▼
Scroll to page 2
of
20
LWP 2, LTP 3 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pompes submersibles © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine LWP 2, LTP 3 Sommaire Sommaire Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Actions à entreprendre avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Démarrez la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arrêt de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Branchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Débranchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pompage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Tous les mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Données acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine 3 LWP 2, LTP 3 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Introduction Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873, nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation du travail quotidien de nos clients. Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité. Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant : www.atlascopco.com Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser la pompe de manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine de la pompe. Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser la pompe pour la première fois. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine 5 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Consignes de sécurité Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; faites en des copies pour les employés et assurez-vous que chaque personne concernée a bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel. En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de chaque utilisation de la machine. Indications de sécurité Les indications de sécurité Danger, Attention et Prudence ont les sens suivants : DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, terminera par provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est de susceptible de provoquer des blessures mineures à modérées. Précautions et qualifications du personnel Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles doivent être physiquement aptes à manipuler le volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens. LWP 2, LTP 3 Équipement de protection du personnel Utilisez toujours un équipement de protection individuelle homologué. Les opérateurs et toutes autres personnes séjournant sur la zone de travail doivent porter un équipement de protection individuelle, incluant au minimum : ● Casque de protection ● Protections auditives ● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec protection latérale ● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant ● Gants de protection ● Bottes de protection adaptées ● Salopette de travail appropriée ou vêtement similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes. Drogues, alcool ou médicaments AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou médicaments Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre capacité de concentration. De mauvaises réactions et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des accidents graves, voire la mort. ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. ► L'utilisation de la machine par une personne sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments est strictement interdite. Installation, précautions AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible hydraulique Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés risquent de partir en coup de fouet quand ils sont mis sous pression. Une brusque secousse de flexible hydraulique peut provoquer de graves dommages corporels. ► Veillez à dépressuriser le système hydraulique avant de desserrer le raccord d’un flexible hydraulique. ► Serrez les écrous des raccords de flexibles hydrauliques au couple requis. ► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords ne sont pas endommagés. 6 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine LWP 2, LTP 3 AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous haute pression Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression peuvent pénétrer la peau et provoquer des dommages permanents. ► Consultez immédiatement un médecin en cas de pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau. ► Ne jamais contrôler une fuite de liquide hydraulique avec les doigts. ► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle. AVERTISSEMENT Huile hydraulique L'huile hydraulique renversée peut causer des brûlures, des accidents par glissade et nuit également à l'environnement. ► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile renversée et traitez celle-ci conformément aux réglementations locales de sécurité et d'environnement. ► Ne démontez jamais la machine hydraulique lorsque l'huile hydraulique est chaude. ► Ne jamais faire passer des canalisations hydrauliques pour l'attache de la machine hydraulique à travers la cabine de conduite. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Mouvements inopinés Lors de son utilisation, la machine est soumise à des efforts importants. Les accessoires peuvent se rompre à cause de la fatigue après un certain temps d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de l'accessoire, des mouvements soudains et imprévus peuvent se produire et entraîner des blessures. En outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent provoquer des blessures. ► Si le flexible d'évacuation est enchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateur sous l'effet de la pression, et de causer des blessures. Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début du pompage. ► Faites attention de ne pas perdre l'équilibre lorsque vous immergez ou retirez la pompe de l'eau : utilisez un dispositif de levage approprié. ► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser. Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble endommagé. ► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien propres, sans graisse ni huile. ► Les pièces mobiles peuvent pincer ou couper. Ne contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec les mains ou les doigts. ► Ne maltraitez jamais l'équipement. ATTENTION Eczéma de contact L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en cas de contact avec la peau. ► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains. ► Portez toujours les gants de protection lorsque vous manipulez de l'huile hydraulique. ► Lavez-vous les mains après tout contact avec de l'huile hydraulique. Fonctionnement, précautions AVERTISSEMENT Pression de service Risque de provoquer des dommages matériels et corporels, si la pression de fonctionnement maximale de la machine hydraulique est dépassée. ► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique à la bonne pression de service. Voir « Caractéristiques techniques ». DANGER Roue à aubes non protégée Une roue à aubes non protégée peut provoquer des blessures graves ► Ne faites jamais fonctionner la machine sans crépine d'aspiration et plaque de base. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine ► Examinez régulièrement l'usure des accessoires et contrôlez la présence éventuelle de signes de détérioration ou de fissures visibles. ► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous faites. AVERTISSEMENT Projectiles Durant le fonctionnement, des particules peuvent être projetés et provoquer des blessures en heurtant l'opérateur ou d'autres personnes Pour réduire ces risques : ► Utilisez des équipements de protection personnelle et un casque de sécurité approuvés, y compris une protection oculaire résistante avec protection latérale. ► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée ne pénètre dans la zone de travail. ► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de corps étrangers. ► Les jets de liquide provenant du flexible d'évacuation peut contenir des solides projetés à une très grande vitesse. Ne jamais orienter les jets de liquide vers d'autres personnes. 7 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Risques de glissades, de trébuchements et de chute Il existe des risques de glissades, de trébuchements et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque : ► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner le passage d'une personne. ► Assurez-vous de toujours adopter une position stable, les pieds dans le prolongement de vos épaules et votre poids bien réparti sur les deux jambes. DANGER Dangers électriques La machine n'est pas isolée électriquement. Tout contact de la machine avec de l'électricité risque de provoquer des blessures graves ou la mort. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble électrique ou d'une autre source d'électricité. LWP 2, LTP 3 Maintenance, précautions AVERTISSEMENT Modifications sur la machine Toute modification sur la machine peut provoquer des blessures physiques à vous-même ou aux autres. ► Ne jamais modifier la machine. Toute machine modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la responsabilité produits. ► N'utilisez que des pièces, des outils et des accessoires d'origine. ► Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ► Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. Stockage, précautions ► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou d'autres sources d'électricité dans la zone de travail. ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés, dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires L’actionnement accidentel des accessoires en cours d’entretien ou d’installation peut causer des blessures graves, si la source d’alimentation est connectée. ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer les accessoires avec la source d’alimentation connectée. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Arrêtez immédiatement la machine en cas de coupure d'énergie quelconque. AVERTISSEMENT Danger lié au bruit Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une perte d'audition permanente et d'autres problèmes tels que l'acouphène (sonnerie, grondement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin de réduire les risques et d'éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit : ► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise en oeuvre de mesures de contrôle appropriées est essentielle. ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est recommandé dans ces instructions. ► Toujours utiliser des protections auditives. 8 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine LWP 2, LTP 3 Vue d'ensemble Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Pièces principales Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur avant toute installation, utilisation, réparation, entretien ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin de minimiser le risque de blessures graves ou de dommages pouvant entraîner la mort. Conception et fonctionnement Les pompes submersibles hydrauliques Atlas Copco LWP 2 et LTP 3 sont conçues pour permettre un pompage efficace. Elles offrent un haut degré de performances par rapport à leur poids, sont protégées contre les étincelles et résistent au fonctionnement à sec. La pompe hydraulique LWP 2 est livrée avec un flexible d'évacuation de 10 m (32 ft) de long et de 2" (50,8 mm) de diamètre, et la pompe à détritus LTP 3 avec un flexible de 10 m (32 ft) de long et de 3" (76,2 mm) de diamètre. Les deux flexibles sont équipés de raccords rapides à fermeture à baïonnette pour un branchement facile. La pompe hydraulique LWP 2 et la pompe à détritus LTP 3 peuvent être branchées à un ensemble d'alimentation Atlas Copco ou à n'importe que autre source d'alimentation hydraulique conforme aux spécifications (voir la section « Caractéristiques techniques »). Les pompes submersibles hydraulique Atlas Copco peuvent servir à différentes tâches, notamment au pompage d'urgence, au pompage dans les tunnels, et au nettoyage des excavations et des greniers. La pompe à eau LWP 2 peut traiter les solides jusqu'à 10 mm (3⁄8"), et la pompe à détritus LTP 3 les solides jusqu'à 60 mm (21⁄2"). Toute autre utilisation est interdite. LWP 2 A. Corps de pompe B. Corps de palier C. Moteur hydraulique D. Filtre E. Raccord de refoulement F. Tuyau de refoulement G. Raccords rapides LTP 3 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine 9 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LWP 2, LTP 3 A. Corps de pompe Classe E.H.T.M.A. B. Corps de palier C. Moteur hydraulique D. Poignée La machine est clairement identifiée par ses classes EHTMA. Il est essentiel que toute source de puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au moindre doute, consultez un inspecteur agréé. E. Raccord de refoulement F. Tuyau de refoulement G. Raccords rapides Étiquettes Installation La machine comporte des étiquettes contenant des informations importantes pour la sécurité des personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes peuvent être commandées en utilisant la liste des pièces détachées. Plaque signalétique D F B Performance Pour fonctionner correctement, la pompe hydraulique LWP 2 d'Atlas Copco requiert une alimentation en huile nominale de 20 lpm (5 US gal/min) à une pression mini de 100 bar (1400 psi) ; quant à la pompe à détritus LTP 3, elle requiert une alimentation en huile nominale de 30 lpm (8 US gal/min) à une pression mini de 140 bar (2000 psi). Le filtre à huile hydraulique doit comporter un filtre de 25 µ ou plus. Construction Tools EOOD 35 30 H,m H2O 25 20 15 10 xxxxx LWP 2 5 LTP 3 0 E 0 5 10 15 20 25 30 35 Q, l/s H C A G A. Débit d'huile hydraulique maximum autorisé B. Type de machine C. Pression hydraulique maximale autorisée D. Le symbole « Attention » accompagné du symbole du livre signifie que l'utilisateur doit lire les « Prescriptions de sécurité et instructions pour l'opérateur » avant la première utilisation de la machine. E. Numéro de série (également frappé sur le corps de distributeur). F. Le symbole CE indique la conformité de la machine avec les directives applicables. Pour plus d'informations, consultez la déclaration CE de conformité fournie avec la machine. G. L’année de fabrication. H. Pression de fonctionnement nominale maximum 10 LW P 2 LTP 3 H : Tête (mètres) Q : Performances (litres par seconde) Les données ci-dessus sont basées sur une alimentation en huile et une pression nominales (voir « Caractéristiques techniques »). Flexibles Avant tout raccordement à la machine, un flexible hydraulique doit être homologué pour supporter une pression de service d'au moins 172 bars (2500 psi) et avoir un diamètre intérieur de 12.7 mm (½ in.). Pour une résistance à l'usure extrême de la face externe, nous recommandes des flexibles hydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machine marqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis que le raccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile. Raccordez toujours les deux flexibles et © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine LWP 2, LTP 3 assurez-vous que tous les raccords sont étanches. Ne jamais porter la machine par le flexible. Raccords rapides Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de raccords rapides à face de joint plate robustes et faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le coupleur femelle la reçoit. AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les brancher. Assurez-vous que les raccords sont propres et correctement en place avant leur utilisation. Le non respect de cette consigne peut entraîner des dommages sur les raccords rapides et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que des corps étrangers pénètrent dans le système hydraulique. Huile hydraulique L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable est recommandée, afin de protéger l’environnement. Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé. ♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt. ♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt. ♦ Indice de viscosité minimal 100. Les huiles minérales ou synthétiques standard peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de l'huile et un équipement de remplissage propres. Quand la machine est utilisée en continu, la température de l'huile se stabilise à un niveau appelé la température de service. Celle-ci doit, en fonction du type de travail et de la capacité de refroidissement du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C (68-104°F) au-dessus de la température ambiante. A la température de service, la viscosité de l'huile doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice de viscosité indique la relation entre la viscosité et la température. C'est la raison pour laquelle une viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser l'huile au sein d'une plage de température plus large. La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la plage de température de service de l'huile ne se trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F). Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Commande AVERTISSEMENT Démarrage accidentel Le démarrage accidentel de la machine peut provoquer des blessures. ► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la machine. ► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. ► Arrêtez immédiatement la machine en cas de coupure d'énergie quelconque. Actions à entreprendre avant le démarrage Il est conseillé d'effectuer les contrôles suivants chaque fois que vous pensez utiliser la pompe. Tous ces contrôles concernent la facilité d'entretien de la pompe. Certains concernent particulièrement la sécurité : ● Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité. Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles. ● Inspectez les flexibles afin de détecter les signes de dommages. ● Retirez les capuchons de protection des raccords rapides. ● Nettoyez les raccords rapides si besoin est et raccordez les embouts aux flexibles d'extension de la source d'alimentation. ● Raccordez l'outil. ● Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont propres et en bon état. ● Vu de dessous, le sens de rotation correct est le sens anti-horloge. Si la rotation a lieu dans le sens des aiguilles d'une montre, vérifiez les flexibles. Un branchement incorrect peut entraîner des fuites et des dommages au moteur hydraulique. ● Lubrifiez le pallier du boîtier de pompe à l'aide de la buse à graisse située dans le boîtier de pallier (3 coups). Tous les types de graisses conviennent. ● Le filtre d'aspiration et la plaque de base doivent toujours être installés sur la pompe. ● Assurez-vous que toute source d'alimentation que vous prévoyez d'utiliser est compatible avec le modèle de pompe en question (voir les « Caractéristiques techniques »). Chicago Pneumatic recommande l'utilisation d'un diviseur de débit LFD si le débit de la source d'alimentation est susceptible d'excéder le débit d'huile maximal autorisé. © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine 11 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible hydraulique Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés risquent de partir en coup de fouet quand ils sont mis sous pression. Une brusque secousse de flexible hydraulique peut provoquer de graves dommages corporels. ► Veillez à dépressuriser le système hydraulique avant de desserrer le raccord d’un flexible hydraulique. ► Serrez les écrous des raccords de flexibles hydrauliques au couple requis. ► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords ne sont pas endommagés. Marche/arrêt LWP 2, LTP 3 Débranchement des flexibles Préparation de la source d'alimentation ♦ Tournez le robinet de dérivation hydraulique sur OFF. ♦ Arrêtez le moteur. Retrait des flexibles ♦ Faites pivoter le collier sur le raccord femelle. ♦ Libérez le flexible du circuit d'alimentation. ♦ Libérez le flexible du circuit de retour. Capuchons de protection ♦ Placez des capuchons de protection sur les ports pour les protéger de la pollution. Utilisation Démarrez la pompe ● Démarrez la source d'alimentation et laissez-la fonctionner quelques minutes afin de réchauffer l'huile hydraulique. ● Pompe LTP 3 uniquement : Fixez une corde ou un autre dispositif à la poignée de la pompe et immergez la pompe. ● Ouvrez la valve de commande de la source d'alimentation pour démarrer le flux d'huile hydraulique. Arrêt de la pompe ● Une fois le pompage terminé, fermez la valve de commande pour arrêter le flux d'huile hydraulique. ● Arrêtez le moteur de la source d'alimentation. ● Débranchez les flexibles et montez les capuchons de protection sur les raccords rapides. Branchement des flexibles Inspection des raccords ♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont propres et en bon état. Branchement des flexibles ♦ Branchez le flexible du circuit de retour. ♦ Branchez le flexible du circuit d'alimentation. ♦ Faites pivoter le collier sur le raccord femelle, afin de fixer le raccord. Vérification du niveau d'huile hydraulique ♦ Démarrez le moteur et faites fonctionner la source d'alimentation de façon à remplir le circuit hydraulique. Pompage ♦ Utilisez des chaussures, des gants et un casque de sécurité, des protections auditives ainsi que des protecteurs oculaires résistants aux chocs avec protection latérale. ♦ Pour le pompage de l'eau, utilisez uniquement la pompe LWP 2. ♦ Ne jamais utiliser la machine pour pomper de l'eau potable. ♦ Ne jamais dépasser le réglage du limiteur de pression maxi stipulé sur la pompe. ♦ Ne jamais utiliser la pompe pour éteindre des feux. ♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage de liquide chauffé à plus de 80°C. ♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage de liquide explosif. ♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage d'agents corrosifs. Lors des pauses ♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner la machine de manière à éliminer tout risque de démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe pas. ♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous quittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentation électrique, puis purgez la machine en activant le dispositif de marche/arrêt. ♦ Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. 12 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine LWP 2, LTP 3 Maintenance Une maintenance régulière est une condition fondamentale pour que la machine reste un outil sûr et efficace. Respectez soigneusement les instructions d'entretien. ♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées. Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû à l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la responsabilité produits. ♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, assurez-vous que vous respectez bien les normes de sécurité et de santé et que la ventilation est suffisante. ♦ Pour un entretien plus complet de la machine, contactez l'atelier homologué le plus proche. Tous les jours ♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses fonctionnalité chaque jour, avant son utilisation. ♦ Effectuez une inspection générale des fuites, dommages et usure. Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur être réalisé par un personnel habilité, formé à cet égard. Stockage ♦ Débranchez les flexibles de la machine de la source d'alimentation, voir « Marche/Arrêt ». ♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée avant son stockage. ♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec. Destruction d'une machine usagée Une machine utilisée doit être traitée et mise à la ferraille de telle manière à ce que la plus grande partie des matériaux puisse être recyclée et que tout impact négatif sur l'environnement soit aussi faible que possible. Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée, elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huile hydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit être évacuée et tout impact négatif sur l'environnement doit être réduit au maximum. ♦ Remplacez immédiatement les pièces endommagées. ♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans attendre. ♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires ou connexes, comme les flexibles et les diviseurs d'eau sont correctement entretenus. ♦ Nettoyez les raccords rapides avant toute utilisation. Tous les mois ♦ Inspectez soigneusement les flexibles hydrauliques et les raccords. ♦ Pompe LTP 3 uniquement : Retirez et nettoyez les jambes et la plaque de base. Retirez toute accumulation de matériau près du port d'entrée. Maintenance périodique Après chaque période d'utilisation correspondant à environ 150 heures d'impacts, ou deux fois par an, la machine doit être démontée et toutes les pièces doivent être nettoyées et vérifiées. Ce travail doit © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine 13 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LWP 2, LTP 3 Caractéristiques techniques Recherche de pannes Symptôme Cause Solution La pompe ne fonctionne pas. La pompe n'est pas bien raccordée. Vérifiez la qualité et le branchement de la source d'alimentation. Débit d'huile trop faible. Vérifiez la source d'alimentation et vérifiez que le débit est conforme aux spécifications techniques. Viscosité incorrecte de l'huile hydraulique. Utilisez de l'huile avec une viscosité correcte, selon « Huile hydraulique ». Turbine bloquée par des débris. Retirez les débris de la turbine. La pompe fonctionne au ralenti ou de façon Huile hydraulique froide. irrégulière. Laissez le temps à l'huile d'atteindre la température de fonctionnement. Source d'alimentation mal réglée. Consultez le manuel de la source d'alimentation. Débit d'huile trop faible. Vérifiez la source d'alimentation et vérifiez que le débit est conforme aux spécifications techniques. Présence d'air dans le système hydraulique Consultez le manuel de la source d'alimentation afin d'éliminer l'air du système. La pompe fonctionne à l'envers Viscosité incorrecte de l'huile hydraulique Utilisez de l'huile avec une viscosité correcte, selon « Huile hydraulique ». Flexibles intervertis Dépressurisez le système hydraulique et inversez les branchements des flexibles. La pompe fonctionne, mais l'évacuation est Uniquement modèle LWP 2 : Filtre bloqué. lente Nettoyez le filtre d'arrivée. Uniquement modèle LTP 3 : Port d'arrivée bloqué. Retirez les débris de la zone entourant les jambes et la plaque de base. Flexible d'évacuation bloqué. Retirez et nettoyez le flexible. Caractéristiques de la machine Poids kg (in) Dimensions Hxl mm (in) Hauteur de pompe maximum m (ft) LWP 2 10,25 (22,6) 267 x 215 (10,5 x 8,5) 25 (82) 840 (222) 100 (1450) 18-24 (4-6) C LTP 3 12,7 (28) 360 x 300 (14,2 x 11,8) 32 (105) 1920 (507) 140 (2031) 26-38 (7-10) D Type Débit de Pression pompe maxi d'utilisation l/min bars (gal/min) (psi) Débit l/min (gal/min) EHTMA Classe Pression hydraulique maximale sur conduite retour bar (psi) Réglage max. de soupape de décharge bar (psi) Évacuation mm (in) Traitement des solides jusqu'à mm (in) LWP 2 15 (218) 172 (2495) 50 (2) 10 (3⁄8) LTP 3 15 (218) 172 (2495) 75 (3) 60 (23⁄8) Type 14 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine LWP 2, LTP 3 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur Énoncé déclaratif sur le bruit Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE. Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203. Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine. Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément. Données acoustiques Bruit Pression acoustique Puissance acoustique Valeurs déclarées EN ISO 11203 2000/14/CE Lp Lw Type r=1m dB(A) rel 20µPa garanti dB(A) rel 1pW LWP 2 82 95 LTP 3 73 86 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine 15 Prescriptions de sécurité et instructions pour l’opérateur LWP 2, LTP 3 Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE) Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines »). Pompes submersibles Pmax (bar) LWP 2 172 LTP 3 172 Représentant agréé de la documentation technique : Emil Alexandrov Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Directeur général : Nick Evans Fabricant : Construction Tools EOOD 7000 Rousse Bulgaria Lieu et date : Rousse, 2012-05-30 16 © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Instructions d’origine © 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19 Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées, désignations de modèles, numéros de pièces et plans. www.atlascopco.com