AND UN-019 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
AND UN-019 Manuel utilisateur | Fixfr
Compressor Nebulizer
Model UN-019
Instruction Manual
Original
Manuel d’instructions
Traduction
Manual de Instrucciones
Traducción
Manuale di Istruzioni
Traduzione
Bedienungsanleitung
Übersetzung
1WMPD4004706
TABLE DES MATIÈRES
1. CHERS CLIENTS ....................................................................... Page 2
2. REMARQUES PRÉLIMINAIRES ................................................ Page 2
3. SYMBOLES ................................................................................ Page 2
4. MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES ......................... Page 3
5. INTRODUCTION......................................................................... Page 5
6. SPÉCIFICATIONS ...................................................................... Page 5
7. IDENTIFICATION DES PIÈCES ................................................. Page 6
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION ............................................... Page 7
9. NETTOYAGE .............................................................................. Page 8
10. ENTRETIEN ................................................................................ Page 8
11. DÉPANNAGE.............................................................................. Page 9
12. DONNEES TECHNIQUES .......................................................... Page 10
13. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES EMD .............................. Page 10
14. ÉLIMINATION CORRECTE DE CE PRODUIT
(DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES) .................................................................... Page 13
Français 1
1. CHERS CLIENTS
Nous vous remercions d’avoir acheté ce compresseur nébuliseur UN-019.
Ce dispositif est un dispositif médical compact destiné à administrer les
médicaments prescrits par votre médecin.
Le compresseur créé un jet d’air qui passe par le tube transparent pour
rejoindre le nébuliseur, qui génère alors une brume de particules médicales
suffisamment petites pour atteindre les zones les plus reculées de vos
poumons, afin de tirer le meilleur parti possible du traitement contre l’asthme,
les allergies et autres affections respiratoires.
Votre compresseur nébuliseur doit uniquement être utilisé comme indiqué dans
les instructions. N’utilisez pas ce dispositif pour tout autre usage que celui
prescrit par votre médecin.
Avant utilisation, lisez attentivement ce manuel d’instructions.
2. REMARQUES PRELIMINAIRES
Ce dispositif est conforme à la directive européenne 93/42 CEE relative aux
dispositifs médicaux. Cette conformité est attestée par le marquage de
conformité CE1639. (1639 : numéro d’identification de l’organisme notifié.)
3. SYMBOLES
Symboles
Signification
Précaution, attention, ou consultation de documents joints
Équipement de type BF
Courant alternatif
Double isolation
Usage intérieur uniquement
Fabricant
Consultez le manuel d’instructions
Déchets d' Equipements Electriques et Electroniques (DEEE)
Mandataire européen
1639
Dispositif Médical conforme à la directive européenne 93/42 CEE
Français 2
4. MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES
PRECAUTION :
1.
La loi fédérale n’autorise la vente ou l’utilisation de ce dispositif que sur
ordre d’un médecin.
2.
Suivez les instructions de votre médecin lors de l’utilisation de ce dispositif.
3.
Ce produit est un nébuliseur pour l’inhalation d’aérosols médicaux et est
adapté aux solutions utilisées par des enfants. Utilisez uniquement le type
et la dose de médicament prescrits par le médecin du patient.
4.
Ce dispositif est uniquement destiné au traitement par aérosol. Il n’est pas
recommandé de l’utiliser à d’autres fins.
5.
Ne pas tordre le tube d’air pendant l’utilisation.
6.
Ne versez pas plus de 6 mL de solution dans le nébuliseur à jet.
DANGER : Risque d’électrocution.
7.
Débranchez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique
immédiatement après utilisation.
8.
Ne l’utilisez pas lorsque vous prenez un bain.
9.
Ne placez pas l’unité et ne la rangez pas à un endroit où elle pourrait
chuter ou tomber dans une baignoire ou un lavabo.
10. Ne placez pas ou ne faites pas tomber le dispositif dans l’eau ou tout autre
liquide.
11. Ne récupérez pas un produit tombé dans l’eau. Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise électrique immédiatement.
Français 3
AVERTISSEMENT :Risque de brûlure, électrocution, incendie ou
blessure
1.
Risque de choc électrique : Ne retirez pas le boîtier et n’ouvrez pas le
couvercle.
2.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de
procéder au nettoyage ou à l’entretien.
3.
Ne placez pas cet équipement à proximité d’objets chauds, brûlants ou
pouvant émettre des étincelles.
4.
N’utilisez pas d’huile ou de graisse sur ou à proximité de ce dispositif.
5.
Mettez l’unité hors tension lorsqu’elle n’est pas en cours d’utilisation.
6.
Maintenez le cordon à l’écart des surfaces CHAUFFÉES ou CHAUDES.
7.
Veillez à ne JAMAIS laisser tomber ou insérer d’objet dans une ouverture.
8.
Ne bloquez JAMAIS les ouvertures d’aération du produit, et ne le placez
JAMAIS sur une surface souple, comme un lit ou un canapé, où les
ouvertures d’aération pourraient être obstruées.
9.
Évitez d’utiliser le produit dans des endroits humides ou mouillés.
10. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de remplir
le coupelle du nébuliseur.
11. Lorsque vous utilisez ce produit à proximité d’une télévision, d’un four à
micro-ondes, d’un téléphone à impulsion, d’un appareil à rayons X, ou d’un
autre champ magnétique important, des interférences électriques peuvent
se produire. Il est recommandé de se placer à l’écart de ce type de
dispositifs lors de l’utilisation du nébuliseur.
AVERTISSEMENT : Risque d’infection
1.
Ce nébuliseur est destiné à une utilisation sur des patients adultes et
pédiatriques.
2.
Il est recommandé de nettoyer le nébuliseur après chaque traitement
aérosol.
Il est recommandé de procéder à la désinfection une fois par jour. Veuillez
suivre les instructions de nettoyage et de désinfection contenues dans ce
manuel.
Cette unité n’est pas destinée à être utilisée avec des systèmes de respiration
anesthésiques.Cette unité n’est pas destinée à être utilisée avec des solutions
en suspension ou des liquides à forte viscosité. Dans ce cas, veuillez
demander des informations au fournisseur du médicament.
Français 4
5. INTRODUCTION
Ce compresseur nébuliseur est conçu pour administrer une solution
médicamenteuse prescrite afin de traiter les troubles respiratoires du patient,
tels que l’asthme, les allergies et les bronchites. Le nébuliseur convertit la
solution médicamenteuse en brume d’aérosol, qui est inhalée par le patient
grâce à l’embout buccal ou l’embout nasal ou au masque. Lisez attentivement
ce manuel avant d’utiliser le nébuliseur et rangez-le pour référence ultérieure.
6. SPECIFICATIONS
Alimentation
230 V / 50 Hz
Consommation électrique
Inférieure à 60 W
Courant nominal
Inférieur à 0,70 A
Dimensions
250 mm de longueur × 118 mm de largeur ×
175 mm de hauteur
Poids
1,4 kg (3,09 lb)
Niveau de pression acoustique
55 dBA
Pression de compression max.
De 35 psi à 50 psi (de 241 kPa à 345 kPa)
Pression de fonctionnement du nébuliseur
De 9 psi à 16 psi (de 62 kPa à 110 kPa)
Taux d’écoulement en litre
5-8 L/min
Taux de nébulisation moyen :
Environ 0,33 ml/min (6 ml de médicament
peuvent être nébulisés en 18 minutes)
Capacité maximum de solution du nébuliseur
6 ml
Volume maximum de médicament résiduel
0,5 ml
Taille de particule (DAMM)
Environ 3 m
Température/Humidité d’utilisation
De + 10 °C à + 40 °C,
De 30 % HR à 85 % HR
Gamme de température/humidité de
stockage/transport
De - 20 °C à + 70 °C,
De 10 % HR à 95 % HR
Pression atmosphérique d’utilisation et de
stockage/transport
De 700 hPa à 1 060 hPa
Protection contre les chocs électriques
- Classé comme type
- Pièces appliquées de type BF : embout buccal, embout nasal, masques
Degré de sécurité en présence d’anesthésiques inflammables ou d’oxygène —
N’appartient pas à la catégorie AP/APG (non adapté à l’utilisation en présence
d’anesthésiques inflammables ou d’oxygène)
Mode d’utilisation — Continu
IP21 — Pas de protection spéciale contre la pénétration d’eau avec effets
nuisibles.
Français 5
7. IDENTIFICATION DES PIECES
1.
2.
3.
4.
5.
Unité principale (compresseur)
Masque pour adulte
Masque pour enfant
Embout buccal
Embout nasal
1
6.
7.
8.
9.
10.
Tube d’air
Coupelle du nébuliseur
Filtres à air
Manuel d’instructions
Pochette de transport
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Couvercle du filtre
Interrupteur d'alimentation
(" ":Tension, " ":Hors tension)
Connecteur de sortie d'air
(Fiche du bouchon) Fiche C : UN-019A-EC1B, fiche BF : UN-019A-EC2B
Liste des pièces de rechange
Apparence
Nom de la pièce
Code la pièce
Qté
Matériau
Masque pour adulte
UNB-014A-01EC
1
PVC
Masque pour enfant
UNB-014A-02EC
1
PVC
Tube d’air
UNB-014A-03EC
1
PVC
Filtre à air
UNB-014A-04EC
5
éponge d’uréthane
Coupelle du
nébuliseur
UNB-014A-05EC
1
PP, SAN
UNB-014A-11EC
1
PP
Embout buccal
Embout nasal
Français 6
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1.
Placez le compresseur sur une surface stable, solide et plate de manière à
pouvoir facilement atteindre l’unité depuis l’endroit où vous êtes assis.
2.
Retirez le cordon d’alimentation de la base du dispositif et assurez-vous
que le dispositif est en position « hors tension » (O) en appuyant sur le
côté supérieur de l’interrupteur.
3.
Branchez le cordon d’alimentation dans une prise murale.
4.
Connectez une extrémité du tube du nébuliseur au connecteur de sortie
d’air.
5.
Ajoutez la solution prescrite par l’ouverture de la coupelle, en utilisant une
pipette ou un récipient doseur gradué.
Le repère « 6cc » sur la coupelle du nébuliseur correspond au niveau
maximal.
Il ne faut pas ajouter de médicament au-delà du niveau maximal.
6.
Insérez l’embout buccal sur le haut de la coupelle du nébuliseur. Si un
masque aérosol est utilisé, connectez le bas du masque au haut de la
coupelle du nébuliseur.
Si l’embout nasal est utilisé, insérez-le sur l’embout buccal.
Si un masque aérosol est utilisé, connectez le bas du masque au haut de
la coupelle du nébuliseur.
7.
Connectez le tube au connecteur d’entrée d’air du nébuliseur.
8.
Mettez l’unité sous tension pour la démarrer.
9.
Commencez le traitement en plaçant l’embout buccal entre les dents.
Inhalez à travers l’embout buccal et exhalez par le nez.
Si l’embout nasal est utilisé, inhalez à travers l’embout nasal et exhalez
par la bouche.
10. Si un masque aérosol est utilisé, placez le masque sur la bouche et le nez.
Français 7
9. NETTOYAGE
1.
Mettez l’unité hors tension et débranchez le câble de la prise murale.
2.
Retirez le tube de l’entrée d’air.
3.
POUR NETTOYER : Démontez l’embout buccal, l’embout nasal, le
masque, la coupelle, la chambre et le séparateur du nébuliseur, puis lavezles à l’eau chaude avec du détergent à vaisselle.
Rincez-les soigneusement pour retirer le détergent et laissez-les sécher à
l’air libre.
4.
POUR DÉSINFECTER : Mélangez un volume de vinaigre blanc avec
3 volumes d’eau chaude dans un récipient propre. Submergez l’embout
buccal, l’embout nasal, le masque, la coupelle, la chambre et le séparateur
du nébuliseur pendant une demi-heure dans cette solution. Retirez-les de
la solution et laissez-les sécher à l’air libre.
5.
Il n’est pas nécessaire de nettoyer le tube. Si nécessaire, essuyez
régulièrement la surface.
Remarque :
Remplacez les accessoires du nébuliseur, dont le masque pour adulte, le
masque pour enfant, l’embout buccal, l’embout nasal, la coupelle du
nébuliseur et le tube d’air après 6 mois d’utilisation.
Remplacez le filtre tous les 30 jours ou si le filtre devient gris.
PRECAUTION : Le nébuliseur à jet doit être remplacé s’il se bouche.
PRECAUTION : Ne faites jamais bouillir le nébuliseur et ses
accessoires.
10. ENTRETIEN
1.
Le filtre du compresseur à air doit être remplacé lorsqu’il devient gris.
Vous pouvez vous procurer des filtres supplémentaires auprès de votre
revendeur.
2.
Seul du personnel autorisé doit effectuer des réparations sur ce produit.
PRECAUTION : Le nébuliseur peut être endommagé s’il est utilisé
avec un filtre sale ou si le filtre est remplacé par un
autre matériau, tel que du coton. N’utilisez PAS le
produit sans filtre.
Français 8
11. DEPANNAGE
Vérifiez les éléments suivants si votre unité tombe en panne pendant
l’utilisation. Vous pouvez également consulter les pages de ce manuel pour
voir les instructions complètes.
Problème
Cause
Rien ne se passe
lorsque
l’interrupteur
d’alimentation est
actionné.
Le dispositif ne
génère aucune
nébulisation ou une
nébulisation faible
lorsqu’il est sous
tension.
L’adaptateur secteur n’est
pas branché correctement
à la prise électrique ou au
compresseur.
Vérifiez que la fiche est insérée dans
une prise électrique. Débranchez puis
rebranchez la fiche si nécessaire.
Il n’y a pas de médicament
dans le réservoir de
médicament.
Il n’y a pas assez/Il y a trop
de médicament dans le
réservoir de médicament.
La tête de vaporisation est
manquante ou n’est pas
correctement montée.
Le kit du nébuliseur n’est
pas correctement monté.
La buse est obstruée.
Ajoutez la quantité adéquate de
médicament dans le réservoir de
médicament.
Le kit du nébuliseur est
penché à un angle
prononcé.
Le tube d’air n’est pas
correctement branché.
Le tube d’air est plié ou
endommagé.
Le tube d’air est obstrué.
Le filtre à air est sale.
Le couvercle du filtre à air
n’est pas correctement
installé.
Le bruit émis par le
dispositif est
anormalement
élevé.
Le dispositif est très Le compresseur est
chaud.
couvert par quelque chose.
Le dispositif a été utilisé en
continu pendant plus de
20 minutes.
Solution
Installez correctement la tête de
vaporisation.
Montez correctement le kit du
nébuliseur.
Assurez-vous que la buse n’est pas
obstruée.
Assurez-vous que le kit du nébuliseur
n’est pas penché à un angle de plus de
45 degrés.
Assurez-vous que le tube d’air est
correctement branché au compresseur
et au kit du nébuliseur.
Assurez-vous que le tube d’air ne
présente aucun pli.
Assurez-vous que le tube d’air n’est
pas obstrué.
Remplacez le filtre à air par un neuf.
Installez correctement le couvercle du
filtre à air.
Ne couvrez le compresseur avec aucun
type de couverture pendant l’utilisation.
Limitez l’utilisation à 20 minutes à la
fois, et laissez passer 40 minutes avant
d’utiliser à nouveau le dispositif.
REMARQUE : Si la solution suggérée ne résout pas le problème,
n’essayez pas de réparer le dispositif. Cette unité ne
contient aucune pièce pouvant être réparée par
l’utilisateur.
Renvoyez l’unité à un point de vente ou distributeur agréé.
Français 9
12. DONNEES TECHNIQUES
Taille de particule : **DAMM * environ 3 m
Dose de médicament appropriée : 2 ml minimum - 6 ml maximum
Taux de nébulisation : 0,33 ml/min (par perte de poids)
Émission d’aérosol : **0,33 ml (2 ml, 1 % de NaF)
Taux d’émission d’aérosol : **0,06 ml/min (2 ml, 1 % de NaF)
Résultat de l’impacteur en cascade **mesures pour la taille de particule
DAMM = diamètre aérodynamique médian en masse »
13. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES EMD
L’équipement électrique médical nécessite des précautions spéciales concernant
l’EMD et doit être installé et mis en service conformément aux informations EMD
fournies ici.
L’équipement de communication RF portable et mobile (p. ex. les téléphones
portables) peut affecter l’équipement électrique médical.
L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés peut provoquer une
augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de l’appareil.
Français 10
Tableau 1 - Limites d’ÉMISSION Phénomène
ÉMISSION RF conduite et rayonnée
CISPR 11
Distorsion harmonique
CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension et papillotement
CEI 61000-3-3
Conformité
Groupe 1,Classe B
Classe A
Conformité
Tableau 2 - NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ : port d’enveloppe Phénomène
NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ
Décharge électrostatique
Contact ±8 kV
CEI 61000-4-2
Air ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
10 V/m
Champs EM RF rayonnés
80 MHz - 2,7 GHz
CEI 61000-4-3
80 % de MA à 1 kHz
Champs de proximité provenant de
l’équipement de communication RF sans fil
Voir tableau 4
CEI 61000-4-3
Champs magnétiques à la fréquence
30 A/m
industrielle nominale
50 Hz ou 60 Hz
CEI 61000-4-8
Tableau 3 - NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ : port d’alimentation CA d’entrée Phénomène
NIVEAUX D’ESSAI D’IMMUNITÉ
Transitoires électriques rapides /
±2 kV
salves
Fréquence de répétition de 100 kHz
CEI 61000-4-4
Surtensions entre phases
±0,5 kV, ±1 kV
CEI 61000-4-5
3 V 0,15 MHz - 80 MHz
Perturbations conduites induites
6 V sur les bandes ISM et de radio amateur
par les champs RF
entre 0,15 MHz et 80 MHz
CEI 61000-4-6
80 % de MA à 1 kHz
Creux de tension
CEI 61000-4-11
0 % UT ; 0,5 cycle
À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°
0 % UT ; 1 cycle
et
70 % UT ; 25/30 cycles
Phase unique : à 0°
Coupure de tension
0 % UT ; 250/300 cycles
CEI 61000-4-11
REMARQUE UT correspond à la tension d’alimentation CA avant l’application du
niveau d’essai.
Français 11
Tableau 4 - Spécifications d’essai pour l’IMMUNITÉ DU PORT D’ENVELOPPE à
l’équipement de communication RF sans fil Fréquence
NIVEAU
Bande
(MHz)
Service
385
380 - 390
TETRA 400
450
430 - 470
GMRS 460
FRS 460
704 - 787
Bande LTE 13 17
800 - 960
GSM 800/900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
Bande LTE 5
d’essai
(MHz)
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
Modulation
par
impulsions
18 Hz
2
0,3
28
GSM 1800
CDMA 1900
GSM 1900
1700 - 1990
DECT
Bande LTE 1 3 4 25
UMTS
Modulation
par
impulsions
217 Hz
2
0,3
28
Bluetooth
WLAN 802.11 b/g/n
2400 - 2570
RFID 2450
Bande LTE 7
Modulation
par
impulsions
217 Hz
2
0,3
28
5100 - 5800 WLAN 802.11 a/n
Modulation
par
impulsions
217 Hz
0,2
0,3
9
5240
5500
5785
Puissance
Distance D’ESSAI
Modulation maximale
(m) D’IMMUNITÉ
(W)
(V/m)
Modulation
par
1,8
0,3
27
impulsions
18 Hz
FM
Déviation
2
0,3
28
±5 kHz
Sinus 1 kHz
Modulation
par
0,2
0,3
9
impulsions
217 Hz
Français 12
14. ÉLIMINATION CORRECTE DE CE PRODUIT
(DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES)
Ce symbole placé sur ce produit et les documents l’accompagnant indique que
le produit ne doit pas être jeté avec d’autres déchets ménagers au terme de sa
durée de vie utile. Pour éviter tout préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine provoqué par l’élimination non contrôlée des déchets, veuillez séparer
ce produit des autres types de déchets et le recycler de manière responsable
afin de contribuer à la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les utilisateurs privés doivent prendre contact avec le distributeur auprès
duquel ils ont acheté ce produit ou avec le bureau de l’administration locale
afin de savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il
soit recyclé en respectant l’environnement.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
Français 13
MEMO
Français 14
A&D Company, Ltd.
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
Shenzhen Bi-rich Medical Devices Co.Ltd,
The 1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road, Xinqiao Street, Bao'An District ,518125,
Shenzhen City,Guangdong Province, P. R. China
SUNGO Cert GmbH
Lindenstraße 48-52, 40233 Dusseldorf, Germany
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14
1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
4622 Runway Boulevard, Ann Arbor, MI 48108 USA
Telephone: [1] (888) 726-9966
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS
OOO "
"
121357,
, .
, .
,
17
( Business-Center "Vereyskaya Plaza-2" 121357, Russian Federation, Moscow,
Vereyskaya Street 17 )
.: [7] (495) 937-33-44
: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
855
32 C,D
200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road,China (Shanghai) Pilot
Free Trade Zone, 200120, China)
: [86] (21) 3393-2340
: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
( 509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon - 122 016, Haryana, India )
: 91-124-4715555
: 91-124-4715599
1639

Manuels associés