▼
Scroll to page 2
of
16
NOTICE D’INSTRUCTIONS 206-A00 f Rubrique 206 En vigueur Septembre 2018 Remplace Mars 2018 Notice originale HYDRIVE 2010A - 2020A INSTALLATION UTILISATION MAINTENANCE SECURITE STOCKAGE GARANTIE : Les refroidisseurs hydrauliques HYDRIVE font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée. Votre Distributeur : Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE Tél. : +33 (0)3.86.49.86.30 - Fax : +33 (0)3.86.49.87.17 [email protected] - www.mouvex.com REFROIDISSEURS HYDRAULIQUES CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN MODÈLES : HYDRIVE 2010A & 2020A SOMMAIRE Page 1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Définition des symboles de sécurité 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . .4 3. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 3.1 Circuits hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 3.2 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3.3 Huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3.4 Amorçage du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 3.5 Mise en marche du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . .9 3.6 Réglage du clapet de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.7 Réglage de la vitesse du ventilateur . . . . . . . . . . . . . .11 Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE. Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens. 4. FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 4.1 Vérification avant démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 4.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DANGER Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des lésions personnelles graves, la mort ou des dommages importants aux biens. 5. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 5.1 Programme de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 5.2 Remplacement du filtre de retour . . . . . . . . . . . . . . . .13 5.3 Remplacement du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 AVERTISSEMENT 6. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des lésions personnelles ou des dommages aux biens. 7. CONDITIONS DE STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 8. MISE AU REBUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 9. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 ATTENTION Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. AVIS Indique les instructions spéciales importantes qui doivent être respectées. AVIS : Le dispositif HYDRIVE NE DOIT s'installer que dans des ensembles conçus et réalisés par des personnels d'ingénierie qualifiés et conformes aux règlements locaux et nationaux ainsi qu'aux normes de sécurité. Ce Manuel prévu pour aider à l'installation et à la conduite du système HYDRIVE DOIT être conservé avec l'équipement. NOTE : Les numéros qui suivent les noms des pièces sont les repères de ces pièces sur les listes de pièces détachées. Son service/entretien ne peut être confié qu'à des techniciens qualifiés, en conformité avec les réglementations locales et nationales ainsi qu'avec les normes de sécurité. AVANT toute intervention sur le système HYDRIVE, étudier soigneusement le présent Manuel, ses directives et ses alertes aux dangers. Porter des gants pour manipuler les pièces de tolerie afin d’éviter tout risque de blessure. Conserver TOUS les avertissements de fonctionnement ou de danger décalqués dans le système HYDRIVE. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 2/16 1. ENCOMBREMENT 3203( 3803 5(7285 5(7851 027(85 02725 $63,5$7,21 68&7,21 %28&+21 '(9,'$1*( %63 '5$,13/8* 0$*1(7,& %63 3/$48(' ,'(17,),&$7,21 1$0(3/$7( 75286 +2/(6 $875(326,7,213266,%/( 3285/$-$8*( $/7(51$7,9(326,7,21 )252,/6,*+7*/$66 %28&+21 '(5(03/,66$*( $'$37$7(85%6328137 ),//(5%5($7+(5&$3 $'$37(5%6325137 $'$37$7(856%6328-,& $'$37(56%6325-,& 5$&&25'(17-,& 7),77,1*-,& REFOULEMENT 0$120(75( ),/7(5*$8*( &$3$&,7('85(6(592,5/ '(%,70$;,080/0,1 35(66,2160$;,0806EDU 5()52,',66(0(170$;,080N: HYDRIVE 2010 2,/7$1.&$3$&,7</ 0$;,080)/2:/0,1 0$;,08035(6685(EDU 0$;,080&22/,1*N: ASPIRATION REVOLVING T 1”5/16 JIC M/F/M REFOULEMENT HYDRIVE 2020 ASPIRATION NT 206-A00 09 18 Hydrive f 3/16 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES HYDRIVE2010A Débitd’huile Pressionducircuitd’huile: 2versionspossibles: 170bar 270bar Pressionmaximaleautorisée Vitesseventilateur Pressionretourd’huile Evacuationdechaleur Débitmoteurventilateur Poids(àvide) Capacitéréservoird’huile 15Ͳ32gallonsUS/min Clapetdedéchargerégléà: 2465psi 3916psi 4061psi 2800rpm 15Ͳ75psi 13,5chpour70°Fd'élévationdela températureàdébitmaximum 1,5gallonUS/min 53livres 2,5gallonsUS 55Ͳ120l/min Clapetdedéchargerégléà: 170bar 270bar 280bar 2800tr/min 1Ͳ5bar 10Kwpour40°Cd'élévationdela températureàdébitmaximum 5,5l/min 24kg 10litres HYDRIVE2020A Débitd’huile 2020Ͳ150 2020Ͳ200 Pressioncircuitd’huile Pressionmaximaleautorisée Vitesseventilateur Pressionretourd’huile Evacuationdechaleur Débitmoteurventilateur Poids(àvide) Capacitéréservoird’huile NT 206-A00 09 18 Hydrive f 15Ͳ40gallonsUS/min 15Ͳ53gallonsUS/min Clapetdedéchargerégléà 3625psi 4061psi 2800rpm 15Ͳ75psi 26chpour70°Fd'élévationdela températureàdébitmaximum 2,2gallonUS/min 77livres 4,5gallonsUS 4/16 55Ͳ150l/min 55Ͳ200l/min Clapetdedéchargerégléà 250bar 280bar 2800tr/min 1Ͳ5bar 20kWpour40°Cd'élévationdela températureàdébitmaximum 8,2l/min 35kg 17litres 3. INSTALLATION 3.1 Circuits hydrauliques Les circuits hydrauliques doivent être équipés d’une vanne de commande MARCHE/ARRÊT. La Figure 1 représente le circuit hydraulique correspondant à un système d’entraînement pour un seul moteur. Si le moteur doit pouvoir tourner dans les deux sens, une vanne de commande directionnelle doit être installée dans le circuit représenté. CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRIVE 2010A & 2020A Huile BP (retour) Huile HP Le HYDRIVE NE CONVIENT PAS pour des systèmes utilisant des pistons de basculement (vérins hydrauliques). NOTE L’emploi de traversées de cloison est recommandé pour éviter toute contrainte excessive sur les tuyaux et raccords entre le véhicule tracteur et la remorque. 1 2 5 AVIS : Le HYDRIVE ne doit être installé que dans des systèmes qui ont été conçus par des ingénieurs qualifiés. Le système doit être conforme à tous les codes et dispositions réglementaires en vigueur ; il doit être muni d’avertissements signalant tous les dangers du système. 3 7 4 HYDRIVE Pompe hydraulique 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Raccord en Té Raccords rapides à désaccouplement sans perte de fluide Pompe hydraulique Pompe 6 Réservoir d’huile Clapet de décharge réglable Vanne de régulation de vitesse du ventilateur. Filtre de la conduite de retour Moteur du ventilateur Clapet de dérivation du filtre Radiateur du refroidisseur d'huile Ventilateur NOTES La machine entraînée, qu'il s'agisse d'une pompe ou d'un compresseur, démarre automatiquement lorsque la pompe hydraulique s'embraye sauf si une vanne de commande à distance MARCHE/ARRÊT est installée dans le circuit. Power Take Off (prise de force) Figure 1 Disposition d'un système HYDRIVE Un bipasse protège le radiateur en cas de démarrage à froid et permet d’amener rapidement l’huile à sa température normale de fonctionnement. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 5/16 3. INSTALLATION (suite) 3.2 Montage Les rondelles fournies sont recommandées pour le montage des plots. Elles permettent de réaliser un effet antirebond. 1. Installez le HYDRIVE de telle façon que le bouchon de remplissage et la jauge soient accessibles et que l’avant du radiateur (prise d’air) ne soit pas masqué. NOTE Pour faciliter l’installation, la jauge peut être montée d’un côté ou de l’autre du réservoir. 2. Le HYDRIVE doit impérativement être monté en utilisant au moins 4 des 8 trous de montage avec les tampons antivibration fournis. La distance minimale entre deux points d’accroche doit être 180 mm (7”). N’exercez pas d’efforts sur l’enveloppe du réservoir et ne déformez pas les pattes de montage. Pour supprimer les contraintes entre le châssis et le HYDRIVE, et afin de s'adapter aux amortisseurs vibratoires, 2 pattes de fixation en Z du type de celles montrées sur l'image jointe peuvent être installées entre le HYDRIVE et le châssis. Ces pièces étant dépendantes de l'application, elles doivent être prises en charge par l'installateur. ØA mm Ø B Ø C1 Ø C2 mm mm mm D mm E1 mm F mm R mm Poids 2010 10,4 33,2 19 20,1 12,3 9,5 31,7 1 43 2020 13,5 47,7 31,7 33 19,8 14 49,2 1,5 142 g 3. Pour que le radiateur soit protégé des dommages résultant du choc des débris de la route, des pierres, des tuyaux débranchés, etc., il convient de monter le HYDRIVE à l’écart des roues et des projections de la route (voir Figure 2). 4. Prenez des dispositions pour l’installation des équipements d’essai dans la conduite de refoulement du HYDRIVE et prévoyez l’espace nécessaire à cette installation (voir Figure 3-4). Le HYDRIVE doit être monté aussi haut que possible au-dessus de la pompe hydraulique pour éviter les phénomènes de cavitation dans la pompe. AVERTISSEMENT SERREZ LE FREIN DE SECOURS DU VEHICULE ET CALEZ LES ROUES AVANT TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE OU D'ENTRETIEN. Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels importants. HYDRIVE 2010/2020 Patte de fixation Rondelle (fournie) C1 : C2 : F: R: Ø du logement Ø de l’élastomère Hauteur libre Rayon de courbure à prévoir NT 206-A00 09 18 Hydrive f 6/16 3. INSTALLATION (suite) 3.2.1 RACCORDEMENT 1. Raccordez le tuyau d’aspiration entre l’orifice du bloc hydraulique portant l’indication “Pump” (pompe) et l’entrée de la pompe hydraulique en le faisant passer par les traversées de cloison. Le tuyau d’aspiration doit être un tuyau à armature métallique possédant les caractéristiques nominales nécessaires au fonctionnement sous vide (voir le tableau ci-dessous). 5. Raccordez un tuyau pour haute pression entre la sortie de la pompe hydraulique et l’entrée du moteur hydraulique. Installez un raccord en “T” dans cette conduite et connectez au raccord du bloc de commande portant l’indication “MOTOR” (moteur) (voir la Figure 1). 6. Raccordez le tuyau de retour basse pression entre le moteur entraîné et le raccord du bloc de commande portant l’indication “RETURN” (retour). Le tuyau de retour doit être calculé pour une pression de service minimale de 300 psi (20 bar). N’exercez pas d’efforts sur les raccords du réservoir. Le tuyau d’aspiration doit être aussi court que possible et ne doit comporter ni coudes resserrés, ni plis. Le tuyau ne doit présenter aucune fuite d’air. Pour réduire autant que possible le risque de cavitation, les dimensions du tuyau d’aspiration doivent être conformes aux indications du tableau suivant : Ø tuyau d’aspiration Emplacement optimal Débit maximum recommandé GPM Risques de cavitation et d'ennuis causés par la route l/min 60 mm (2” ¼) 26 100 65 mm (2” ½) 40 150 80 mm (3”) 53 200 NOTE La longueur du tuyau doit être conforme aux recommandations du fabricant. Divers emplacements en option 2. Les tuyaux à pression et les tuyaux de retour doivent être raccordés au moyen de raccords pour travail sous pression (emboutis) installés conformément aux recommandations du fabricant des tuyaux. Figure 2 Emplacements de montage 3. Toute l’étanchéité doit être réalisée au moyen de bagues composites, de joints toriques ou de raccords coniques. 7. Pour les applications montées sur véhicule tracteur, sur camion et sur semi-remorque, les tuyaux et tubes allant au moteur hydraulique doivent être raccordés au moyen de raccords rapides (sans déversement). Pour réduire la contre-pression sur le moteur, utilisez des raccords d’une taille de plus que la conduite de retour. MOUVEX déconseille l’emploi de ruban de PTFE ou d’enduit d’étanchéité liquide car ces produits risquent de contaminer l’huile hydraulique ou de boucher le circuit. AVERTISSEMENT AVIS LES RACCORDS RAPIDES DOIVENT ETRE PROTEGES DE LA CONTAMINATION ET DE TOUT DOMMAGE ET ILS DOIVENT ETRE CONVENABLEMENT NETTOYES AVANT D’ETRE DE NOUVEAU RACCORDES. LES RACCORDEMENTS ET LES TUYAUX DOIVENT RESISTER AUX PRESSIONS DE FONCTIONNEMENT. Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. AVERTISSEMENT 4. Certaines pompes et certains moteurs hydrauliques nécessitent une vidange de carter revenant au réservoir du HYDRIVE. Pour ces applications, ôtez le bouchon de vidange 9 du réservoir et raccordez la conduite de vidange au raccord femelle de ½ pouce BSP (voir Figure 3-4, art. 4). NT 206-A00 09 18 Hydrive f Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. 7/16 LES RACCORDS RAPIDES DOIVENT ETRE RECONNECTES BIEN A FOND POUR NE PAS RISQUER DES BLESSURES OU DES DEGATS MATERIELS. 3. INSTALLATION (suite) 3.3 Huile hydraulique Raccords du Hydrive Hydrive 2010 Hydrive 2020 1. Entrée pompe 1" 1/2 NPT 1" 1/2 BSP 2" NPT 2" BSP 2. Retour pompe 1" 1/16 - JIC 3/4" BSP 1" 5/16 - JIC 1" BSP 3. Retour moteur 1" 5/16 - JIC 3/4" BSP 1" 5/8 - JIC 1" BSP 4. Vidange Le circuit doit être rempli de l’une des huiles hydrauliques antimousse suivantes ou d’une huile équivalente : Température ambiante normale* -9°C à 26°C 15°F à 80°F 1/2" BSP 1" 1/16 - JIC 5. Raccord en T * 1" 5/8 - JIC Les caractères en italiques désignent des raccords fournis avec les Hydrive pour l'Amérique du Nord. 26°C et plus 80°F et plus BP ENERGOL HP32 ENERGOL HP46 SHELL TELLUS 32 CASTROL HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 KENDALL AW32 ESSO NUTO - H 32 NUTO - H 46 TOTAL AZZOLLA 32 AZZOLLA 46 TELLUS 46 * Pour des températures plus basses, utilisez KENDAL GLACIAL BLUE, HYDRELF XV32 ou une huile hydraulique équivalente de qualité polaire. * Les raccords en T ne sont disponibles que sur les HYDRIVE NPT. Avant le remplissage du réservoir avec de l’huile hydraulique, tous les tuyaux et raccords ainsi que le réservoir doivent être rincés à l’huile hydraulique selon la procédure suivante : 1. Remplissez le réservoir d’huile avec une huile hydraulique appropriée (voir les exemples ci-dessus). 2. Déconnectez le tuyau de retour au niveau du bloc hydraulique et utilisez un bac approprié pour recueillir l’huile hydraulique usée. Eliminez l’huile hydraulique usée conformément à la réglementation. 3. Rincez à fond l’ensemble du circuit en remplissant le réservoir autant de fois que l’opération est nécessaire pour éliminer toute contamination. 4. Raccordez le tuyau de retour. 3. 4. AVIS NE LAISSEZ PAS DES DEBRIS PENETRER DANS LE CIRCUIT HYDRAULIQUE PENDANT L’INSTALLATION, IL POURRAIT EN RESULTER DE GRAVES DOMMAGES POUR SES DIVERS ELEMENTS. 2. 5. 1. Figure 3 Raccordements HYDRIVE 2010A 2. 3. 1. 4. 5. Figure 4 Raccordements HYDRIVE 2020A NT 206-A00 09 18 Hydrive f 8/16 3. INSTALLATION (suite) 3.4 Amorçage du circuit 1. Appuyez sur l’embrayage et embrayez la prise de force. Relâchez lentement l’embrayage. Au bout de deux secondes environ, appuyez sur l’embrayage et débrayez la prise de force. AVERTISSEMENT METTRE LE FREIN DE SECURITE DU VEHICULE AVANT D'EMBRAYER LA PRISE DE FORCE (PTO). 2. Pour vous assurer que tous les éléments du circuit, les tuyaux et les raccords sont entièrement remplis d’huile hydraulique, ouvrez partiellement le raccord de retour 3 au niveau du bloc hydraulique et laissez l’air éventuellement piégé s’échapper. Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels importants. AVANT d’embrayer la prise de force, procédez aux opérations suivantes : 3. Pendant la procédure d’amorçage, assurez-vous que le niveau de l’huile hydraulique ne descend pas audessous de la marque ROUGE de la jauge. 1. Remplissez le réservoir d’une huile hydraulique recommandée jusqu’à ce que l’huile atteigne le repère JAUNE de la jauge. 4. Manoeuvrez tous les sélecteurs et vannes de commande directionnelle du circuit pour vous assurer que l’air a été évacué de tous les tuyaux et raccords. 2. Les raccords sans déversement (secs à la déconnexion) doivent être parfaitement connectés. Le nonrespect de cette recommandation peut entraîner une détérioration des joints du moteur hydraulique. 5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le circuit soit complètement amorcé. 6. Bloquez le raccord de retour 3 du bloc hydraulique. 3. Munissez-vous d’un bidon d’une huile hydraulique appropriée pour faire l’appoint du réservoir si c’est nécessaire. NE REMPLISSEZ PAS EXCESSIVEMENT. 3.5 Mise en marche du moteur hydraulique 1. Mettez la vanne de commande MARCHE/ARRÊT du circuit ainsi que les vannes de commande directionnelle éventuelles dans la position voulue pour la mise en marche du moteur hydraulique. NOTE Ne faites pas le plein du réservoir pendant que le circuit hydraulique fonctionne. Le niveau de l’huile diminue en cours de fonctionnement puis revient au repère indiquant le plein après l’arrêt. 2. Augmentez le régime du moteur du véhicule tracteur jusqu’au régime d’utilisation requis. 4. Assurez-vous que la pompe de dépotage (ou le compresseur) est mise à l’air libre et qu’il ne peut pas se produire de phénomène d’accumulation de pression. AVIS LE REGIME MOTEUR DU VEHICULE TRACTEUR NE DOIT PAS ETRE EXCESSIF CAR CELA ENDOMMAGERAIT GRAVEMENT LES ELEMENTS DU CIRCUIT. S'assurer que les 2 moitiés du raccord sont propres. 3. Vérifier l’absence de fuites sur le circuit hydraulique. En cas de fuites, arrêtez le circuit immédiatement et réparez selon les besoins. Revenez ensuite au § AMORÇAGE DU CIRCUIT. 4. Après avoir exécuté la procédure du § RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR, contrôlez le ventilateur afin de vérifier le réglage d’usine. 5. En utilisant un compte-tours optique, contrôlez la vitesse de rotation de la machine entraînée. Dans le cas de pompes entraînées par moteur, assurez-vous que la vitesse du moteur est régulée de manière à empêcher toute survitesse de la machine ou des machines entraînées. AVIS LE HYDRIVE EN SERVICE NE DOIT PRESENTER AUCUNE VIBRATION, HYDRAULIQUE OU MECANIQUE, SOUS PEINE DE DOMMAGES GRAVES POUR LES ELEMENTS QUI LE CONSTITUENT. Une ligne de retour mal raccordée peut endommager les joints d'étanchéité du moteur hydraulique. S'assurer que le manchon extérieur est engagé à fond dans la direction indiquée par la flèche. Figure 5 Raccordements AVIS POUR EVITER DE PIEGER DE L’AIR DURANT L’AMORÇAGE DU CIRCUIT, IL EST NECESSAIRE DE RESPECTER LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 9/16 3. INSTALLATION (suite) 3.6 Réglage du clapet de décharge 1. Installez l’équipement d’essai dans la conduite haute pression conformément aux recommandations du fabricant. AVERTISSEMENT Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. UN REGLAGE DEFECTUEUX DU CLAPET DE DECHARGE PEUT ENTRAINER LA DEFAILLANCE DES COMPOSANTS DU CIRCUIT, DES BLESSURES ET DES DOMMAGES MATERIELS. NOTE L’emploi de raccords rapides dans la conduite du moteur hydraulique facilite l’installation de l’équipement d’essai. CT2 Vanne de commande de vitesse du ventilateur Le HYDRIVE est équipé d’un clapet de décharge qui est réglé à l’usine, la valeur de la pression est gravée sur la plaque (voir § CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES). Soupape de sécurité Pression + Plaque Augmentation de pression avec le robinet de chargement. Pression - Surveillance débit et pression Ces réglages conviennent pour la majorité des applications. Assurez-vous que le réglage du HYDRIVE est compatible avec tous les équipements auxiliaires. NE DEPASSEZ PAS la pression nominale du composant du système ayant la valeur de pression nominale la plus basse ou celle du refroidisseur hydraulique. Pour le réglage du clapet de décharge, utilisez TOUJOURS un manomètre étalonné et de taille appropriée. L’outillage nécessaire comporte : une clé de 17 mm et une clé à douille hexagonale de 5 mm. Appareils d'essais Figure 6 Soupape de sécurité 2. Le circuit étant en marche et la ou les unités entraînées étant en marche à vide, desserrez l’écrou freiné du clapet de décharge en tournant dans le sens antihoraire, puis tournez la vis de réglage d’un tour complet dans le sens horaire. 3. Augmentez la pression du circuit en tournant la vanne de charge de l’équipement d’essai dans le sens horaire jusqu’à obtention d’une pression SUPERIEURE de 10 % à la pression de service du circuit. 4. Tournez la vis de décharge dans le sens anti-horaire jusqu’à ce que l’équipement d’essai indique une diminution de la pression. Consignez la pression lue à cet instant. 5. Serrez l’écrou freiné du clapet de décharge en vérifiant de nouveau que la pression indiquée par l’équipement d’essai n’a pas dépassé la pression de l’étape 4. Si la pression a changé, répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à obtention de la pression souhaitée. 6. Arrêtez le système (position OFF), purgez pour faire tomber entièrement la pression et démontez l’équipement d’essai. Réinstallez la conduite haute pression. 7. En suivant les étapes 1 à 6 du § AMORÇAGE DU CIRCUIT, refaites le plein d’huile hydraulique et évacuez l’air qui peut être piégé dans le circuit. NOTE Si le clapet de décharge du HYDRIVE est réglé audessus de la pression recommandée de 2500 psi (170 bar), procédez selon les étapes 1 à 4 du § RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 10/16 3. INSTALLATION (suite) 3.7 Réglage de la vitesse du ventilateur 1. Faites fonctionner le circuit hydraulique à pleine charge pour régler correctement la vitesse de rotation du ventilateur. DANGER Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants. NOTE SI LA VITESSE DU VENTILATEUR DEPASSE 3000 TR/MIN, IL PEUT EN RESULTER DES BLESSURES GRAVES, LA MORT OU DES DOMMAGES MATERIELS IMPORTANTS. La meilleure manière de régler la vitesse du ventilateur consiste à créer une charge artificielle par rapport au réglage d’usine du clapet de décharge. Voir § RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉCHARGE. 2. Desserrez l’écrou freiné de vitesse du ventilateur en tournant dans le sens anti-horaire. 3. Tout en contrôlant constamment la vitesse du ventilateur au moyen du compte-tours optique, diminuez cette vitesse en tournant la vis de réglage dans le sens antihoraire. augmentez la vitesse du ventilateur en tournant dans le sens horaire. La vitesse de rotation du ventilateur est réglée à l’usine à 2800 tr/min. NOTE Le ventilateur ne peut pas atteindre les vitesses nominales de rotation sans une pression suffisante dans le circuit. 4. Lorsque la vitesse voulue du ventilateur est atteinte, serrez l’écrou freiné en tournant dans le sens horaire. La vitesse du ventilateur peut être ajustée dans le but de réguler la température de service du HYDRIVE. 5. Réduisez la charge du circuit pour que le ventilateur tourne moins vite ou s’arrête. L’équipement requis comprend : 6. Remettez le circuit en charge et contrôlez de nouveau la vitesse du ventilateur. Réajustez si nécessaire. • un compte-tours optique, • une clé Allen de 4 mm • une clé de 13 mm. CT1 AVIS Pour régler correctement la vitesse de rotation du ventilateur, il faut que les composants du circuit fonctionnent à pleine charge. Après réglage, bloquer la vis NOTE Une pression minimale de 725 psi (50 bar) est nécessaire au fonctionnement du ventilateur. MOUVEX recommande de laisser la vitesse du ventilateur au réglage d’usine, soit 2800 tr/min. Accelérer Ralentir Figure 7 Réglage de la vitesse du ventilateur DANGER Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves, la mort ou des dommages matériels importants. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 11/16 L'INTRODUCTION DE TOUT OBJET DANS LE VENTILATEUR EN SERVICE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, LA MORT OU DES DOMMAGES MATÉRIELS IMPORTANTS. 4. FONCTIONNEMENT 4.1 Vérification avant démarrage 4.2 Utilisation 1. Contrôlez le réservoir pour vous assurer qu’il est rempli d’huile propre, non contaminée et que le niveau n’est pas inférieur au repère ROUGE inscrit sur la jauge. 2. Mettez le moteur du véhicule tracteur au régime voulu pour obtenir le fonctionnement souhaité du circuit. NE FAITES PAS FONCTIONNER la pompe ou le compresseur MOUVEX en survitesse. AVERTISSEMENT Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. LES RACCORDS RAPIDES DOIVENT ETRE PARFAITEMENT RACCORDES. LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAINER DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATERIELS. 3. Vérifiez l’absence de fuites d’huile hydraulique sur le circuit et contrôlez le fonctionnement du ventilateur. Si vous constatez des fuites ou un fonctionnement défectueux du ventilateur, arrêtez immédiatement la machine. Réparez en fonction des besoins. 2. Vérifiez que le radiateur 44 n’est ni obstrué ni sale. Nettoyez-le en cas de besoin. AVERTISSEMENT 4. Lorsque le fonctionnement du circuit est stabilisé, contrôlez l’indicateur de température de fonctionnement situé sur la jauge du réservoir d’huile. La température de service maximale recommandée du HYDRIVE est de 180°F (82°C). 5. L’opérateur doit rester à proximité de l’installation tout au long de l’utilisation afin de veiller au bon fonctionnement de l’ensemble. SERREZ LE FREIN DE SECOURS DU VEHICULE ET CALEZ LES ROUES AVANT TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE OU D'ENTRETIEN. Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels importants. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 1. Mettez le moteur du véhicule tracteur au régime de ralenti, appuyez sur l’embrayage et embrayez la prise de force. Relâchez LENTEMENT l’embrayage. 12/16 5. MAINTENANCE 5.2 Remplacement du filtre de retour AVIS L'entretien des HYDRIVE ne doit être effectué que par des techniciens qualifiés. L'entretien doit être conforme à toutes les dispositions réglementaires et normes de sécurité en vigueur aux niveaux national et local. Le filtre de retour 19 doit être contrôlé au minimum tous les trois mois et remplacé au minimum tous les 12 mois. 1. Démontez le filtre par rotation dans le sens anti-horaire. En cas de nécessité, utilisez une clé pour filtre pour sortir la cartouche filtrante. Mettez au rebut l’élément filtrant usagé en respectant la réglementation. Avant toute opération d’entretien sur le HYDRIVE, ôtez le couvercle et nettoyez la machine parfaitement pour éliminer toute trace de salissures. Ne laissez pas de la vapeur d’eau pénétrer dans le circuit hydraulique au cours du nettoyage. 2. Installez un élément filtrant neuf 19. NE SERREZ PAS excessivement la cartouche filtrante. 3. Refaites le plein du réservoir en suivant les instructions des § HUILE HYDRAULIQUE et AMORÇAGE DU CIRCUIT. 5.1 Programme de maintenance Indicateur de colmatage Après les 10 premières heures d’utilisation 1. Vérifiez l’absence de fuites d’huile hydraulique sur le circuit. Si des fuites sont constatées, arrêtez immédiatement la machine et réparez en fonction des besoins. 2. Remplacez le filtre de retour 19. 3. Contrôlez tous les boulons de montage, les raccords et les tuyaux. Serrez et remplacez selon le cas. 4. Vérifiez la vitesse du ventilateur et le réglage du clapet de décharge. Réglez selon les besoins et suivant les instructions des § RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR et RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉCHARGE. 44 Tous les 3 mois 1. Appliquez les sections 1, 3 et 4 de la section “Après les 10 premières heures d’utilisation”. 2. Lorsque l’huile hydraulique du HYDRIVE est froide, l’indicateur de niveau d’huile 20 peut se situer dans la zone ROUGE. Après réchauffage du HYDRIVE jusqu’à la température de service, l’indicateur de niveau d’huile DOIT revenir dans la zone VERTE. Dans le cas contraire, le filtre de retour 19 DOIT être remplacé. 3. Vérifiez l’absence de dommages sur le radiateur 44 et sur le ventilateur 31. Les nettoyer avec soin à l’air ou à la vapeur. NE DEMONTEZ PAS les agrafes d’équilibrage des ailettes du ventilateur. Déposer le filtre retour en le faisant tourner dans le sens anti-horaire Figure 8 Filtre de retour 5.3 Remplacement du ventilateur Le nouveau ventilateur 31 doit rentrer sans forcer sur l’arbre du moteur hydraulique 35 : • Toiler si nécessaire l’arbre afin d’éliminer toute bavure. Tous les 12 mois 1. Appliquez TOUTES les instructions de la section “Tous les 3 mois”. 2. Remplacez l’huile hydraulique en suivant les instructions des § HUILE HYDRAULIQUE et AMORÇAGE DU CIRCUIT. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 19 13/16 • Appliquer de la graisse. • Contrôler après serrage qu’il tourne parfaitement rond et ne touche pas la structure. 6. DÉPANNAGE PROBLEME L'huile contient de l'air (l'huile devient laiteuse) Entrée d'air dans le circuit Cavitation Réservoir déformé / fissuré Pression du circuit élevée/excessive Température d'huile élevée/excessive Les joints du moteur sont détériorés ou fuient Le moteur ne tourne pas au régime correct La pompe fuit Radiateur éclaté Pression de retour trop élevée CAUSE SOLUTION Arrivée insuffisante de l'huile à la pompe. Voir "cavitation". De l'air pénètre dans le circuit. Voir "Entrée d'air dans le circuit". De l'eau pénètre dans le circuit. Serrer tous les raccords de tuyaux. Vérifier que la conduite d'aspiration n'est pas fissurée. Remplacer si nécessaire. Niveau d'huile bas dans le réservoir. Remplir le réservoir et réamorcer. Fuites dans le tuyau d'aspiration ou les raccords. Serrer tous les raccords de tuyaux. Vérifier que la conduite d'aspiration n'est pas fissurée. Remplacer si nécessaire. Diamètre trop petit de la conduite d'aspiration. Utiliser une conduite de diamètre supérieur. Conduite d'aspiration trop longue. Placer le Hydrive plus près de la pompe. La pompe se trouve plus haut que le réservoir. Réinstallez le Hydrive pour assurer une charge positive à l'entrée de la pompe. La conduite d'aspiration présente trop d'étranglements ou de coudes. Modifier le cheminement de la conduite et utiliser un minimum de raccords. La vitesse de la pompe est trop élevée. Réduire la vitesse de la pompe ou choisir une pompe volumétrique de plus petite taille. Les tubulures exercent un effort sur le réservoir. Utiliser des traversées de cloisons. La surface de montage n'est pas plane. Utiliser des cales (si nécessaire) pour obtenir une surface de montage plane. Réservoir endommagé par mauvaise utilisation. Ne pas marcher sur le Hydrive et ne pas l'utiliser pour porter un poids supplémentaire. Vibrations. Voir "Vibrations". Choix incorrect de la pompe hydraulique. Contrôler les calculs hydrauliques. L'équipement entraîné nécessite davantage de couple. Vérifier que l'unité entraînée n'est pas grippée ou que les conduites ne sont pas obturées. Vitesse insuffisante du ventilateur. Contrôler la vitesse du ventilateur. Régler si nécessaire. Radiateur bouché. Nettoyer le radiateur. Ouverture du clapet de décharge. Voir "Problèmes de clapet de décharge". Bipasse radiateur ouvert. Nettoyer bipasse radiateur. Joints usés. Réparer ou remplacer. Conduite de vidange non connectée. Installer une vidange de carter et remplacer les joints moteur. Pression excessive dans la conduite de retour. Voir "Pression trop élevée dans la conduite de retour". Température d'huile élevée. Voir "Température d'huile excessive". Ouverture du clapet de décharge. Voir "Problèmes de clapet de décharge". Pompe ou moteur endommagé. Réviser l'unité. Unité entraînée grippée ou bloquée. Voir le manuel de l'unité entraînée. Calcul du système. Contrôler les calculs hydrauliques. Joints usés. Réparer ou remplacer. Pression excessive du circuit. Voir "Pression excessive du circuit". Pression de retour trop élevée. Voir "Pression de retour trop élevée". Diamètre trop faible de la conduite de retour. Utiliser une conduite de diamètre supérieur. Conduite de retour trop longue. Modifier la position du Hydrive. Débit excessif. Réduire la vitesse de l'unité entraînée. Filtre de retour colmaté. Remplacer le filtre de retour. Raccords rapides mal installés. S'assurer que les raccords sont bien installés. Problèmes de clapet de décharge S'ouvre continuellement. Régler de nouveau le clapet à 10 % au-dessus de la pression du circuit. Clapet de décharge colle ou impossible à régler. Le remplacer par un clapet de décharge neuf. Vibrations Circuit hydraulique Le clapet de décharge s'ouvre de façon intermittente. Voir "Problèmes de clapet de décharge". L'huile contient de l'air. Voir "L'huile contient de l'air". Vibrations - Véhicule Vibrations normales du véhicule. Utiliser des dispositifs de montage antivibration pour isoler le Hydrive. L'ensemble du véhicule vibre fortement. S'assurer que le moteur n'a pas de ratés d'allumage. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 14/16 7. CONDITIONS DE STOCKAGE Le matériel doit systématiquement être stocké à l'abri des intempéries. En cas d'interruption de l'opération d'installation, replacer les protections d'origine ou des protections équivalentes. Le matériel doit conserver ses protections d'origine jusqu'à son installation immédiate sur l'application finale. 8. MISE AU REBUT La mise au rebut du refroidisseur devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur. NT 206-A00 09 18 Hydrive f 15/16 Lors de cette opération, une attention particulière devra être apportée aux étapes de vidange du refroidisseur. NT 206-A00 09 18 Hydrive f Pompe / Compresseur arbre nu (Pump / Compressor « bare-shaft ») (Pumpe / Kompressor, freies Wellenende 16/16 NF EN 12162:2009 « ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive atmospheres. Conformity obtained by application of the standards : NF EN 12162:2009 Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des normes : * (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France). We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity with the Directives listed above and in the applicable standards in force. Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant. CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX conditions of use described in our Instruction book. It must be used according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and according to the current standards. Page 1/2 Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht. Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren Betriebsanleitungen beschriebenen ATEX Anwendungs-bedingungen entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen einzusetzen. (X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch) Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und mit folgender Kennzeichnung: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 „ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch Anwendung folgender Normen: NF EN 12162:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 „Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen gelten. den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht: Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur. II __ G ____ II __ – T __ Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant le marquage suivant : (C) ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the following marking: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 « MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to mechanical and electric risks applicable to rotative machines. Is in conformity with the provisions of the following Directive: Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter) Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter) Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler) Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe) Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe) Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe) Groupe de pompage / de compression (Pumping Unit / Compressor Unit) (Pumpen- / Kompressoraggregat) (A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° : (B) According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°: Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr : Type / Geräteart : Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe) Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe) Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe) Configuration : Konfiguration N° de série : Serial N° / Serien Nr Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes. Est conforme aux dispositions suivantes : Responsable Qualité Clients Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le : For Mouvex sas company – Date : Fur die Fa Mouvex sas - Datum : Modèle : Designation / Bezeichnung MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung: EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION UE DE CONFORMITE 9. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ