Atlas Copco LWP 2, LTP 3 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Atlas Copco LWP 2, LTP 3 Manuel utilisateur | Fixfr
LWP 2, LTP 3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pompes submersibles
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur . . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conception et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Classe E.H.T.M.A.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Performance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccords rapides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Actions à entreprendre avant le démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Démarrez la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Arrêt de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Branchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Débranchement des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pompage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tous les mois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Données acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
3
LWP 2, LTP 3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser la pompe de
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine
de la pompe.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
la pompe pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
LWP 2, LTP 3
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
AVERTISSEMENT Huile hydraulique sous
haute pression
Les jets fins d'huile hydraulique sous haute pression
peuvent pénétrer la peau et provoquer des
dommages permanents.
► Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide
hydraulique avec les doigts.
► Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
AVERTISSEMENT Huile hydraulique
L'huile hydraulique renversée peut causer des
brûlures, des accidents par glissade et nuit
également à l'environnement.
► Soyez particulièrement prudent en cas d'huile
renversée et traitez celle-ci conformément aux
réglementations locales de sécurité et
d'environnement.
► Ne démontez jamais la machine hydraulique
lorsque l'huile hydraulique est chaude.
► Ne jamais faire passer des canalisations
hydrauliques pour l'attache de la machine
hydraulique à travers la cabine de conduite.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
Lors de son utilisation, la machine est soumise à des
efforts importants. Les accessoires peuvent se
rompre à cause de la fatigue après un certain temps
d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'accessoire, des mouvements soudains et imprévus
peuvent se produire et entraîner des blessures. En
outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent
provoquer des blessures.
► Si le flexible d'évacuation est enchevêtré, il risque
d'échapper à l'opérateur sous l'effet de la pression,
et de causer des blessures. Éliminez tous les
enchevêtrements, avant le début du pompage.
► Faites attention de ne pas perdre l'équilibre
lorsque vous immergez ou retirez la pompe de
l'eau : utilisez un dispositif de levage approprié.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
► Les pièces mobiles peuvent pincer ou couper. Ne
contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec
les mains ou les doigts.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
ATTENTION Eczéma de contact
L'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma en
cas de contact avec la peau.
► Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.
► Portez toujours les gants de protection lorsque
vous manipulez de l'huile hydraulique.
► Lavez-vous les mains après tout contact avec de
l'huile hydraulique.
Fonctionnement, précautions
AVERTISSEMENT Pression de service
Risque de provoquer des dommages matériels et
corporels, si la pression de fonctionnement maximale
de la machine hydraulique est dépassée.
► Faites toujours fonctionner la machine hydraulique
à la bonne pression de service. Voir «
Caractéristiques techniques ».
DANGER Roue à aubes non protégée
Une roue à aubes non protégée peut provoquer des
blessures graves
► Ne faites jamais fonctionner la machine sans
crépine d'aspiration et plaque de base.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
► Examinez régulièrement l'usure des accessoires
et contrôlez la présence éventuelle de signes de
détérioration ou de fissures visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVERTISSEMENT Projectiles
Durant le fonctionnement, des particules peuvent
être projetés et provoquer des blessures en heurtant
l'opérateur ou d'autres personnes Pour réduire ces
risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Les jets de liquide provenant du flexible
d'évacuation peut contenir des solides projetés à
une très grande vitesse. Ne jamais orienter les
jets de liquide vers d'autres personnes.
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
LWP 2, LTP 3
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► N'utilisez que des pièces, des outils et des
accessoires d'origine.
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
Stockage, précautions
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
AVERTISSEMENT Danger lié aux accessoires
L’actionnement accidentel des accessoires en cours
d’entretien ou d’installation peut causer des blessures
graves, si la source d’alimentation est connectée.
► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
les accessoires avec la source d’alimentation
connectée.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Toujours utiliser des protections auditives.
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Vue d'ensemble
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pièces principales
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Conception et fonctionnement
Les pompes submersibles hydrauliques Atlas Copco
LWP 2 et LTP 3 sont conçues pour permettre un
pompage efficace. Elles offrent un haut degré de
performances par rapport à leur poids, sont
protégées contre les étincelles et résistent au
fonctionnement à sec.
La pompe hydraulique LWP 2 est livrée avec un
flexible d'évacuation de 10 m (32 ft) de long et de 2"
(50,8 mm) de diamètre, et la pompe à détritus LTP
3 avec un flexible de 10 m (32 ft) de long et de 3"
(76,2 mm) de diamètre. Les deux flexibles sont
équipés de raccords rapides à fermeture à baïonnette
pour un branchement facile.
La pompe hydraulique LWP 2 et la pompe à détritus
LTP 3 peuvent être branchées à un ensemble
d'alimentation Atlas Copco ou à n'importe que autre
source d'alimentation hydraulique conforme aux
spécifications (voir la section « Caractéristiques
techniques »).
Les pompes submersibles hydraulique Atlas Copco
peuvent servir à différentes tâches, notamment au
pompage d'urgence, au pompage dans les tunnels,
et au nettoyage des excavations et des greniers. La
pompe à eau LWP 2 peut traiter les solides jusqu'à
10 mm (3⁄8"), et la pompe à détritus LTP 3 les solides
jusqu'à 60 mm (21⁄2"). Toute autre utilisation est
interdite.
LWP 2
A.
Corps de pompe
B.
Corps de palier
C.
Moteur hydraulique
D.
Filtre
E.
Raccord de refoulement
F.
Tuyau de refoulement
G.
Raccords rapides
LTP 3
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LWP 2, LTP 3
A.
Corps de pompe
Classe E.H.T.M.A.
B.
Corps de palier
C.
Moteur hydraulique
D.
Poignée
La machine est clairement identifiée par ses classes
EHTMA. Il est essentiel que toute source de
puissance utilisée soit de catégorie compatible. Au
moindre doute, consultez un inspecteur agréé.
E.
Raccord de refoulement
F.
Tuyau de refoulement
G.
Raccords rapides
Étiquettes
Installation
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
Plaque signalétique
D
F
B
Performance
Pour fonctionner correctement, la pompe hydraulique
LWP 2 d'Atlas Copco requiert une alimentation en
huile nominale de 20 lpm (5 US gal/min) à une
pression mini de 100 bar (1400 psi) ; quant à la
pompe à détritus LTP 3, elle requiert une alimentation
en huile nominale de 30 lpm (8 US gal/min) à une
pression mini de 140 bar (2000 psi). Le filtre à huile
hydraulique doit comporter un filtre de 25 µ ou plus.
Construction Tools EOOD
35
30
H,m H2O
25
20
15
10
xxxxx
LWP 2
5
LTP 3
0
E
0
5
10
15
20
25
30
35
Q, l/s
H
C
A
G
A.
Débit d'huile hydraulique maximum autorisé
B.
Type de machine
C.
Pression hydraulique maximale autorisée
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Numéro de série (également frappé sur le
corps de distributeur).
F.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
CE de conformité fournie avec la machine.
G.
L’année de fabrication.
H.
Pression de fonctionnement nominale
maximum
10
LW P 2
LTP 3
H : Tête (mètres)
Q : Performances (litres par seconde)
Les données ci-dessus sont basées sur une
alimentation en huile et une pression nominales (voir
« Caractéristiques techniques »).
Flexibles
Avant tout raccordement à la machine, un flexible
hydraulique doit être homologué pour supporter une
pression de service d'au moins 172 bars (2500 psi)
et avoir un diamètre intérieur de 12.7 mm (½ in.).
Pour une résistance à l'usure extrême de la face
externe, nous recommandes des flexibles
hydrauliques à 2 nappes. Le raccord de machine
marqué P (pompe) est l'entrée d'huile, tandis que le
raccord marqué T (réservoir) est la sortie d'huile.
Raccordez toujours les deux flexibles et
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
assurez-vous que tous les raccords sont étanches.
Ne jamais porter la machine par le flexible.
Raccords rapides
Les flexibles hydrauliques d'origine sont équipés de
raccords rapides à face de joint plate robustes et
faciles à nettoyer. Les raccords rapides sont montés
de manière que le coupleur mâle fournit l'huile et le
coupleur femelle la reçoit.
AVIS Nettoyez tous les raccords avant de les
brancher. Assurez-vous que les raccords sont
propres et correctement en place avant leur
utilisation. Le non respect de cette consigne peut
entraîner des dommages sur les raccords rapides
et provoquer une surchauffe, ainsi que le risque que
des corps étrangers pénètrent dans le système
hydraulique.
Huile hydraulique
L'utilisation d’une huile hydraulique biodégradable
est recommandée, afin de protéger l’environnement.
Aucun autre type de fluide ne doit être utilisé.
♦ Viscosité (de préférence) 20-40 cSt.
♦ Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
♦ Indice de viscosité minimal 100.
Les huiles minérales ou synthétiques standard
peuvent être utilisées. Veillez à n'utiliser que de
l'huile et un équipement de remplissage propres.
Quand la machine est utilisée en continu, la
température de l'huile se stabilise à un niveau appelé
la température de service. Celle-ci doit, en fonction
du type de travail et de la capacité de refroidissement
du système hydraulique, se situer entre 20 et 40°C
(68-104°F) au-dessus de la température ambiante.
A la température de service, la viscosité de l'huile
doit se situer au sein des limités préconisées. L'indice
de viscosité indique la relation entre la viscosité et
la température. C'est la raison pour laquelle une
viscosité élevée est préférée, ce qui permet d'utiliser
l'huile au sein d'une plage de température plus large.
La machine ne doit pas être utilisée si la viscosité
ne se maintient pas dans la plage autorisée, ou si la
plage de température de service de l'huile ne se
trouve pas entre 20°C (68°F) et +70°C (158°F).
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Commande
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Actions à entreprendre avant
le démarrage
Il est conseillé d'effectuer les contrôles suivants
chaque fois que vous pensez utiliser la pompe. Tous
ces contrôles concernent la facilité d'entretien de la
pompe. Certains concernent particulièrement la
sécurité :
● Nettoyez toutes les étiquettes de sécurité.
Remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.
● Inspectez les flexibles afin de détecter les signes
de dommages.
● Retirez les capuchons de protection des raccords
rapides.
● Nettoyez les raccords rapides si besoin est et
raccordez les embouts aux flexibles d'extension
de la source d'alimentation.
● Raccordez l'outil.
● Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
● Vu de dessous, le sens de rotation correct est le
sens anti-horloge. Si la rotation a lieu dans le sens
des aiguilles d'une montre, vérifiez les flexibles.
Un branchement incorrect peut entraîner des fuites
et des dommages au moteur hydraulique.
● Lubrifiez le pallier du boîtier de pompe à l'aide de
la buse à graisse située dans le boîtier de pallier
(3 coups). Tous les types de graisses conviennent.
● Le filtre d'aspiration et la plaque de base doivent
toujours être installés sur la pompe.
● Assurez-vous que toute source d'alimentation que
vous prévoyez d'utiliser est compatible avec le
modèle de pompe en question (voir les «
Caractéristiques techniques »). Chicago
Pneumatic recommande l'utilisation d'un diviseur
de débit LFD si le débit de la source d'alimentation
est susceptible d'excéder le débit d'huile maximal
autorisé.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Coup de fouet d'un flexible
hydraulique
Des flexibles hydrauliques mal serrés ou détachés
risquent de partir en coup de fouet quand ils sont
mis sous pression. Une brusque secousse de flexible
hydraulique peut provoquer de graves dommages
corporels.
► Veillez à dépressuriser le système hydraulique
avant de desserrer le raccord d’un flexible
hydraulique.
► Serrez les écrous des raccords de flexibles
hydrauliques au couple requis.
► Vérifiez que le flexible hydraulique et les raccords
ne sont pas endommagés.
Marche/arrêt
LWP 2, LTP 3
Débranchement des flexibles
Préparation de la source d'alimentation
♦ Tournez le robinet de dérivation hydraulique sur
OFF.
♦ Arrêtez le moteur.
Retrait des flexibles
♦ Faites pivoter le collier sur le raccord femelle.
♦ Libérez le flexible du circuit d'alimentation.
♦ Libérez le flexible du circuit de retour.
Capuchons de protection
♦ Placez des capuchons de protection sur les ports
pour les protéger de la pollution.
Utilisation
Démarrez la pompe
● Démarrez la source d'alimentation et laissez-la
fonctionner quelques minutes afin de réchauffer
l'huile hydraulique.
● Pompe LTP 3 uniquement : Fixez une corde ou
un autre dispositif à la poignée de la pompe et
immergez la pompe.
● Ouvrez la valve de commande de la source
d'alimentation pour démarrer le flux d'huile
hydraulique.
Arrêt de la pompe
● Une fois le pompage terminé, fermez la valve de
commande pour arrêter le flux d'huile hydraulique.
● Arrêtez le moteur de la source d'alimentation.
● Débranchez les flexibles et montez les capuchons
de protection sur les raccords rapides.
Branchement des flexibles
Inspection des raccords
♦ Assurez-vous que les raccords hydrauliques sont
propres et en bon état.
Branchement des flexibles
♦ Branchez le flexible du circuit de retour.
♦ Branchez le flexible du circuit d'alimentation.
♦ Faites pivoter le collier sur le raccord femelle, afin
de fixer le raccord.
Vérification du niveau d'huile hydraulique
♦ Démarrez le moteur et faites fonctionner la source
d'alimentation de façon à remplir le circuit
hydraulique.
Pompage
♦ Utilisez des chaussures, des gants et un casque
de sécurité, des protections auditives ainsi que
des protecteurs oculaires résistants aux chocs
avec protection latérale.
♦ Pour le pompage de l'eau, utilisez uniquement la
pompe LWP 2.
♦ Ne jamais utiliser la machine pour pomper de l'eau
potable.
♦ Ne jamais dépasser le réglage du limiteur de
pression maxi stipulé sur la pompe.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour éteindre des feux.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage de
liquide chauffé à plus de 80°C.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage de
liquide explosif.
♦ Ne jamais utiliser la pompe pour le pompage
d'agents corrosifs.
Lors des pauses
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.
♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous
quittez votre lieu de travail : Coupez l'alimentation
électrique, puis purgez la machine en activant le
dispositif de marche/arrêt.
♦ Vérifiez le niveau de fluide hydraulique.
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
Tous les jours
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalité chaque jour, avant son utilisation.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites,
dommages et usure.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
être réalisé par un personnel habilité, formé à cet
égard.
Stockage
♦ Débranchez les flexibles de la machine de la
source d'alimentation, voir « Marche/Arrêt ».
♦ Assurez-vous que la machine est bien nettoyée
avant son stockage.
♦ Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
Destruction d'une machine
usagée
Une machine utilisée doit être traitée et mise à la
ferraille de telle manière à ce que la plus grande
partie des matériaux puisse être recyclée et que tout
impact négatif sur l'environnement soit aussi faible
que possible.
Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,
elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huile
hydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit être
évacuée et tout impact négatif sur l'environnement
doit être réduit au maximum.
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
ou connexes, comme les flexibles et les diviseurs
d'eau sont correctement entretenus.
♦ Nettoyez les raccords rapides avant toute
utilisation.
Tous les mois
♦ Inspectez soigneusement les flexibles
hydrauliques et les raccords.
♦ Pompe LTP 3 uniquement : Retirez et nettoyez
les jambes et la plaque de base. Retirez toute
accumulation de matériau près du port d'entrée.
Maintenance périodique
Après chaque période d'utilisation correspondant à
environ 150 heures d'impacts, ou deux fois par an,
la machine doit être démontée et toutes les pièces
doivent être nettoyées et vérifiées. Ce travail doit
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LWP 2, LTP 3
Caractéristiques techniques
Recherche de pannes
Symptôme
Cause
Solution
La pompe ne fonctionne pas.
La pompe n'est pas bien raccordée.
Vérifiez la qualité et le branchement de la
source d'alimentation.
Débit d'huile trop faible.
Vérifiez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit est conforme aux spécifications
techniques.
Viscosité incorrecte de l'huile hydraulique.
Utilisez de l'huile avec une viscosité correcte,
selon « Huile hydraulique ».
Turbine bloquée par des débris.
Retirez les débris de la turbine.
La pompe fonctionne au ralenti ou de façon Huile hydraulique froide.
irrégulière.
Laissez le temps à l'huile d'atteindre la
température de fonctionnement.
Source d'alimentation mal réglée.
Consultez le manuel de la source
d'alimentation.
Débit d'huile trop faible.
Vérifiez la source d'alimentation et vérifiez
que le débit est conforme aux spécifications
techniques.
Présence d'air dans le système hydraulique Consultez le manuel de la source
d'alimentation afin d'éliminer l'air du système.
La pompe fonctionne à l'envers
Viscosité incorrecte de l'huile hydraulique
Utilisez de l'huile avec une viscosité correcte,
selon « Huile hydraulique ».
Flexibles intervertis
Dépressurisez le système hydraulique et
inversez les branchements des flexibles.
La pompe fonctionne, mais l'évacuation est Uniquement modèle LWP 2 : Filtre bloqué.
lente
Nettoyez le filtre d'arrivée.
Uniquement modèle LTP 3 : Port d'arrivée
bloqué.
Retirez les débris de la zone entourant les
jambes et la plaque de base.
Flexible d'évacuation bloqué.
Retirez et nettoyez le flexible.
Caractéristiques de la machine
Poids
kg
(in)
Dimensions
Hxl
mm
(in)
Hauteur de
pompe
maximum
m
(ft)
LWP 2
10,25
(22,6)
267 x 215
(10,5 x 8,5)
25
(82)
840
(222)
100
(1450)
18-24
(4-6)
C
LTP 3
12,7
(28)
360 x 300
(14,2 x 11,8)
32
(105)
1920
(507)
140
(2031)
26-38
(7-10)
D
Type
Débit de
Pression
pompe maxi d'utilisation
l/min
bars
(gal/min)
(psi)
Débit
l/min
(gal/min)
EHTMA
Classe
Pression hydraulique
maximale sur conduite
retour
bar
(psi)
Réglage max. de
soupape de décharge
bar
(psi)
Évacuation
mm
(in)
Traitement des solides
jusqu'à
mm
(in)
LWP 2
15
(218)
172
(2495)
50
(2)
10
(3⁄8)
LTP 3
15
(218)
172
(2495)
75
(3)
60
(23⁄8)
Type
14
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
LWP 2, LTP 3
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Énoncé déclaratif sur le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus
élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Données acoustiques
Bruit
Pression acoustique
Puissance acoustique
Valeurs déclarées
EN ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
Type
r=1m dB(A) rel 20µPa
garanti dB(A) rel 1pW
LWP 2
82
95
LTP 3
73
86
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LWP 2, LTP 3
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines »).
Pompes submersibles
Pmax (bar)
LWP 2
172
LTP 3
172
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2012-05-30
16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Instructions d’origine
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 3392 5045 03f | 2015-03-19
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés