Mouvex Pumps SLC4 i, SLC8 i , SLC4 i HT, SLC8 i HT - 1004-B00 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Mouvex Pumps SLC4 i, SLC8 i , SLC4 i HT, SLC8 i HT - 1004-B00 Manuel utilisateur | Fixfr
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1004-B00 f
Rubrique
1004
En vigueur
Avril 2019
Remplace
Juillet 2018
Notice originale
POMPES
SLC 4 i - SLC 8 i
SLC 4 i HT - SLC 8 i HT
INSTALLATION
UTILISATION
MAINTENANCE
GARANTIE :
Les pompes Série SL font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos
Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions de la
pompe, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée.
Votre Distributeur :
Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE
Tél. : +33 (0)3.86.49.86.30 - Fax : +33 (0)3.86.49.87.17
[email protected] - www.mouvex.com
POMPE A PISTON EXCENTRÉ
PRINCIPE MOUVEX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION ET ENTRETIEN
MODÈLES : SLC 4 i - SLC 8 i - SLC 4 i HT - SLC 8 i HT
UNITES DE PRESSION UTILISEES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Unité sans suffixe :
Pression différentielle, par exemple, différence de pression entre
l'aspiration et le refoulement de l'équipement.
- Vitesse maximale de la pompe : 750 tr/min
.+ 40°C
Unité suivie du suffixe "a" :
Pression absolue.
+100°C
+160°C
Unité suivie du suffixe "g" :
Pression relative, exprimée par rapport à la pression atmosphérique
(~101325 Pa, considérée dans cette notice comme égale à 1 bar).
- Températures de fonctionnement :
• ambiante ....................................................-15°C →
• produit pompé en continu :
• SLC4 i - SLC8 i.... ....................................-15°C →
• SLC4 i HT - SLC8 i HT ............................-15°C →
• produit de lavage/rinçage/stérilisation :
• SLC4 i - SLC8 i.... .................................... 0°C →
• SLC4 i HT - SLC8 i HT ............................ 0°C →
• fluide de réchauffage (enveloppe) .............-15°C →
+121°C
+160°C
.+180°C
Exemple :
Pasp = -0,2 barg = 0,8 bara
Pref = 8,8 barg = 9,8 bara
∆P = Pref - Pasp = 9 bar
- Pression d’aspiration maximale :
• En utilisation normale, la pression d'aspiration doit être supérieure au NPSH requis et inférieure à 1,5 barg.
• Pendant le NEP/SEP de la pompe, la pression à l'aspiration
ne doit pas dépasser 3 barg.
• Pompe arrêtée, la pression ne doit pas dépasser 6 barg.
SOMMAIRE
Pref
PPompe
ompe
Pref
Page
1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
- Pression différentielle maximale admissible :
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
• SLC 4 i - SLC4 i HT ........10 bar
• SLC 8 i - SLC8 i HT ........ 6 bar
- Pression maximale enveloppe : 5 barg
- Cylindrée :
Conception de l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Orientation des orifices de la pompe . . . . . . . . . . . . .12
Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Protection de l’installation et de la pompe . . . . . . . . .13
Moyens de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en groupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• SLC 4 i - SLC4 i HT ........0,108 litre
• SLC 8 i - SLC8 i HT ........0,178 litre
3.1 Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.2 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.3 Fonctionnement à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.4 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.5 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4. NETTOYAGE EN PLACE (NEP) & STERILISATION EN
PLACE (SEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Définition des symboles de sécurité
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.
Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le
manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de
lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens.
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Circuit de NEP recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Montage en série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Montage en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cycles successifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Stérilisation En Place (SEP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
6. OUVERTURE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6.1 Montage / Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6.2 Vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
DANGER
7. REMONTAGE DU COUPLE CYLINDRE/PISTON . . . . . . .23
Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des
lésions personnelles graves, la mort ou des dommages
importants aux biens.
8. CONTROLE DU SOUFFLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
8.1 Tubulure standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
8.2 Tubulure aspiration orientable / enveloppe de
réchauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
AVERTISSEMENT
9. DÉMONTAGE DU SOUFFLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
10. CHANGEMENT D’ORIENTATION DES ORIFICES . . . . .29
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
lésions personnelles ou des dommages aux biens.
10.1 Orifice de refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
10.2 Orifice d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
11. VIDANGE DU PALIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
ATTENTION
12. STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
blessures personnelles ou des dommages aux biens.
AVIS
Indique les instructions spéciales importantes qui doivent
être respectées.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
Pasp
Pasp
12.1 Courte durée (≤ 1 mois) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
12.2 Longue durée (> 1 mois) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
12.3 Remise en route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
13. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . .32
14. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
2/34
1. ENCOMBREMENT
SLC 4 i - SLC 8 i
Standard
COUPE A-A
8xØL
sur Ø K
et Ø J
P
Plaque de pompe
R
Remplissage / Reniflard
V
Vidange
N
Niveau d’huile
Brides
DN
PN16 - PN 20
ISO 7005-1
A
499
50
[19.646]
[1.969]
516
SLC8
[20.315]
SLC4
B
177
[6.969]
194
[7.638]
C
D
E
F
ØG
ØH
ØL
ØJ
ØK
267
287
[10.512] [11.299] 109
129
165
100
18
120,5 125
284
304
[4.291] [5.079] [6.496] [3.937] [0.709] [4.744] [4.921]
[11.181] [11.969]
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
3/34
Poids
kg [lb]
40,5
[90]
43
[95]
1. ENCOMBREMENT (suite)
SLC 4 i - SLC 8 i
Aspiration orientable
$
COUPE A-A
; /
685 21 .
(7 $1' -
(
8xØL
sur Ø K
et Ø J
%
5
)
3
;
I I &
$
‘*
ƒ
+7
$
ƒ
‘+
'
1
9
P
Plaque de pompe
R
Remplissage / Reniflard
V
Vidange
N
Niveau d’huile
Brides
DN
PN16 - PN20
ISO 7005-1
SLC4
SLC8
A
B
C
D
E
F
ØG
ØH
ØL
ØJ
ØK
499
177
267
287
50
[19,646] [6,969] [10,512] [11,299] 109
129
165
100
18
120,5
125
[1,969]
516
194
284
304
[4,291] [5,079] [6,496] [3,937] [0,709] [4,744] [4,921]
[20,315] [7,638] [11,181] [11,969]
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
4/34
Poids
kg [lb]
40
[89]
42,5
[94]
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
5/34
LIQUIDE
VAPEUR
Le raccordement de la sortie peut se faire sur un ou deux points.
S’il est fait sur un point, purger l’air du second point.
OU
Le raccordement de l’entrée peut se faire sur un ou deux points.
OU
RACCORDEMENT DE L’ENVELOPPE
:
POUR LES POMPES ATEX, SE REFERER A LA NOTICE D’INSTRUCTIONS 1071.
Sur pompes avec enveloppe, l’orifice d’aspiration ne peut occuper que la
position 2 (sommet). Les positions 1 et 3 (latérales) ne sont pas possibles.
Le produit pompé ne doit pas dépasser la température de 100°C.
ATTENTION :
Pression maximale enveloppe : voir CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Température maxi de l’enveloppe : joints FKM et FKM enrobé FEP : 180°C.
Pour les autres cotes, voir le plan d’encombrement spécifique au raccord.
REMARQUE
SLC 4 i - SLC 8 i
variante enveloppe
1. ENCOMBREMENT (suite)
1. ENCOMBREMENT (suite)
SLC 4 i HT - SLC 8 i HT
Standard
$
COUPE A-A
%
$
$
'
ƒ
ƒ
+
)
*
8xØL
sur Ø K
et Ø J
&
(
3
5
; /
685 21 .
(7 $1' -
;
I 1
9
P
Plaque de pompe
R
Remplissage / Reniflard
V
Vidange
N
Niveau d’huile
Brides
DN
PN16 - PN 20
ISO 7005-1
A
499
50
[19.646]
[1.969]
516
SLC8
[20.315]
SLC4
B
177
[6.969]
194
[7.638]
C
D
E
F
ØG
ØH
ØL
ØJ
ØK
267
287
[10.512] [11.299] 109
129
165
100
18
120,5 125
284
304
[4.291] [5.079] [6.496] [3.937] [0.709] [4.744] [4.921]
[11.181] [11.969]
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
6/34
Poids
kg [lb]
40,5
[90]
43
[95]
1. ENCOMBREMENT (suite)
SLC 4 i HT - SLC 8 i HT
Aspiration orientable
$
;
COUPE A-A
&283($$
(&+(//(
6(&7,21$$
6&$/(
%
‘*
$
ƒ
'
$
ƒ
‘+
&
)
sur Ø K
et Ø J
5
(
3
; /
685 21 .
8(7
x Ø$1'
L
I I 1
9
P
Plaque de pompe
R
Remplissage / Reniflard
V
Vidange
N
Niveau d’huile
Brides
DN
PN16 - PN20
ISO 7005-1
SLC4
SLC8
A
B
C
D
E
F
ØG
ØH
ØL
ØJ
ØK
499
177
267
287
50
[19,646] [6,969] [10,512] [11,299] 109
129
165
100
18
120,5
125
[1,969]
516
194
284
304
[4,291] [5,079] [6,496] [3,937] [0,709] [4,744] [4,921]
[20,315] [7,638] [11,181] [11,969]
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
7/34
Poids
kg [lb]
40
[89]
42,5
[94]
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
8/34
LIQUIDE
VAPEUR
Le raccordement de la sortie peut se faire sur un ou deux points.
S’il est fait sur un point, purger l’air du second point.
OU
Le raccordement de l’entrée peut se faire sur un ou deux points.
OU
RACCORDEMENT DE L’ENVELOPPE
[*
ƒ
:
POUR LES POMPES ATEX, SE REFERER A LA NOTICE D’INSTRUCTIONS 59218.
Sur pompes avec enveloppe, l’orifice d’aspiration ne peut occuper que la
position 2 (sommet). Les positions 1 et 3 (latérales) ne sont pas possibles.
Le produit pompé ne doit pas dépasser la température de 160°C.
ATTENTION :
Pression maximale enveloppe : voir CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Température maxi de l’enveloppe : joints FKM et FKM enrobé FEP : 180°C.
Pour les autres cotes, voir le plan d’encombrement spécifique au raccord.
REMARQUE
ƒ
SLC 4 i HT - SLC 8 i HT
variante enveloppe
1. ENCOMBREMENT (suite)
1. ENCOMBREMENT (suite)
Transmission SL 4 i - SL 8 i
avec BMS (Bellows Monitoring System)
Connecteur M15
5 broches
NOTES :
Le système de détection est monté à droite en version standard mais peut être monté à gauche si l’orifice d’aspiration
de la pompe est du même côté.
Le réglage des paliers de détection se fait en usine et ne doit pas être modifié.
Pour les autres cotes, se reporter au plan d’encombrement de la pompe.
Le démontage de la transmission ne peut se faire qu’en usine.
BMS monté à droite
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
BMS monté à gauche
9/34
1. ENCOMBREMENT (suite)
Transmission SL 4 i - SL 8 i
avec BMS ATEX (Bellows Monitoring System)
Connecteur M15
5 broches
NOTES :
Le système de détection est monté à droite en version standard mais peut être monté à gauche si l’orifice d’aspiration
de la pompe est du même côté.
Le réglage des paliers de détection se fait en usine et ne doit pas être modifié.
Pour les autres cotes, se reporter au plan d’encombrement de la pompe.
Le démontage de la transmission ne peut se faire qu’en usine.
BMS monté à droite
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
BMS monté à gauche
10/34
2. INSTALLATION
2.1 Conception de l’installation
Configuration de la tuyauterie d’aspiration
Vérifier l’étanchéité pour détecter toute entrée d’air accidentelle.
2.1.1 Pompe
Pour obtenir d'une pompe MOUVEX les services que
l'on est en droit d'en attendre, tant du point de vue des
performances que de celui de la longévité, il est indispensable que le type de pompe, sa vitesse de rotation et les
matériaux constitutifs de sa construction aient été
convenablement déterminés en fonction du liquide pompé,
et des conditions d'installation et de fonctionnement.
Nos Services Techniques sont à tout moment à votre
disposition pour vous donner les renseignements nécessaires.
2.1.2 Tuyauterie
Non recommandé
-------------------------------------------------------------------A éviter si possible
Recommandé
Longueur de la tuyauterie d’aspiration
Elle doit être aussi réduite que possible.
R=3xDminimum
L=10xDminimum
Alignement et supportage de la tuyauterie
La pompe ne doit pas supporter les tuyauteries ni subir de
contraintes provenant du poids des tuyaux ou de leur dilatation. Pour cette dernière, prévoir des lyres de dilatation.
Diamètre de la tuyauterie d’aspiration
Le diamètre doit être au moins égal à celui des orifices
de pompe voire supérieur si les conditions de pompage
le requièrent.
Equipement de la tuyauterie
• Placer des vannes près de la pompe pour éviter une
vidange totale de la tuyauterie lors des opérations de
maintenance. Sélectionner de préférence des vannes
papillons ou à tournant sphérique, passage intégral.
Des prises de pression à l’aspiration et au refoulement
de la pompe sont recommandées pour les réglages et
contrôles.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
11/34
2. INSTALLATION (suite)
S’assurer que les tuyaux, réservoirs et autres appareils
sont parfaitement nettoyés avant montage.
La pompe Série SL est une pompe volumétrique autoamorçante. De ce fait, la pompe ne doit pas fonctionner
sur un circuit comportant une vanne fermée. Ceci est
valable tant pour le circuit d'aspiration que pour le circuit
de refoulement.
2.2 Orientation des orifices de la pompe
• Les pompes MOUVEX sont auto amorçantes.
Toutefois, si la vidange de la tuyauterie doit être évitée
ou si la hauteur d’aspiration est importante, un clapet de
pied peut être ajouté.
L'orifice d'aspiration et l'orifice de refoulement peuvent
être orientés dans différentes positions.
Si lors de l'installation les positions des orifices doivent
être modifiées, se reporter au § correspondant.
AVIS
Les pompes Série SL restent drainables quelle que
soit la position choisie de l’orifice d’aspiration,
cependant, l’orifice de refoulement doit être en bas
(position 4) pour conserver la drainabilité.
• Si le liquide pompé présente un risque de solidification
dans les tuyaux ou de dilatation, les points bas de
tuyauterie doivent être évités ou munis de vannes de
vidange.
2.3 Sens de rotation
La pompe est prévue pour tourner sens horloge pour un
observateur faisant face à l'arbre. Une flèche placée sur
le palier indique le bons sens de rotation.
• Dans le cas de l’utilisation d’un circuit de réchauffage,
celui-ci doit être conçu de sorte que la dilatation du
produit contenu dans la pompe puisse s'évacuer dans
les canalisations. Il faut donc que le produit dans les
tuyauteries soit réchauffé avant le produit contenu
dans la pompe. Il faut également veiller à ce que le
produit en réchauffage ne soit pas emprisonné par des
vannes fermées.
Vérification du sens de rotation :
• Démarrer le moteur brièvement pour s’assurer du bon
sens de rotation. Cette vérification peut être effectuée
sans présence de liquide dans la pompe.
POSITIONS POSSIBLES
Pompes avec enveloppe : voir § ENCOMBREMENT - Variante enveloppe
ASPIRATION
(tubulure standard)
1
2 STANDARD
1
2 STANDARD
3
4
1
2
3
4 STANDARD
ASPIRATION
(tubulure orientable)
REFOULEMENT
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
12/34
2. INSTALLATION (suite)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
En cas de vérification avec du liquide présent dans la
pompe, s’assurer que les pressions de refoulement et
d’aspiration ne dépassent pas les limites autorisées.
2.4 Protection de l’installation et de la pompe
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
• Avant toute mise en route et arrêt complet de la
pompe, veiller à ce que les vannes soient ouvertes.
• Pendant les périodes d'arrêt, avec la pompe pleine de
produit, il faut laisser un des circuits d'aspiration ou de
refoulement ouvert pour permettre la dilatation ou
contraction du produit pompé par réchauffement ou
refroidissement de celui-ci. Le non-respect de cette
consigne peut endommager le soufflet et conduire à
une rupture prématurée.
LES POMPES FONCTIONNANT AVEC
UNE VANNE FERMEE PEUVENT PROVOQUER UNE DEFAILLANCE DU SYSTEME,
DES LESIONS PERSONNELLES ET DES
DOMMAGES AUX BIENS.
• Protection contre les corps étrangers :
S'assurer également de la protection de la pompe et
de l'installation contre tout risque de détérioration par
passage de corps étrangers, en montant un préfiltre à
l'aspiration de la pompe.
• Le temps d'arrêt peut entraîner un refroidissement du
produit dans la pompe et par conséquent une augmentation de la viscosité.
En cas de colmatage prévisible du préfiltre, il est
recommandé d'utiliser un vacuostat pour informer l'utilisateur du colmatage du préfiltre. Le fonctionnement
prolongé en cavitation peut endommager la pompe.
Si tel est le cas, il est recommandé de redémarrer la
pompe avec une vitesse adaptée à cette nouvelle viscosité (rampe de démarrage). Dès que le produit arrive
dans la pompe avec la température de définition de
l'installation, la pompe peut tourner à la vitesse définie
pour cette application.
Les dimensions des plus grandes particules admissibles
dans la pompe sont :
• Particules molles : .......6,5 mm
• Particules dures : ........2,0 mm
2.5 Moyens de levage
• Protection contre les surpressions :
Points de levage :
La pompe doit être protégée contre les surpressions.
Elle peut être livrée avec un pressostat assurant cette
fonction.
Dans le cas où la protection serait assurée par une
soupape de régulation, il convient de s'assurer que
cette installation ne génère pas de surpression au
niveau du soufflet (notamment dans le cas de coups de
bélier). Un tel fonctionnement endommagerait le soufflet et réduirait sa durée de vie.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
DES REGLAGES INCORRECTS DE LA
SOUPAPE DE SURPRESSION PEUVENT
PROVOQUER UNE DEFAILLANCE DES
COMPOSANTS DE LA POMPE, DES
BLESSURES PERSONNELLES ET DES
DOMMAGES AUX BIENS.
Attention aux éventuels accessoires fixés sur la pompe.
2.6 Mise en groupe
Les instructions suivantes s'entendent pour des pompes
livrées bout d'arbre nu ou pour des groupes motopompes MOUVEX (en l'absence d'une notice d'instructions spécifique à ce dernier).
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
LE DEFAUT D’INSTALLATION DE CLAPET(S) DE DECHARGE CORRECTEMENT
DIMENSIONNE(S) PEUT PROVOQUER
DES DOMMAGES MATERIELS, DES
BLESSURES OU LA MORT.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
13/34
2. INSTALLATION (suite)
2.6.1 INSTALLATION DES GROUPES
2.6.2 ALIGNEMENT DES ARBRES MOTEUR /
POMPE OU RÉDUCTEUR / POMPE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DES PIECES LORS
DE LEUR MANUTENTION.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D’ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE.
DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
L'assise d'un groupe est fondamentale pour son bon
fonctionnement et sa durée de vie.
NE JAMAIS DEMARRER UN GROUPE QUI PRESENTE UN
ALIGNEMENT INCORRECT DE L'ACCOUPLEMENT. CECI
CONDITIONNE NOTRE GARANTIE.
La base destinée à accueillir le groupe devra être plane,
de niveau et suffisamment résistante pour absorber
sans déformations les contraintes dues au groupe motopompe (dans le cas d'un massif béton, il devra être
conforme à la norme BAEL 91).
RAPPEL :
Il ne faut pas compter sur l'accouplement pour compenser
un désalignement.
Pour contrôler l'alignement de l'accouplement et de
l'arbre, utiliser un réglet parfaitement rectiligne pour le
désaxage et des jauges d'épaisseur pour le désalignement angulaire (se reporter à la Notice d'instructions de
l'accouplement pour les valeurs autorisées).
Dans le cas où le groupe serait scellé à l'aide de pattes
d'ancrages ou de boulons, il devra être soigneusement
calé pour empêcher toute déformation du châssis lors
du serrage des boulons. Une déformation du châssis
exercerait des contraintes dommageables pour la
pompe et l'organe d'entraînement et désalignerait l'accouplement, provoquant alors vibrations, bruit et usure
prématurée. Il faut veiller à ce que le châssis soit bien
dégagé du sol, en dehors des platines d'appui.
Les 3 figures ci-dessous détaillent l'opération et rappellent
les défauts possibles :
Faire la vérification en 4 points :
en haut ‐ en bas ‐ à gauche ‐ à droite
Dans le cas où le groupe devrait être utilisé dans des
environnements de type alimentaire, il est recommandé
de prévoir des platines d'appui permettant de surélever
le groupe de façon à faciliter le nettoyage.
Correct
Il est recommandé de prévoir un espace libre de 50 cm
environ, de part et d'autre du groupe motopompe
(dimensions hors tout), pour permettre l'accès éventuel
aux écrous de fixation de la pompe, du réducteur et du
moteur. Dans tous les cas, l'espace libre autour du groupe motopompe devra être choisi de façon à respecter
les distances requises pour le démontage de la pompe
(le cas échéant, utiliser les valeurs indiquées sur le plan
d'encombrement).
Faux parallélisme
Défaut angulaire
Pour la protection des personnes et du matériel, le châssis comporte un point de raccordement à la terre qu'il y
a lieu d'utiliser.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
14/34
2. INSTALLATION (suite)
2.6.5 CONTROLE DU SENS DE ROTATION
Il est important de contrôler l'alignement à chaque étape
de l'installation afin de s'assurer qu'aucune de ces
étapes ne génère de contraintes sur le groupe ou sur la
pompe :
AVERTISSEMENT
• après fixation sur les fondations.
• après fixation des tuyauteries.
• après que la pompe ait fonctionné à température
normale d'utilisation.
Tout démarrage imprévu
peut provoquer
des blessures graves ou des
dommages matériels
importants.
Dans le cas de pompes livrées montées en groupe, les
arbres moteur et pompe ont été parfaitement alignés en
usine avant l'expédition mais ils doivent être systématiquement contrôlés à réception sur site et le cas échéant
réalignés.
AVERTISSEMENT
Pour ce faire, ne pas modifier le calage des différents
éléments, mais contrôler la planéité de la surface d'appui
et agir sur le pied réglable de façon à libérer le châssis
des contraintes qui lui sont exercées.
2.6.3 MOTEURS ELECTRIQUES
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
AVERTISSEMENT
LA PRESSION HYDRAULIQUE DOIT
IMPERATIVEMENT ETRE COMPLETEMENT RELACHEE AVANT CHAQUE OPERATION DE MAINTENANCE AFIN D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS OU
MATERIELS.
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER L’ALIMENTATION ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE
MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Vérifier la concordance entre les indications de la plaque
du moteur et la tension d'alimentation.
Suivre le schéma de montage des fils, prévoir des fils
adaptés à la puissance et soigner les contacts qui doivent être serrés énergiquement.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D’ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
Ce contrôle doit être fait pompe sans liquide pompé et
circuit d'aspiration et de refoulement mis à l'air libre, de
façon à éviter tout risque de génération de pression inattendue (à l'aspiration, par exemple). De cette façon, ce
contrôle ne sera dommageable ni pour la pompe, ni pour
l'installation.
Les moteurs doivent être protégés par des disjoncteurs
et des fusibles appropriés.
Brancher les mises à la terre réglementaires.
2.6.4 MOTEURS THERMIQUES
Mettre en route à vide pour contrôler la bonne exécution
des branchements et vérifier que le sens de rotation correspond bien au sens d'aspiration et de refoulement de
l'installation. Pour inverser éventuellement le sens de
rotation, suivre les indications ci-dessous :
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT ETRE A UNE
TEMPERATURE QUI PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES OU DOMMAGES
GRAVES.
Moteur Triphasé : intervertir 2 fils quelconques d'arrivée
du courant.
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
Moteur Biphasé : intervertir les deux fils d'une même
phase.
Moteur Monophasé : suivre les indications de la notice
jointe au moteur.
Ne pas oublier que ces moteurs ne sont pas réversibles.
Il est donc indispensable de contrôler avec attention les
côtés d'aspiration et de refoulement de la pompe avant
de raccorder le groupe sur les tuyauteries.
L'emploi des moteurs thermiques est maintenant bien
connu : nous ne saurions trop recommander, cependant, la lecture attentive des Notices d'instructions les
concernant.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
PRENDRE LES MESURES NECESSAIRES
POUR RENDRE IMPOSSIBLE LA MISE EN
ROUTE DE LA POMPE MEME ACCIDENTELLE DURANT L’INTERVENTION.
15/34
3. UTILISATION
3.1 Niveau sonore
3.3 Fonctionnement à sec
La pompe Série SL est auto-amorçante et est capable
de vider les tuyaux. Pour ce faire, elle peut fonctionner
à sec pendant une durée maximum de 5 minutes.
Le niveau sonore d'une pompe est largement influencé
par les conditions d'utilisation. La cavitation et le pompage de produits chargés en gaz élèvent généralement le
niveau sonore.
3.4 Arrêt de la pompe
Dans des conditions de pompage suivantes :
Pour ne pas endommager la pompe, veiller à attendre que
la pompe soit complètement arrêtée avant la fermeture
des vannes.
• hors cavitation
• pression de refoulement :
• SLC 4 i - SLC4 i HT. . . . . . . 10 bar
• SLC 8 i - SLC8 i HT. . . . . . . 6 bar
3.5 Mise au rebut
• vitesse de rotation 750 tr/min
La mise au rebut de la pompe devra être effectuée
conformément à la réglementation en vigueur.
• produit d’une viscosité de 10 cSt
Lors de cette opération, une attention particulière devra
être apportée aux étapes de vidange de la pompe (produit pompé) et de sa transmission (lubrifiant).
Le niveau sonore attendu pour une pompe SLC 4 i / SLC 8 i /
SLC 4 i HT / SLC 8 i HT en bon état de marche sans l'entraînement est inférieur à 79 dB(A).
3.2 Mise en service
Veiller à ce que les vannes du circuit soient ouvertes
avant le démarrage de la pompe.
Pour écarter tout risque de pollution du produit à pomper,
rincer toute l'installation avant mise en route afin d'éliminer toutes les impuretés qui seraient restées dans les
tuyauteries, cuves… lors du montage.
Pour tout pompage d'eau pure en phase process
ou nettoyage, consulter impérativement MOUVEX.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
16/34
4. NETTOYAGE EN PLACE (NEP) &
STERILISATION EN PLACE (SEP)
4.1 Généralités
4.3 Montage en série
Le Nettoyage En Place (NEP) d'une installation est réalisé en faisant circuler diverses solutions de nettoyage
au travers des équipements.
Dans tous les cas, c'est le montage préféré. Il assure
à la pompe le meilleur nettoyage et utilise la spécificité
du design Série SL, la possibilité de décoller le piston
avec le produit de nettoyage.
Un système automatisé de NEP permet :
En effet, la pression à l'entrée de la pompe étant supérieure à la pression en sortie, le piston se décolle du
cylindre et permet le passage intégral du liquide de nettoyage au travers de la pompe Série SL.
• La préparation des concentrations appropriées pour
les différentes solutions de nettoyage.
• Le réchauffage de certaines solutions de nettoyage à
température optimale.
• La circulation des différentes solutions au travers des
équipements à nettoyer.
• Le rinçage et séchage des équipements.
Pour la plupart, les systèmes automatisés de NEP sont
partie intégrante des équipements de process.
Avant le début du NEP, et si le process n'a pas été suivi
d'une pousse à l'eau, on s'assurera qu'il reste un minimum de produits résiduels dans les tuyauteries comme
dans la pompe. Les pompes Série SL, grâce à leurs
excellents pouvoirs d'aspiration et de compression, permettent de réduire les quantités de produits résiduels.
Cela minimise les pertes de produits, facilite le nettoyage et réduit les durées de cycles.
• Une pompe (par exemple : centrifuge) est utilisée pour
les cycles de NEP. Cette pompe sera placée en amont
de la pompe Série SL.
Les pompes Série SL sont parfaitement adaptées pour
tous les process nécessitant un NEP. Les pompes Série
SL marquées du symbole 3-A répondent aux exigences
des normes sanitaires 3-A. Elles ont également passé
avec succès le test de nettoyabilité en place tel que définit
par le comité EHEDG (EHDG doc. No2). En respectant
les règles d'installation décrites ci-après, ces pompes
vous donneront pendant longtemps entière satisfaction.
La pompe doit impérativement être installée en série
avec la pompe Série SL.
P maxi 3 barg
Le démarrage du NEP devra suivre immédiatement la
fin du process, pour éviter tout colmatage ou séchage
intempestif.
Pompe SLC
EN AUCUN CAS, LES POMPES À PISTON EXCENTRÉ
SÉRIE SL NE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES COMME
POMPES DE NEP.
Il est préférable de ne pas faire tourner la pompe Série
SL lors du NEP mais une faible vitesse (< 100 tr/min) est
acceptée par marche /arrêt alternés.
Le non respect de cette consigne conduit à une détérioration rapide du couple cylindre/piston.
• Dans certains cas, le débit de nettoyage nécessaire à
l'installation est supérieur au débit recommandé pour
nettoyer la pompe. Dans ce cas, l'utilisation d'un
bipasse est indispensable.
4.2 Circuit de NEP recommandé
Dans tous les cas, la pression à l'entrée de la pompe
pendant son nettoyage ne doit pas dépasser 3 barg.
La vanne de bipasse sera ajustée pour répartir le débit
entre le circuit traversant la pompe Série SL et le circuit bipasse.
Le débit de passage assurant le nettoyage optimal est
de 10 m3/h.
Ce débit correspond à des nettoyages difficiles (produits
collants et visqueux). Il peut être réduit pour des nettoyages plus faciles.
La pression nécessaire pour soulever le piston est de
0,7 bar. Cette différence de pression se retrouve dans
les pertes de charges.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
17/34
4. NETTOYAGE EN PLACE (NEP) &
STÉRILISATION EN PLACE (SEP) (suite)
4.4 Montage en parallèle
Pour les applications où le nettoyage est facile et la
pression différentielle de la pompe Série SL est inférieure
à 2 bar pendant cette opération, le montage en parallèle
est autorisé. Il faut noter que pendant ce nettoyage, la
pompe Série SL sera active sur un produit généralement
peu lubrifiant. Ceci participera à l'usure de la pompe.
P maxi 3 barg
Pompe SLC
La pompe centrifuge de NEP ne doit jamais être installée
en parallèle de la pompe Série SL sans précautions particulières.
Pompe NEP
Il est préférable de ne pas faire tourner la pompe Série
SL lors du NEP mais une faible vitesse (< 100 tr/min) est
acceptée par marche /arrêt alternés.
• Dans certains cas, la pression de nettoyage nécessaire à l'installation est supérieure à 3 barg. Dans ce cas,
l'utilisation d'un bipasse est nécessaire et le nettoyage
doit se faire en 2 temps.
Pompe SLC
Nettoyage de la pompe :
Le débit de nettoyage sera limité pendant le nettoyage
de la pompe pour assurer une pression maxi de 3 barg
à l'entrée de celle-ci.
En effet, dans ce cas, la pression à l'entrée de la pompe
Série SL est inférieure à la pression en sortie et le piston
reste plaqué sur le cylindre. La pompe Série SL n'est
alors plus passante. Son bon nettoyage n'est donc plus
assuré et le couple cylindre/piston s'usera prématurément.
Montage autorisé :
Comme dit précédemment pour les applications ou le
nettoyage est facile, le montage en parallèle est autorisé
quand l'agencement des vannes est fait de telle sorte
que la pression de nettoyage du circuit ne vienne pas en
communication avec la pompe Série SL.
P maxi 3 barg
Pompe SLC
Dans ce cas, la pompe Série SL se nettoie d'elle-même.
Nettoyage de la pompe :
Il est préférable de ne pas faire tourner la pompe Série
SL lors du NEP mais une faible vitesse (< 100 tr/min) est
acceptée par marche /arrêt alternés.
P maxi 1,5 barg
Nettoyage de l'installation :
Durant cette opération, le système de vanne utilisé
devra assurer qu'aucun débit ne traverse la pompe. Ceci
afin que la pompe Série SL ne tourne pas. Dans ces
conditions, pompe complètement arrêtée, la pression du
circuit de lavage peut aller jusqu'à 6 barg.
Pompe SLC
Il est recommandé de limiter la vitesse de rotation de la
pompe Série SL.
Nettoyage de l'installation :
P maxi 6 barg
Pompe SLC
Pompe SLC
La pompe Série SL est arrêtée pendant le nettoyage de
l'installation.
La pompe ne doit pas tourner pendant cette opération.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
18/34
4. NETTOYAGE EN PLACE (NEP) &
STÉRILISATION EN PLACE (SEP) (suite)
4.5 Cycles successifs
4.6 Stérilisation En Place (SEP)
D'une manière générale, les NEP les plus efficaces
comprennent 5 étapes :
Les pompes Série SL sont parfaitement adaptées à tous
les process nécessitant un SEP (Stérilisation En Place) :
pompe arrêtée / maximum 20 min par cycle / 1 ou 2
cycles par jour.
1. Prélavage à l'eau propre
Eau à température ambiante. Cycle de 10 à 15 minutes.
Ce prélavage permet l'évacuation des résidus restants.
2. Lavage avec détergent alcalin
Typiquement, de la soude à 2,5%, à une température
de 80°C. Cycle de 20 à 30 minutes. Ce lavage permet
notamment la dissolution et l'évacuation des graisses
et protéines.
3. Rinçage à l'eau propre
Eau à température ambiante. Cycle de 10 minutes.Ce
rinçage permet d'éviter le mélange des 2 solutions de
nettoyage.
4. Lavage avec solution acide
Typiquement, de l'acide nitrique à 2,5%, à température ambiante. Cycle de 10 à 15 minutes. Ce lavage permet notamment la dissolution et l'évacuation des protéines et sels minéraux.
5. Rinçages à l'eau propre
Eau à température ambiante. Plusieurs cycles de 1 à
2 minutes. Ces rinçages permettent l'évacuation de
toute trace de solution acide.
Durant toutes ces phases de NEP, les vitesses
moyennes des liquides de nettoyage dans les tuyauteries
doivent être comprises entre 1,5 et 3 m/s.
5. ENTRETIEN
5.1 Outillage nécessaire
• Clé plate de 50 ou clé anglaise
Couples de serrage :
• Clés dynamométriques 18 - 24 - 30
• M10 :
30 Nm
• Extracteur
• M12 :
50 Nm
• Maillet
• M18 : 120 Nm
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
19/34
6. OUVERTURE DE LA POMPE
AVERTISSEMENT
Tout démarrage imprévu
peut provoquer
des blessures graves ou des
dommages matériels
importants.
AVERTISSEMENT
PRENDRE LES MESURES NECESSAIRES
POUR RENDRE IMPOSSIBLE LA MISE EN
ROUTE DE LA POMPE MEME ACCIDENTELLE DURANT L’INTERVENTION.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
EN CAS DE DECONNEXION DE COMPOSANTS CONTENANT DU LIQUIDE OU
SOUS PRESSION PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE, IL EXISTE
DES RISQUES DE DOMMAGES PERSONNELS SERIEUX, DE DECES OU DE
GRAVES DOMMAGES AUX BIENS.
AVERTISSEMENT
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
L'ENTRETIEN DE LA POMPE OU LA
MAINTENANCE, IL EXISTE DES RISQUES
DE LESIONS PERSONNELLES OU DE
DOMMAGES AUX BIENS.
Les liquides toxiques
ou dangereux peuvent
provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
EN CAS DE POMPAGE DE FLUIDES
TOXIQUES OU DANGEREUX, LA POMPE
DOIT ÊTRE PURGÉE, RINCÉE ET DÉPOLLUÉE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
ATTENTION
LE LUBRIFIANT DE LA POMPE EST TRES
GLISSANT, ET PEUT OCCASIONNER DES
BLESSURES GRAVES. IL EST IMPERATIF
D’EN NETTOYER TOUT ECOULEMENT.
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Tout lubrifiant
renversé
doit être nettoyé.
6.1 Montage / Démontage
• Maintenir le piston 301 avec une clé plate de 50 ou une
clé anglaise et dévisser la vis 304 avec son joint 305.
Avant tout démontage, s’assurer que la
pompe a été vidangée et prendre les dispositions nécessaires pour éviter la mise en route.
Aucune mise en route, même accidentelle ne
doit être possible.
Il est important de bien maintenir le piston, sa
rotation peut entraîner une détérioration du
soufflet.
• Désaccoupler la pompe de la tuyauterie de refoulement.
• Dévisser les 4 écrous 106 et retirer les 4 rondelles 406.
• Retirer le fond 401 avec son joint 205 et ses goujons 107.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder au démontage, fixer le palier 596
à l’établi.
106
406
205
401
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
301
20/34
304
305
6. OUVERTURE DE LA POMPE (suite)
6.2 Vérification des pièces
• Dévisser la vis de piston 304 de 2 ou 3 tours et frapper la
à l’aide d’un maillet de manière à décoller le piston 301.
Le piston 301 et le cylindre 201 sont des pièces actives
(pièces d'usure) dont dépendent directement les performances de la pompe. Il est donc recommandé de
contrôler régulièrement les performances de la pompe
et de remplacer le couple cylindre / piston dans le cas
d'une diminution de ces dernières.
304
305
D'autre part, l'utilisation d'un couple cylindre / piston par
trop usagé pouvant endommager la transmission de la
pompe, il est recommandé de remplacer le couple
cylindre / piston lorsque les cotes d'usures maximales
admissibles définies dans le tableau ci-dessous sont
atteintes.
Piston 301 Cylindre 201
(mm)
(mm)
Cote neuve
SLC4 Cote d’usure
minimale admissible
Cote neuve
SLC8 Cote d’usure
minimale admissible
• Si besoin, utiliser un arrache moyeu pour extraire le piston
301.
7
31,5
5
29,5
7
48,5
5
46,5
L'évolution des performances de la pompe étant dépendante des conditions de fonctionnement de l'application
(pression, vitesse de rotation, liquide pompé...), MOUVEX
recommande aux utilisateurs de définir les intervalles de
contrôle et le programme de maintenance préventive en
fonction de leur propre expérience.
306
301
AVIS
Si lors du démontage, il devait s’avérer que
le filetage de la vis de piston 304 soit souillé,
nous recommandons le nettoyage suivant :
lavage et rinçage du filetage intérieur et stérilisation de la pièce complète (par exemple par
une procédure de stérilisation à la vapeur) puis
de retirer les impuretés des filets apparents
à l’aide d’une brosse adaptée et rincer avec
une solution bactéricide avant assemblage.
• Retirer le cylindre 201 et les joints 113 et 306.
113
201
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
21/34
6. OUVERTURE DE LA POMPE (suite)
Lors du contrôle du piston, même si la pièce n’a pas
atteint sa cote d’usure limite, elle peut présenter les
aspects suivants notamment dans le cas du pompage
d’un produit abrasif ou de faible viscosité :
Avant remontage du piston sur la pompe, éliminer ces
aspérités par limage et finition au papier de verre fin
(grain N°320 ou équivalent) en veillant à ne pas rayer
les surfaces alentour de façon à ce que la pièce se présente ainsi :
• forme triangulaire au sommet de la jupe de piston
(repère A),
• petites marches à la base de la jupe (repères B).
Ne procéder à aucune autre retouche par quelque
moyen que ce soit sur toutes les autres surfaces du
piston sous peine de détériorer les performances et
la fiabilité de la pompe. En particulier, ne pas casser
les arêtes de la jupe de piston.
Même s’il présente des signes d’usure, ne procéder
à aucune retouche sur le cylindre par quelque moyen
que ce soit sous peine de détériorer les performances
et la fiabilité de la pompe.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
22/34
7. REMONTAGE DU COUPLE CYLINDRE/PISTON
• Engager le piston 301 sur le moyeu de la transmission 596,
la fente du piston étant en regard de la cloison du cylindre.
• Vérifier l’état des joints 205, 305, 306, 113 et les remplacer
si nécessaire.
AVIS
Les joints sont conçus pour une utilisation
dans les conditions normales d’un processus
alimentaire. Dans le but d’assurer la fiabilité
de l’étanchéité des pompes Série SL, nous
recommandons de :
• effectuer une inspection des joints tous les
3 mois (cette période peut-être plus courte si
les conditions d’utilisation de la pompe sont
plus sévères. Contacter le fabricant pour
être conseillé si besoin).
• remplacer les joints de la pompe tous les deux
ans (se reporter au § CONTROLE DU SOUFFLET
pour le remplacement du second joint 113).
• Exercer une poussée latérale sur le piston pour le centrer et
l’engager dans le cylindre puis l’enfoncer à fond en veillant à
aligner l’encoche verticale du piston 301 avec celle du moyeu
de la transmission 596.
• Positionner le joint 113 sur la grande bride.
113
• Déposer du frein filet normal (Loctite® 243* ou équivalent)
sur le filetage de la vis de piston 304.
• Positionner le cylindre 201 pour que la goupille 118 de la tubulure pénètre dans l’encoche du cylindre (cloison orientée en
bas).
305
304
118
201
• Maintenir le piston 301 avec une clé plate de 50 ou une clé
anglaise et visser la vis 304 après avoir monté le joint 305.
Il est important de bien maintenir le piston, sa
rotation peut entraîner une détérioration du
soufflet. Lors du blocage de l’écrou, respecter
le couple de serrage indiqué au § OUTILLAGE
NÉCESSAIRE (M18).
• Positionner le joint 306 sur le moyeu.
306
301
301
304
305
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
23/34
7. REMONTAGE DU COUPLE CYLINDRE/PISTON (suite)
• Remonter le fond 401 avec son joint 205 et ses goujons 107
en positionnant l’orifice comme avant démontage.
• Visser les 4 écrous 106 (4 x M12 couple de serrage indiqué
au § OUTILLAGE NÉCESSAIRE).
106
406
205
401
8. CONTROLE DU SOUFFLET
115
123
AVERTISSEMENT
596
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
102
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
922
8.1 Tubulure standard
• Démonter le couple cylindre/piston (cf. § correspondant).
• Côté entraînement, retirer les 4 écrous 115 et les 4 rondelles 123.
115
123
Les transmissions de rechange livrées sont équipées d'une
protection tubulaire en mousse. Il est conseillé de laisser
cette protection autour du soufflet jusqu'au remontage de la
tubulure.
NE PAS OUBLIER DE RETIRER LA PROTECTION
AVANT LE MONTAGE DU CYLINDRE.
• A l'aide d'un maillet, taper légèrement sur la grande
bride pour dégager la tubulure 102 du palier 596.
• Retirer la tubulure 102 en veillant à ne pas choquer
le soufflet.
• Retirer le joint 113.
• Inspecter le soufflet : toute trace de choc, rayure ou
déformation nécessite son remplacement.
• Le remontage s'effectue en ordre inverse du démontage en prenant garde à positionner correctement le joint
113 et la pièce d'indexation 922. Les écrous 115 doivent
être remontés avec du frein filet normal (Loctite® 243* ou
équivalent) : 4 x M12 : Couple de serrage indiqué au §
OUTILLAGE NÉCESSAIRE.
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
24/34
8. CONTROLE DU SOUFFLET (suite)
8.2 Tubulure aspiration orientable / enveloppe
de réchauffage
• Le remontage s'effectue en ordre inverse du démontage en prenant garde à positionner correctement le joint
113, la pièce d'indexation 922 et la goupille d'indexation 117. Les écrous 115 doivent être remontés avec
du frein filet normal (Loctite® 243* ou équivalent) :
4 x M10 : Couple de serrage 30 Nm.
• Démonter le couple cylindre/piston (cf. § correspondant).
• Retirer les 2 vis de fixation sur le châssis de la patte
108.
• Côté entraînement retirer les 4 écrous 115 et les 4 rondelles 123.
Les transmissions de rechange livrées sont équipées d'une
protection tubulaire en mousse. Il est conseillé de laisser
cette protection autour du soufflet jusqu'au remontage de la
tubulure.
115
123
NE PAS OUBLIER DE RETIRER LA PROTECTION
AVANT LE MONTAGE DU CYLINDRE.
• A l'aide d'un maillet, taper légèrement sur la grande
bride 104 pour dégager le tube 102 du palier 596.
• Retirer le tube 102 en veillant à ne pas choquer le
soufflet.
• Retirer le joint 113.
• Inspecter le soufflet : toute trace de choc, rayure ou
déformation nécessite son remplacement.
115
123
596
102
104
115
123
596
102
104
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
25/34
9. DÉMONTAGE DU SOUFFLET
Contrôle du soufflet
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
Démontage du soufflet
Vidanger la transmission (voir § VIDANGE
IMPORTANT ! RISQUES DE BLESSURE !
Retirer la pastille 548 en la perçant.
Ne jamais introduire d’air comprimé
dans l’orifice de remplissage d’huile A
(voir dessin ci-dessous).
Ne jamais dépasser la pression maximum recommandée.
Durant toutes les opérations de
contrôle, diriger l’extrémité du soufflet
vers une zone neutre et ne jamais stationner devant et dans l’axe du soufflet.
Soufflet sans BMS (dispositif de contrôle du
soufflet)
Vidanger la transmission (voir § VIDANGE
DU PALIER).
Retirer la vis sans tête 533.
Nettoyer soigneusement la surface extérieure du soufflet.
Introduire de l’air comprimé sec et non huileux dans l’orifice B.
Pression maximale 1 bar.
Contrôle de l’étanchéité de la paroi externe.
Déposer les 4 vis 529.
Contrôler l’ensemble de la surface du soufflet à l’aide de produit détecteur de fuite type “1000 bulles®” ou équivalent.
Contrôle de l’étanchéité de la paroi interne.
Raccorder un flexible sur l’orifice de remplissage d’huile A.
Plonger l’autre extrémité du flexible dans un récipient d’eau.
La présence de bulles indiquera une fuite au niveau de la
paroi interne.
Contrôler également les points suivants à l’aide de produit
détecteur de fuite type “1000 bulles®” ou équivalent :
• Joints à lèvres côté sortie d’arbre.
• Pastille côté moyeu.
Soufflet avec BMS (dispositif de contrôle du
soufflet)
Voir Notice d’instructions NT 1011-S00 DISPOSITIF SURVEILLANCE
C SL.
SOUFFLET
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
26/34
DU PALIER).
9. DÉMONTAGE DU SOUFFLET (suite)
Remontage du soufflet
Prendre une vis M16 de longueur minimum 50 mm en acier
(éviter l’inox afin de ne pas générer de grippage), graisser
l’extrémité et le filetage et l’introduire à l’emplacement de la
vis sans tête.
Placer l’arbre verticalement sur une presse (20000 N mini) en
le posant sur la zone d’appui ci-dessous. Ne pas l’appuyer
sur le roulement. Appliquer un film d’huile sur les portées de
roulement. Utiliser la même huile que celle présente dans la
transmission (voir § VIDANGE DU PALIER).
Huile
Huile
Serrer la vis jusqu’à extraction du soufflet. Le serrage de vis
peut nécessiter le maintien en rotation de l’arbre.
Zone d’appui
Présenter le soufflet et le descendre progressivement.
Retirer la clavette 508.
Exercer l’effort avec la presse jusqu’à ce que le moyeu arrive
en butée sur l’arbre.
Déposer l’ensemble arbre et roulement
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
27/34
9. DÉMONTAGE DU SOUFFLET (suite)
Présenter l’ensemble arbre/soufflet en veillant à l’orientation
du soufflet.
Avant le remontage de l’arbre dans le palier, contrôler les
joints à lèvres 608 et 608a et leur bague de frottement 507
sur l’arbre. Les remplacer si nécessaire.
Ordre de montage :
• Placer le joint torique 518 dans sa gorge. Ne pas le graisser
ni la surface de l’arbre.
Reposer les 4 vis 529. Utiliser un produit frein filet moyen
type Loctite® 243 ou équivalent. Serrer au couple 3.5 Nm.
• Placer la bague de frottement 507. La pousser en butée progressivement sans forcer.
• Monter l’anneau d’arrêt 516.
• Graisser la surface de frottement sur joints à lèvres de la
bague 507 avec une graisse synthétique KLUBER UH1 641302 ou équivalent.
• Monter le joint à lèvres 608a et l’anneau d’arrêt 610.
• Ajouter de la graisse synthétique KLUBER UH1 64-1302 ou
équivalent à l’arrière du joint 608a.
Serrer la vis sans tête 533 jusqu’à ce la tête de vis soit à fleur
des filets.
• Monter le joint à lèvres 608.
Placer le joint torique 733 sur le roulement en le plaquant
contre la bride de soufflet.
Poser une pastille 548 neuve.
Remplir la transmission d’huile avec le volume correspondant
indiqué dans le § VIDANGE DU PALIER.
* Loctite® est une marque déposée.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
28/34
10. CHANGEMENT D’ORIENTATION DES ORIFICES
10.2 Orifice d’aspiration
AVERTISSEMENT
La position de l’orifice d’aspiration ne peut pas être
modifiée.
ATTENTION AU POIDS DES PIECES
QUAND ON LES RETIRE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
10.1 Orifice de refoulement
• Dévisser les 4 écrous 106.
• Retirer le fond 401 avec son joint 205 et ses goujons
107.
• Modifier l’orientation du fond 401 afin de positionner
l’orifice dans la position souhaitée.
• Remonter le fond 401 et son joint 205.
• Visser les 4 écrous 106 (4 x M12, couple de serrage
indiqué au § OUTILLAGE NÉCESSAIRE).
• Veiller à ce que le joint 205 soit bien monté dans son
logement. Le coller avec une graisse compatible avec
le produit transféré si nécessaire.
106
406
205
401
106
406
205
401
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
29/34
11. VIDANGE DU PALIER
SLC4 i - SLC8 i :
ATTENTION
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
LES SURFACES DE LA POMPE ET L’HUILE
DE LA TRANSMISSION PEUVENT ETRE A
UNE TEMPERATURE QUI PEUT PROVOQUER DES BLESSURES OU DOMMAGES
GRAVES.
(1)
(2)
ATTENTION
LE LUBRIFIANT DE LA POMPE EST TRES
GLISSANT, ET PEUT OCCASIONNER DES
BLESSURES GRAVES. IL EST IMPERATIF
D’EN NETTOYER TOUT ECOULEMENT.
Tout lubrifiant
renversé
doit être nettoyé.
(1) Niveau d’huile :
• Vidanger la transmission suivant le tableau ci-dessous :
(2) 1 à 5 mm au dessus de l’arbre
• Données avec Huile standard MOUVEX CS05* :
Pompe
Min : 25,5 mm
Max : 29,5 mm
Température produit
Intervalle de vidange
pompé / réchauffage (heures de fonctionnement)
SLC4 i HT - SLC8 i HT :
150 °C < T ≤160 °C
800
SLC4 i HT
135 °C < T ≤150 °C
1 500
SLC8 i HT
120 °C < T ≤135 °C
3 000
100 °C < T ≤120 °C
6 000
80 °C < T ≤100 °C
12 000
SLC8 i
T ≤ 80 °C
24 000
SLC4 i
• Données avec Huile sans silicone MOUVEX CS23* :
Température produit
pompé / réchauffage
(heures de fonctionnement)
T < 100 °C
5 000
Intervalle de vidange
• Données avec autre huile client : L’intervalle de vidange
est défini par le client (résultats des tests) selon les spécifications de l’huile et les conditions de la pompe.
• Vidanger la pompe en retirant le bouchon de vidange avec
son joint 773-774 et le reniflard 715.
• Remettre le bouchon de vidange et son joint.
(1) Niveau d’huile :
• Remplir la transmission avec 0,85 litre d'huile*.
Min : 68 mm
Max : 72 mm
(2) 1 à 5 mm au dessus de l’arbre
• Vérifier le niveau d’huile de manière à avoir 1 à 5 mm au
dessus de l’arbre.
• Le niveau d’huile peut être visualisé à l’aide du niveau transparent 772.
• Revisser le reniflard 715.
* Huiles fournies par MOUVEX (la Fiche de Données de Sécurité
est disponible sur demande) :
CS05 Huile synthétique alimentaire
CS23 Huile transmission sans silicone
* autre huile fournie par le client.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
30/34
12. STOCKAGE
12.3 Remise en route
Le cas échéant, se reporter au § ENTRETIEN pour le démontage de la pompe.
Suivre la procédure standard de mise en fonctionnement de la pompe / du groupe motopompe tout en respectant les consignes supplémentaires ci-dessous.
12.1 Courte durée (≤ 1 mois)
S'assurer manuellement de la libre rotation des éléments
de la pompe.
AVERTISSEMENT
Les liquides toxiques
ou dangereux peuvent
provoquer de graves
blessures.
Si la durée de stockage a dépassé un an, remplacer
l'huile de la transmission (voir le § VIDANGE pour les
instructions de démontage).
SI LA POMPE EST UTILISEE POUR POMPER UN PRODUIT TOXIQUE OU DANGEREUX, ELLE DOIT ETRE PURGEE, RINCEE ET DEPOLLUEE AVANT TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE.
Si la pompe comporte un bipasse intégré, démonter
celui-ci pour une inspection visuelle des composants et
s'assurer de leur libre déplacement.
Les pompes et groupes motopompes MOUVEX sont
fournis avec un graissage abondant permettant de protéger les composants internes pour une courte durée de
stockage, dans un bâtiment choisi de façon à :
Dans tous les cas, l'huile devra être remplacée au bout
de deux ans maximum après sa mise en service.
• s'assurer que la température reste comprise entre 10°C
et 50°C,
• ne pas dépasser un taux d'humidité de 60%,
• limiter l'exposition aux vibrations du matériel,
• être stockés à l'abri des intempéries et du soleil.
12.2 Longue durée (> 1 mois)
Si la pompe est stockée avec son ensemble motoréducteur, les recommandations du fabricant de ces éléments devront être appliquées.
Les orifices de la pompe devront être remplis d'un liquide non corrosif, compatible avec les composants de la
pompe, de façon à prévenir tout risque de corrosion.
Les surfaces extérieures de la pompe non peintes (tels
que les arbres, accouplements…) devront être recouvertes d'une protection contre la corrosion.
Si le stockage a été effectué après une période de fonctionnement, l'huile de transmission devra être remplacée
avant stockage (voir § VIDANGE).
La transmission devra être remplie d'huile au ras du bouchon reniflard (voir § VIDANGE).
Si le stockage de la pompe devait durer plus d'un an,
l'huile devra être remplacée à temps pour prévenir une
dégradation excessive de ses qualités.
Les conditions de stockage optimales seront obtenues
avec un stockage à l'intérieur d'un bâtiment choisi de façon
à respecter les conditions énoncées précédemment.
Si le stockage ne pouvait se faire en intérieur, le matériel
devra être couvert de façon à le protéger d'une exposition
directe au soleil et aux intempéries. Cette protection devra
également être conçue de façon à protéger le matériel
contre la condensation éventuelle de vapeur.
La pompe devra être tournée manuellement de quelques
tours tous les deux mois.
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
31/34
13. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
DEBIT NUL OU INSUFFISANT
1
VERIFICATION PRELIMINAIRE
1-1
S'assurer que les opercules ont été retirés des orifices de la pompe et que la pompe tourne (entraînement défaillant moteur détérioré..., transmission défectueuse : manchon désaccouplé, courroie patinant,
engrenage usé ou mal accouplé...).
1-2
S'assurer que la pompe tourne dans le bon sens compte tenu du sens de circulation du liquide dans l'installation (voir la plaque de pompe). Le cas échéant, faire brancher correctement le moteur électrique.
1-3
S'assurer qu'il y a du liquide dans le réservoir où la pompe aspire et que l'orifice de la tuyauterie d'aspiration est immergé en permanence.
1-4
S'assurer que la vitesse de rotation de la pompe est suffisante. La déterminer en se servant de la vitesse du
moteur (voir plaque de moteur) et du rapport de réduction (voir plaque du réducteur) ou d'un compte-tours.
Cette vérification étant faite sans résultat :
MESURER LA PRESSION DE REFOULEMENT (au plus près possible de la sortie de pompe sans être
inférieur à une distance de 5 fois le diamètre de la tuyauterie).
2
2-1
Si la pression est inférieure aux données du matériel, voire nulle, ce peut être que :
2-1-1 La pompe est usée, ce qui se répercutera aussi sur l'aspiration (cf 3-2-2 b).
3
MESURER LA DEPRESSION OU VIDE (au plus près possible de l'entrée de la pompe, côté aspiration).
3-1
Si le vide est élevé, par exemple supérieur ou égal à 6 ou 7 mètres d'eau (soit environ 45 ou 50 cm de
mercure), ce qui se traduira par une pompe bruyante, ce peut être que :
La hauteur manométrique d'aspiration est trop importante, soit :
a. que la hauteur géométrique d'aspiration est trop grande (la réduire en rapprochant la pompe du
niveau du liquide)
3-1-1
b. que les pertes de charge sont trop importantes parce que l'orifice de la tuyauterie d'aspiration est trop
proche du fond de la cuve.
3-1-2 La tuyauterie d'aspiration est totalement bouchée (vanne, robinet, filtre, chiffon, joint plein oublié...)
La tension de vapeur du liquide est (ou est devenue par suite, par exemple, d'un changement de tempé3-1-3 rature) trop importante. Rapprocher la pompe du niveau du liquide ou même mettre la pompe en charge
ou refroidir le liquide pour faire chuter la tension de vapeur.
3-2
Si le vide est faible, par exemple, inférieur à 3 mètres d'eau, (soit environ 20 cm de mercure), isoler la
pompe de la tuyauterie d'aspiration (en fermant une vanne le plus près possible de la pompe, en insérant
un joint de bride plein...) et mesurer à nouveau le vide.
Si le vide est élevé, par exemple, supérieur ou égal à 6 ou 7 mètres d'eau, (soit environ 45 ou 50 cm de
mercure), la pompe n'est pas en cause :
3-2-1 a. il doit y avoir une entrée d'air en amont de la coupure d'isolement de la pompe
b. la tension de vapeur du liquide est ou est devenue par suite, par exemple, d'un changement de température trop importante (cf 3-1-3).
Si le vide est faible ou nul, ce peut être :
a. qu'il y a une rentrée d'air sur la pompe (voir les joints de fond, de brides…)
3-2-2
b. que la pompe est usée et l'étanchéité intérieure insuffisante (ressorts du coussinet de piston affaissés, ressort de dos de piston fatigué, cloison, arbre cassé).
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
32/34
13. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT (suite)
ECHAUFFEMENT ANORMAL DES PALIERS
4
Cet échauffement peut être dû :
4-1
- à une traction exagérée de la transmission (courroie ou chaîne) sur l'arbre de la pompe.
4-2
- à une traction exagérée de la tuyauterie sur les brides de la pompe (dans ce cas, il a fallu "forcer" sur
les tuyauteries pour pouvoir les raccorder à la pompe).
4-3
- à un mauvais alignement de la pompe - dû par exemple au 4-2 (la pompe est désaccouplée, on constate
que l'arbre de la pompe et l'arbre d'entraînement ne sont pas dans le prolongement l'un de l'autre).
4-4
- à un scellement défectueux du groupe ayant entraîné une déformation du châssis (s'assurer que le
châssis est dégagé du sol sauf aux trois points d'ancrage).
BRUITS ANORMAUX
Ces bruits peuvent être d'origine hydraulique ou d'origine mécanique. On les distingue par le fait que
seuls les premiers disparaissent (ou du moins s'atténuent) lorsque l'on crée une entrée d'air à l'aspiration.
5
BRUITS D'ORIGINE HYDRAULIQUE
Ils peuvent provenir d'une alimentation insuffisante de la pompe, soit :
5-1
- que la vitesse de rotation est trop élevée pour les conditions de l'installation (augmentation de la viscosité due à un changement de produit ou a une baisse de température...).
5-2
- que la hauteur manométrique d'aspiration est excessive ou est devenue excessive en raison de pertes
de charge exagérées ou devenues exagérées par suite d'un colmatage croissant de la tuyauterie ou
du filtre, du changement de viscosité du liquide...
5-3
- d'un accroissement de la tension de vapeur avec une élévation de température…
6
BRUITS D'ORIGINE MECANIQUE
Ils peuvent provenir :
6-1
- de tensions anormales pesant sur la pompe : traction de la transmission sur l'arbre, tirage des brides
par la tuyauterie.
6-2
- d'une pièce cassée ou d'un corps étranger entré dans la pompe.
ABSORPTION EXAGEREE DE PUISSANCE
7
La manifestation la plus spectaculaire a lieu lorsque la protection du moteur électrique disjoncte.
7-1
Si l'incident se produit lors de la fermeture du refoulement, la cause peut être la protection du moteur
réglée trop basse.
7-2
Si l'incident se produit en fonctionnement, la cause peut être :
a. un moteur insuffisant (la pression de refoulement est, dans ce cas, conforme à ce qui avait été prévu).
b. des pertes de charge supérieures aux prévisions - par suite, d'une viscosité ou d'une densité plus élevées qu'envisagé initialement... (la pression de refoulement est, dans ce cas, supérieure à celle qui
était prévue. On peut la diminuer en desserrant la vis de réglage du bipasse - le débit diminue).
c. une vitesse de rotation excessive.
d. un défaut du matériel (alignement défectueux, déformation du châssis, tirage de la tuyauterie sur les
brides, grippage...).
Ce dernier incident pouvant n'être qu'une consommation excessive apparente de courant due à un mauvais branchement du moteur (par exemple, moteur triphasé fonctionnant sur 2 phases).
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
33/34
NT 1004-B00 04 19 SLC4 i SLC8 i SLC4 i HT SLC8 i HT f
Pompe / Compresseur arbre nu
(Pump / Compressor « bare-shaft »)
(Pumpe / Kompressor, freies Wellenende
34/34
NF EN 12162:2009
« ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the
national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive
atmospheres. Conformity obtained by application of the standards :
NF EN 12162:2009
Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations
nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés
en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des
normes :
* (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France).
We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity
with the Directives listed above and in the applicable standards in force.
Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux
Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant.
CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex
The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX
conditions of use described in our Instruction book. It must be used
according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and
according to the current standards.
Page 1/2
Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben
aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht.
Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren
Betriebsanleitungen
beschriebenen
ATEX
Anwendungs-bedingungen
entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation
vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen
einzusetzen.
(X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch)
Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und
mit folgender Kennzeichnung: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
„ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im
nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in
explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch
Anwendung folgender Normen:
NF EN 12162:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht
hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen
auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen
gelten.
den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht:
Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C
L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les
conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit
être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa
conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur.
II __ G ____ II __ – T __
Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant
le marquage suivant : (C)
ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the
following marking: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
« MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national
legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to
mechanical and electric risks applicable to rotative machines.
Is in conformity with the provisions of the following Directive:
Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter)
Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter)
Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler)
Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe)
Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe)
Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe)
Groupe de pompage / de compression
(Pumping Unit / Compressor Unit)
(Pumpen- / Kompressoraggregat)
(A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° :
(B)
According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°:
Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr :
Type / Geräteart :
Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe)
Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe)
Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe)
Configuration :
Konfiguration
N° de série :
Serial N° / Serien Nr
Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la
transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques
mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes.
Est conforme aux dispositions suivantes :
Responsable Qualité Clients
Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter
Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le :
For Mouvex sas company – Date :
Fur die Fa Mouvex sas - Datum :
Modèle :
Designation / Bezeichnung
MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung:
EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION UE DE CONFORMITE
14. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Manuels associés