Atlas Copco LH 700 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Atlas Copco LH 700 Manuel utilisateur | Fixfr
LH
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Plaque marche avant et réversible
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
700
LH 700
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette de démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette Information moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Huile hydraulique biologique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Réglage de la hauteur du timon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Avant de commencer, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Démarrage du moteur, mode électrique Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lampes témoins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arrêt du moteur, modèle électrique Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Positions du timon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
3
Sommaire
LH 700
Parking, démarrage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Toutes les 10 heures de service (quotidiennement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Contrôle du moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Contrôle des sangles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contrôle de l'assemblage boulonné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vidange de l'huile moteur, Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toutes les 100 heures de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Videz le séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Contrôle de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Contrôle de l'état des amortisseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vidange de l'huile de l'élément excentrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Système hydraulique, vidange de l'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Poids pour les options. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur
la machine.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Vous trouverez des instructions supplémentaires sur
le moteur dans le manuel du fabricant.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
LH 700
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement
chaud entre en contact avec un explosif, cela peut
provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains
matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer
des gaz peuvent provoquer des explosions. Les
explosions peuvent provoquer des dommages
corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement
chaud ou la partie basse de la machine.
6
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
DANGER Risque d'incendie
Si un incendie se déclare dans la machine, il peut
provoquer des blessures.
► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de
classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur
de type BE au dioxyde de carbone.
DANGER Danger lié au carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Consultez un professionnel de la santé qualifié en
cas de pénétration de carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Assurez-vous que les poignées du timon sont
toujours bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de
toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le
réservoir de carburant à au moins dix mètres (30
feet) de l'endroit où est utilisée la machine.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source
d'étincelles avant de mettre la machine en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les
doigts.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
LH 700
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
DANGER Risques liés aux gaz d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par
ventilateur si besoin).
8
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries
La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et
corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des
blessures.
► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues,
à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute
autre condition présentant un risque d'explosion.
► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les
vêtements ou sur la machine.
► Porter des lunettes de protection. En cas de
projection d'acide dans les yeux, rincer à grande
eau pendant au moins 15 minutes et consulter
immédiatement un médecin.
► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie
lors de son installation ou de son remplacement.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver une
position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
AVERTISSEMENT Risques liés au système
hydraulique
Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et
peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque
potentiel de se fissurer. Cela peut causer des
blessures.
► Effectuez un entretien régulier du système
hydraulique.
► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la
durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par
de nouveaux tuyaux d'origine.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
LH 700
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre dans des pièces
de la machine en rotation. Ce type d'incident peut
provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures
voire la mort. Pour réduire ce risque :
► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine
en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
dissimulés, par exemple pour l'électricité, le
téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations
d'égout.
► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec
la machine, arrêtez immédiatement cette dernière.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
10
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile
chaude
Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou
de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y
a un risque de brûlures.
► Attendez que la machine a refroidi avant de
vidanger l'huile.
ATTENTION Température élevée
Le capot avant de la machine, le tuyau
d'échappement et le système hydraulique sont très
chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez
de vous brûler si vous les touchez.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne jamais toucher le système hydraulique.
Transport, précautions à
prendre
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et la partie basse de la machine
aient refroidi avant d'effectuer des opérations
d'entretien.
AVERTISSEMENT Risques liés au chargement
et au déchargement
Lorsque la machine est soulevée par une grue ou
un appareil de même type, cela peut entraîner des
blessures.
► Utilisez les points de levage spécifiés.
AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour
charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de
la batterie.
► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage
sont dimensionnés en fonction du poids de la
machine.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Stockage, précautions
► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate
de la machine.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Présentation générale
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Conception et fonctionnement
LH 700
H.
Bouchon de vidange d'huile
I.
Filtre à huile moteur
J.
Jauge d'huile
K.
Tuyau souple pour la vidange d'huile
L.
Filtre à air
M.
Cyclone
N.
Levier de commande des gaz
Manette des gaz EPA (US Environmental
Protection Agency) avec trois positions fixes.
Les plaques vibrantes réversibles LH sont des
machines robustes destinées au compactage des
sols. Elles conviennent parfaitement pour le
remblayage des tranchées de canalisation et de
câbles, et pour les travaux de réparation et
d’entretien des routes. Toute autre utilisation est
interdite.
Les plaques vibrantes réversibles LH doivent
uniquement être utilisées dans des zones bien
ventilées, comme c'est le cas pour toutes les
machines équipées d'un moteur à combustion.
Ne jamais remorquer des plaques vibrantes
réversibles LH derrière un véhicule.
Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles
recommandées dans ce manuel.
Pièces principales
L
M
A
B
N
C
D
K
J
A.
Position de travail
B.
Position démarrage/ralenti
C.
Position d'arrêt
D.
Blocage de la position
E
I
Étiquettes
H
G
A.
Réservoir de carburant
B.
Filtre à carburant
C.
Filtre hydraulique
D.
Batterie
E.
Réservoir hydraulique
F.
Élément excentrique
G.
Amortisseurs
12
F
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
D.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Construction Tools EOOD
Type
Operating mass kg
Rated power kW
Product Identification Number
Year of Mfg
Made in xxxxxxxx
3382 0102 00
Étiquette de démarrage
Étiquette de sécurité
Plaque signalétique
A
B
C
D
Construction Tools EOOD
Type
Operating mass kg
Product Identification Number
Rated power kW
Year of Mfg
Made in xxxxxxxx
3382 0102 00
A.
Type de machine
B.
Numéro d'identification du produit
C.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et
comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation
et d'entretien avant d'utiliser la machine.
Étiquette de sécurité
Le timon doit être verrouillé durant le transport de la
machine.
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Étiquette de sécurité
LH 700
Étiquette indiquant les points de levage
Composants du moteur en rotation. Tenez vos mains
à distance de sécurité de la zone de danger.
Étiquette de sécurité
Étiquette de sécurité
Zone d'écrasement. Tenez vos mains à une distance
de sécurité éloignée de la zone de danger.
Étiquette Information moteur
Étiquette utiliser des protections auditives
Diesel
Transport
Levage de la machine
Étiquette huile hydraulique
AVERTISSEMENT Risques liés au levage
Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle
est intacte. Une machine endommagée peut se
disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
► Vérifier que tout l'équipement est dimensionné
conformément à la réglementation applicable.
► Ne jamais remorquer la machine.
Huile hydraulique biologique
► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une
machine levée.
► Soulevez uniquement la machine par un crochet
sur l'arceau.
► Vérifiez que les amortisseurs et l'arceau de
sécurité sont correctement fixés et en bon état.
14
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
► Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas
endommagés ; les remplacer le cas échéant.
► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour
des informations de poids.
♦ Placez les sangles d'arrimage (A) en forme de U
autour de la plaque de fond et fixez l'avant et
l'arrière.
♦ Verrouillez le timon (B).
Levage de la machine
♦ Avant le levage de la machine, vérifiez que les
blocs amortisseurs (A) et l'arceau de sécurité (B)
sont correctement fixés et en bon état.
♦ Utilisez uniquement le point de levage (B) sur
l'arceau de sécurité pour lever la machine.
B
B
A
Pose
Carburant
Remplissage
A
Sécurité lors du transport
AVERTISSEMENT Danger lié au carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs de carburant peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
AVERTISSEMENT Risques liés au transport
Pendant le transport, arrimez toujours la machine en
toute sécurité, pour éviter tout risque de blessures.
► Placez les sangles d'arrimage en forme de U
autour de la plaque de fond et fixez l'avant et
l'arrière.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
► Verrouillez le timon
► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
Sécurité lors du transport
Arrimez la machine avant son transport.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression résiduelle.
3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage.
LH 700
Utilisation près des bords
AVERTISSEMENT Risque de renversement
Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la
machine doit être en contact avec la surface et avec
une force d'appui maximale, sinon la machine peut
basculer.
► Arrêter la machine et la ramener sur une surface
dont la force d'appui est maximale.
2/3
4. Ne remplissez jamais le réservoir au-delà de la
limite. En raison du déplacement du combustible
à l'intérieur du réservoir, il est possible que le
niveau de combustible se trouve au-dessus du
bouchon, ce qui pourrait entraîner des
déperditions de combustible en cas d'ouverture
du bouchon. Pour l'éviter, n'ouvrir le bouchon du
réservoir que lorsque la machine est inclinée, le
bouchon se trouvant au point le plus haut du
réservoir.
Commande
AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur
en marche
Les vibrations du moteur peuvent engendrer des
modifications du matériau pouvant entraîner le
déplacement de la machine et provoquer des
blessures.
► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en
marche.
► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise
la machine.
AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les
instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou
se tenir debout sur une machine en marche.
16
Utilisation sur les pentes
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction
de vibration et la vitesse de marche peuvent tous
provoquer le basculement de la machine, même sur
une pente plus faible que celle spécifiée ici.
Utilisation sur les pentes
♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre.
Une terre humide et meuble réduit la
manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en
pente. Toujours exercer une extrême prudence
sur un terrain irrégulier et en pente.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les
capacités de la machine. La pente maximale de
la machine en fonctionnement est de 20 ° (en
fonction de l'état du sol).
AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile
peuvent apparaître et des assemblages boulonnés
peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une
panne de moteur.
AVIS L'utilisation d'un spray de démarrage
quelconque risque d'écourter la durée de vie du
moteur. Ne jamais utiliser de spray de démarrage.
Réglage de la hauteur du timon
Pour régler la hauteur du timon :
♦ Desserrez la vis (A) et retirez l'écrou (B)de
l'amortisseur (C).
20°
D
♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface
plane et dure avec la machine à l'arrêt. La
vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins.
A
B
C
♦ Pour régler la hauteur du timon, desserrez les
deux vis (D) situées de chaque côté du timon.
♦ Réglez la hauteur du timon.
20°
♦ Resserrez les vis (D).
♦ Remontez l'amortisseur avec la vis (A).
Marche/arrêt
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements soudains et imprévus de la machine
Durant la procédure de démarrage, lorsque le
système hydraulique est raccordé, la machine peut
se déplacer dans les deux sens. Des mouvements
soudains et imprévus de la machine peuvent causer
des dommages corporels.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
♦ Resserrez l'écrou (B).
Avant de commencer, Hatz
Suivez les précautions de sécurité d'ordre général
fourni avec la machine à la livraison. Nous vous
recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni
avec la machine. Vérifiez que les procédures
d'entretien ont été effectuées.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 700
1. Contrôlez le niveau d’huile du moteur.
2. Remplissez le réservoir de carburant.
3. Vérifiez que toutes les commandes fonctionnent.
4. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuite d'huile, et
que tous les assemblages boulonnés sont serrés.
5. Quand vous avez démarré le moteur, laissez la
commande des gaz sur la position de ralenti
quelques minutes, pour chauffer le moteur sans
le charger.
18
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Démarrage du moteur, mode électrique Hatz
1. Déplacer la manette des gaz en position de
ralenti.
Avec une manette des gaz non conforme EPA
:
Placer la manette des gaz à mi-chemin de la
position de ralenti (A).
A
2. Vérifiez le bouton d’arrêt d’urgence (C) est
désactivé.
C
3. Insérez la clé de contact.
4. Tournez la clé de contact (D) sur la position
d'allumage I. Les lampes témoins de charge et
de pression d'huile s'allument.
Avec une manette des gaz conforme EPA :
Tirer la poignée d'arrêt (B) pour libérer la manette
des gaz. Placer la manette des gaz à mi-chemin
de la position de ralenti (A).
AVIS La manette des gaz conforme EPA
possède trois positions fixes. Vérifier que la
manette se trouve bien à une position fixe.
0
I
II
III
5. Tournez la clé de contact (D) au-delà des
positions II et III.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
6. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. (Si
le moteur ne démarre pas après 10 secondes,
patientez quelques secondes avant de faire une
nouvelle tentative de démarrage.)
7. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
LH 700
Lampes témoins
Il y a deux lampes témoins :
1. Pression d'huile (A), s'allume en cas de pression
d'huile faible.
2. Le témoin de charge (B) s'allume s'il y a des
problèmes de charge.
8. Augmenter la puissance au maximum en
tournant la manette jusqu'à la position (E).
Avec une manette des gaz non conforme EPA
:
A
B
Avec une manette des gaz conforme EPA :
20
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Arrêt du moteur, modèle électrique Hatz
1. Placer la manette des gaz en position de ralenti.
Avec une manette des gaz non conforme EPA
:
Placer la manette des gaz à mi-chemin de la
position de ralenti (A).
2. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
3. Placer la manette des gaz en position d'arrêt (C).
Avec une manette des gaz non conforme EPA
:
C
A
Avec une manette des gaz conforme EPA :
Avec une manette des gaz conforme EPA :
Tirer la poignée d'arrêt (B) pour libérer la manette
des gaz. Placer la manette des gaz à mi-chemin
de la position de ralenti (A).
AVIS La manette des gaz conforme EPA
possède trois positions fixes. Vérifier que la
manette se trouve bien à une position fixe.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 700
4. Arrêter le moteur en tournant la clé de contact
(D) à la position 0.
AVIS Durant les travaux de compactage, le moteur
doit toujours tourner à pleins gaz.
Positions du timon
Le timon comporte deux positions :
♦ Pour utiliser la machine, appuyez sur le levier du
dispositif de verrouillage (A) et abaissez le timon
dans sa position inférieure.
♦ Durant le transport, relevez le timon et le pousser
en position verrouillée.
A
Utilisation
DANGER Risques liés à l'utilisation du timon
Lors du changement de la position de verrouillage,
bien tenir le timon afin d'éviter tout risque de
blessures.
► Maintenir le timon.
► Abaissez le timon avec précaution.
22
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Conduite
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Lors des pauses
Réglez la commande des gaz sur pleins gaz.
Parking, démarrage électrique
Placez toujours la machine sur le sol le plus régulier
possible. Avant de quitter la machine :
♦ Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ Utilisation en marche avant :
Déplacez le levier de marche avant et arrière vers
l'avant par petits mouvements.
♦ Utilisation en marche arrière :
Déplacez le levier de marche avant et arrière vers
l'arrière par petits mouvements.
♦ Stationnaire :
Déplacez le levier d'inversion dans la direction
opposée jusqu'à l'arrêt de la machine.
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
AVIS À chaque démarrage du moteur, vérifiez à
plein régime que le témoin du filtre n'indique pas que
le filtre est colmaté.
Chargement de batterie
La batterie est de type gel sans entretien. Elle est
spécialement conçue pour un fonctionnement
cyclique. Pour charger la batterie, n'utilisez que des
chargeurs pour batteries à régulation par soupape
comme les batteries gel.
Stockage batterie et charge de maintien
Ne jamais laisser une machine avec une batterie
déchargée. Une batterie déchargée gèle à une
température d'environ -7°C (19°F). Une batterie
entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une
batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement
chargée avant d'être mise de côté.
La charge de maintien n'est pas normalement requise
pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie
n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle
doit être complètement chargée avant d'être utilisée.
Une charge de maintien est recommandée à
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
quelques reprises au cours de la saison (surtout en
hiver).
LH 700
Contrôle du moteur, Hatz
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge.
Toutes les 10 heures de
service (quotidiennement)
Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute
opération de maintenance.
♦ Inspectez la machine avant de démarrer.
Inspectez toute la machine afin que les fuites ou
autres défauts éventuels soient détectés.
♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont
plus facilement détectées sur le sol que sur la
machine elle-même.
Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux
de vibrations spécifiés, examinez les points suivants
:
Procédures d'entretien :
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant.
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint de carburant.
♦ Contrôlez le niveau et faire l'appoint d'huile du
moteur. Pour plus d'informations, consultez le
manuel d'instructions du moteur.
♦ Contrôlez l'absence de fuites.
♦ Vérifiez le serrage de tous les écrous et boulons.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air.
♦ Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas
endommagés ; les remplacer le cas échéant.
♦ Contrôlez l'absence de fuites sur le moteur.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air (A) si
nécessaire.
A
24
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Contrôle des sangles de sécurité
♦ Vérifiez les sangles de sécurité à l'avant et à
l'arrière de la machine. Les remplacer si elles sont
endommagées.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Après les 20 heures premières
de service
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à huile. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Contrôlez l'état des vis et des écrous sur les
sangles de sécurité ; les resserrer ou les
remplacer si nécessaire.
Nettoyage de la machine
♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les
composants électriques ou sur le tableau de bord.
♦ Vérifiez et réglez le jeu des valve de
décompression du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Contrôlez le niveau d'huile dans le réservoir
hydraulique.
Vidange de l'huile moteur, Hatz
Utilisez un récipient d'au moins 1,8 litre (2.0 qts) pour
récupérer l'huile.
♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de
remplissage de carburant et le fixer avec un
élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans
le trou d'aération dans le bouchon de remplissage.
Cela pourrait autrement causer des
dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.)
AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur
le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est
particulièrement important lorsque vous utilisez un
nettoyeur haute pression.
Contrôle de l'assemblage boulonné
Contrôlez et parfaites le serrage des vis et des
écrous si besoin est.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
25
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
1. Dévissez le bouchon de vidange pour l'huile et
vidangez toute l'huile. Utilisez le tuyau de vidange
(A).
LH 700
Videz le séparateur d'eau
1. Retirez le bouchon de vidange (A).
2. Nettoyez autour du bouchon de vidange et le
remonter.
A
A
2. Égoutter jusqu'à ce que qu'il n'y ait plus que du
carburant pur dans le bol.
3. Remontez le bouchon de vidange (A).
Contrôle de la batterie
1. Débranchez les câbles de batterie (A).
3. Parfaire le remplissage d'huile (B).
B
2. Vérifiez que la batterie (B) n'est pas
endommagée.
3. Nettoyez les bornes de batterie (C).
4. Rebranchez les câbles de batterie (A).
B
Toutes les 100 heures de
service
A,C
Procédures d'entretien :
♦ Remplacez l'huile du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Videz le séparateur d'eau.
♦ Vérifiez le niveau et faites l'appoint d'huile dans
le réservoir hydraulique.
♦ Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
♦ Examinez la batterie.
♦ Vérifiez l'état des amortisseurs.
26
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Contrôle de l'état des amortisseurs
Vidange de l'huile de l'élément excentrique
1. Vérifiez l'absence de fissures sur les
amortisseurs (A) et leur état général. Il y a deux
amortisseurs (A) de chaque côté de la machine.
1. Desserrez les vis (B) pour détacher l'élément
excentrique (A).
B
C
A
E
D
A
2. Remplacez les amortisseurs (A) s'ils sont
endommagés.
Toutes les 500 heures de
service (chaque année)
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile de l'élément excentrique.
2. Dévissez le bouchon de remplissage (C).
3. Nettoyez le réservoir d'huile (D).
4. Nettoyez les surfaces (E) entre l'élément
excentrique et la semelle.
5. Effectuez le remplissage d'huile (C).
6. Montez un joint torique neuf (E).
7. Serrez les vis (B) en croix.
♦ Vidangez l'huile hydraulique et remplacez le filtre.
8. Vissez le bouchon de remplissage (C).
♦ Contrôlez la pompe d'injection. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
Système hydraulique, vidange de l'huile
hydraulique
♦ Contrôlez la buse d'injection de carburant. Pour
plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
1. Retirez le capot de protection (A).
A
♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et
d'échappement. Pour plus d'informations,
consultez le manuel d'instructions du moteur.
♦ Remplacez les segments de piston. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
B
2. Ouvrez le filtre du réservoir hydraulique et le
vider à l'aide d'une pipette.
3. Remplir d'huile hydraulique jusqu'au niveau dans
le verre regard (B).
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
27
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 700
4. Remontez le filtre hydraulique et remontez tous
les couvercles.
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
Avant de remiser une machine fonctionnant au
gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole
doivent être traités d'une manière qui ne porte pas
atteinte à l'environnement.
Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée
et les résidus de carburant dans un centre de
traitement des déchets agréé.
Déposez la batterie usagée de manière compatible
avec l'environnement- Celle-ci contient du plomb
toxique et de l'acide sulfurique hautement corrosif.
Stockage
♦ Videz toujours le réservoir de carburant avant de
stocker la machine.
♦ Nettoyez la machine.
♦ Nettoyez le filtre à air.
♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui
s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc.
♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit
sec et exempt de poussières.
28
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
LH 700
Hatz, démarrage électrique
Moteur
Type
Hatz 1D90V
Puissance, kW (ch)
11,5 (15,4)
Régime nominal, tr/min
3,000
Performances
Vitesse de travail, m/min (feet/min)
30 (98)
Inclinaison maxi, ° (%)
20 (35)
Caractéristiques de compactage
Fréquence de vibration, Hz (tr/min)
53 (3,180)
Force centrifuge, kN (lbf)
95 (21,375)
Amplitude, mm (in.)
2,5 (0,098)
Volumes de fluides
Réservoir de carburant, litres (qts)
7,0 (7,4)
Carter moteur, litres (qts)
1,9 (2,0)
Réservoir de fluide, litres (qts)
27,0 (7,1)
Élément excentrique, litres (qts)
0,5 (0,53)
Consommation de carburant, litres/heure (qts/h)
2,3 (2,4)
Système électrique
Tension de batterie (Ah)
12 V (44)
Lubrifiants
Huile moteur
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile élément excentrique
Shell Rimula R4 L 15W-40
Fluide hydraulique
Shell Tellus S3 V 68
Huile hydraulique biodégradable
Shell naturelle HF-E46
Carburant
Utiliser du carburant diesel conforme à EN 590 ou DIN51601
Poids
Poids en ordre de marche, EN500, kg (lbs)
779 (1717)
Poids pour les options
Largeur 150 mm (6 in.)
Largeur 300 mm (12 in.)
14,6 (32)
24,6 (54)
Plaques d'extension, kg (lb)
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4:2011.
Niveau des vibrations déterminé selon la norme EN 500-4:2011. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
29
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 700
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance acoustique
Valeurs triaxiales
EN ISO 11201
2000/14/CE
EN 500-4:2011
Lp
Lw
Lw
Type
à l'oreille de
l'opérateur
garanti dB(A) rel
1pW
mesuré dB(A)
rel 1pW
m/s 2 valeur
nombre
heures/jour
de travail
autorisé
LH 700
98
109
108
3,3
4,6
Le nombre d'heures de travail autorisées par jour est calculé selon une valeur déclenchant l'action fixée 2,5
m/s2 conformément à la directive 2002/44/CE.
Incertitudes, valeur acoustique
Incertitudes, valeur acoustique
Type
Kwa dB(A)
KpA dB(A)
1,5-2,5
2,5-3,0
LH 700 Hatz
Facteur d'incertitude pour lit de gravier.
30
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
LH 700
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Dimensions
795 (31)
1170 (46)
1320 (51)
mm (in.)
*Surface de contact, m2 (sq feet).
0.290 (3.12)*/
0.646 (6.95)*/
0.712(7.66)*
660(26)
710 (32)/ 960 (38)
1050 (41)
1880 (74)
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
31
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LH 700
Déclaration de conformité CE
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions des directives européennes 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et aux normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Plaque marche avant et réversible
Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
mesurée [dB(A)]
LH 700
109
108
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN500-1:2006+A1:2009
♦ EN500-4:2011
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/CE, annexe VIII
♦ 2004/108/CE
Organisme notifié concerné par la directive :
Lloyds Register Quality Assurance, NoBo n° 0088
Göteborgsvägen 4
433 02 Sävedalen
Suède
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2014-10-23
32
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Instructions d’origine
© 2014 Construction Tools EOOD | No. 9800 1113 03b | 2014-12-15
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés