Graco 3A3597ZAK, Pompes à membrane Husky™ 2150 à commande pneumatique, Manuel d’ Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
38
Manuel d’instructions - Liste des pièces Pompes à membrane Husky™ 2150 à commande pneumatique 3A3597ZAK EN POLYPROPYLÈNE, EN POLYPROPYLÈNE CONDUCTEUR ET EN PVDF FR Pompe AODD de 51 mm (2 po.) pour les applications de transfert de produit de pulvérisation. Pour un usage professionnel uniquement. Voir page 3 pour les différents modèles de pompe, leur description et les homologations. Pression de service maximale du produit : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Pression maximale d’entrée d’air : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi) Importantes consignes de sécurité Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel. Conserver ces instructions. Voir Table des matières, page 2. 04613B PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY Table des matières Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symbole d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symbole d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Resserrer les vis avant la première utilisation . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation de conduites d’air de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Tuyau d’aspiration du produit de pulvérisation . . 9 Conduite de sortie du produit de pulvérisation . . 9 Raccords à brides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Inversion du sens des orifices d’admission et de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vanne de détente pour le produit de pulvérisation 11 Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13 Rinçage de la pompe avant la première utilisation 13 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 13 Fonctionnement des pompes commandées à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 3A3597 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Rinçage et emmagasinage . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Serrage des raccords filetés . . . . . . . . . . . . . . . 14 Programme d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 18 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 20 Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 21 Démontage des paliers et des joints d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . 27 Pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Tableau de sélection des kits de réparation . . . . 28 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection) . . . . . . . . . . . . . . . 29 Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Kits du siège (colonne 4 du tableau de sélection) 31 Kits des billes (colonne 5 du tableau de sélection) 31 Kits des membranes (colonne 6 du tableau de sélection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Kits de Joint-Torique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Kit de réparation section produit (Matrix Column 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Modèles No de modèle Description *DF2_________ Pompes en polypropylène *DG2_________ Pompes en polypropylène, commande à distance *DF5_________ Pompes en PVDF *DG5_________ Pompes en PVDF, commande à distance *DV2_________ Pompes Plus en polypropylène *DV5_________ Pompes Plus en PVDF *DFA_________ Pompes en polypropylène conducteur† *DGA_________ Pompes en polypropylène conducteur, commande à distance† *DVA_________ Pompes Plus en polypropylène conducteur† 24B762_______ Pompe Plus en PVDF avec des membranes surmoulées 24B763_______ Pompe Plus en polypropylène avec des membranes surmoulées 24B764_______ Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées 24B765_______ Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées et des sièges en acier inoxydable 24B833_______ Pompe en PVDF avec des membranes surmoulées REMARQUE : Les modèles Plus existent aussi avec un corps central en acier inoxydable. * Consulter le tableau de sélection des pompes à la page 27 pour déterminer le numéro du modèle de votre pompe. †Les pompes avec une partie produit en polypropylène conducteur ont les homologations suivantes : II 2 GD Ex h IIC 66°...135°C Gb Ex h IIIC T135°C Db La certification ATEX T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide est limitée par les matériaux des pièces en contact à l'intérieur de la pompe. Voir Technical Data pour obtenir la température de fonctionnement maximale du fluide applicable au modèle de votre pompe. 3A3597 3 Symboles Symbole d’avertissement Symbole d’attention ATTENTION AVERTISSEMENT Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave, voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS 4 Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves. • Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. • Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute, contacter son distributeur Graco. • Ne jamais modifier ou transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. • Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système. Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi) à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi). • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec ces produits. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. • Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel. • Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux Graco à des températures plus hautes que 82°C (180°F) ou plus basses que -40°C (-40°F). • Ne jamais soulever un appareil sous pression. • Porter un casque antibruit lorsque l’on utilise ce matériel. • Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 3A3597 AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé. • Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. • Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 12. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures. 3A3597 • Mettre le matériel à la terre. Voir Mise à la terre à la page 7. • Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 7. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. • Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Veiller à avoir une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé, distribué ou transféré. • Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 12. • Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. • Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. • Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail. • Ne pas fumer dans la zone de travail. • Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs. • Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. 5 Installation Informations générales • L’installation type illustrée sur la Fig. 2 sert uniquement d’aide pour la sélection et l’installation des composants du système. Contacter son distributeur Graco ou le service d’assistance technique de Graco (voir la couverture arrière) pour obtenir de l’aide pour configurer un système qui répond à ses besoins. • Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine. Veiller à ce que tous les accessoires soient correctement dimensionnés et adaptés aux pressions du système. • Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères sur les figures et dans les listes des pièces détachées aux pages 29-32. • Les différences de couleur entre les composants en plastique de cette pompe sont normales. Ces différences de couleur n’affectent pas les performances de la pompe. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. 1. Lire les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES à la page 5. 2. Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec ces produits. Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. 6 3A3597 Resserrer les vis avant la première utilisation Avant la première mise en service de la pompe, vérifier et resserrer toutes les attaches extérieures. Voir Séquence de serrage, page 33. À la fin du premier jour de travail avec l’appareil, resserrer toutes les attaches. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Installation Mise à la terre Mettre l’ensemble de cet équipement à la terre : • AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être mise à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ci-après. Lire également le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 5. Les pompes en polypropylène et en PVDF ne sont pas conductrices. Le raccordement du fil de terre sur la barrette de terre met uniquement le moteur pneumatique à la terre. Si l’on pompe des produits inflammables conducteurs, toujours relier l’ensemble du système produit à la terre en veillant à ce que le produit soit raccordé électriquement sur une vraie terre. Voir Fig. 1. Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité statique) recommande une conductivité supérieure à 50 x 10-12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de sa plage de températures de service pour réduire les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure à 2 x 1012 ohms-centimètres. Moteur pneumatique : Raccorder un fil de terre avec attache comme indiqué sur la Fig. 1. Desserrer la vis de mise à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 (12 ga) derrière la vis de mise à la terre et bien serrer cette vis. Brancher le collier de serrage monté à l’extrémité du fil de terre à une véritable prise de terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. 237569. REMARQUE : Lorsque l’on pompe des produits inflammables conducteurs avec une pompe en polypropylène ou en PVDF, toujours mettre l’ensemble du système produit à la terre. Voir l’AVERTISSEMENT à la page 7. • Tuyaux d’air et de produit : N’utiliser que des tuyaux conducteurs de l’électricité. • Compresseur d’air : Observer les recommandations du fabricant. • Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage : Observer la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques, qui sont conducteurs d’électricité. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, car cela interromprait la continuité de la terre. • Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation : Observer la réglementation locale Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé. Y W 02646 B Fig. 1 3A3597 7 Installation Conduite d’air b Repérer une vanne d’air principale de type purge (B) près de la pompe et l’utiliser pour relâcher l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT à gauche. Repérer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le nettoyage et les réparations. c Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. AVERTISSEMENT La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. L’air emprisonné peut faire que la pompe commence à pomper de manière inattendue, pouvant ainsi causer des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir Fig. 2. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué sur la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimentera ces accessoires soit conductrice. a Installer un régulateur (C) du débit d’air et un manomètre pour régler la pression du produit. La pression de sortie du produit correspondra au réglage du régulateur de débit d’air. 2. Installer un tuyau d’air conducteur (A) entre les accessoires et l’entrée d’air 1/2 ptn(f) de la pompe (N). Voir Fig. 2. Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.). 3. Visser un manchon de raccordement à raccord rapide pour conduite d’air (D) sur l’extrémité du tuyau d’air (A) ; veiller à ce que les orifices du manchon de raccordement soient suffisamment larges pour ne pas limiter le débit d’air, ce qui affecterait les performances de la pompe. Visser correctement le raccord avec un ruban d’étanchéité sur l’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le raccord (D) avant que la pompe soit prête à fonctionner. SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL LÉGENDE DE LA Fig. A Tuyau d’alimentation en air conducteur Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) Régulateur du débit d’air Raccord rapide pour tuyau d’air Vanne d’air principale (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Tuyau d’aspiration de produit Alimentation en produit Vanne de vidange produit (requise) Vanne d’arrêt produit D Tuyau de produit Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f) Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée Y produit Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit Fil de terre (requis ; voir page 6 pour les instructions de montage) B C D E F G H J K L N R S Y B 2 C F E A K S L D N J H R G 04614B Fig. 2 8 3A3597 Installation Installation de conduites d’air de commande à distance Tuyau d’aspiration du produit de pulvérisation 1. Voir les vues éclatées. Brancher le tuyau d’air sur la pompe comme décrit dans les étapes précédentes. 1. L’entrée produit de la pompe (R) est munie d’une bride à face surélevée de 51 mm (2”). Voir Raccords à brides à la page 10. 2. Brancher un tuyau souple de 1/4 in. D.E. sur les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE : pour remplacer des raccords de type à pousser, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir des filetages ptn de 10 mm (1/8 po.). 3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un signal pneumatique extérieur comme, par exemple, les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264) ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco. 2. Si la pression d’admission produit à la pompe est plus grande que 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera pas comme il faut. 3. L’utilisation de pressions d’entrée produit supérieures à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie de la membrane. 4. Voir les Données techniques à la page 36 pour connaître la hauteur d’aspiration maximale (avec la pompe amorcée ou désamorcée). Montages ATTENTION L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler vers une zone éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation en produit. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 12 Conduite de sortie du produit de pulvérisation AVERTISSEMENT La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. L’air emprisonné peut faire que la pompe commence à pomper de manière inattendue, pouvant ainsi causer des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir Fig. 2. • S’assurer que la surface de fixation peut supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte lors du fonctionnement. • Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe soit bien fixée directement sur la surface de fixation. • Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à rendre le couvercle (2) de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie produit facilement accessibles. 1. La sortie produit (S) de la pompe est munie d’une bride à face surélevée de 51 mm (2”). Voir Raccords à brides à la page 10. • Le kit 236452 avec des pieds de fixation en caoutchouc est disponible pour réduire le bruit et les vibrations en cours de fonctionnement. 2. Installer une vanne de vidange produit (J) à proximité de la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT ci-dessus. • L’exposition prolongée aux rayonnements UV aura pour effet de dégrader les composants en polypropylène naturel des pompes. Afin d’éviter d’endommager l'équipement et de réduire les risques de blessure, ne pas exposer la pompe ou les composants en plastique à la lumière du soleil sur une période prolongée. 3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie produit. 3A3597 9 Installation Raccords à brides 1. Mettre une rondelle plate (E) sur chaque boulon (C). Consulter la Fig. 3. Les orifices d’entrée et de sortie produit sont équipés de brides à face surélevée de 2”, série 150 lb standard. Raccorder de la manière suivante le tuyau en plastique à bride de 51 mm (2”) sur la pompe. Outils nécessaires : • Clé dynamométrique • Clé à molette • Un joint en PTFE de diamètre 127 mm (6”), d’une épaisseur de 3 mm (1/8”), avec quatre trous d’un diamètre de 19 mm (0,75”) sur un cercle d’un diamètre de 120 mm (4,75”) et d’un diamètre central de 56 mm (2,20”) • Quatre boulons de 16 mm x 76 mm (5/8” x 3”) • Quatre rondelles de sécurité à ressort de 16 mm (5/8”) • Huit rondelles plates de 16 mm (5/8”) • Quatre écrous de 16 mm (5/8”) 2. Aligner les trous du joint (B) et de la bride de tuyau (A) en face des trous de la bride de sortie (S) de la pompe. 3. Lubrifier les filetages des quatre boulons. Introduire les boulons dans les trous et les serrer avec les rondelles (E), les rondelles de sécurité (D) et des écrous (F). 4. Tenir les écrous à l’aide d’une clé. Voir la séquence de serrage sur la fig. 3 et serrer les boulons à un couple de 27 à 41 N•m (20 à 30 pi.-lb). Ne jamais trop serrer. 5. Répéter les opérations pour la bride d’entrée de la pompe (R). 1 ORDRE DE SERRAGE DES BOULONS F D 3 1 2 4 E S B 04405 A E C 1 R LÉGENDE A Tuyau en plastique à bride B Joint en PTFE C Boulon D Rondelle de sécurité E Rondelle plate F Écrou R Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit S Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit 1 Fig. 3 10 3A3597 Lubrifier les filetages.Serrer à un couple de 27 à 41 N•m (20 à 30 pi-lb). Ne jamais trop serrer. 04615B Installation Inversion du sens des orifices d’admission et de sortie produit Lors de l’expédition de la pompe, les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) de produit sont orientés dans le même sens. Voir Fig. 4. Pour modifier l’orientation des orifices d’entrée et/ou de sortie : 1. Déposer les vis et rondelles (106, 112, 113 et 114) qui attachent le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les couvercles (101). 2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis et rondelles et serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb). Voir la Séquence de serrage, page 33. LÉGENDE N Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f) N Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f) P Silencieux L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f) R Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit S Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit 1 101 102 103 106 Couvercles de produit Collecteur d’entrée produit Collecteur de sortie produit Vis pour le collecteur de sortie produit (dessus) 112 Vis pour le collecteur d’entrée produit (dessous) 113 Rondelle pour le collecteur de sortie produit 114 Rondelle pour le collecteur d’entrée produit Serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb). Voir la séquence de serrage, page 31. 103 106 113 Vanne de détente pour le produit de pulvérisation ATTENTION Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de détente sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir Fig. 5. La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain, par exemple). Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. LÉGENDE R Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit S Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit V Vanne de détente Référence 112119 (acier inoxydable) 1 S 1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit. 2 Brancher la conduite d’entrée du produit ici. 3 Brancher la conduite de sortie du produit ici. S N 3 V 1 101 2 R P R 102 Fig. 4 3A3597 114 112 1 04613B 04616B Fig. 5 11 Installation Évacuation de l’air d’échappement L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f). Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air. Une obstruction trop importante de cet échappement peut engendrer un fonctionnement instable de la pompe. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lire attentivement et suivre les avertissements et précautions concernant les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES et les RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur la page 5 avant de mettre cette pompe en marche. Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice d’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour filetages ou un lubrifiant anti-grippant pour filetages sur les filetages du silencieux avant son montage. Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. 2. Installer un tuyau d’échappement d’air électroconducteur (T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air mesure 19 mm (3/4 po.). Si un tuyau de plus de 4,57 m (15 pi.) doit être utilisé, utiliser un tuyau d’un diamètre supérieur. Éviter des virages trop courts et des nœuds dans le tuyau. Voir Fig. 6. Pour avoir un échappement à distance : 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du produit pompé en même temps que l’air. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 6. 3. Placer un récipient (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas de déchirure de membrane. VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT E F C B LÉGENDE A B Conduite d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe) Régulateur du débit d’air Raccord rapide pour tuyau d’air Vanne d’air principale (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Silencieux Tuyau d’échappement d’air conducteur Réservoir pour l’échappement d’air à distance C D E F P T U A D T U P 04617 Fig. 6 12 3A3597 Fonctionnement Procédure de décompression 1. S’assurer que la pompe est bien mise à la terre. Voir Mise à la terre à la page 7. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit relâchée manuellement. Pour réduire le risque de blessure grave due au produit sous pression, par vaporisation accidentelle en provenance du pistolet ou par projection de produit, suivre cette procédure chaque fois qu’il faut : • relâcher la pression, • arrêter le pompage, • vérifier, nettoyer ou faire l’entretien d’un équipement du système, • mettre ou nettoyer des buses de produit. 2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser un joint d’étanchéité liquide pour filetage compatible sur tous les filetages mâles. Serrer convenablement les raccords d’entrée et de sortie. 3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper. REMARQUE : Si la pression d’admission produit à la pompe est plus grande que 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne fonctionnera pas comme il faut. 4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans un réservoir approprié. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 5. Fermer la vanne de vidange produit (J). Voir Fig. 2. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée. 6. Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E). 3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher toute la pression du produit et mettre d’abord un réservoir de récupération pour récupérer le produit vidangé. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible de polluer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à l’aide d’un solvant compatible. Suivre les étapes dans Démarrage et réglage de la pompe. Démarrage et réglage de la pompe AVERTISSEMENT 7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape suivante. 8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence à pomper. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air dans les conduites et l’amorçage de la pompe. Si l’on est en train de rincer, laisser la pompe fonctionner suffisamment longtemps pour qu’elle et les tuyaux soient très propres. Fermer le régulateur de débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure de décompression avant de soulever la pompe. 3A3597 13 Fonctionnement Fonctionnement des pompes commandées à distance 1. Fig. 2 et vues éclatées. Exécuter les étapes de 1 à 7 du chapitre Démarrage et réglage de la pompe à la page 13. 2. Ouvrir le régulateur d’air (C). REMARQUE : Si on laisse le moteur pneumatique sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la durée de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage s’achève. Arrêt de la pompe AVERTISSEMENT La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le signal externe soit capté. Il existe un risque de blessure. Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant de continuer. 3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. En fin de journée de travail, relâcher la pression. Entretien Lubrification La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être lubrifiée. Cependant, si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois), retirer le tuyau de l’entrée d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air. ATTENTION Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification excessive peut également causer un dysfonctionnement de la pompe. Rinçage et emmagasinage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. 14 3A3597 Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le produit que l’on pompe puisse sécher ou geler dans la pompe et l’endommager ainsi. Rincer avec un produit compatible avec le produit utilisé dans la pompe et avec les pièces en contact avec le produit de votre système. Contacter son fabricant ou fournisseur de produits pour connaître les produits de rinçage recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant de l’emmagasiner pour une durée indéterminée. Serrage des raccords filetés Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si nécessaire. Vérifier que tous raccords filetés sont bien serrés et qu’ils ne fuient pas. Vérifier les attaches. Les resserrer si nécessaire. Bien que l’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois. Voir Séquence de serrage, page 33. Programme d’entretien préventif Établir un programme d’entretien préventif en fonction de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des gaspillages ou fuites à cause d’une membrane défectueuse. 3A3597 15 Dépannage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. 1. Relâcher la pression avant d’inspecter ou d’entretenir l’équipement. 2. Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Les vannes à bille (301), les sièges (201) ou les joints toriques (202) sont usés. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Remplacer. Voir page 20. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. Bille de clapet anti-retour (301) fortement usée et coincée dans le siège (201) ou un collecteur (102 ou 103). La bille du clapet anti-retour (301) est coincée dans le siège (201) suite à une surpression. Vanne de distribution obstruée. La pompe fonctionne par à-coups. Tuyau d’aspiration obstrué. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir pages 18 - 20. Utiliser de l’air filtré. Remplacer la bille et le siège. Voir page 20. Installer une vanne de détente (voir page 11). Relâcher la pression et déboucher la vanne. Vérifier ; nettoyer. Billes collées ou présentant des fuites Nettoyer ou remplacer. Voir page 20. (301). Membrane déchirée. Remplacer. Voir pages 21 - 24. Le produit contient des bulles d’air. L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle. La conduite d’aspiration est desserrée. Membrane déchirée. Resserrer. Le collecteur d’entrée (102) est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé ou les joints toriques (202) sont endommagés. Plateau de membrane côté produit desserré (105). 16 3A3597 Remplacer. Voir pages 21 - 24. Resserrer les boulons du collecteur (112) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 20. Resserrer ou remplacer. Voir pages 21- 24. Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Présence de produit dans l’air d’échappement. Membrane déchirée. Remplacer. Voir pages 21 - 24. Plateau de membrane côté produit desserré (105). Resserrer ou remplacer. Voir pages 21 - 24. La pompe évacue trop d’air à l’arrêt. Bloc de vanne d’air (7), joint torique (6), plateau (8), bloc de commande (18), joints en coupelle (10) ou joints toriques (17) de l’axe de commande usés. Les joints (402) de l’axe sont usés. Vérifier ; remplacer. Voir pages 18 - 20. Fuite d’air extérieure sur la pompe. Du produit fuit par les clapets anti-retour à bille de la pompe vers l’extérieur. 3A3597 Le couvercle (2) de la vanne d’air ou les vis (3) du couvercle de la vanne d’air sont desserrés. Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du couvercle d’air est endommagé. Des vis (25) du couvercle d’air sont desserrées. Collecteurs (102, 103) desserrés, joint entre le collecteur et le siège (201) endommagé, joints toriques endommagés (202). Remplacer. Voir pages 21 - 24. Serrer les vis. Voir page 18. Vérifier ; remplacer. Voir pages 18 - 20, 25 - 26. Serrer les vis. Voir pages 25 - 26. Resserrer les boulons du collecteur (106 et 112) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 18. 17 Entretien Réparation de la vanne d’air 3 2 Outils nécessaires • • • • • 2 † 4{H Clé dynamométrique Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32"). Pince à becs pointus Extracteur de joint torique Graisse au lithium REMARQUE : Les kits de réparation de vanne d’air 236273 (corps centraux en aluminium) et 255061 (corps centraux en acier inoxydable) sont disponibles. Voir page 28. Les pièces contenues dans le kit sont marquées avec un symbole, par exemple (4†). Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. Démontage AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). 2 Fig. 7 1 Voir Détail à droite. 1. Relâcher la pression. 2 Graisser. 2. Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne d’air et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”). Voir Fig. 7. 3 Graisser la face inférieure. 5 2 † 6 3 † 7 3. Mettre le tiroir (5) de la vanne en position centrale et le sortir de la cavité. Retirer la vanne bloc (7) et le joint torique (6) du support. Extraire le bloc d’inversion (18) à l’aide d’une pince à becs pointus en le retirant tout droit vers le haut. Voir Fig. 8. † 18 4. Extraire les deux pistons actionneurs (11) des paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10) des pistons. Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15). Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion. Voir Fig. 9. 3 5 1 11 5. Vérifier la plaque de vanne (8) en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis de type Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”) pour déposer les trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la vanne et (uniquement sur les modèles avec un corps central en aluminium) enlever le joint (9). Voir Fig. 10. 6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 9. Les paliers sont cintrés et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite le démontage de la partie produit. Voir page 25. 7. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter comme expliqué sur la page 19. 18 3A3597 16 04900 Fig. 8 Entretien 1 2 Introduire l’extrémité fine en premier. Graisser. 3 4 Placer en orientant les lèvres face à l’extrémité étroite du piston (11). Introduire l’extrémité large en premier. 1 La face arrondie doit être orientée vers le bas. 2 Serrer les vis en butée sur le corps. 3 2 8 9 †1 10 † 2 11 3 4 † 12 03947 2 17 † 15 16 1 04901 Fig. 9 Remontage 1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des nouveaux comme expliqué sur la page 25. Remonter la partie produit. 2. Sur les modèles avec un corps central en aluminium, mettre le joint (9†) de la plaque de vanne dans la rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté arrondi du joint doit être tourné vers le bas dans la rainure. Voir Fig. 10. 3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité. Dans le cas des modèles avec corps central en aluminium, le plateau est réversible, de sorte que les deux faces peuvent être orientées vers le haut. Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le siège. Voir Fig. 10. 4. Mettre un joint torique (17†) sur chaque tige de commande (16). Graisser les tiges et joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité étroite en premier. Voir Fig. 9. Fig. 10 6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons d’actionnement (11). Introduire les pistons d’actionnement dans les paliers (12), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite des pistons exposée. Voir Fig. 9. 7. Graisser la face inférieure du bloc de commande (18†) et l’installer de sorte que les languettes rentrent dans les rainures des extrémités des tiges de commande (16). Voir Fig. 8. 8. Graisser le joint torique (6†) et l’installer dans le bloc de vanne (7{H). Pousser le bloc sur le tiroir (5) de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc de vanne. Voir Fig. 8. 9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses languettes entrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (11). Voir Fig. 8. 10. Faire correspondre le joint (4†) et le couvercle (2) de la vanne avec les six trous dans le corps central (1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb). Voir Fig. 7. 5. Mettre un joint en coupelle (10†) sur chaque piston d’actionnement (11) en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité étroite des pistons. Voir Fig. 9. 3A3597 19 Entretien Réparation du clapet anti-retour à bille Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé à douille de 10 mm • Extracteur de joint torique 1 Serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb). Voir Séquence de serrage, page 33. 2 La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103). 3 Pas utilisé sur certains modèles. 106 Démontage 1 113 REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 28 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (201*). Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. 103 301* REMARQUE : Pour assurer un bon positionnement des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes. 201* 202* AVERTISSEMENT 3 101 Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. A 2 1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux. 2. Enlever la pompe de son support de fixation. 3. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les huit boulons (106) et les quatre rondelles (113) qui attachent le collecteur de sortie (103) sur les couvercles de produit (101). Voir Fig. 11. 301* 4. Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints toriques (202) du collecteur. 201* REMARQUE : Certains modèles n’utilisent pas de joints toriques (202). 202* 5. Retourner la pompe et déposer les boulons (112), les rondelles (114) et le collecteur d’entrée (102). Déposer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des couvercles de produit (101). 3 102 Remontage 114 1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces si nécessaire. 2. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des remarques sur la Fig. 11. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés exactement comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles de produit (101) doivent pointer vers le collecteur de sortie (103). 20 3A3597 1 112 04619C Fig. 11 Entretien Réparation de la membrane AVERTISSEMENT Outils nécessaires Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. • Clé dynamométrique • Clé à douille de 13 mm • Clé à molette • Clé à fourche de 19 mm 1. Relâcher la pression. • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 20. Démontage REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 28 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (401*). Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. 3. À l’aide de clés à pipe de 13 mm, retirer les vis (107 et 108) maintenant les carters produit (101) aux couvercles de la vanne d’air (23). Retirer les couvercles de produit (101) de la pompe. Voir Fig. 12. 1 2 Serrer les huit vis longues (108) en premier, puis les vis courtes (107). Serrer à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb).Voir Séquence de serrage, page 33. La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B). B 23 101 A 2 107 1 108 1 04620B Fig. 12 3A3597 21 Entretien 4. Dévisser une plaque extérieure (105) de l’axe de la membrane (24). Retirer une membrane (401), et la plaque interne (104). Voir Fig. 13. Pour les membranes surmoulées : Bien saisir les deux membranes autour du bord extérieur et les tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. Déposer la membrane qui s’est détachée et le plateau côté air. REMARQUE : Les modèles en PTFE contiennent une membrane en PTFE (403) en plus de la membrane de réserve (401). 5. Extraire l’autre membrane ainsi que son axe (24) du corps de pompe (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer le plateau extérieur boulon (105) de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane restant. Pour les membranes surmoulées : Extraire l’autre membrane ainsi que son axe (24) du corps de pompe (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté air de l’axe. 6. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés, consulter la page 25. 7. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1), accrocher les joints en coupelle (402) et les sortir du corps. Cette opération peut être effectuée sans démonter les paliers (19). 8. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces si nécessaire. 22 3A3597 Remontage - Membranes standards 1. Graisser les joints en coupelle (402*) de l’axe et les mettre de telle façon que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du corps (1). Voir Fig. 13. 2. Graisser l’axe de la membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1). 3. Monter les plateaux intérieurs de membrane (104), les membranes (401*), les membranes en PTFE (403*, si utilisées), et les plateaux extérieurs de la membrane (105) exactement comme indiqué sur la Fig. 13. Ces pièces doivent être assemblées correctement. 4. Enduire le filetage des plaques côté produit (105) de Loctite® de force moyenne (bleu) ou d’un produit équivalent. Tenir un des plateaux extérieurs (105) avec une clé et serrer l’autre plateau extérieur à un couple de serrage de 27 à 34 N•m (20 à 25 pi-lb) à maximum 100 trs/min. Ne jamais trop serrer. 5. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1) de sorte que les flèches (A) sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Attacher les couvercles avec les vis (107 et 108) et serrer à la main. Placer les vis plus longues (108) dans les trous pratiqués en haut et en bas des couvercles. Voir Fig. 12. 6. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb). Serrer ensuite au couple les vis plus courtes (107). Voir Séquence de serrage, page 33. 7. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 20 Entretien Remontage - Membranes surmoulées AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques de graves blessures, y compris celui d’une amputation, ne jamais mettre les doigts ou mains entre le couvercle d’air et la membrane. 1. Lubrifier et remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1). Voir Fig. 13. 2. Monter le plateau côté air (104) sur la membrane (403). Le côté le plus large, arrondie, du plateau doit être orienté vers la membrane. Enduire les filetages de l’ensemble de membrane avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Visser l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant à la main. 3. Graisser la longueur et les extrémités de l’axe de membrane (24). Introduire l’ensemble axe/membrane dans un côté de la pompe. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches (A) sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air. Serrer les vis (107 et 108) des couvercles à la main. 4. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb). Serrer ensuite au couple les vis plus courtes (107). Voir Séquence de serrage, page 33. 3A3597 5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. Cette membrane sera, à ce stade, sortie du couvercle d’air. 6. Alimenter la pompe avec de l’air à basse pression (moins que 0,05 MPa (0,5 bar ; 7 psi)). La membrane se glissera lentement sur le couvercle d’air. Trouver la pression qui tiendra la membrane proche assez pour l’attacher avec les vis, mais sans qu’elle ne touche la tige de commande. REMARQUE : Ne pas manuellement déformer la membrane. La membrane a besoin d’une pression uniforme pour se déformer correctement et ce afin de lui assurer une durée de vie maximum. 7. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches (A) sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air. Attacher le couvercle en vissant deux des vis plus longues (108) à la main. REMARQUE : Si la membrane entre en contact avec l’axe de commande et est arrachée du couvercle d’air, essayer à nouveau l’étape 5. Si nécessaire, revenir à l’étape 3. 8. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb). Serrer ensuite au couple les vis plus courtes (107). Voir Séquence de serrage, page 33. 9. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 20. 23 Entretien 1 24 104 3 19 105 5 402* 403* 401* 2 2 1 1 4 04708 03982 Vue en coupe avec les membranes montées Vue en coupe sans les membranes 24 3 104 1 401* 2 403* 24 2 4 105 3 5 1 Les lèvres sont orientées vers l’extérieur du corps (1). 2 Le côté air (AIR SIDE) doit être orienté vers le corps central (1). Graisser. 3 4 5 Utilisé seulement sur les modèles équipés de la membrane en PTFE. Enduire de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 N•m (20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min. 04621 B Fig. 13 24 3A3597 Entretien Démontage des paliers et des joints d’étanchéité à l’air Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé à douille de 10 mm • Enlève-palier • Extracteur de joint torique • Presse ou bloc et maillet Démontage REMARQUE : Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression à la page 13. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour à bille comme expliqué sur la page 20. 3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles de membrane comme expliqué sur la page 21. REMARQUE : S’il ne faut enlever que le palier (19) de l’axe de membrane, sauter l’étape 23. 4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 18. 5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25) qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps central (1). Voir Fig. 14. 6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air. Remplacer toujours les joints par des éléments neufs. 3A3597 7. Utiliser un extracteur de palier pour enlever les paliers (19) de l’axe des membranes, les paliers de la vanne d’air (12) ou les paliers (15) de la tige d’inversion. Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés. 8. Si les paliers ont été retirés (19) de l’axe de la membrane, introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1) et retirer les joints en coupelle (402). Vérifier les joints. Voir Fig. 13. Remontage 1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1). 2. Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne peuvent être montés que dans un sens. Introduire les paliers dans le corps central (1), le bout conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcer le palier dans le corps central, de sorte qu’il soit au même niveau que la surface du corps central. 3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page 18. 4. Placer le nouveau joint (22) pour couvercle d’air, de sorte que la tige d’inversion (16) qui dépasse du corps central (1) s’introduit exactement dans le bon trou (H) du joint. 5. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de commande (16) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du couvercle. Installer les vis (25) et serrer à la main. Voir Fig. 14. Avec une clé à douille de 10 mm, serrer les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb). 6. Monter les ensembles de membrane et les couvercles de produit comme expliqué sur la page 22. 7. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs en suivant les explications sur la page 20. 25 Entretien 1 2 Introduire les extrémités coniques des paliers en premier. Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils affleurent en surface (1). 3 Serrer à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb). 1 16 12 1 2 1 15 H 22 M 23 1 2 Détail des paliers de la vanne d’air 03951 25 19 1 3 2 03952B Fig. 14 26 3A3597 Tableau de sélection de la pompe Pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matières de fabrication. Un exemple : une pompe Husky 2150 équipée d’un moteur pneumatique en aluminium, d’une partie produit en polypropylène, de sièges en polypropylène, de billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D F 29 1 1. Pour commander des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages 29-31. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes. Pompe à membrane D (pour toutes les pompes) Moteur pneumatique F aluminium (standard) 24B762* G aluminium (à distance) 24B763* V acier inoxydable 3 (aluminium ; voir le (standard) manuel 308368) Partie produit 1 (pas utilisé) Sièges 1 (pas utilisé) Billes 1 (PTFE) Membranes 1 (PTFE) 2 (polypropylène) 2 (pas utilisé) 2 (acétal) 2 (pas utilisé) 3 (acier inoxydable 316) 3 (pas utilisé) 3 (pas utilisé) 24B764* 4 (acier inoxydable ; 4 (acier inoxydable voir le manuel 308368) 17- 4 PH) 4 (acier inoxydable 440C) 4 (pas utilisé) 24B765* 5 (PVDF) 5 (TPE) 5 (TPE) 5 (TPE) 24B833* A (polypropylène conducteur) 6 (Santoprene) 6 (Santoprene) 6 (Santoprene) 7 (Buna- N) 7 (Buna- N) 7 (Buna- N) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 9 (polypropylène) A (PVDF) G (Geolast®) G (Geolast®) G (Geolast®) Ces matériaux sont conformes à la FDA et respectent le Code des règlements fédéraux des États-Unis (CFR) Titre 21, Section 177, ou sont en acier inoxydable résistant à la corrosion. REMARQUE: Les matériaux en caoutchouc et similaires à du caoutchouc sont conformes au CFR Titre 21, Section 177, Article 177.2600; Matériaux en plastique sont conformes au CFR Titre 21, Section 177, Articles 177.2600, 177.1520, 177.1550. Kit de conversion 246452 pour moteur pneumatique en acier inoxydable Utiliser le kit 246452 et se reporter au manuel 309643 (fourni avec le kit) pour convertir le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable. * Pompe Plus 24B762 en PVDF Cette pompe est la même que le modèle DV5A11, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. * Pompe Plus 24B763 en polypropylène Cette pompe est la même que le modèle DV2911, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite. 3A3597 * Pompe 24B764 en polypropylène Cette pompe est la même que le modèle DF2911, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24B765 en polypropylène Cette pompe est la même que le modèle DF2311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. * Pompe 24B833 en PVDF Cette pompe est la même que le modèle DF5A11, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après. Rep. 104 105 401 Réf. 15H811 -- -- -15G746 Description PLAQUE, côté air ; alum. pas utilisé MEMBRANE, HD, surmoulée ; PTFE/EPDM Qté 2 0 2 27 Tableau de sélection des kits de réparation Pour pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la référence 236273 pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles avec un corps central en acier inoxydable (voir page 27). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont indiquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4†). Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D, le second caractère est . Pompe à membrane Zéro D (pour toutes les pompes) 0 (pour toutes pompes) toujours le chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est toujours la lettre G. Les trois autres caractères définissent les matières de fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple (201*). Un exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en PTFE, commander le kit de réparation D 0 G9 1 1. S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation D 0 G0 0 1. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages 29-31. Matière de la partie produit -- Sièges Billes Membranes G (Plastique) -- 0 (zéro) 0 (zéro) 0 (zéro) -- 1 (pas utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) -- 2 (pas utilisé) 2 (acétal) 2 (pas utilisé) -- 3 (acier inoxydable 316) 3 (pas utilisé) 3 (pas utilisé) -- 4 (acier inoxydable 17- 4 PH) 4 (acier inoxydable 440C) 4 (pas utilisé) -- 5 (TPE) 5 (TPE) 5 (TPE) -- 6 (Santoprene®) 6 (Santoprene®) 6 (Santoprene®) -- 7 (Buna- N) 7 (Buna- N) 7 (Buna- N) -- 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) -- 9 (polypropylène) -- A (PVDF) -- G (Geolast®) Référence 25P267 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150. Référence 289226 : Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150 avec de nouveaux plateaux de membrane côté air. Référence 24F399 : Kit de réparation pour membrane Backer en PTFE/Santoprene Husky 2150. 28 3A3597 G (Geolast®) G (Geolast®) Pièces Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection) Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté F 1 188838 CORPS, central ; aluminium 1 1 195921 2 188854 COUVERCLE, vanne d’air ; aluminium 1 23 195919 3 116344 V 9 Description Qté Comme F avec les exceptions suivantes CORPS, central ; à distance, aluminium 1 COUVERCLE, air ; à distance Comme F avec les exceptions suivantes 2 1 15K009 CORPS, central ; acier inoxydable 1 2 15A735 COUVERCLE, vanne d’air ; acier inoxydable 1 4† 188618 5 188855 TIROIR ; aluminium 1 6† 108730 JOINT TORIQUE ; nitrile 1 8 15H178 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable 1 7† 188616 1 9 ___ ___ ___ 8 188615 1 23 15A742 COUVERCLE, air ; acier inoxydable 9† 188617 10† 112181 BLOC, vanne d’air ; acétal PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable JOINT, plaque de la vanne d’air ; Buna-N JOINT, en coupelle ; nitrile PISTON, actionneur ; acétal 1 1 2 2 11 188612 12 188613 PALIER, piston ; acétal 2 13‡ 104765 BOUCHON, conduite ; sans tête 2 14‡ 115671 RACCORD ; mâle 2 15 188611 PALIER, axe ; acétal 2 16 188610 17† 157628 18† 188614 3A3597 VIS, à métaux, à tête hex. à collet ; M5 x 0,8 ; 12 mm (0,47 po.) JOINT, couvercle ; mousse G AXE, commande ; acier inoxydable JOINT TORIQUE ; buna-N BLOC, commande ; acétal 2 2 1 19 188609 PALIER, axe ; acétal 2 20 116343 VIS, mise à la terre 1 22 188603 23 189300 24 189304 25 115643 JOINT, couvercle d’air ; mousse COUVERCLE, air ; aluminium AXE, membrane ; acier inoxydable VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm (1 po.) 2 2 1 12 29 Pièces Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3) 5 101 189795 102 189789 103 189792 104 189298 1 105 189798 PLATEAU, côté air ; aluminium 2 106 112560 189796 PLAQUE, côté produit ; polypropylène 2 107 112368 112560 VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm (2,76 po.) ; acier inoxydable VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm (2,36 po.) ; acier inoxydable VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm (4,33 po.) ; acier inoxydable ÉTIQUETTE, avertissement SILENCIEUX 8 108 114181 VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm (1,57 po.) ; acier inoxydable RONDELLE, collecteur ; sortie 8 RONDELLE, collecteur ; entrée 4 Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté 2 101 189793 COUVERCLE, produit ; polypropylène 2 102 189787 COLLECTEUR, entrée ; polypropylène 1 103 189790 COLLECTEUR, sortie ; polypropylène 104 189298 105 106 107 112368 108 114181 110▲ 188621 111 102656 112 112559 113 15J379 114 15J380 110▲ 188621 111 102656 112 112559 16 8 1 1 4 A 113 15J379 114 15J380 101 120969 102 120970 103 120971 104 189298 105 189796 106 112560 107 112368 108 114181 110▲ 188621 111 102656 112 112559 30 3A3597 113 15J379 114 15J380 COUVERCLE, produit ; PVDF COLLECTEUR, entrée ; PVDF COLLECTEUR, sortie ; PVDF PLATEAU, côté air ; aluminium PLATEAU, côté produit ; PVDF VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm (2,76 po.) ; acier inoxydable VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm (2,36 po.) ; acier inoxydable VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm (4,33 po.) ; acier inoxydable ÉTIQUETTE, avertissement SILENCIEUX VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm (1,57 po.) ; acier inoxydable RONDELLE, collecteur ; sortie RONDELLE, collecteur ; entrée COUVERCLE, produit ; polypropylène conducteur COLLECTEUR, entrée ; polypropylène conducteur COLLECTEUR, sortie ; polypropylène conducteur PLATEAU, côté air ; aluminium PLAQUE, côté produit ; polypropylène VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm (2,76 po.) ; acier inoxydable VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm (2,36 po.) ; acier inoxydable VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm (4,33 po.) ; acier inoxydable ÉTIQUETTE, avertissement SILENCIEUX VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm (1,57 po.) ; acier inoxydable RONDELLE, collecteur ; sortie RONDELLE, collecteur ; entrée 2 1 1 2 2 8 16 8 1 1 8 4 4 2 1 1 2 2 8 16 8 1 1 8 4 4 Pièces Kits du siège (colonne 4 du tableau de sélection) sélection) Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté 3 201* D0F300 4 202* ––– SIÈGE ; acier inoxydable 316 JOINT TORIQUE ; PTFE 201* D0F400 SIÈGE ; acier inoxydable 17-4 4 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE 4 201* D0F500 SIÈGE ; TPE 4 202 Rien Pas utilisé 0 201* D0F600 SIÈGE ; Santoprene 4 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE 4 4 5 6 Kits des membranes (colonne 6 du tableau de Lettre/ Chiffre Rep. 1 5 6 7 201* D0F700 SIÈGE ; Buna-N 4 202 Rien Pas utilisé 0 G 8 9 A G Description 402* non vendue séparément ––– MEMBRANE, réserve ; 2 polychloroprène (CR) JOINT, en coupelle ; nitrile 2 403* D0F001 MEMBRANE ; PTFE 2 401* D0F005 MEMBRANE ; TPE 2 402* ––– JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* D0F006 MEMBRANE ; Santoprene 2 402* ––– JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* D0F007 MEMBRANE ; Buna-N 402* ––– JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* D0F008 402* ––– MEMBRANE ; 2 fluoroélastomère JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* D0F00G MEMBRANE ; Geolast 402* ––– JOINT, en coupelle ; nitrile 2 401* 4 8 7 Réf. Qté 201* D0F800 SIÈGE ; Fluoroélastomère 4 202 Rien Pas utilisé 0 201* D0F900 SIÈGE ; polypropylène 4 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE 4 201* D0GA00 SIÈGE ; PVDF 4 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE 4 201* D0G00 SIÈGE ; Geolast 4 Kit de réparation section produit (Matrix 202* ––– JOINT TORIQUE ; PTFE 4 Column 3) 2 2 Kits de Joint-Torique Kits des billes (colonne 5 du tableau de sélection) Rep. Réf. Description Qté 202* 26B352 JOINT TORIQUE-H1 PT-4 4 202* 26B353 JOINT TORIQUE-H1 FK-4 4 Réf. Description D0GA16 2150 IND PV,PT,SP,PT D0G441 2150 IND SA,SD,PT,PT Lettre/ Chiffre Rep. Réf. Description Qté D0GA66 2150 IND PV,SP,SP,PT 1 301* D0F010 BILLE ; PTFE 4 D0G518 2150 IND TP,PT,FK,-- 2 301* D0F020 BILLE ; acétal 4 D0G766 2150 IND BN,SP,SP,-- 4 301* D0F040 BILLE ; acier inoxydable 440C 4 D0G711 2150 IND BN,PT,PT,-- 5 301* D0F050 BILLE ; TPE 4 D0G916 2150 IND PP,PT,SP,PT 6 301* D0F060 BILLE ; Santoprene 4 7 301* D0F070 BILLE ; Buna-N 4 8 301* D0F080 BILLE ; fluoroélastomère 4 G 301* D0F0G0 BILLE ; Geolast 4 • • • • • • Inclus dans les kits: 4 siège 4 billes 2 membranes 2 joint-toriques 4 joint de joint-toriques, le cas échéant 1 sachet d'adhésif anaérobie * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe - ce kit peut être acheté séparément. Consulter le tableau de sélection des kits de réparation à la page 28 pour déterminer le bon kit pour la pompe utilisée. – – – Non disponible séparément. 3A3597 31 Pièces 106 113 3 11 103 2 10† 4 † †17 16 † 18 Y110 5 104 6† 7 † 3 1 8 9† 16 17 12 10 † 11 20 301* 403* 1 105 14 } 22 201* 202* 1 107 23 25 24 15 *402 401* 19 108 101 111 *301 13 ‡ *201 202* 1 102 1 Pas utilisée sur certains modèles. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe - ce kit peut être acheté séparément.Consulter le tableau de sélection des kits de réparation à la page 28 pour déterminer le bon kit pour sa pompe. † Ces pièces font partie du kit de réparation pour vanne d’air 236273 (modèles avec un corps central en aluminium) que l’on peut se procurer séparément. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation pour vanne d’air, réf. 255061, (modèles avec un corps central en acier inoxydable), qui peut être acheté séparément. ▲ Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger et un avertissement peuvent être obtenues gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées. ‡ Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique commandé à distance, DG ----- 32 3A3597 114 112 04622D Séquence de serrage Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple. 1. Couvercles de produit gauche/droite Serrer les boulons à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb). 3. Collecteur de sortie Serrer les boulons à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb). 28 1 26 3 8 5 10 11 12 9 6 22 24 23 21 7 25 4 2 27 VUE DE DESSUS VUE DE PROFIL 2. Collecteur d’entrée Serrer les boulons à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb). 20 18 14 16 15 13 19 17 VUE DE DESSOUS 3A3597 33 Dimensions VUE DE FACE B Entrée d’air 1/2 ptn(f) Échappement d’air 3/4 ptn(f) (avec silencieux) G F H C J M D E VUE DE PROFIL 159 mm (6,25 po.) SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE Diamètre de l’orifice : 56 mm (2,20 po.) Quatre trous de 16 mm (0,625 po.) de diamètre Diamètre de la bride : 152,5 mm (6 po.) Huit orifices de 19 mm (0,75 in.) L D Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction de la matière du siège et de la membrane de la pompe. 45_ K 152,5 mm (6,0 po.) 317,5 mm (12,5 po.) 34 3A3597 7441A Dimensions Dimension 3A3597 Corps central en acier inoxydable Couvercle en polypropylène ou en polypropylène conducteur Corps central en acier inoxydable Couvercle en PVDF Corps central en aluminium Couvercle en polypropylène ou en polypropylène conducteur Corps central en aluminium Couvercle en PVDF po. mm po. mm po. mm po. mm B 11,0 280 11,0 280 11,0 280 11,0 280 C 13,7 349 13,6 345 13,7 349 13,6 345 D 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 E 19,7 501 19,6 499 19,7 501 19,6 499 F 19,2 487 19,1 484 19,2 487 19,1 484 G 22,7 576 22,6 573 22,7 576 22,6 573 H 25,7 652 25,6 649 25,7 652 25,6 649 J 3,5 89 3,5 89 3,5 89 3,5 89 K 0,5 13 0,5 13 0,5 13 0,5 13 L 6,0 152 6,0 152 6,0 152 6,0 152 M 8,0 203 8,0 203 8,0 203 8,0 203 35 Données techniques Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,84 MPa (8 bars, 120 psi) Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 0,14 à 0,8 MPa (1,4 à 8 bars, 20 à 120 psi) Consommation d’air maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 m3/min (175 scfm) Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 gpm) . . 1,4 m3/min (60 scfm) (voir graphique) Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 l/min (150 g/min) Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 c/min Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,90 (1,03) Hauteur d’aspiration maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 mm (1/4 po.) * Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi) et 50 c/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dBa * Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBa * Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 70 psi) et 50 c/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBa Température de fonctionnement maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5°C (150°F) Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 ptn(f) Dimension de l’entrée produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride à face surélevée de 51 mm (2”) Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride à face surélevée de 51 mm (2”) Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varient selon le modèle. Voir pages 29 - 31. Pièces extérieures non en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes) Poids Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 kg (49 lb) Pompes en polypropylène conducteur avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . 24 kg (53 lb) Pompes en PVDF avec un corps central en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 kg (68 lb) Pompes en polypropylène avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 kg (71 lb) Pompes en polypropylène conducteur avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . 34 kg (75 lb) Pompes en PVDF avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 kg (90 lb) Geolast® et Santoprene® sont des marques déposées de la société Monsanto Co. Loctite® est une marque déposée de la société Loctite. * Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc 236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216. 36 3A3597 120 120 (8,4 ; 0,84) (8.4, 0.84) 150 150 (4,2) (4.2) A 100 100 (7 ; 0,7) (7, 0.7) A 125 125 (3,5) (3.5) B B 100 100 (2,8) 80 80 (5,5 ; 0,55) (5.5, 0.55) 60 60 (4,1 ; 0,41) (2.8) C C 75 75 (2,1) (4.1, 0.41) 40 40 (2,8 ; 0,28) (2.8, 0.28) (2.1) 50 50 (1,4) D (1.4) 2020 (1,4 ; 0,14) (1.4, 0.14) 0 0 g/min 0 (l/min) 25 25 (0,7) D 20 (76) 40 (152) (0.7) 60 (227) 80 (303) 100 (379) 120 (454) 140 (531) 160 (606) CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min) PRESSION DE SORTIE PRODUIT psi (bar, MPa) Courbe de performance DÉBIT PRODUIT (Pompe testée dans de l’eau avec son entrée submergée) PRESSION D’AIR A 120 psi (8,4 bars ; 0,84 MPa) B 100 psi (7 bars ; 0,7 MPa) C 70 psi (4,8 bars ; 0,48 MPa) D 40 psi (2,8 bars ; 0,28 MPa) CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT Pour trouver la pression de sortie produit (psi/bar/MPa) à un débit produit (g/min-l/min) donné et une pression d’air de service (psi/bar/MPa) donnée : Pour trouver la consommation d’air de la pompe (m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique (l/min ou g/min) et une pression d’air spécifique (MPa/bars/psi) : 1. Repérer le débit de produit en bas du graphique. 1. Repérer le débit de produit en bas du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression sélectionnée de la sortie de produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie. 3. Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire la pression de sortie produit. 3. Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour y lire la consommation d’air. California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov. 3A3597 37 Garantie Graco pour les pompes Husky standard Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date d’achat, toute pièce matérielle jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sear en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître le distributeur le plus proche de soi : Téléphone :+1 6126236921 ou appel gratuit :1- 800- 328- 0211 Fax :612- 378- 3505 Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les informations les plus récentes disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 308550 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 1995, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAK, mai 2021