteur soient chauds. Lorsqu’on
fait fonctionner le moteur alors
que la motomarine se trouve hors
de l’eau, l’échangeur de chaleur
de la plaque de promenade peut
devenir très chaud. Éviter tout
contact avec cette plaque afin de
prévenir les brûlures.
Lubrification
Protection contre la corrosion
Câble d’accélérateur
Avec du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, lubrifier le câble
d’accélérateur.
Raccords électriques
Au besoin, enduire d’un enduit anticorrosion, tel la graisse diélectrique, les
bornes de la batterie ainsi que tous les
connecteurs de câbles étant à découvert.
ATTENTION: Ne pas lubrifier les
raccords du module électronique
multifonctionnel (MEM) et l’unité
de contrôle électronique (UCÉ du
système de gestion du moteur).
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des
pièces métalliques et pour assurer
le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
Tige de fixation du câble de ski ou
de planche nautique (s’il y a lieu)
Lubrifier la tige de fixation sur toute
sa longueur. L’insérer et la retirer à
plusieurs reprises afin de bien répartir
le lubrifiant.
Déflecteur de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
Inspection du câble
d’accélérateur
Câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
et la laisser revenir. Celle-ci devrait
se déplacer librement et revenir en
position initiale sans hésitation. On
doit percevoir un faible jeu lorsque la
manette d’accélérateur est relâchée.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo au besoin.
ATTENTION: Ne jamais tenter
d’ajuster la vis de ralenti au moyen
de la vis inviolable du corps de papillon, puisqu’on compromettrait
ainsi la stabilité du ralenti. De plus,
ni le concessionnaire ni le fabricant
ne peut procéder à un ajustement
visant à corriger la vitesse de ralenti,
puisqu’on devrait alors remplacer le
corps de papillon aux frais du client.
De plus, il est important de savoir
qu’il pourrait en résulter une modification du niveau d’émissions du
moteur qui pourrait ne plus répondre aux exigences de l’EPA/CARB.
_____________________
99
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 102
 AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
 AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ne
revient pas à sa position initiale,
ne pas utiliser la motomarine et
voir un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
F01K01Z
2
1
Système d’injection
de carburant
L’inspection du système d’injection
devrait être effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo. La mise sous pression
du système d’alimentation doit s’effectuer au même moment.
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite. Le rebord arrière des
dérives latérales doit présenter un angle d’environ 20° vers l’extérieur de la
motomarine lorsque le guidon est bien
droit.
1. Devrait se déplacer librement
2. Un léger jeu doit exister à cet endroit
Changement de l’huile à
moteur et remplacement
du filtre à huile
Le changement de l’huile et le remplacement du filtre devraient être
effectués par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Réglage des soupapes
Aucun réglage ne doit être effectué au
niveau des soupapes de ce moteur.
Remplacement du liquide
de refroidissement
Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
100
1
1
F18L0ZZ
1. Environ 20 degrés lorsque le guidon
est bien droit
Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si un
réglage est nécessaire.
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 103
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le guidon et la
tuyère de turbine fonctionnent
librement d’un côté comme de
l’autre et qu’ils n’appliquent aucune tension sur le câble de direction ou les supports. Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
3
F19J03Y
1
2
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
2. Aucune interférence
3. Tuyère abaissée
Réglage du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Si le correcteur d’assiette nécessite
un réglage, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo.
Appuyer sur la flèche qui pointe vers
le haut du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que ce dernier s’arrête.
La tuyère doit s’élever sans qu’il n’y ait
interférence au niveau du venturi.
ATTENTION: La bague du correcteur d’assiette et la tuyère ne
devraient présenter aucune interférence, quelle que soit leur position.
1
2
Siphons de cale
automatiques
3
F19J02Y
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
2. Aucune interférence
3. Tuyère vers le haut
Les siphons de cale sont situés de
chaque côté du tunnel de l’arbre de
transmission.
Deux siphons utilisent une zone de
basse pression à l’intérieur de la turbine pour aspirer l’eau hors de la cale
lorsque le moteur est en marche.
Vérifier si les tamis des siphons sont
obstrués. Les nettoyer au besoin.
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
bas du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’abaisser sans qu’il y ait
interférence au niveau du venturi.
F18L11Y
1
TYPIQUE
1. Siphons de cale automatiques
_____________________ 101
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 104
Fusibles
MEM
Si un problème électrique survient,
vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un de la même
valeur.
Tous les modèles sauf les RXP
Pour accéder aux fusibles du MEM,
enlever le siège.
Repérer le MEM près du moteur.
1
2
3
A15E0KZ
1. Fusible
2. Vérifier s’il est intact
3. Intensité
1
Voir la marche à suivre ci-dessous.
 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible d’intensité supérieure, cela pourrait
causer de graves dommages. Si
un fusible est grillé, déterminer la
cause de la défectuosité et réparer
avant de redémarrer. Consulter
un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour la réparation.
Tous les modèles sauf les RXP
Les fusibles se trouvent sur le MEM,
dans le compartiment-moteur.
F18H0JY
TYPIQUE
1. Fusibles
Modèles RXP
Pour repérer le MEM, ouvrir le compartiment de rangement avant et enlever
le panier.
1
Modèles RXP
Les fusibles se trouvent sous le panier
du compartiment de rangement avant.
REMARQUE: Pour comprendre les
acronymes employés ci-dessous,
voir la section intitulée LISTE DES
ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE
MANUEL à la fin du guide.
F19H01Y
102
_____________________
2
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 105
Les fusibles sont identifiés; regarder le long du porte-fusibles.
T.O.P.S.
Profondimètre
(s’il y a lieu)
ou fusible
de rechange
10A
2A
10A
1A
10A
10A
Cylindre 3
bobine
d’allumage
et injection
Indicateur
multifonctionnel
3A
5A
10A
2A
7.5A
5A
Pompe de cale
(en option)
avertisseur
sonore,
raccord de
diagnostique
Fusible de
rechange
Démarreur
électrique,
pompe à
carburant
MEM
Cylindre 2
bobine
d’allumage
et injection
Correcteur
d’assiette
(s’il y a lieu)
Système
de gestion
de moteur,
circuit de
démarrage/arrêt
Cylindre 1
bobine
d’allumage
et injection
F18H07N
IDENTIFICATION DES FUSIBLES
Écraser ensemble les languettes de
verrouillage. Retenir et tirer le couvrefusibles du MEM.
1
2
1
1
F06H1TY
1
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes de verrouillage
F18H0CY
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
Extraire et réinstaller les fusibles en se
servant des pattes du couvre-fusibles.
Glisser les pattes du couvre-fusibles
le long de la partie supérieure des
fusibles.
Un couvre-fusibles contient les
fusibles de rechange.
Pour avoir accès aux fusibles de
rechange, enlever le couvercle identifié «SPARE FUSES INSIDE». Regarder à l’intérieur de celui-ci et tirer
le protecteur de caoutchouc avec un
doigt en prenant soin de ne pas échapper les fusibles.
_____________________ 103
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 106
2
F18H0BY
1
1
1. Protecteur de caoutchouc
1
2
F18H1CY
TYPIQUE
1. MEM
2. Fusible principal
Pour enlever le fusible, soulever
la languette tout en tirant sur le
porte-fusibles. Sortir le fusible en
utilisant le couvre-fusibles sur le MEM
de la façon présentée ci-dessus.
F18H0DY
1. Protecteur de caoutchouc
2. Fusibles de rechange
2°
1°
Une fois qu’on a terminé, remettre en
place les autres fusibles et replacer le
couvre-fusibles sur les fusibles.
ATTENTION: Éviter de placer plus
de quatre fusibles dans le couvercle afin de pouvoir bien installer ce
dernier.
Fusibles principaux
Les fusibles principaux se trouvent
près du MEM. Voir ci-dessous pour en
savoir davantage.
Fusible principal près du MEM
F18H1DY
TYPIQUE
Réinstaller correctement les composants enlevés.
104
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 107
Système O.P.A.S. (s’il
y a lieu)
Faire vérifier le système O.P.A.S. par
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Protection de l’arbre
d’entraînement contre
la corrosion
Pour protéger l’arbre d’entraînement
contre la corrosion, bien faire lubrifier
ce dernier par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo.
Tige de fixation du câble
de ski ou planche nautique
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement de la
tige. S’assurer qu’elle monte et descend facilement. Vérifier le fonctionnement du dispositif de verrouillage
et que les attaches sont bien serrées.
Si une de ces pièces est défectueuse,
ne pas utiliser la tige de fixation et
consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment-moteur est
endommagé et s’il présente des fuites
de carburant, de liquide de refroidissement ou d’huile. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
 AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de
carburant, ne pas mettre le moteur
en marche. Confier la motomarine
à un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vérifier les dispositifs de fixation du
silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier
visuellement si les raccords électriques sont corrodés et s’ils sont bien
serrés.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin
ou faire réparer les pièces endommagées.
 AVERTISSEMENT
Vérifier
périodiquement
la
goupille de verrouillage du siège
et serrer au besoin. S’assurer que
le siège s’enclenche bien.
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo afin d’éliminer tout
dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détersif
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer
les pièces de fibre de verre ni de
plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du
diluant à peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de
verre au moyen du produit «Knight’s
Spray-Nine» de Korkay System Ltd ou
l’équivalent.
Respecter l’environnement en veillant
à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau.
_____________________ 105
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 108
REMORQUAGE, REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Remorquage
ATTENTION: L’écartement maximal des supports de bois de la
remorque ne devrait pas dépasser
71 cm (28 po), y compris la largeur
de ces derniers, pour ne pas endommager les dérives latérales du
système d’aide directionnelle en
absence de propulsion. L’extrémité
des supports de bois ne devrait pas
se situer à plus de 2.59 m (102 po)
du point de fixation avant (proue)
de la motomarine. Voir la photo
ci-dessous.
1
2
B
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINES
MUNIES D’UN SYSTÈME O.P.A.S.
1. Point de fixation avant (proue) de
la motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm (28 po)
B. 2.59 m (102 po)
Ne jamais incliner le véhicule vers
l’arrière au cours du transport.
Nous recommandons de le transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en
vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux points
suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets
avant et arrière (proue et poupe) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la
remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage
par-dessus le siège ou la poignée
de maintien, car elles pourraient
causer des dommages permanents.
Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons
ou des protecteurs semblables là
où elles peuvent entrer en contact
avec la motomarine.
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
siège sont bien verrouillés.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant de remorquer la motomarine.
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est bien installé.
106
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 109
Modèles munis d’un support
à planche nautique
 AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS laisser la planche nautique sur son support lorsqu’on remorque une motomarine, puisque
le ou les ailerons de la planches
pourraient blesser les passants ou
encore la planche pourrait s’envoler et tomber sur la route.
 AVERTISSEMENT
Comme les sangles élastiques
sont sous tension, elles pourraient
se détacher et atteindre toute personne à proximité. Faire preuve
de prudence.
REMARQUE: Il se peut qu’on doive
enlever le support intérieur de la
planche nautique lorsqu’on remorque
2 motomarines à la fois.
Tous les modèles
Recouvrir la motomarine d’une bâche
Sea-Doo,
particulièrement avant
de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par les ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Lancement/chargement
ATTENTION: Avant de mettre la
motomarine à l’eau, s’assurer que
les bouchons de vidange de la cale
sont vissés au maximum. Après
avoir placé la motomarine sur la
remorque, dévisser ces bouchons
afin de bien vider la cale.
Remisage
 AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité du système de carburant tel que spécifié dans le tableau
d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer
le moteur pendant la période de
remisage.
Rinçage/réparation de la
motomarine
Laver la coque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un
détergent doux seulement). Rincer à
fond à l’eau douce. Éliminer tout organisme marin adhérant à la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer
les pièces de fibre de verre et de
plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du
diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Pour les réparations du gelcoat, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo. Remplacer
les étiquettes et les autocollants endommagés.
Système d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant Sea-Doo (ou l’équivalent) dans
le réservoir afin d’éviter que le carburant ne se détériore et que le système
d’alimentation ne s’encrasse. Se conformer aux indications du fabricant du
stabilisateur afin de bien utiliser ce produit.
_____________________ 107
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 110
ATTENTION: Le stabilisateur de
carburant doit être ajouté avant la
lubrification du moteur afin de protéger les composants du système
d’alimentation contre la formation
de vernis.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
est inflammable et explosif dans
certaines conditions. Toujours le
manipuler dans un endroit bien
aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles.
Le réservoir de carburant peut
être sous pression. Pour l’ouvrir,
tourner le bouchon lentement. Ne
jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme.
S’assurer que l’embarcation est
de niveau. Ne pas trop remplir.
Ne jamais remplir le réservoir
de carburant pour ensuite laisser
la motomarine exposée au soleil.
Lorsque la température augmente,
le carburant se dilate et risque
de déborder. Toujours essuyer
le carburant répandu sur la motomarine.
Vérifier périodiquement le système d’alimentation.
La soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu) doit toujours être
à «OFF» lorsqu’on n’utilise pas la
motomarine.
Remplacement de l’huile à
moteur et du filtre
Le changement d’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués
par un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Rinçage du système de
refroidissement d’échappement
et lubrification interne
du moteur
Lubrification
Brancher un boyau d’arrosage pour refroidir le système d’échappement
de la façon décrite dans la section RINÇAGE dans ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
Amener le moteur à sa température de
fonctionnement normale.
ATTENTION: Observer à la lettre la
marche à suivre pour le rinçage.
Fermer le robinet d’eau et arrêter ensuite le moteur.
Tirer le couvercle de moteur vers le
haut pour l’enlever.
Débrancher les connecteurs de la
bobine d’allumage.
 AVERTISSEMENT
En débranchant la bobine de la
bougie, toujours débrancher la
bobine du faisceau de fils principal en premier lieu. Ne jamais tenter de provoquer une étincelle au
niveau d’une bobine ouverte et/ou
d’une bougie à l’intérieur du compartiment-moteur, puisque celle-ci
pourrait allumer les vapeurs de
carburant.
IMPORTANT: Ne jamais sectionner
les attaches de verrouillage des connecteurs de la bobine, puisque les
fils des divers cylindres pourraient se
mélanger.
Enlever les bobines d’allumage.
ATTENTION: S’assurer que les orifices de la bobine ne présentent
aucune saleté avant d’enlever les
bougies. Sinon, la saleté pourrait
chuter dans le cylindre et endommager les composants internes.
Enlever les bougies.
108
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 111
REMARQUE: Après avoir desserré
les bougies, on peut utiliser une
bobine pour les retirer. Il suffit de
descendre la bobine jusqu’à la bougie
et de l’accrocher pour ainsi la retirer.
Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans les orifices des bougies.
Procéder comme suit pour empêcher
l’injection de carburant et couper l’allumage lors du lancement du moteur.
Le moteur étant arrêté, enfoncer complètement la manette d’accélérateur
et la retenir pour bien lancer le moteur.
Lancer le moteur de quelques tours
afin d’entraîner l’huile sur la paroi des
cylindres.
Appliquer le lubrifiant antigrippage sur
les filets des bougies et remettre ensuite les bougies en place.
REMARQUE:
Avant
d’insérer
la bobine d’allumage en position, enduire de graisse Molykote
111 (N/P 413 707 000) la surface
d’étanchéité venant en contact avec
l’orifice de la bougie. Après l’installation, s’assurer que le joint présente un
bon contact avec la surface supérieure
du moteur.
Réinstaller les bobines d’allumage.
Rebrancher les connecteurs des
bobines d’allumage.
Pour réinstaller le couvercle du moteur, l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Essuyer tout résidu d’eau sur le moteur.
Débrancher le boyau d’arrosage.
REMARQUE: On recommande de
vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE sur les soupapes du moteur. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Système de refroidissement
du moteur
On devrait remplacer l’antigel pour la
période de remisage pour éviter que
l’antigel se détériore.
Le remplacement et la vérification de
l’antigel devraient être faits par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: Lorsqu’on utilise un
mélange inadéquat d’antigel, le
mélange peut geler dans le système
de refroidissement si on remise
le véhicule là où le point de congélation est atteint. Le moteur
pourrait alors être sérieusement
endommagé. Si on ne remplace
pas l’antigel lors du remisage, il
peut se dégrader et ne pas refroidir
adéquatement le moteur lorsqu’on
utilisera ce dernier.
Nettoyage de la cale
On recommande de procéder comme
suit pour assurer une protection
supérieure de la motomarine.
Nettoyer la cale au moyen d’eau
chaude et de détergent ou d’un produit de nettoyage prévu à cet effet.
Rincer parfaitement. Soulever l’avant
de la motomarine pour vider complètement la cale.
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le compartiment-moteur.
Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, sur les composants métalliques du compartimentmoteur.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier le raccord du cordon de sécurité.
_____________________ 109
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 112
Lubrifier le câble d’accélérateur au
moyen du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent.
Préparation
présaisonnière
Étapes finales
Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Pour appliquer
une peinture de retouche sur une
pièce métallique, utiliser de la peinture en aérosol Bombardier.
Appliquer une cire marine de qualité
sur la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège devraient être partiellement ouverts. On
évitera ainsi toute condensation et
possiblement la corrosion à l’intérieur
du compartiment-moteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, il faut la couvrir d’une bâche
pour empêcher que les rayons du
soleil et l’accumulation de saleté n’abîment les composants de plastique et
le fini ainsi que pour prévenir l’accumulation de poussière.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux
sont de rigueur, certaines opérations
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
Sea-Doo.
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage. Ne
jamais la remiser de façon qu’elle
soit exposée aux rayons du soleil.
Ne jamais remiser la motomarine
dans un emballage de plastique.
110
Se servir du tableau qui suit.
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide.
On recommande d’obtenir l’aide
d’un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo pour les
composants et les systèmes non
mentionnés dans ce guide. À
moins d’indication contraire, il
faut arrêter le moteur et enlever
le cordon de sécurité de sa borne
avant de procéder à l’entretien. Il
est possible que les composants
à l’intérieur du compartiment-moteur soient chauds. Lorsque les
composants ne semblent pas être
en bon état, les remplacer par des
pièces d’origine BOMBARDIER (ou
l’équivalent).
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 113
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels
sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS
RESPONSABLE
Lubrification et protection contre la corrosion
Client
Remplacement des bougies1
Concessionnaire
État du système d’échappement et des attaches
Concessionnaire
État des joints et des attaches
Niveau d’huile
Concessionnaire
MOTEUR
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
SYSTÈME DE
DIRECTION
SYSTÈME
O.P.A.S.
Concessionnaire
Inspection du niveau de liquide de refroidissement, Concessionnaire
des boyaux et des composants du système de
refroidissement. Si on n’a pas remplacé l’antigel
lors du remisage, vidanger et remplir d’antigel
inutilisé.
Remplacement du filtre à carburant
Concessionnaire
Vérification des sondes du système d’injection de Concessionnaire
carburant
Système d’alimentation, soupapes d’arrêt,
Concessionnaire
conduits, dispositifs de fixation, mise sous
pression2
Concessionnaire
État du goulot de remplissage, du réservoir de
carburant et du bouchon du réservoir2
Sangles du réservoir de carburant
Client
Remplissage du réservoir de carburant
Client
État, charge et réinstallation de la batterie.
Réglage des préférences dans l’indicateur
multifonctionnel
Raccords de la batterie, du démarreur et
acheminement des câbles2
Avertisseur sonore
Concessionnaire
Système de sécurité à encodage numérique
(DESS)
Inspection/ajustement de la direction2
Concessionnaire
État du système O.P.A.S. et du filtre.
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
_____________________ 111
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 114
VÉRIFICATIONS
SYSTÈME DE
PROPULSION
COQUE ET
CARROSSERIE
RESPONSABLE
État du système de levier sélecteur et ajustement Concessionnaire
du câble
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
Concessionnaire
Inspection du système de propulsion
Concessionnaire
Inspection des siphons de cale automatiques
Concessionnaire
Tige de fixation de câble de ski et de planche
nautique et attaches
Client
1 Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler
le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
2 Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité.
112
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 115
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo pour faire effectuer la réparation.
REMARQUE: Pour comprendre les acronymes employés ci-dessous, voir la
section intitulée LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL à
la fin du guide.
Codes de l’avertisseur sonore
REMARQUE: Lorsque l’avertisseur sonore se manifeste, consulter également
le message affiché sur l’indicateur multifonctionnel afin d’en apprendre davantage sur le problème. Voir la section intitulée INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL.
AUTRE
CONSTATATION
Deux courts bips (au
moment de l’installation du
cordon de sécurité sur la
borne).
Un long bip (au moment de
l’installation du cordon de
sécurité sur la borne de la
motomarine).
CAUSE PROBABLE
Cordon de sécurité en bon
état.
On peut mettre le moteur
en marche.
Mauvaise connexion au
niveau du système DESS.
Réinstaller correctement
le capuchon du cordon de
sécurité sur la borne.
Utiliser un cordon de
sécurité programmé pour la
motomarine.
Utiliser un autre cordon de
sécurité programmé.
Nettoyer le capuchon du
cordon de sécurité pour le
débarrasser de l’eau salée.
Cordon de sécurité
inadéquat.
Cordon de sécurité
défectueux.
Présence d’eau salée
séchée dans le capuchon
du cordon de sécurité.
Borne du système DESS
défectueuse.
Défectuosité de l’UCÉ du
système de gestion du
moteur ou du faisceau de
fils.
Un bip court suivi d’un bip
long.
SOLUTION
On a réglé l’UCÉ du système
de gestion du moteur par
inadvertance au mode de
diagnostiques de bord.
Quatre bips courts à toutes On a laissé le cordon de
les 3 secondes, et ce,
sécurité sur sa borne sans
durant 4 heures.
mettre le moteur en marche
ou après qu’on ait arrêté le
moteur.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Enlever et réinstaller le
cordon de sécurité.
Pour empêcher la batterie
de se décharger, enlever le
cordon de sécurité de sa
borne.
_____________________ 113
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 116
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Un signal de deux secondes Pression élevée dans le
toutes les minutes.
réservoir du séparateur
d’huile.
Faible niveau de carburant
dans le réservoir.
Défectuosité de la sonde de
niveau de carburant ou du
circuit.
Un signal de deux secondes La motomarine est à
toutes les 15 minutes.
l’envers.
SOLUTION
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Retourner la motomarine.
Voir la section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Défectuosité de la sonde
de température du liquide
de refroidissement ou du
circuit.
Défectuosité de la sonde de
niveau de carburant ou du
circuit.
Défectuosité de la
sonde de température
d’échappement ou du
circuit.
Défectuosité de la sonde de
pression d’huile à moteur
ou du circuit.
Faible pression dans le
Consulter un concesréservoir du séparateur
sionnaire autorisé de
d’huile (fuite d’huile à
motomarines Sea-Doo.
moteur).
Défectuosité de la sonde
du système T.O.P.S. ou du
circuit.
Défectuosité de
l’électrovalve du système
T.O.P.S. ou du circuit.
Signal continu.
114
Panne de l’UCÉ du système
de gestion du moteur.
Faible ou haute tension
au niveau du circuit de la
pompe de cale (s’il y a lieu).
Défectuosité du circuit du
solénoïde de démarreur.
Température élevée du
liquide de refroidissement
du moteur.
Température élevée des gaz
d’échappement.
_____________________
Voir la section
SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 117
Messages de l’indicateur multifonctionnel
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
L’indicateur multifonctionnel
présente des messages
abrégés que je ne
comprends pas.
Certains messages facilitent
la navigation, alors que
d’autres peuvent concerner
une panne du système.
Aucun chiffre n’apparaît
sur l’affichage habituel et
seuls des nombres P-XXXX
apparaissent dans la zone
des messages.
SOLUTION
Voir la section INDICATEUR
MULTIFONCTIONNEL
dans FONCTIONS DES
COMPOSANTS ET
INSTRUMENTS.
On a réglé l’UCÉ du système Enlever et réinstaller le
de gestion par inadvertance cordon de sécurité.
au mode de diagnostiques
de bord.
Le moteur ne démarre pas
AUTRE
CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas.
CAUSE PROBABLE
Cordon de sécurité enlevé.
L’UCÉ du système de
gestion du moteur ne
reconnaît pas le cordon de
sécurité.
Motomarine chavirée.
Fusible grillé sur le
démarreur électrique
principal, le MEM ou l’UCÉ
du système de gestion du
moteur.
Batterie déchargée.
Raccords de la batterie
corrodés ou faux contact.
Moteur plein d’eau.
Sonde, MEM ou UCÉ du
système de gestion du
moteur défectueux.
Moteur grippé.
Turbine grippée.
SOLUTION
Fixer le capuchon sur la
borne.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir CHAVIREMENT DE LA
MOTOMARINE dans les
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Vérifier le câblage, puis
remplacer le(s) fusible(s).
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Se référer à MOTEUR
NOYÉ D’EAU dans la
section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Essayer de la nettoyer.
Sinon, voir un
concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
_____________________ 115
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 118
AUTRE
CONSTATATION
Le moteur tourne
lentement.
Le moteur tourne
normalement.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Raccords de câbles de
batterie desserrés.
Batterie déchargée ou
faible.
Démarreur usé.
Vérifier/nettoyer/resserrer.
Réservoir de carburant vide
ou contaminé d’eau.
Bougies encrassées ou
défectueuses.
Moteur noyé de carburant.
Remplir. Vider et remplir
avec du nouveau carburant.
Remplacer.
Moteur noyé d’eau.
Composant du système
de gestion du moteur
défectueux ou connexion
défectueuse.
Pompe à carburant
débranchée ou
défectueuse.
Fusible grillé.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Se référer à MOTEUR NOYÉ
DE CARBURANT dans la
section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Se référer à MOTEUR
NOYÉ D’EAU dans la
section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Essayer de rebrancher
le raccord de la pompe
à carburant. Voir un
concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Vérifier les fils et remplacer
ensuite le(s) fusible(s).
Le moteur a des ratés d’allumage, des problèmes
d’injection ou tourne irrégulièrement
AUTRE
CONSTATATION
Étincelle faible.
116
CAUSE PROBABLE
Bougies usées,
défectueuses ou
encrassées.
Bobine (s) d’allumage
défectueuse (s) ou UCÉ
du système de gestion du
moteur défectueuse.
_____________________
SOLUTION
Remplacer.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 119
AUTRE
CONSTATATION
Mélange air-carburant
pauvre.
CAUSE PROBABLE
Carburant: vicié, contaminé Vider ou remplir.
d’eau ou niveau trop bas.
Injecteurs obstrués.
Sonde, MEM ou UCÉ du
système de gestion du
moteur défectueux.
Mélange air-carburant
riche (consommation de
carburant élevée).
SOLUTION
Sonde, MEM ou UCÉ du
système de gestion du
moteur défectueux.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Fumée au niveau du moteur
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Niveau d’huile trop élevé.
Dommages internes au
moteur.
Infiltration d’eau, fuite de
liquide de refroidissement
ou joint de culasse
endommagé
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Surchauffe du moteur
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Niveau de liquide de
refroidissement trop bas.
Admission d’eau de la
turbine bouchée.
Système de refroidissement
d’échappement bouché.
Adaptateur de tuyau à
branchement rapide laissé
dans le raccord de rinçage.
SOLUTION
Voir la section LIQUIDES.
Nettoyer.
Rincer le système
de refroidissement
d’échappement.
Retirer l’adaptateur du
raccord de rinçage et faire
l’essai de la motomarine. Si
le problème persiste, voir
un concessionnaire autorisé
de motomarines Sea-Doo.
_____________________ 117
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 120
Retours de flammes continus au moteur
AUTRE
CONSTATATION
Étincelle faible.
Étincelle inadéquate.
CAUSE PROBABLE
Bougies encrassées,
défectueuses ou usées.
Bobines d’allumage mal
branchées.
SOLUTION
Remplacer.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Préallumage ou détonation
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Défectuosité de la sonde de Voir un concessionnaire
cognement.
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Le moteur manque d’accélération ou de puissance
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Niveau d’huile du moteur
trop élevé.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Étincelle faible.
Voir LE MOTEUR A DES
RATÉS D’ALLUMAGE.
Le système de contrôle
place la motomarine
en mode d’urgence en
raison d’un composant
défectueux.
Moteur endommagé par
une ingestion d’eau.
Injecteurs bouchés.
Voir la section SYSTÈME
DE CONTRÔLE dans les
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Faible pression de
carburant.
Eau dans le carburant.
118
SOLUTION
_____________________
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Vider et remplir.
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 121
La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE
CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
Admission d’eau de la
turbine bouchée.
Hélice endommagée.
Le cordon de sécurité de
la clé Sea-Doo LKMC utilisé
empêche la motomarine
d’atteindre sa vitesse
maximale.
Le système de contrôle a
activé le mode d’urgence
en raison de la défectuosité
d’un composant.
Surcompresseur et/ou
refroidisseur intermédiaire
défectueux (s’il y a lieu)
Modèles munis de dérives Filtre obstrué, bagues
carrées endommagées,
latérales coulissantes:
fuites au niveau des boyaux
Les dérives latérales du
ou bris mécanique.
système O.P.A.S. ne se
soulèvent pas à haute
vitesse.
Modèles munis de dérives Ressort brisé à l’intérieur du
cylindre de la dérive latérale.
latérales coulissantes:
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne
redescendent pas au ralenti.
Moteur et/ou ÉCU
SOLUTION
Nettoyer.
Remplacer. Voir un
concessionnaire autorisé de
motomarines Sea-Doo.
Utiliser un cordon de
sécurité ordinaire.
Voir la section SYSTÈME
DE CONTRÔLE dans les
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Le régime du moteur diminue graduellement et le moteur s’arrête
AUTRE
CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Panne d’essence.
SOLUTION
Faire le plein.
Défectuosité du capteur de
Voir un concessionnaire
position de vilebrequin.
autorisé de motomarines
Défectuosité du système
Sea-Doo.
T.O.P.S.
_____________________ 119
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 122
Défaillances du système O.P.A.S. (modèles munis de
dérives latérales coulissantes)
AUTRE
CONSTATATION
La motomarine est plus
agressive qu’à l’habitude
lors de virage.
Instabilité directionnelle de
la motomarine.
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne se
soulèvent pas à haute
vitesse.
Les dérives latérales du
système O.P.A.S. ne
redescendent pas au ralenti.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Les dérives latérales ne
se soulèvent pas à haute
vitesse.
Une des dérives latérales
ne se soulève pas à haute
vitesse.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Filtre obstrué, bagues
Sea-Doo.
carrées endommagées,
fuites au niveau des boyaux
ou bris mécanique.
Ressort brisé à l’intérieur du
cylindre de la dérive latérale.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE
CONSTATATION
Cavitation.
120
CAUSE PROBABLE
Algues ou débris pris autour
de l’hélice.
Arbre d’hélice ou de
transmission endommagé.
Infiltration d’eau dans la
turbine, ce qui provoque le
grippage des roulements.
_____________________
SOLUTION
Nettoyer et vérifier s’il y a
des bris.
Voir un concessionnaire
autorisé de motomarines
Sea-Doo.
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 123
FICHES TECHNIQUES
NOM DU VÉHICULE
No DE MODÈLE
Série GTX 4-TEC
6141, 6142, 6143, 6144,
6147, 6148, 6149, 6150
MOTEUR
BOMBARDIER-ROTAX 1503, 4 temps.
Moteur avec arbre à cames en tête simple,
refroidi par liquide.
Type
Nombre de cylindres
3 en ligne
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) avec poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
Cylindrée
1494 cc (91.2 po cu)
Modèles à moteur atmosphérique:aspiration normale
Modèles à moteur surcompressé:
surcompressé mécaniquement
Type d’induction
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
Type
Lubrification
Huile
Système d’échappement
Réglage du limiteur de régime
Modèles à moteur atmosphérique:10.6:1
Modèles à moteur surcompressé:8.1:1
Carter sec (2 pompes à huile). Filtre
à huile remplaçable. Refroidisseur
d’huile refroidi par eau
Voir la section LIQUIDES
Refroidi par eau/injection d’eau. Débit direct
provenant du groupe propulseur
7650 tr/mn
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidi par liquide. Circuit fermé (voir
également le système d’échappement)
Liquide de refroidissement
Éthylène-glycol 50%/50% antigel et eau.
Liquide de refroidissement contenant des
agents anticorrosion pour les moteurs
d’aluminium à combustion interne
_____________________ 121
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 124
NOM DU VÉHICULE
No DE MODÈLE
Série GTX 4-TEC
6141, 6142, 6143, 6144,
6147, 6148, 6149, 6150
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
360 W @ 6000 tr/mn
Type d’allumage
ADC numérique
Réglage de l’allumage
Non ajustable
Fabricant et type
Bougies
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
Écartement
Nombre
3
Démarrage
Démarreur électrique
Batterie
12 V, 30 A•h., à électrolyte
Système T.O.P.S.
Fusible
122
Cylindre n° 1,
bobine d’allumage
et injection
Cylindre n° 2,
bobine d’allumage
et injection
Cylindre n° 3,
bobine d’allumage
et injection
Pompe de cale
automatique
(facultative)
Système de
démarrage,
pompe à carburant
électrique
SGM, circuit de
démarrage/arrêt
Fusible principal
10 A
10 A
10 A
10 A
3 A
10 A
5 A
2 x 30 A
MEM
2 A
Profondimètre
2 A
Système de
charge
Indicateur
multifonctionnel
20 A
_____________________
1 A
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 125
Série GTX 4-TEC
6141, 6142, 6143, 6144,
6147, 6148, 6149, 6150
NOM DU VÉHICULE
No DE MODÈLE
SYSTÈME D’ALIMENTATION
RECOMMANDÉ POUR UN RENDEMENT OPTIMAL
Type
Carburant
Essence super sans plomb
Indice d’octane
minimum
En Amérique du Nord: 90 (R + M) / 2
À l’étranger: 95 RON
MINIMUM PERMIS
Type
Essence ordinaire sans plomb
Indice d’octane
minimum
Injection de carburant
En Amérique du Nord: 87 (R + M) / 2
À l’étranger: 91 RON
SGM de Rotax Injection de carburant
multipoint. Corps de papillon unique
(52 mm (2.04 po))
PROPULSION
Turbine Formula de Bombardier
Système de propulsion
Type de turbine
Débit axial, monophase, roulements graissés
Transmission
Prise directe
Marche arrière
Oui
Système O.P.A.S.
Oui
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 20°
Niveau d’eau minimum requis pour la
turbine
90 cm (3 pi) sous la partie arrière la
plus basse de la coque
DIMENSIONS
Nombre de places1
3
Longueur hors-tout
331 cm (130 po)
Largeur hors-tout
122 cm (48 in) 120 cm (47 po)
Hauteur hors-tout
113 cm (44 po)
Poids
397 kg (875 lb)
Limite de charge (occupants et bagages)
272 kg (600 lb)
_____________________ 123
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 126
NOM DU VÉHICULE
No DE MODÈLE
Série GTX 4-TEC
6141, 6142, 6143, 6144,
6147, 6148, 6149, 6150
CONTENANCES
Huile à moteur
Système de refroidissement (liquide de
refroidissement)
Réservoir de carburant (y compris la
réserve)
Réserve du réservoir de carburant (depuis
le signal de bas niveau)
3 L (2.7 pinte É.-U.) lors d’un changement
d’huile avec filtre 4.5 L (4.1 pinte
É.-U.) en tout
5.5 L (5 pinte É.-U.) en tout
60 L (15.3 gal. É.-U.)
15 L (4 gal. É.-U.)
1 Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
124
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 127
NOM DU VÉHICULE
RXP
No DE MODÈLE
5599, 6115, 6162, 6163
MOTEUR
BOMBARDIER-ROTAX 1503, 4 temps.
Moteur avec arbre à cames en tête simple,
refroidi par liquide.
Type
Nombre de cylindres
3 en ligne
Nombre de soupapes
12 soupapes (4 par cylindre) avec poussoirs
hydrauliques (aucun réglage)
1494 cc (91.2 po cu)
Cylindrée
Surcompressé mécaniquement avec
refroidisseur intermédiaire alimenté par
l’unité de propulsion
Type d’induction
Alésage
100 mm (3.9 po)
Course
63.4 mm (2-1/2 po)
Taux de compression
8.1:1
Type
Carter sec (2 pompes à huile). Filtre
à huile remplaçable. Refroidisseur
d’huile refroidi par eau
Lubrification
Huile
Voir la section LIQUIDES
Refroidi par eau/injection d’eau. Débit direct
provenant du groupe propulseur
Système d’échappement
Réglage du limiteur de régime
8000 tr/mn
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidi par liquide. Circuit fermé (voir
également le système d’échappement)
Liquide de refroidissement
Éthylène-glycol 50%/50% antigel et eau.
Liquide de refroidissement contenant des
agents anticorrosion pour les moteurs
d’aluminium à combustion interne
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
360 W @ 6000 tr/mn
Type d’allumage
ADC numérique
Réglage de l’allumage
Non ajustable
Fabricant et type
Bougie
Écartement
Nombre
Démarrage
NGK, DCPR8E
0.75 mm (.030 po)
3
Démarreur électrique
_____________________ 125
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 128
NOM DU VÉHICULE
RXP
No DE MODÈLE
5599, 6115, 6162, 6163
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Batterie
12 V, 30 A•h, à électrolyte.
Système T.O.P.S.
Fuse
126
Cylindre n° 1,
bobine d’allumage
et injection
Cylindre n° 2,
bobine d’allumage
et injection
Cylindre n° 3,
bobine d’allumage
et injection
Pompe de cale
automatique
(facultative)
Système de
démarrage,
pompe à carburant
électrique
SGM, circuit de
démarrage/arrêt
Fusible principal
10 A
10 A
10 A
10 A
3 A
10 A
5 A
2 x 30 A
MEM
2 A
Profondimètre
2 A
Système de
charge
Correcteur
d’assiette
Indicateur
multifonctionnel
20 A
_____________________
5 A
1 A
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 129
NOM DU VÉHICULE
RXP
No DE MODÈLE
5599, 6115, 6162, 6163
SYSTÈME D’ALIMENTATION
RECOMMANDÉ POUR UN RENDEMENT OPTIMAL
Type
Carburant
Modèles à moteur
surcompressé
Essence super sans plomb
Indice d’octane
minimum
En Amérique du Nord: 90 (R + M) / 2
À l’étranger: 95 RON
MINIMUM PERMIS
Type
Essence ordinaire sans plomb
Indice d’octane
minimum
Injection de carburant
En Amérique du Nord: 87 (R + M) / 2
À l’étranger: 91 RON
SGM de Rotax. Injection de carburant multipoint.
Corps de papillon unique (52 mm (2.04 po))
PROPULSION
Turbine Formula de Bombardier
Système de propulsion
Type de turbine
Débit axial, monophase, roulements graissés
Transmission
Prise directe
Marche arrière
Oui
Système O.P.A.S.
Oui
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 20°
Niveau d’eau minimum requis pour la
turbine
90 cm (3 pi) sous la partie arrière la
plus basse de la coque
DIMENSIONS
Nombre de passagers1
2
Longueur hors-tout
307 cm (121 po)
Largeur hors-tout
120 cm (47 po)
Hauteur hors-tout
104 cm (41 po)
Poids
À déterminer
Limite de charge (occupants et bagages)
243 kg (536 lb)
_____________________ 127
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 130
NOM DU VÉHICULE
RXP
No DE MODÈLE
5599, 6115, 6162, 6163
CONTENANCES
Huile à moteur
3 L (2.7 pinte É.-U.) lors d’un changement
d’huile avec filtre 4.5 L (4.1 pinte
É.-U.) en tout
Système de refroidissement (liquide de
refroidissement)
Réservoir de carburant (y compris la
réserve)
Réserve du réservoir de carburant (depuis
le signal de bas niveau)
5.5 L (5 pinte É.-U.) total
60 L (15.9 gal. É.-U.)
15 L (4 gal. É.-U.)
1 Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
128
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 131
GUIDE SI1
DESCRIPTION
longueur
masse
force
liquide
température
pression
couple de serrage
vitesse terrestre
vitesse marine
PRÉFIXE
kilo
centi
milli
micro
POUR CONVERTIR DES
po
po
po²
po³
pi
oz
lb
lbf
lbf•po
lbf•pi
lbf•pi
lbf•po²
oz imp.
oz imp.
gal. imp.
gal. imp.
oz É.-U.
gal. É.-U.
pinte É.-U.
noeud
MPH
Fahrenheit
Celsius
cv
UNITÉ DE BASE
SYMBOLE
UNITÉ
m
mètre
kilogramme
kg
newton
N
litre
L
Celsius
°C
kilopascal
kPa
newton-mètre
N•m
kilomètre per heure
km/h
noeud
kn
PRÉFIXES
SYMBOLE
SIGNIFICATION
VALEUR
k
mille
1000
c
un centième
0.01
m
un millième
0.001
µ
un millionième
0.000 001
FACTEURS DE CONVERSION
EN2
MULTIPLIER PAR
mm
25.4
cm
2.54
cm²
6.45
cm³
16.39
m
0.3
g
28.35
kg
0.45
4.4
N
N•m
0.11
N•m
1.36
lbf•po
12
kPa
6.89
0.96
oz É.-U.
mL
28.41
1.2
U.S. gal
4.55
L
mL
29.57
L
3.79
L
0.95
1.15
MPH
km/h
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
Celsius
Fahrenheit
(°C x 1.8) + 32
.75
kW
1
Le système international d’unités à pour abréviation SI dans toute les langues.
2
Pour inverser les conversion, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour convertir les millimètres
en pouces, diviser par 25.4.
_____________________ 129
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 132
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES
DANS CE MANUEL
ABRÉVIATION
DESCRIPTION
ABRÉVIATION
DESCRIPTION
ACL
Affichage à cristaux
liquides
American petroleum
institute
T.O.P.S.
Système de
protection en cas
de chavirement
Unité de contrôle
électronique
Vêtement de
flottaison individuel
API
C.A.
Courant alternatif
C.C.
Courant continu
CARB
California air
resource board
Cheval-vapeur
CV
DEL
EPA
MAG
Module de
commande du
moteur
Module électronique
multifonctionnel
Milles par heure
MCM
MEM
MPH
N.I.M.
N/P
O.P.A.S.
Numéro
d’identification du
moteur
Numéro de pièce
OPT
Système d’aide
directionnelle
en absence de
propulsion
Optionnel
P.M.H
Point mort haut
PDM
Prise de mouvement
S.O.
Sans objet
SGM
Système de gestion
du moteur
Standard
130
VFI
Diode électroluminescente
Système de
sécurité à encodage
numérique
Environmental
protection agency
Magnéto
DESS
STD
UCÉ
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 133
GARANTIE
_____________________ 131
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 134
AMÉRIQUE DU NORD
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA
ÉTATS-UNIS
(sauf Puerto Rico) 7575 Bombardier Court
Wausau, WI. 54401
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
www.bombardier.com
CANADA
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75 J.A. Bombardier
Sherbrooke, QC
J1L 1W3
Tél.: (819) 566–3366
Télécopieur: (819) 566–3062
www.bombardier.com
Si votre motomarine Sea-Doo doit être réparée sous garantie, on vous suggère de
vous rendre chez tout concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avec
votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date
d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession
Sea-Doo.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo le plus près,
composez le 1 800 882-2900.
REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur du Canada ou des États-Unis, consultez
le distributeur Sea-Doo autorisé le plus près.
132
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 135
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE
DU NORD: MOTOMARINES SEA-DOO® 2004
1. PORTÉE
Au Canada, Bombardier Inc. (“BOMBARDIER”) et aux États-Unis, Bombardier
au nom de Bombardier Motor Corporation of America, garantit ses motomarines
Sea-Doo contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite
ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine Bombardier installés par un
concessionnaire Bombardier autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la
livraison de la motomarine Sea-Doo bénéficient de la même garantie que la motomarine.
Bombardier équipe certaines motomarines Sea-Doo 2004 avec un récepteur
GPS. Ce dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier
du récepteur GPS et n’est pas couvert par la présente garantie limitée de
Bombardier.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
La date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une
période de :
(a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée et, VINGT-QUATRE
(24) MOIS CONSÉCUTIFS OU 200 HEURES D’UTILISATION MOTEUR (jusqu’au
premier des deux termes atteint) sur les composantes directement liées au dispositif antipollution fournissant les différents paramètres (p. ex. sonde, capteur).
(b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale et, VINGTQUATRE (24) MOIS CONSÉCUTIFS OU 200 HEURES D’UTILISATION MOTEUR
(jusqu’au premier des deux termes atteint) sur les composantes directement
liées au dispositif antipollution fournissant les différentes données au dispositif (p. ex. sonde, capteur). Une motomarine est considérée comme étant commerciale lorsqu’elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d’un emploi durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme
étant commerciale lorsqu’elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
_____________________ 133
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 136
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines Sea-Doo achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un
concessionnaire Bombardier autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le
pays où la vente a été conclue (“le concessionnaire Bombardier ”), et seulement
après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par Bombardier a été
effectué et documenté. De, plus la garantie ne s’applique que si la motomarine
Bombardier est achetée dans le pays où le propriétaire réside. Si les conditions
précédentes ne sont pas rencontrées, Bombardier n’a pas l’obligation d’honorer
la garantie limitée reliée aux véhicules en question et ce, pour une utilisation
privée ou commerciale. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement
du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire Bombardier.
De telles restrictions sont nécessaires afin que Bombardier puisse préserver le
caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du
public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. Bombardier se réserve le
droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien
a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire Bombardier dans les deux
(2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire Bombardier une preuve d’achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu
de la présente garantie limitée devient la propriété de Bombardier.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de Bombardier en vertu de la présente garantie se limitent, à son
choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d’origine Bombardier neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou
de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire Bombardier.
Bombardier se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout
temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
134
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 137
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant
pas été fabriquées ou approuvées par Bombardier, ou encore les dommages
résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire Bombardier autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations
du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE
CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE
OÛ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE
LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS
ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE
GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES
RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR
CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER.
LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS
QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire Bombardier, ni aucune autre personne
n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir
des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées
à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à Bombardier.
_____________________ 135
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 138
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que Bombardier soit avisé du transfert de propriété de la
façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec Bombardier (au numéro de téléphone
ci-après) ou avec un concessionnaire Bombardier autorisé pour lui donner les
coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b) Bombardier ou un concessionnaire Bombardier autorisé reçoit une preuve que
l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du
propriétaire.
Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE SEA-DOO ®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
Tél.: (819) 566-3366
© 2003 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
®,MC Marques de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
136
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 139
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE: MOTOMARINES
SEA-DOO® 2004
1. PORTÉE
Bombardier Inc. («BOMBARDIER») garantit ses motomarines Sea-Doo contre
tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine Bombardier installés par un
distributeur/concessionnaire Bombardier autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que la
motomarine.
Bombardier équipe certaines motomarines Sea-Doo 2004 avec un récepteur
GPS. Ce dernier est couvert par la garantie limitée offerte par le manufacturier
du récepteur GPS et n’est pas couvert par la présente garantie limitée de
Bombardier.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
(ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour
une PÉRIODE de:
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Une motomarine est considérée comme étant commerciale lorsqu’elle est utilisée
pour générer un revenu ou dans le cadre d’un emploi durant la période de
garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant commerciale
lorsqu’elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines Sea-Doo achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un
distributeur/concessionnaire Bombardier autorisé à distribuer des produits SeaDoo dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire
BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par Bombardier a été effectué et documenté.
La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et
due forme auprès d’un concessionnaire Bombardier. De telles restrictions sont
nécessaires afin que Bombardier puisse préserver le caractère sécuritaire de ses
produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public.
_____________________ 137
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 140
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. Bombardier se réserve le
droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien
a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE
DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire Bombardier dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un
accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire Bombardier une preuve d’achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu
de la présente garantie limitée devient la propriété de Bombardier.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de Bombardier en vertu de la présente garantie se limitent, à son
choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d’origine Bombardier neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou
de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire Bombardier.
Bombardier se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout
temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS
PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant
pas été fabriquées ou approuvées par Bombardier, ou encore les dommages
résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire Bombardier autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations
du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
138
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 141
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE
TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÛ
ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET
INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS,
RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT,
CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON
TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON
LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire Bombardier, ni aucune autre personne
n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir
des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées
à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables
à Bombardier.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que Bombardier soit avisé du transfert de propriété de la
façon suivante:
Bombardier ou un distributeur/concessionnaire Bombardier autorisé reçoit une
preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit
les coordonnées du nouveau propriétaire. L’information sera alors directement
transmise par le distributeur à Bombardier.
_____________________ 139
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 142
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation
directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service
du distributeur qui pourra vous aider à résoudre le problème.
c) (c) Si aucune des précédentes démarches n’ont permis de régler la situation,
veuillez nous faire parvenir votre demande par écrit à l’adresse suivante :
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
BOMBARDIER SEA-DOO
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
VALCOURT QC J0E 2L0
Tel : (819) 566-3366
© 2003 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
140
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 143
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins
de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos
clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas
recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous
à l’adresse ci-après.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
Bombardier Inc.
Produits récréatifs
Service de la garantie
75, rue J.A. Bombardier
Sherbrooke (Québec)
J1L 1W3 Canada
Télécopieur: (819) 566-3590
_____________________ 141
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 144
CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE
Si vous changez d’adresse ou si vous êtes le nouveau propriétaire de la motomarine, veuillez aviser Bombardier:
– en postant la carte ci-dessous;
– en appelant au (819) 566-3366 (Canada) ou au (715) 848-4957 (É.-U.)
– en contactant un concessionnaire autorisé de motomarine Sea-Doo.
S’il s’agit d’un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert.
Il est important d’aviser Bombardier même après l’expiration de la garantie limitée car cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à
l’occasion d’un rappel sécuritaire. C’est la responsabilité du propriétaire d’aviser
Bombardier.
BATEAUX VOLÉS: Si votre embarcation est volée, vous devriez aviser Bombardier ou un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. On vous
demandera vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro
d’identification de la coque et la date à laquelle l’embarcation a été volée.
142
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 145
CHANGEMENT D’ADRESSE ❏
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE ❏
NOS D’IDENTIFICATION DE L’EMBARCATION
No de modèle
No d’identification de la coque (N.I.C.)
Nom
ANCIENNE
ADRESSE
OU ANCIEN
PROPRIÉTAIRE
No
Rue
App.
Ville
Province ou État
Code postal
Pays
Nom
NOUVELLE
ADRESSE
OU NOUVEAU
PROPRIÉTAIRE
No
Rue
App.
Ville
Province ou État
Code postal
Pays
_____________________ 143
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 146
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE LA GARANTIE
75, Rue J.A. Bombardier
Sherbrooke, QC
J1L 1W3
144
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 147
CHANGEMENT D’ADRESSE ❏
CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE ❏
NOS D’IDENTIFICATION DE L’EMBARCATION
No de modèle
No d’identification de la coque (N.I.C.)
Nom
ANCIENNE
ADRESSE
OU ANCIEN
PROPRIÉTAIRE
No
Rue
App.
Ville
Province ou État
Code postal
Pays
Nom
NOUVELLE
ADRESSE
OU NOUVEAU
PROPRIÉTAIRE
No
Rue
App.
Ville
Province ou État
Code postal
Pays
_____________________ 145
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 148
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE LA GARANTIE
75, Rue J.A. Bombardier
Sherbrooke, QC
J1L 1W3
146
_____________________
Print Preview Version 8.0 PubTeX output 2003.11.21:1139 File: C:\TEMP\.aptcache\smo2004-003fr2/tfb01983.dvi User: POIA1 Page: 149
À être rempli par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo au
moment de la vente.
Numéro de modèle de l’embarcation
Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Numéro d’identification des moteurs (N.I.M.)
Nom
No
Rue
App.
Propriétaire
Ville
État ou province
Code postal
Pays
Date d’achat
Date d’expiration
de la garantie
Jour
Mois
Année
Jour
Mois
Année
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine Sea-Doo afin de s’assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier.
Smo2004 gtx 4 tec fra.FH8 Thu Nov 20 15:11:21 2003
Page 1
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K

Manuels associés