Mouvex 206-A00 Hydrive 2010A - 2020A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Mouvex 206-A00 Hydrive 2010A - 2020A Manuel utilisateur | Fixfr
NOTICE D’INSTRUCTIONS 206-A00 f
Rubrique
206
En vigueur
Septembre 2018
Remplace
Mars 2018
Notice originale
HYDRIVE
2010A - 2020A
INSTALLATION
UTILISATION
MAINTENANCE
SECURITE
STOCKAGE
GARANTIE :
Les refroidisseurs hydrauliques HYDRIVE font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice
d’instructions, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée.
Votre Distributeur :
Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE
Tél. : +33 (0)3.86.49.86.30 - Fax : +33 (0)3.86.49.87.17
[email protected] - www.mouvex.com
REFROIDISSEURS HYDRAULIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
MODÈLES : HYDRIVE 2010A & 2020A
SOMMAIRE
Page
1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Définition des symboles de sécurité
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . .4
3. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.1 Circuits hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3.3 Huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.4 Amorçage du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.5 Mise en marche du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . .9
3.6 Réglage du clapet de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.7 Réglage de la vitesse du ventilateur . . . . . . . . . . . . . .11
Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.
Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le
manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de
lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens.
4. FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.1 Vérification avant démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
DANGER
Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des
lésions personnelles graves, la mort ou des dommages
importants aux biens.
5. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.1 Programme de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.2 Remplacement du filtre de retour . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.3 Remplacement du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
AVERTISSEMENT
6. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
lésions personnelles ou des dommages aux biens.
7. CONDITIONS DE STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
8. MISE AU REBUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
9. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ATTENTION
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
blessures personnelles ou des dommages aux biens.
AVIS
Indique les instructions spéciales importantes qui doivent
être respectées.
AVIS :
Le dispositif HYDRIVE NE DOIT s'installer que dans des ensembles
conçus et réalisés par des personnels d'ingénierie qualifiés et conformes aux règlements locaux et nationaux ainsi qu'aux normes de
sécurité.
Ce Manuel prévu pour aider à l'installation et à la conduite du système
HYDRIVE DOIT être conservé avec l'équipement.
NOTE :
Les numéros qui suivent les noms des pièces sont les repères
de ces pièces sur les listes de pièces détachées.
Son service/entretien ne peut être confié qu'à des techniciens qualifiés, en conformité avec les réglementations locales et nationales
ainsi qu'avec les normes de sécurité.
AVANT toute intervention sur le système HYDRIVE, étudier soigneusement le présent Manuel, ses directives et ses alertes aux dangers.
Porter des gants pour manipuler les pièces de tolerie afin d’éviter
tout risque de blessure.
Conserver TOUS les avertissements de fonctionnement ou de danger décalqués dans le système HYDRIVE.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
2/16
1. ENCOMBREMENT
3203(
3803
5(7285
5(7851
027(85
02725
$63,5$7,21
68&7,21
%28&+21
'(9,'$1*(
%63
'5$,13/8*
0$*1(7,&
%63
3/$48(' ,'(17,),&$7,21
1$0(3/$7(
75286
+2/(6
$875(326,7,213266,%/(
3285/$-$8*(
$/7(51$7,9(326,7,21
)252,/6,*+7*/$66
%28&+21
'(5(03/,66$*(
$'$37$7(85%6328137
),//(5%5($7+(5&$3
$'$37(5%6325137
$'$37$7(856%6328-,&
$'$37(56%6325-,&
5$&&25'(17-,&
7),77,1*-,&
REFOULEMENT
0$120(75(
),/7(5*$8*(
&$3$&,7('85(6(592,5/
'(%,70$;,080/0,1
35(66,2160$;,0806EDU
5()52,',66(0(170$;,080N:
HYDRIVE 2010
2,/7$1.&$3$&,7</
0$;,080)/2:/0,1
0$;,08035(6685(EDU
0$;,080&22/,1*N:
ASPIRATION
REVOLVING T 1”5/16 JIC M/F/M
REFOULEMENT
HYDRIVE 2020
ASPIRATION
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
3/16
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
HYDRIVE2010A
Débitd’huile
Pressionducircuitd’huile:
2versionspossibles:
170bar
270bar
Pressionmaximaleautorisée
Vitesseventilateur
Pressionretourd’huile
Evacuationdechaleur
Débitmoteurventilateur
Poids(àvide)
Capacitéréservoird’huile
15Ͳ32gallonsUS/min
Clapetdedéchargerégléà:
2465psi
3916psi
4061psi
2800rpm
15Ͳ75psi
13,5chpour70°Fd'élévationdela
températureàdébitmaximum
1,5gallonUS/min
53livres
2,5gallonsUS
55Ͳ120l/min
Clapetdedéchargerégléà:
170bar
270bar
280bar
2800tr/min
1Ͳ5bar
10Kwpour40°Cd'élévationdela
températureàdébitmaximum
5,5l/min
24kg
10litres
HYDRIVE2020A
Débitd’huile
2020Ͳ150
2020Ͳ200
Pressioncircuitd’huile
Pressionmaximaleautorisée
Vitesseventilateur
Pressionretourd’huile
Evacuationdechaleur
Débitmoteurventilateur
Poids(àvide)
Capacitéréservoird’huile
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
15Ͳ40gallonsUS/min
15Ͳ53gallonsUS/min
Clapetdedéchargerégléà
3625psi
4061psi
2800rpm
15Ͳ75psi
26chpour70°Fd'élévationdela
températureàdébitmaximum
2,2gallonUS/min
77livres
4,5gallonsUS
4/16
55Ͳ150l/min
55Ͳ200l/min
Clapetdedéchargerégléà
250bar
280bar
2800tr/min
1Ͳ5bar
20kWpour40°Cd'élévationdela
températureàdébitmaximum
8,2l/min
35kg
17litres
3. INSTALLATION
3.1 Circuits hydrauliques
Les circuits hydrauliques doivent être équipés d’une vanne
de commande MARCHE/ARRÊT.
La Figure 1 représente le circuit hydraulique correspondant à un système d’entraînement pour un seul moteur.
Si le moteur doit pouvoir tourner dans les deux sens, une
vanne de commande directionnelle doit être installée
dans le circuit représenté.
CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRIVE 2010A & 2020A
Huile BP (retour)
Huile HP
Le HYDRIVE NE CONVIENT PAS pour des systèmes
utilisant des pistons de basculement (vérins hydrauliques).
NOTE
L’emploi de traversées de cloison est recommandé pour
éviter toute contrainte excessive sur les tuyaux et raccords entre le véhicule tracteur et la remorque.
1
2
5
AVIS :
Le HYDRIVE ne doit être installé que dans des systèmes qui ont été conçus par des ingénieurs qualifiés.
Le système doit être conforme à tous les codes et
dispositions réglementaires en vigueur ; il doit être
muni d’avertissements signalant tous les dangers du
système.
3
7
4
HYDRIVE
Pompe
hydraulique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Raccord en Té
Raccords rapides à désaccouplement
sans perte de fluide
Pompe
hydraulique
Pompe
6
Réservoir
d’huile
Clapet de décharge réglable
Vanne de régulation de vitesse du ventilateur.
Filtre de la conduite de retour
Moteur du ventilateur
Clapet de dérivation du filtre
Radiateur du refroidisseur d'huile
Ventilateur
NOTES
La machine entraînée, qu'il s'agisse d'une pompe ou
d'un compresseur, démarre automatiquement lorsque la
pompe hydraulique s'embraye sauf si une vanne de
commande à distance MARCHE/ARRÊT est installée dans
le circuit.
Power Take Off
(prise de force)
Figure 1
Disposition d'un système HYDRIVE
Un bipasse protège le radiateur en cas de démarrage à
froid et permet d’amener rapidement l’huile à sa température normale de fonctionnement.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
5/16
3. INSTALLATION (suite)
3.2 Montage
Les rondelles fournies sont recommandées pour le
montage des plots. Elles permettent de réaliser un
effet antirebond.
1. Installez le HYDRIVE de telle façon que le bouchon de
remplissage et la jauge soient accessibles et que l’avant
du radiateur (prise d’air) ne soit pas masqué.
NOTE
Pour faciliter l’installation, la jauge peut être montée
d’un côté ou de l’autre du réservoir.
2. Le HYDRIVE doit impérativement être monté en utilisant
au moins 4 des 8 trous de montage avec les tampons
antivibration fournis. La distance minimale entre deux
points d’accroche doit être 180 mm (7”).
N’exercez pas d’efforts sur l’enveloppe du réservoir et
ne déformez pas les pattes de montage.
Pour supprimer les contraintes entre le châssis et le
HYDRIVE, et afin de s'adapter aux amortisseurs
vibratoires, 2 pattes de fixation en Z du type de celles
montrées sur l'image jointe peuvent être installées
entre le HYDRIVE et le châssis. Ces pièces étant
dépendantes de l'application, elles doivent être prises
en charge par l'installateur.
ØA
mm
Ø B Ø C1 Ø C2
mm mm mm
D
mm
E1
mm
F
mm
R
mm
Poids
2010 10,4
33,2
19
20,1
12,3
9,5
31,7
1
43
2020 13,5
47,7
31,7
33
19,8
14
49,2
1,5
142
g
3. Pour que le radiateur soit protégé des dommages
résultant du choc des débris de la route, des pierres,
des tuyaux débranchés, etc., il convient de monter le
HYDRIVE à l’écart des roues et des projections de la
route (voir Figure 2).
4. Prenez des dispositions pour l’installation des équipements d’essai dans la conduite de refoulement du
HYDRIVE et prévoyez l’espace nécessaire à cette
installation (voir Figure 3-4).
Le HYDRIVE doit être monté aussi haut que possible
au-dessus de la pompe hydraulique pour éviter les
phénomènes de cavitation dans la pompe.
AVERTISSEMENT
SERREZ LE FREIN DE SECOURS DU
VEHICULE ET CALEZ LES ROUES AVANT
TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE
OU D'ENTRETIEN.
Machine dangereuse.
Peut provoquer
des blessures graves
ou des dommages
matériels importants.
HYDRIVE
2010/2020
Patte de fixation
Rondelle (fournie)
C1 :
C2 :
F:
R:
Ø du logement
Ø de l’élastomère
Hauteur libre
Rayon de courbure à prévoir
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
6/16
3. INSTALLATION (suite)
3.2.1 RACCORDEMENT
1. Raccordez le tuyau d’aspiration entre l’orifice du bloc
hydraulique portant l’indication “Pump” (pompe) et
l’entrée de la pompe hydraulique en le faisant passer
par les traversées de cloison. Le tuyau d’aspiration
doit être un tuyau à armature métallique possédant les
caractéristiques nominales nécessaires au fonctionnement sous vide (voir le tableau ci-dessous).
5. Raccordez un tuyau pour haute pression entre la sortie
de la pompe hydraulique et l’entrée du moteur hydraulique. Installez un raccord en “T” dans cette conduite et
connectez au raccord du bloc de commande portant
l’indication “MOTOR” (moteur) (voir la Figure 1).
6. Raccordez le tuyau de retour basse pression entre le
moteur entraîné et le raccord du bloc de commande
portant l’indication “RETURN” (retour). Le tuyau de
retour doit être calculé pour une pression de service
minimale de 300 psi (20 bar).
N’exercez pas d’efforts sur les raccords du réservoir.
Le tuyau d’aspiration doit être aussi court que possible
et ne doit comporter ni coudes resserrés, ni plis. Le
tuyau ne doit présenter aucune fuite d’air.
Pour réduire autant que possible le risque de cavitation,
les dimensions du tuyau d’aspiration doivent être conformes aux indications du tableau suivant :
Ø tuyau
d’aspiration
Emplacement optimal
Débit maximum recommandé
GPM
Risques de cavitation et d'ennuis
causés par la route
l/min
60 mm (2” ¼)
26
100
65 mm (2” ½)
40
150
80 mm (3”)
53
200
NOTE
La longueur du tuyau doit être conforme aux
recommandations du fabricant.
Divers emplacements en option
2. Les tuyaux à pression et les tuyaux de retour doivent
être raccordés au moyen de raccords pour travail
sous pression (emboutis) installés conformément aux
recommandations du fabricant des tuyaux.
Figure 2
Emplacements de montage
3. Toute l’étanchéité doit être réalisée au moyen de
bagues composites, de joints toriques ou de raccords
coniques.
7. Pour les applications montées sur véhicule tracteur,
sur camion et sur semi-remorque, les tuyaux et tubes
allant au moteur hydraulique doivent être raccordés
au moyen de raccords rapides (sans déversement).
Pour réduire la contre-pression sur le moteur, utilisez
des raccords d’une taille de plus que la conduite de
retour.
MOUVEX déconseille l’emploi de ruban de PTFE ou
d’enduit d’étanchéité liquide car ces produits risquent de
contaminer l’huile hydraulique ou de boucher le circuit.
AVERTISSEMENT
AVIS
LES RACCORDS RAPIDES DOIVENT ETRE PROTEGES
DE LA CONTAMINATION ET DE TOUT DOMMAGE ET ILS
DOIVENT ETRE CONVENABLEMENT NETTOYES AVANT
D’ETRE DE NOUVEAU RACCORDES.
LES RACCORDEMENTS ET LES TUYAUX
DOIVENT RESISTER AUX PRESSIONS
DE FONCTIONNEMENT.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
AVERTISSEMENT
4. Certaines pompes et certains moteurs hydrauliques
nécessitent une vidange de carter revenant au réservoir
du HYDRIVE. Pour ces applications, ôtez le bouchon
de vidange 9 du réservoir et raccordez la conduite de
vidange au raccord femelle de ½ pouce BSP (voir
Figure 3-4, art. 4).
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
7/16
LES RACCORDS RAPIDES DOIVENT
ETRE RECONNECTES BIEN A FOND
POUR NE PAS RISQUER DES BLESSURES OU DES DEGATS MATERIELS.
3. INSTALLATION (suite)
3.3 Huile hydraulique
Raccords du Hydrive
Hydrive
2010
Hydrive
2020
1. Entrée pompe
1" 1/2 NPT
1" 1/2 BSP
2" NPT
2" BSP
2. Retour pompe
1" 1/16 - JIC
3/4" BSP
1" 5/16 - JIC
1" BSP
3. Retour moteur
1" 5/16 - JIC
3/4" BSP
1" 5/8 - JIC
1" BSP
4. Vidange
Le circuit doit être rempli de l’une des huiles hydrauliques
antimousse suivantes ou d’une huile équivalente :
Température ambiante normale*
-9°C à 26°C
15°F à 80°F
1/2" BSP
1" 1/16 - JIC
5. Raccord en T *
1" 5/8 - JIC
Les caractères en italiques désignent des raccords fournis avec les
Hydrive pour l'Amérique du Nord.
26°C et plus
80°F et plus
BP
ENERGOL HP32 ENERGOL HP46
SHELL
TELLUS 32
CASTROL
HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46
KENDALL
AW32
ESSO
NUTO - H 32
NUTO - H 46
TOTAL
AZZOLLA 32
AZZOLLA 46
TELLUS 46
* Pour des températures plus basses, utilisez KENDAL GLACIAL
BLUE, HYDRELF XV32 ou une huile hydraulique équivalente
de qualité polaire.
* Les raccords en T ne sont disponibles que sur les HYDRIVE NPT.
Avant le remplissage du réservoir avec de l’huile
hydraulique, tous les tuyaux et raccords ainsi que le
réservoir doivent être rincés à l’huile hydraulique selon
la procédure suivante :
1. Remplissez le réservoir d’huile avec une huile hydraulique appropriée (voir les exemples ci-dessus).
2. Déconnectez le tuyau de retour au niveau du bloc
hydraulique et utilisez un bac approprié pour recueillir
l’huile hydraulique usée. Eliminez l’huile hydraulique
usée conformément à la réglementation.
3. Rincez à fond l’ensemble du circuit en remplissant le
réservoir autant de fois que l’opération est nécessaire
pour éliminer toute contamination.
4. Raccordez le tuyau de retour.
3.
4.
AVIS
NE LAISSEZ PAS DES DEBRIS PENETRER DANS LE CIRCUIT
HYDRAULIQUE PENDANT L’INSTALLATION, IL POURRAIT EN
RESULTER DE GRAVES DOMMAGES POUR SES DIVERS
ELEMENTS.
2.
5.
1.
Figure 3
Raccordements HYDRIVE 2010A
2.
3.
1.
4.
5.
Figure 4
Raccordements HYDRIVE 2020A
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
8/16
3. INSTALLATION (suite)
3.4 Amorçage du circuit
1. Appuyez sur l’embrayage et embrayez la prise de
force. Relâchez lentement l’embrayage. Au bout de
deux secondes environ, appuyez sur l’embrayage et
débrayez la prise de force.
AVERTISSEMENT
METTRE LE FREIN DE SECURITE DU
VEHICULE AVANT D'EMBRAYER LA
PRISE DE FORCE (PTO).
2. Pour vous assurer que tous les éléments du circuit, les
tuyaux et les raccords sont entièrement remplis d’huile
hydraulique, ouvrez partiellement le raccord de retour 3
au niveau du bloc hydraulique et laissez l’air éventuellement piégé s’échapper.
Machine dangereuse.
Peut provoquer
des blessures graves
ou des dommages
matériels importants.
AVANT d’embrayer la prise de force, procédez aux
opérations suivantes :
3. Pendant la procédure d’amorçage, assurez-vous que
le niveau de l’huile hydraulique ne descend pas audessous de la marque ROUGE de la jauge.
1. Remplissez le réservoir d’une huile hydraulique
recommandée jusqu’à ce que l’huile atteigne le repère
JAUNE de la jauge.
4. Manoeuvrez tous les sélecteurs et vannes de commande directionnelle du circuit pour vous assurer que
l’air a été évacué de tous les tuyaux et raccords.
2. Les raccords sans déversement (secs à la déconnexion) doivent être parfaitement connectés. Le nonrespect de cette recommandation peut entraîner une
détérioration des joints du moteur hydraulique.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le circuit soit
complètement amorcé.
6. Bloquez le raccord de retour 3 du bloc hydraulique.
3. Munissez-vous d’un bidon d’une huile hydraulique
appropriée pour faire l’appoint du réservoir si c’est
nécessaire. NE REMPLISSEZ PAS EXCESSIVEMENT.
3.5 Mise en marche du moteur hydraulique
1. Mettez la vanne de commande MARCHE/ARRÊT du circuit
ainsi que les vannes de commande directionnelle
éventuelles dans la position voulue pour la mise en
marche du moteur hydraulique.
NOTE
Ne faites pas le plein du réservoir pendant que le circuit
hydraulique fonctionne. Le niveau de l’huile diminue
en cours de fonctionnement puis revient au repère
indiquant le plein après l’arrêt.
2. Augmentez le régime du moteur du véhicule tracteur
jusqu’au régime d’utilisation requis.
4. Assurez-vous que la pompe de dépotage (ou le compresseur) est mise à l’air libre et qu’il ne peut pas se
produire de phénomène d’accumulation de pression.
AVIS
LE REGIME MOTEUR DU VEHICULE TRACTEUR NE DOIT
PAS ETRE EXCESSIF CAR CELA ENDOMMAGERAIT
GRAVEMENT LES ELEMENTS DU CIRCUIT.
S'assurer que les 2 moitiés du raccord sont propres.
3. Vérifier l’absence de fuites sur le circuit hydraulique.
En cas de fuites, arrêtez le circuit immédiatement et
réparez selon les besoins. Revenez ensuite au §
AMORÇAGE DU CIRCUIT.
4. Après avoir exécuté la procédure du § RÉGLAGE DE LA
VITESSE DU VENTILATEUR, contrôlez le ventilateur afin de
vérifier le réglage d’usine.
5. En utilisant un compte-tours optique, contrôlez la vitesse de rotation de la machine entraînée. Dans le cas de
pompes entraînées par moteur, assurez-vous que la
vitesse du moteur est régulée de manière à empêcher
toute survitesse de la machine ou des machines
entraînées.
AVIS
LE HYDRIVE EN SERVICE NE DOIT PRESENTER AUCUNE
VIBRATION, HYDRAULIQUE OU MECANIQUE, SOUS PEINE
DE DOMMAGES GRAVES POUR LES ELEMENTS QUI LE
CONSTITUENT.
Une ligne de retour mal raccordée peut endommager les joints
d'étanchéité du moteur hydraulique. S'assurer que le manchon
extérieur est engagé à fond dans la direction indiquée par la flèche.
Figure 5
Raccordements
AVIS
POUR EVITER DE PIEGER DE L’AIR DURANT L’AMORÇAGE DU CIRCUIT, IL EST NECESSAIRE DE RESPECTER
LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
9/16
3. INSTALLATION (suite)
3.6 Réglage du clapet de décharge
1. Installez l’équipement d’essai dans la conduite haute
pression conformément aux recommandations du
fabricant.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
UN REGLAGE DEFECTUEUX DU CLAPET
DE DECHARGE PEUT ENTRAINER LA
DEFAILLANCE DES COMPOSANTS DU
CIRCUIT, DES BLESSURES ET DES
DOMMAGES MATERIELS.
NOTE
L’emploi de raccords rapides dans la conduite du moteur
hydraulique facilite l’installation de l’équipement d’essai.
CT2
Vanne de commande de
vitesse du ventilateur
Le HYDRIVE est équipé d’un clapet de décharge qui est
réglé à l’usine, la valeur de la pression est gravée sur la
plaque (voir § CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Soupape de sécurité
Pression
+
Plaque
Augmentation de pression
avec le robinet de chargement.
Pression
-
Surveillance
débit et pression
Ces réglages conviennent pour la majorité des applications. Assurez-vous que le réglage du HYDRIVE est
compatible avec tous les équipements auxiliaires.
NE DEPASSEZ PAS la pression nominale du composant du système ayant la valeur de pression nominale la
plus basse ou celle du refroidisseur hydraulique. Pour le
réglage du clapet de décharge, utilisez TOUJOURS un
manomètre étalonné et de taille appropriée. L’outillage
nécessaire comporte : une clé de 17 mm et une clé à
douille hexagonale de 5 mm.
Appareils
d'essais
Figure 6
Soupape de sécurité
2. Le circuit étant en marche et la ou les unités entraînées étant en marche à vide, desserrez l’écrou freiné
du clapet de décharge en tournant dans le sens antihoraire, puis tournez la vis de réglage d’un tour complet dans le sens horaire.
3. Augmentez la pression du circuit en tournant la vanne
de charge de l’équipement d’essai dans le sens horaire
jusqu’à obtention d’une pression SUPERIEURE de 10 %
à la pression de service du circuit.
4. Tournez la vis de décharge dans le sens anti-horaire
jusqu’à ce que l’équipement d’essai indique une diminution de la pression. Consignez la pression lue à cet
instant.
5. Serrez l’écrou freiné du clapet de décharge en vérifiant
de nouveau que la pression indiquée par l’équipement
d’essai n’a pas dépassé la pression de l’étape 4. Si la
pression a changé, répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à
obtention de la pression souhaitée.
6. Arrêtez le système (position OFF), purgez pour faire
tomber entièrement la pression et démontez l’équipement d’essai. Réinstallez la conduite haute pression.
7. En suivant les étapes 1 à 6 du § AMORÇAGE DU CIRCUIT,
refaites le plein d’huile hydraulique et évacuez l’air qui
peut être piégé dans le circuit.
NOTE
Si le clapet de décharge du HYDRIVE est réglé audessus de la pression recommandée de 2500 psi
(170 bar), procédez selon les étapes 1 à 4 du §
RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
10/16
3. INSTALLATION (suite)
3.7 Réglage de la vitesse du ventilateur
1. Faites fonctionner le circuit hydraulique à pleine charge
pour régler correctement la vitesse de rotation du ventilateur.
DANGER
Machine dangereuse.
Peut provoquer des
blessures graves, la
mort ou des dommages
matériels importants.
NOTE
SI LA VITESSE DU VENTILATEUR
DEPASSE 3000 TR/MIN, IL PEUT EN
RESULTER DES BLESSURES GRAVES,
LA MORT OU DES DOMMAGES MATERIELS IMPORTANTS.
La meilleure manière de régler la vitesse du ventilateur consiste à créer une charge artificielle par
rapport au réglage d’usine du clapet de décharge.
Voir § RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉCHARGE.
2. Desserrez l’écrou freiné de vitesse du ventilateur en tournant dans le sens anti-horaire.
3. Tout en contrôlant constamment la vitesse du ventilateur au moyen du compte-tours optique, diminuez cette
vitesse en tournant la vis de réglage dans le sens antihoraire. augmentez la vitesse du ventilateur en tournant
dans le sens horaire.
La vitesse de rotation du ventilateur est réglée à l’usine
à 2800 tr/min.
NOTE
Le ventilateur ne peut pas atteindre les vitesses
nominales de rotation sans une pression suffisante
dans le circuit.
4. Lorsque la vitesse voulue du ventilateur est atteinte,
serrez l’écrou freiné en tournant dans le sens horaire.
La vitesse du ventilateur peut être ajustée dans le but de
réguler la température de service du HYDRIVE.
5. Réduisez la charge du circuit pour que le ventilateur
tourne moins vite ou s’arrête.
L’équipement requis comprend :
6. Remettez le circuit en charge et contrôlez de nouveau
la vitesse du ventilateur. Réajustez si nécessaire.
• un compte-tours optique,
• une clé Allen de 4 mm
• une clé de 13 mm.
CT1
AVIS
Pour régler correctement la vitesse de rotation du
ventilateur, il faut que les composants du circuit
fonctionnent à pleine charge.
Après réglage,
bloquer la vis
NOTE
Une pression minimale de 725 psi (50 bar) est nécessaire au fonctionnement du ventilateur. MOUVEX
recommande de laisser la vitesse du ventilateur au
réglage d’usine, soit 2800 tr/min.
Accelérer
Ralentir
Figure 7
Réglage de la vitesse du ventilateur
DANGER
Machine dangereuse.
Peut provoquer des
blessures graves, la
mort ou des dommages
matériels importants.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
11/16
L'INTRODUCTION DE TOUT OBJET
DANS LE VENTILATEUR EN SERVICE
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES, LA MORT OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS IMPORTANTS.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Vérification avant démarrage
4.2 Utilisation
1. Contrôlez le réservoir pour vous assurer qu’il est rempli
d’huile propre, non contaminée et que le niveau n’est
pas inférieur au repère ROUGE inscrit sur la jauge.
2. Mettez le moteur du véhicule tracteur au régime voulu
pour obtenir le fonctionnement souhaité du circuit.
NE FAITES PAS FONCTIONNER la pompe ou le
compresseur MOUVEX en survitesse.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
LES RACCORDS RAPIDES DOIVENT
ETRE PARFAITEMENT RACCORDES.
LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAINER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATERIELS.
3. Vérifiez l’absence de fuites d’huile hydraulique sur le
circuit et contrôlez le fonctionnement du ventilateur. Si
vous constatez des fuites ou un fonctionnement
défectueux du ventilateur, arrêtez immédiatement la
machine. Réparez en fonction des besoins.
2. Vérifiez que le radiateur 44 n’est ni obstrué ni sale.
Nettoyez-le en cas de besoin.
AVERTISSEMENT
4. Lorsque le fonctionnement du circuit est stabilisé,
contrôlez l’indicateur de température de fonctionnement situé sur la jauge du réservoir d’huile. La température de service maximale recommandée du HYDRIVE est de 180°F (82°C).
5. L’opérateur doit rester à proximité de l’installation tout
au long de l’utilisation afin de veiller au bon fonctionnement de l’ensemble.
SERREZ LE FREIN DE SECOURS DU
VEHICULE ET CALEZ LES ROUES AVANT
TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE
OU D'ENTRETIEN.
Machine dangereuse.
Peut provoquer
des blessures graves
ou des dommages
matériels importants.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
1. Mettez le moteur du véhicule tracteur au régime de
ralenti, appuyez sur l’embrayage et embrayez la prise
de force. Relâchez LENTEMENT l’embrayage.
12/16
5. MAINTENANCE
5.2 Remplacement du filtre de retour
AVIS
L'entretien des HYDRIVE ne doit être effectué que
par des techniciens qualifiés. L'entretien doit être
conforme à toutes les dispositions réglementaires
et normes de sécurité en vigueur aux niveaux national et local.
Le filtre de retour 19 doit être contrôlé au minimum tous
les trois mois et remplacé au minimum tous les 12 mois.
1. Démontez le filtre par rotation dans le sens anti-horaire.
En cas de nécessité, utilisez une clé pour filtre pour
sortir la cartouche filtrante. Mettez au rebut l’élément
filtrant usagé en respectant la réglementation.
Avant toute opération d’entretien sur le HYDRIVE, ôtez le
couvercle et nettoyez la machine parfaitement pour éliminer
toute trace de salissures. Ne laissez pas de la vapeur d’eau
pénétrer dans le circuit hydraulique au cours du nettoyage.
2. Installez un élément filtrant neuf 19. NE SERREZ PAS
excessivement la cartouche filtrante.
3. Refaites le plein du réservoir en suivant les instructions des § HUILE HYDRAULIQUE et AMORÇAGE DU CIRCUIT.
5.1 Programme de maintenance
Indicateur de
colmatage
Après les 10 premières heures d’utilisation
1. Vérifiez l’absence de fuites d’huile hydraulique sur le
circuit. Si des fuites sont constatées, arrêtez immédiatement la machine et réparez en fonction des besoins.
2. Remplacez le filtre de retour 19.
3. Contrôlez tous les boulons de montage, les raccords
et les tuyaux. Serrez et remplacez selon le cas.
4. Vérifiez la vitesse du ventilateur et le réglage du clapet
de décharge. Réglez selon les besoins et suivant les
instructions des § RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR et RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉCHARGE.
44
Tous les 3 mois
1. Appliquez les sections 1, 3 et 4 de la section “Après les
10 premières heures d’utilisation”.
2. Lorsque l’huile hydraulique du HYDRIVE est froide,
l’indicateur de niveau d’huile 20 peut se situer dans la
zone ROUGE. Après réchauffage du HYDRIVE
jusqu’à la température de service, l’indicateur de
niveau d’huile DOIT revenir dans la zone VERTE.
Dans le cas contraire, le filtre de retour 19 DOIT être
remplacé.
3. Vérifiez l’absence de dommages sur le radiateur 44 et
sur le ventilateur 31. Les nettoyer avec soin à l’air ou
à la vapeur. NE DEMONTEZ PAS les agrafes d’équilibrage des ailettes du ventilateur.
Déposer le filtre retour
en le faisant tourner
dans le sens anti-horaire
Figure 8
Filtre de retour
5.3 Remplacement du ventilateur
Le nouveau ventilateur 31 doit rentrer sans forcer sur
l’arbre du moteur hydraulique 35 :
• Toiler si nécessaire l’arbre afin d’éliminer toute bavure.
Tous les 12 mois
1. Appliquez TOUTES les instructions de la section “Tous
les 3 mois”.
2. Remplacez l’huile hydraulique en suivant les instructions des § HUILE HYDRAULIQUE et AMORÇAGE DU CIRCUIT.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
19
13/16
• Appliquer de la graisse.
• Contrôler après serrage qu’il tourne parfaitement rond
et ne touche pas la structure.
6. DÉPANNAGE
PROBLEME
L'huile contient de
l'air (l'huile devient
laiteuse)
Entrée d'air
dans le circuit
Cavitation
Réservoir déformé /
fissuré
Pression du circuit
élevée/excessive
Température d'huile
élevée/excessive
Les joints du moteur
sont détériorés ou
fuient
Le moteur ne tourne
pas au régime correct
La pompe fuit
Radiateur éclaté
Pression de retour
trop élevée
CAUSE
SOLUTION
Arrivée insuffisante de l'huile à la pompe.
Voir "cavitation".
De l'air pénètre dans le circuit.
Voir "Entrée d'air dans le circuit".
De l'eau pénètre dans le circuit.
Serrer tous les raccords de tuyaux. Vérifier que la conduite d'aspiration
n'est pas fissurée. Remplacer si nécessaire.
Niveau d'huile bas dans le réservoir.
Remplir le réservoir et réamorcer.
Fuites dans le tuyau d'aspiration ou les raccords.
Serrer tous les raccords de tuyaux. Vérifier que la conduite d'aspiration
n'est pas fissurée. Remplacer si nécessaire.
Diamètre trop petit de la conduite d'aspiration.
Utiliser une conduite de diamètre supérieur.
Conduite d'aspiration trop longue.
Placer le Hydrive plus près de la pompe.
La pompe se trouve plus haut que le réservoir.
Réinstallez le Hydrive pour assurer une charge positive à l'entrée de la
pompe.
La conduite d'aspiration présente trop d'étranglements ou
de coudes.
Modifier le cheminement de la conduite et utiliser un minimum de
raccords.
La vitesse de la pompe est trop élevée.
Réduire la vitesse de la pompe ou choisir une pompe volumétrique de plus
petite taille.
Les tubulures exercent un effort sur le réservoir.
Utiliser des traversées de cloisons.
La surface de montage n'est pas plane.
Utiliser des cales (si nécessaire) pour obtenir une surface de montage plane.
Réservoir endommagé par mauvaise utilisation.
Ne pas marcher sur le Hydrive et ne pas l'utiliser pour porter un poids
supplémentaire.
Vibrations.
Voir "Vibrations".
Choix incorrect de la pompe hydraulique.
Contrôler les calculs hydrauliques.
L'équipement entraîné nécessite davantage de couple.
Vérifier que l'unité entraînée n'est pas grippée ou que les conduites ne sont
pas obturées.
Vitesse insuffisante du ventilateur.
Contrôler la vitesse du ventilateur. Régler si nécessaire.
Radiateur bouché.
Nettoyer le radiateur.
Ouverture du clapet de décharge.
Voir "Problèmes de clapet de décharge".
Bipasse radiateur ouvert.
Nettoyer bipasse radiateur.
Joints usés.
Réparer ou remplacer.
Conduite de vidange non connectée.
Installer une vidange de carter et remplacer les joints moteur.
Pression excessive dans la conduite de retour.
Voir "Pression trop élevée dans la conduite de retour".
Température d'huile élevée.
Voir "Température d'huile excessive".
Ouverture du clapet de décharge.
Voir "Problèmes de clapet de décharge".
Pompe ou moteur endommagé.
Réviser l'unité.
Unité entraînée grippée ou bloquée.
Voir le manuel de l'unité entraînée.
Calcul du système.
Contrôler les calculs hydrauliques.
Joints usés.
Réparer ou remplacer.
Pression excessive du circuit.
Voir "Pression excessive du circuit".
Pression de retour trop élevée.
Voir "Pression de retour trop élevée".
Diamètre trop faible de la conduite de retour.
Utiliser une conduite de diamètre supérieur.
Conduite de retour trop longue.
Modifier la position du Hydrive.
Débit excessif.
Réduire la vitesse de l'unité entraînée.
Filtre de retour colmaté.
Remplacer le filtre de retour.
Raccords rapides mal installés.
S'assurer que les raccords sont bien installés.
Problèmes de clapet
de décharge
S'ouvre continuellement.
Régler de nouveau le clapet à 10 % au-dessus de la pression du circuit.
Clapet de décharge colle ou impossible à régler.
Le remplacer par un clapet de décharge neuf.
Vibrations Circuit hydraulique
Le clapet de décharge s'ouvre de façon intermittente.
Voir "Problèmes de clapet de décharge".
L'huile contient de l'air.
Voir "L'huile contient de l'air".
Vibrations - Véhicule
Vibrations normales du véhicule.
Utiliser des dispositifs de montage antivibration pour isoler le Hydrive.
L'ensemble du véhicule vibre fortement.
S'assurer que le moteur n'a pas de ratés d'allumage.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
14/16
7. CONDITIONS DE STOCKAGE
Le matériel doit systématiquement être stocké à l'abri des
intempéries.
En cas d'interruption de l'opération d'installation, replacer les
protections d'origine ou des protections équivalentes.
Le matériel doit conserver ses protections d'origine jusqu'à
son installation immédiate sur l'application finale.
8. MISE AU REBUT
La mise au rebut du refroidisseur devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
15/16
Lors de cette opération, une attention particulière devra être
apportée aux étapes de vidange du refroidisseur.
NT 206-A00 09 18 Hydrive f
Pompe / Compresseur arbre nu
(Pump / Compressor « bare-shaft »)
(Pumpe / Kompressor, freies Wellenende
16/16
NF EN 12162:2009
« ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the
national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive
atmospheres. Conformity obtained by application of the standards :
NF EN 12162:2009
Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations
nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés
en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des
normes :
* (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France).
We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity
with the Directives listed above and in the applicable standards in force.
Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux
Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant.
CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex
The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX
conditions of use described in our Instruction book. It must be used
according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and
according to the current standards.
Page 1/2
Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben
aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht.
Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren
Betriebsanleitungen
beschriebenen
ATEX
Anwendungs-bedingungen
entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation
vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen
einzusetzen.
(X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch)
Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und
mit folgender Kennzeichnung: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
„ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im
nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in
explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch
Anwendung folgender Normen:
NF EN 12162:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht
hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen
auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen
gelten.
den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht:
Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C
L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les
conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit
être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa
conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur.
II __ G ____ II __ – T __
Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant
le marquage suivant : (C)
ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the
following marking: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
« MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national
legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to
mechanical and electric risks applicable to rotative machines.
Is in conformity with the provisions of the following Directive:
Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter)
Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter)
Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler)
Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe)
Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe)
Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe)
Groupe de pompage / de compression
(Pumping Unit / Compressor Unit)
(Pumpen- / Kompressoraggregat)
(A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° :
(B)
According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°:
Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr :
Type / Geräteart :
Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe)
Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe)
Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe)
Configuration :
Konfiguration
N° de série :
Serial N° / Serien Nr
Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la
transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques
mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes.
Est conforme aux dispositions suivantes :
Responsable Qualité Clients
Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter
Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le :
For Mouvex sas company – Date :
Fur die Fa Mouvex sas - Datum :
Modèle :
Designation / Bezeichnung
MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung:
EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION UE DE CONFORMITE
9. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Manuels associés