Graco 3A3597ZAK, Pompes à membrane Husky™ 2150 à commande pneumatique, Manuel d’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Graco 3A3597ZAK, Pompes à membrane Husky™ 2150 à commande pneumatique, Manuel d’ Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’instructions - Liste des pièces
Pompes à membrane Husky™ 2150
à commande pneumatique
3A3597ZAK
EN POLYPROPYLÈNE, EN POLYPROPYLÈNE CONDUCTEUR ET EN PVDF
FR
Pompe AODD de 51 mm (2 po.) pour les applications de transfert de produit
de pulvérisation. Pour un usage professionnel uniquement.
Voir page 3 pour les différents modèles de pompe, leur description
et les homologations.
Pression de service maximale du produit : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes
les instructions du présent manuel.
Conserver ces instructions.
Voir Table des matières, page 2.
04613B
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symbole d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symbole d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Resserrer les vis avant la première utilisation . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation de conduites d’air de commande à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tuyau d’aspiration du produit de pulvérisation . . 9
Conduite de sortie du produit de pulvérisation . . 9
Raccords à brides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inversion du sens des orifices d’admission et de
sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vanne de détente pour le produit de pulvérisation 11
Évacuation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13
Rinçage de la pompe avant la première utilisation 13
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 13
Fonctionnement des pompes commandées à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
3A3597
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Rinçage et emmagasinage . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Serrage des raccords filetés . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programme d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . 18
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 20
Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 21
Démontage des paliers et des joints
d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . 27
Pompes Husky 2150 en polypropylène, en
polypropylène conducteur et en PVDF,
série A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . 28
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2
du tableau de sélection) . . . . . . . . . . . . . . . 29
Liste de pièces section produit (Tableau de sélection,
colonne 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Kits du siège (colonne 4 du tableau de sélection) 31
Kits des billes (colonne 5 du tableau de sélection) 31
Kits des membranes (colonne 6 du tableau de
sélection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kits de Joint-Torique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kit de réparation section produit
(Matrix Column 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Modèles
No de modèle
Description
*DF2_________
Pompes en polypropylène
*DG2_________
Pompes en polypropylène, commande à distance
*DF5_________
Pompes en PVDF
*DG5_________
Pompes en PVDF, commande à distance
*DV2_________
Pompes Plus en polypropylène
*DV5_________
Pompes Plus en PVDF
*DFA_________
Pompes en polypropylène conducteur†
*DGA_________
Pompes en polypropylène conducteur, commande à distance†
*DVA_________
Pompes Plus en polypropylène conducteur†
24B762_______
Pompe Plus en PVDF avec des membranes surmoulées
24B763_______
Pompe Plus en polypropylène avec des membranes surmoulées
24B764_______
Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées
24B765_______
Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées et des sièges
en acier inoxydable
24B833_______
Pompe en PVDF avec des membranes surmoulées
REMARQUE : Les modèles Plus existent aussi avec un corps central en acier inoxydable.
* Consulter le tableau de sélection des pompes à la page 27 pour déterminer le numéro du modèle de votre pompe.
†Les pompes avec une partie produit en polypropylène conducteur ont les homologations suivantes :
II 2 GD
Ex h IIC 66°...135°C Gb
Ex h IIIC T135°C Db
La certification ATEX T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide est limitée par les
matériaux des pièces en contact à l'intérieur de la pompe. Voir Technical Data pour obtenir la température de
fonctionnement maximale du fluide applicable au modèle de votre pompe.
3A3597
3
Symboles
Symbole d’avertissement
Symbole d’attention
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave,
voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas
observées.
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à
l’équipement, voire de destruction de cet équipement
si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
4
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement
et provoquer des blessures graves.
•
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
•
Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
En cas de doute, contacter son distributeur Graco.
•
Ne jamais modifier ou transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des
accessoires Graco d’origine.
•
Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.
Cet équipement offre une pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi)
à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi).
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec ces produits.
Consulter le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.
•
Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel.
•
Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux Graco à des températures plus hautes que 82°C
(180°F) ou plus basses que -40°C (-40°F).
•
Ne jamais soulever un appareil sous pression.
•
Porter un casque antibruit lorsque l’on utilise ce matériel.
•
Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
3A3597
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
•
Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux
conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.
•
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manutention de produits alimentaires. Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit
s’en échappe en même temps que l’air. Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 12.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer
dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures.
3A3597
•
Mettre le matériel à la terre. Voir Mise à la terre à la page 7.
•
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non
conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les
incendies. Pour plus d’informations, voir Mise à la terre à la page 7. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement de pomper. Ne pas utiliser
cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
Veiller à avoir une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
émanant de solvants ou du produit pulvérisé, distribué ou transféré.
•
Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation.
Si la membrane est détériorée ou déchirée, le produit s’en échappe en même temps que l’air.
Voir Évacuation de l’air d’échappement à la page 12.
•
Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
•
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
•
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail.
•
Ne pas fumer dans la zone de travail.
•
Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement
fonctionne ou en présence de vapeurs.
•
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
5
Installation
Informations générales
•
L’installation type illustrée sur la Fig. 2 sert uniquement
d’aide pour la sélection et l’installation des composants
du système. Contacter son distributeur Graco ou
le service d’assistance technique de Graco (voir
la couverture arrière) pour obtenir de l’aide pour
configurer un système qui répond à ses besoins.
•
Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco
d’origine. Veiller à ce que tous les accessoires
soient correctement dimensionnés et adaptés
aux pressions du système.
•
Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères sur les figures et dans
les listes des pièces détachées aux pages 29-32.
•
Les différences de couleur entre les composants
en plastique de cette pompe sont normales.
Ces différences de couleur n’affectent pas
les performances de la pompe.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs
toxiques peuvent causer de graves
blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure
ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi
qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
1.
Lire les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES à la page 5.
2.
Utiliser des produits et solvants compatibles
avec les pièces en contact avec ces produits.
Consulter le chapitre Données techniques
présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits
et solvants.
6
3A3597
Resserrer les vis avant la première
utilisation
Avant la première mise en service de la pompe, vérifier et
resserrer toutes les attaches extérieures. Voir Séquence
de serrage, page 33. À la fin du premier jour de travail
avec l’appareil, resserrer toutes les attaches. Bien que
l’utilisation de la pompe varie, il est généralement
conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.
Installation
Mise à la terre
Mettre l’ensemble de cet équipement à la terre :
•
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION Cette pompe doit être
mise à la terre. Avant de faire fonctionner
la pompe, relier le système à la terre
comme indiqué ci-après. Lire également
le chapitre RISQUE D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION, page 5.
Les pompes en polypropylène et en PVDF ne sont
pas conductrices. Le raccordement du fil de terre
sur la barrette de terre met uniquement le moteur
pneumatique à la terre. Si l’on pompe des produits
inflammables conducteurs, toujours relier l’ensemble
du système produit à la terre en veillant à ce que le
produit soit raccordé électriquement sur une vraie
terre. Voir Fig. 1.
Ne jamais utiliser une pompe en polypropylène
ou en PVDF avec des produits inflammables non
conducteurs comme prescrit par la réglementation
locale en matière de protection contre les incendies.
La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité
statique) recommande une conductivité supérieure
à 50 x 10-12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus
de sa plage de températures de service pour réduire
les risques d’incendie. Consulter son fournisseur
de produits pour connaître la conductivité ou la
résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être
inférieure à 2 x 1012 ohms-centimètres.
Moteur pneumatique : Raccorder un fil de terre avec
attache comme indiqué sur la Fig. 1. Desserrer la vis
de mise à la terre (W). Introduire une extrémité d’un
fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 (12 ga) derrière
la vis de mise à la terre et bien serrer cette vis.
Brancher le collier de serrage monté à l’extrémité
du fil de terre à une véritable prise de terre.
Pour commander le fil et la pince de terre,
indiquer la réf. 237569.
REMARQUE : Lorsque l’on pompe des produits
inflammables conducteurs avec une pompe en
polypropylène ou en PVDF, toujours mettre l’ensemble
du système produit à la terre. Voir l’AVERTISSEMENT
à la page 7.
•
Tuyaux d’air et de produit : N’utiliser que des tuyaux
conducteurs de l’électricité.
•
Compresseur d’air : Observer les recommandations
du fabricant.
•
Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :
Observer la réglementation locale. N’utiliser que des
seaux métalliques, qui sont conducteurs d’électricité.
Ne pas poser le seau sur une surface non
conductrice, telle que du papier ou du carton,
car cela interromprait la continuité de la terre.
•
Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation :
Observer la réglementation locale
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter
les réglementations locales en matière d’électricité pour
les consignes détaillées concernant la mise à la terre
de la zone de travail et du type d’équipement utilisé.
Y
W
02646 B
Fig. 1
3A3597
7
Installation
Conduite d’air
b
Repérer une vanne d’air principale de type purge
(B) près de la pompe et l’utiliser pour relâcher
l’air emprisonné. Voir l’AVERTISSEMENT à
gauche. Repérer l’autre vanne d’air principale (E)
en amont de tous les accessoires de la conduite
d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le nettoyage
et les réparations.
c
Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine
les poussières nuisibles et l’humidité
de l’alimentation en air comprimé.
AVERTISSEMENT
La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit
être montée sur votre système pour décharger
l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe.
L’air emprisonné peut faire que la pompe commence
à pomper de manière inattendue, pouvant ainsi
causer des blessures graves, y compris des
projections dans les yeux ou sur la peau, des
blessures dues à des pièces en mouvement ou une
intoxication due aux produits dangereux. Voir Fig. 2.
1. Installer les accessoires de la conduite d’air comme
indiqué sur la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur
ou sur un support. Vérifier que la conduite d’air qui
alimentera ces accessoires soit conductrice.
a
Installer un régulateur (C) du débit d’air et un
manomètre pour régler la pression du produit.
La pression de sortie du produit correspondra
au réglage du régulateur de débit d’air.
2. Installer un tuyau d’air conducteur (A) entre les
accessoires et l’entrée d’air 1/2 ptn(f) de la pompe
(N). Voir Fig. 2. Utiliser un tuyau d’air avec un
diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.).
3. Visser un manchon de raccordement à raccord
rapide pour conduite d’air (D) sur l’extrémité du tuyau
d’air (A) ; veiller à ce que les orifices du manchon
de raccordement soient suffisamment larges pour
ne pas limiter le débit d’air, ce qui affecterait les
performances de la pompe. Visser correctement le
raccord avec un ruban d’étanchéité sur l’entrée d’air
de la pompe. Ne pas brancher le raccord (D) avant
que la pompe soit prête à fonctionner.
SCHÉMA TYPE DE
MONTAGE AU SOL
LÉGENDE DE LA Fig.
A
Tuyau d’alimentation en air
conducteur
Vanne d’air principale de type
purgeur (requise pour la pompe)
Régulateur du débit d’air
Raccord rapide pour tuyau d’air
Vanne d’air principale (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Tuyau d’aspiration de produit
Alimentation en produit
Vanne de vidange produit (requise)
Vanne d’arrêt produit D
Tuyau de produit
Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f)
Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée
Y
produit
Bride de 51 mm (2”) sur la sortie
produit
Fil de terre (requis ; voir page 6
pour les instructions de montage)
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
N
R
S
Y
B
2
C
F
E
A
K
S
L
D
N
J
H
R
G
04614B
Fig. 2
8
3A3597
Installation
Installation de conduites d’air de commande
à distance
Tuyau d’aspiration du produit
de pulvérisation
1. Voir les vues éclatées. Brancher le tuyau d’air sur la
pompe comme décrit dans les étapes précédentes.
1. L’entrée produit de la pompe (R) est munie d’une
bride à face surélevée de 51 mm (2”). Voir Raccords
à brides à la page 10.
2. Brancher un tuyau souple de 1/4 in. D.E. sur les
raccords de type push-pull (14) du moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE : pour remplacer des raccords de type à
pousser, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types
de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir
des filetages ptn de 10 mm (1/8 po.).
3. Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un
signal pneumatique extérieur comme, par exemple,
les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264)
ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco.
2. Si la pression d’admission produit à la pompe est
plus grande que 25 % de la pression de service de
sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront
pas assez rapidement, de sorte que la pompe
ne fonctionnera pas comme il faut.
3. L’utilisation de pressions d’entrée produit
supérieures à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la
durée de vie de la membrane.
4. Voir les Données techniques à la page 36 pour
connaître la hauteur d’aspiration maximale
(avec la pompe amorcée ou désamorcée).
Montages
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir
des éléments polluants. Ventiler vers une zone
éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact
sur l’alimentation en produit. Voir Évacuation de
l’air d’échappement à la page 12
Conduite de sortie du produit
de pulvérisation
AVERTISSEMENT
La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit
être montée sur votre système pour décharger
l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe.
L’air emprisonné peut faire que la pompe commence
à pomper de manière inattendue, pouvant ainsi causer
des blessures graves, y compris des projections dans
les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des
pièces en mouvement ou une intoxication due aux
produits dangereux. Voir Fig. 2.
•
S’assurer que la surface de fixation peut supporter
le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires,
ainsi que la contrainte lors du fonctionnement.
•
Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe
soit bien fixée directement sur la surface de fixation.
•
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter
la pompe de manière à rendre le couvercle (2) de
la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée
et de sortie produit facilement accessibles.
1. La sortie produit (S) de la pompe est munie d’une
bride à face surélevée de 51 mm (2”). Voir Raccords
à brides à la page 10.
•
Le kit 236452 avec des pieds de fixation en
caoutchouc est disponible pour réduire le bruit
et les vibrations en cours de fonctionnement.
2. Installer une vanne de vidange produit (J) à proximité
de la sortie produit. Voir l’AVERTISSEMENT
ci-dessus.
•
L’exposition prolongée aux rayonnements UV aura
pour effet de dégrader les composants en
polypropylène naturel des pompes. Afin d’éviter
d’endommager l'équipement et de réduire les risques
de blessure, ne pas exposer la pompe ou les
composants en plastique à la lumière du soleil sur
une période prolongée.
3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite
de sortie produit.
3A3597
9
Installation
Raccords à brides
1. Mettre une rondelle plate (E) sur chaque boulon (C).
Consulter la Fig. 3.
Les orifices d’entrée et de sortie produit sont équipés
de brides à face surélevée de 2”, série 150 lb standard.
Raccorder de la manière suivante le tuyau en plastique à
bride de 51 mm (2”) sur la pompe. Outils nécessaires :
•
Clé dynamométrique
•
Clé à molette
•
Un joint en PTFE de diamètre 127 mm (6”), d’une
épaisseur de 3 mm (1/8”), avec quatre trous d’un
diamètre de 19 mm (0,75”) sur un cercle d’un diamètre
de 120 mm (4,75”) et d’un diamètre central de 56 mm
(2,20”)
•
Quatre boulons de 16 mm x 76 mm (5/8” x 3”)
•
Quatre rondelles de sécurité à ressort de 16 mm (5/8”)
•
Huit rondelles plates de 16 mm (5/8”)
•
Quatre écrous de 16 mm (5/8”)
2. Aligner les trous du joint (B) et de la bride de tuyau
(A) en face des trous de la bride de sortie (S)
de la pompe.
3. Lubrifier les filetages des quatre boulons. Introduire
les boulons dans les trous et les serrer avec les
rondelles (E), les rondelles de sécurité (D) et
des écrous (F).
4. Tenir les écrous à l’aide d’une clé. Voir la séquence
de serrage sur la fig. 3 et serrer les boulons à un
couple de 27 à 41 N•m (20 à 30 pi.-lb). Ne jamais
trop serrer.
5. Répéter les opérations pour la bride d’entrée
de la pompe (R).
1
ORDRE DE SERRAGE DES BOULONS
F
D
3
1
2
4
E
S
B
04405
A
E
C
1
R
LÉGENDE
A Tuyau en plastique à bride
B Joint en PTFE
C Boulon
D Rondelle de sécurité
E Rondelle plate
F Écrou
R Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit
S Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit
1
Fig. 3
10 3A3597
Lubrifier les filetages.Serrer à un couple
de 27 à 41 N•m (20 à 30 pi-lb). Ne jamais
trop serrer.
04615B
Installation
Inversion du sens des orifices d’admission
et de sortie produit
Lors de l’expédition de la pompe, les orifices d’entrée (R)
et de sortie (S) de produit sont orientés dans le même
sens. Voir Fig. 4. Pour modifier l’orientation des orifices
d’entrée et/ou de sortie :
1. Déposer les vis et rondelles (106, 112, 113 et 114)
qui attachent le collecteur d’entrée (102) et/ou de
sortie (103) sur les couvercles (101).
2. Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis
et rondelles et serrer à un couple de 17 à 18 N•m
(150 à 160 po-lb). Voir la Séquence de serrage,
page 33.
LÉGENDE
N
Orifice d’entrée d’air de
1/2 ptn(f)
N
Orifice d’entrée d’air de
1/2 ptn(f)
P
Silencieux
L’orifice de l’échappement
d’air mesure 3/4 ptn(f)
R
Bride de 51 mm (2”) sur
l’entrée produit
S
Bride de 51 mm (2”) sur
la sortie produit
1
101
102
103
106
Couvercles de produit
Collecteur d’entrée produit
Collecteur de sortie produit
Vis pour le collecteur de
sortie produit (dessus)
112 Vis pour le collecteur
d’entrée produit (dessous)
113 Rondelle pour le collecteur
de sortie produit
114 Rondelle pour le collecteur
d’entrée produit
Serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb).
Voir la séquence de serrage, page 31.
103
106
113
Vanne de détente pour le produit
de pulvérisation
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une
vanne de détente sur la sortie de la pompe pour éviter
une surpression et une rupture de la pompe ou du
tuyau. Voir Fig. 5.
La dilatation thermique du produit dans la conduite
de sortie peut créer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites de produit
très longues exposées aux rayons du soleil ou à une
chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone
froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir
souterrain, par exemple).
Une surpression peut également se produire si la
pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit
une pompe à piston et que la vanne d’admission
de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi
un retour de produit dans la conduite de sortie.
LÉGENDE
R
Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit
S
Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit
V
Vanne de détente
Référence 112119 (acier inoxydable)
1
S
1
Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.
2
Brancher la conduite d’entrée du produit ici.
3
Brancher la conduite de sortie du produit ici.
S
N
3
V
1
101
2
R
P
R
102
Fig. 4
3A3597
114
112
1
04613B
04616B
Fig. 5
11
Installation
Évacuation de l’air d’échappement
L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f).
Ne pas réduire ou obstruer l’orifice d’échappement d’air.
Une obstruction trop importante de cet échappement
peut engendrer un fonctionnement instable de la pompe.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Lire attentivement et suivre les
avertissements et précautions concernant
les RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES et les RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION sur la page 5 avant
de mettre cette pompe en marche.
Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice
d’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour
filetages ou un lubrifiant anti-grippant pour filetages
sur les filetages du silencieux avant son montage.
Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé
pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement
doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des
personnes, des animaux, des zones de manipulation
des produits alimentaires, et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables
ou dangereux.
2. Installer un tuyau d’échappement d’air
électroconducteur (T) et raccorder le silencieux (P)
à l’autre extrémité du tuyau. La taille minimale du
diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air
mesure 19 mm (3/4 po.). Si un tuyau de plus de
4,57 m (15 pi.) doit être utilisé, utiliser un tuyau
d’un diamètre supérieur. Éviter des virages trop
courts et des nœuds dans le tuyau. Voir Fig. 6.
Pour avoir un échappement à distance :
1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement
d’air de la pompe.
Une membrane défectueuse provoquera l’échappement
du produit pompé en même temps que l’air. Placer
un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit.
Voir Fig. 6.
3. Placer un récipient (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit
en cas de déchirure de membrane.
VENTILATION DE L’AIR
D’ÉCHAPPEMENT
E
F
C
B
LÉGENDE
A
B
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (requise
pour la pompe)
Régulateur du débit d’air
Raccord rapide pour tuyau d’air
Vanne d’air principale (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Silencieux
Tuyau d’échappement d’air conducteur
Réservoir pour l’échappement d’air à distance
C
D
E
F
P
T
U
A
D
T
U
P
04617
Fig. 6
12 3A3597
Fonctionnement
Procédure de décompression
1. S’assurer que la pompe est bien mise à la terre.
Voir Mise à la terre à la page 7.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSION
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la
pression soit relâchée manuellement. Pour réduire le
risque de blessure grave due au produit sous pression,
par vaporisation accidentelle en provenance du pistolet
ou par projection de produit, suivre cette procédure
chaque fois qu’il faut :
•
relâcher la pression,
•
arrêter le pompage,
•
vérifier, nettoyer ou faire l’entretien
d’un équipement du système,
•
mettre ou nettoyer des buses de produit.
2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller
à utiliser un joint d’étanchéité liquide pour filetage
compatible sur tous les filetages mâles. Serrer
convenablement les raccords d’entrée et de sortie.
3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans
le produit à pomper.
REMARQUE : Si la pression d’admission produit à la
pompe est plus grande que 25 % de la pression de
service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne
se fermeront pas assez rapidement, de sorte que
la pompe ne fonctionnera pas comme il faut.
4. Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans
un réservoir approprié.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
5. Fermer la vanne de vidange produit (J). Voir Fig. 2.
2. Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée.
6. Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe
fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales
de type purge (B, E).
3. Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher
toute la pression du produit et mettre d’abord
un réservoir de récupération pour récupérer
le produit vidangé.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible
de polluer le produit pompé, rincer la pompe avec soin
à l’aide d’un solvant compatible. Suivre les étapes dans
Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
AVERTISSEMENT
7. Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de
distribution, le tenir ouvert tout en passant à l’étape
suivante.
8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à
ce que la pompe commence à pomper. Laisser la
pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation
complète de l’air dans les conduites et l’amorçage
de la pompe.
Si l’on est en train de rincer, laisser la pompe
fonctionner suffisamment longtemps pour qu’elle et
les tuyaux soient très propres. Fermer le régulateur
de débit d’air. Sortir le tuyau d’aspiration du solvant
et le plonger dans le produit à pomper.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Les liquides dangereux ou vapeurs
toxiques peuvent causer de graves
blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou
d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en
cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais soulever
une pompe sous pression. En cas de chute, la partie
produit peut se briser. Toujours suivre la Procédure
de décompression avant de soulever la pompe.
3A3597
13
Fonctionnement
Fonctionnement des pompes commandées
à distance
1. Fig. 2 et vues éclatées. Exécuter les étapes de 1 à 7
du chapitre Démarrage et réglage de la pompe à la
page 13.
2. Ouvrir le régulateur d’air (C).
REMARQUE : Si on laisse le moteur pneumatique sous
pression pendant une période assez longue, alors que la
pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la durée
de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une
électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement
la pression exercée sur le moteur quand le cycle de
dosage s’achève.
Arrêt de la pompe
AVERTISSEMENT
La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le
signal externe soit capté. Il existe un risque de blessure.
Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant
de continuer.
3. La pompe fonctionnera aussi longtemps que les
raccords (14) de type push-pull seront soumis
alternativement à une pression et une
décompression.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression à la page 13.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
Entretien
Lubrification
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être
lubrifiée. Cependant, si une lubrification est souhaitée,
il faut, toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous
les mois), retirer le tuyau de l’entrée d’air de la pompe et
ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air.
ATTENTION
Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du
silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un
autre équipement. Une lubrification excessive peut
également causer un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage et emmagasinage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression à la page 13.
14 3A3597
Rincer la pompe assez souvent pour éviter que le produit
que l’on pompe puisse sécher ou geler dans la pompe et
l’endommager ainsi. Rincer avec un produit compatible
avec le produit utilisé dans la pompe et avec les pièces
en contact avec le produit de votre système. Contacter
son fabricant ou fournisseur de produits pour connaître
les produits de rinçage recommandés, ainsi que la
fréquence de rinçage.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant
de l’emmagasiner pour une durée indéterminée.
Serrage des raccords filetés
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de
détérioration de tous les tuyaux et les remplacer si
nécessaire. Vérifier que tous raccords filetés sont bien
serrés et qu’ils ne fuient pas. Vérifier les attaches.
Les resserrer si nécessaire. Bien que l’utilisation de la
pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer
les attaches tous les deux mois. Voir Séquence de
serrage, page 33.
Programme d’entretien préventif
Établir un programme d’entretien préventif en fonction
de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter des gaspillages
ou fuites à cause d’une membrane défectueuse.
3A3597
15
Dépannage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression à la page 13.
1. Relâcher la pression avant d’inspecter ou d’entretenir
l’équipement.
2. Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne mal ou ne
parvient pas à maintenir la
pression.
Les vannes à bille (301), les sièges
(201) ou les joints toriques (202)
sont usés.
La vanne d’air est bloquée
ou encrassée.
Remplacer. Voir page 20.
La pompe ne fonctionne pas ou
effectue un cycle, puis s’arrête.
Bille de clapet anti-retour (301)
fortement usée et coincée dans le
siège (201) ou un collecteur (102
ou 103).
La bille du clapet anti-retour (301)
est coincée dans le siège (201) suite
à une surpression.
Vanne de distribution obstruée.
La pompe fonctionne par à-coups.
Tuyau d’aspiration obstrué.
Démonter et nettoyer la vanne
d’air. Voir pages 18 - 20.
Utiliser de l’air filtré.
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 20.
Installer une vanne de détente
(voir page 11).
Relâcher la pression et déboucher
la vanne.
Vérifier ; nettoyer.
Billes collées ou présentant des fuites Nettoyer ou remplacer. Voir page 20.
(301).
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir pages 21 - 24.
Le produit contient des bulles d’air.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Membrane déchirée.
Resserrer.
Le collecteur d’entrée (102) est
desserré, le joint entre le collecteur
et le siège (201) est endommagé ou
les joints toriques (202) sont
endommagés.
Plateau de membrane côté produit
desserré (105).
16 3A3597
Remplacer. Voir pages 21 - 24.
Resserrer
les
boulons
du
collecteur (112) ou remplacer les
sièges (201) ou les joints toriques
(202). Voir page 20.
Resserrer ou remplacer.
Voir pages 21- 24.
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Présence de produit dans l’air
d’échappement.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir pages 21 - 24.
Plateau de membrane côté produit
desserré (105).
Resserrer ou remplacer.
Voir pages 21 - 24.
La pompe évacue trop d’air à
l’arrêt.
Bloc de vanne d’air (7), joint torique
(6), plateau (8), bloc de commande
(18), joints en coupelle (10) ou
joints toriques (17) de l’axe de
commande usés.
Les joints (402) de l’axe sont usés.
Vérifier ; remplacer.
Voir pages 18 - 20.
Fuite d’air extérieure sur la pompe.
Du produit fuit par les clapets
anti-retour à bille de la pompe vers
l’extérieur.
3A3597
Le couvercle (2) de la vanne d’air ou
les vis (3) du couvercle de la vanne
d’air sont desserrés.
Le joint (4) de la vanne d’air ou
le joint (22) du couvercle d’air
est endommagé.
Des vis (25) du couvercle d’air sont
desserrées.
Collecteurs (102, 103) desserrés,
joint entre le collecteur et le siège
(201) endommagé, joints toriques
endommagés (202).
Remplacer. Voir pages 21 - 24.
Serrer les vis. Voir page 18.
Vérifier ; remplacer.
Voir pages 18 - 20, 25 - 26.
Serrer les vis. Voir pages 25 - 26.
Resserrer les boulons du collecteur
(106 et 112) ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202).
Voir page 18.
17
Entretien
Réparation de la vanne d’air
3
2
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
2
†
4{H
Clé dynamométrique
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32").
Pince à becs pointus
Extracteur de joint torique
Graisse au lithium
REMARQUE : Les kits de réparation de vanne d’air
236273 (corps centraux en aluminium) et 255061 (corps
centraux en acier inoxydable) sont disponibles. Voir page 28.
Les pièces contenues dans le kit sont marquées avec un
symbole, par exemple (4†). Pour obtenir de meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
Démontage
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 13.
Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m
(50 à 60 po-lb).
2
Fig. 7
1
Voir Détail à droite.
1. Relâcher la pression.
2
Graisser.
2. Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne
d’air et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou
une clé à douille de 7 mm (9/32”). Voir Fig. 7.
3
Graisser la face inférieure.
5
2
†
6
3
†
7
3. Mettre le tiroir (5) de la vanne en position centrale
et le sortir de la cavité. Retirer la vanne bloc (7)
et le joint torique (6) du support. Extraire le bloc
d’inversion (18) à l’aide d’une pince à becs pointus
en le retirant tout droit vers le haut. Voir Fig. 8.
†
18
4. Extraire les deux pistons actionneurs (11) des paliers
(12). Enlever les joints en coupelle (10) des pistons.
Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15).
Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion.
Voir Fig. 9.
3
5
1
11
5. Vérifier la plaque de vanne (8) en place. Si elle est
endommagée, utiliser un tournevis de type Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”) pour
déposer les trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la
vanne et (uniquement sur les modèles avec un corps
central en aluminium) enlever le joint (9). Voir Fig. 10.
6. Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 9.
Les paliers sont cintrés et, s’ils sont endommagés,
doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite
le démontage de la partie produit. Voir page 25.
7. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état
d’usure ou de détérioration. Les remplacer si
nécessaire. Remonter comme expliqué sur la page 19.
18 3A3597
16
04900
Fig. 8
Entretien
1
2
Introduire l’extrémité fine
en premier.
Graisser.
3
4
Placer en orientant les lèvres
face à l’extrémité étroite du
piston (11).
Introduire l’extrémité large
en premier.
1
La face arrondie doit être orientée vers le bas.
2
Serrer les vis en butée sur le corps.
3
2
8 
9 †1
10 †
2
11
3
4
†
12
03947
2
17 †
15 16
1
04901
Fig. 9
Remontage
1. Si les paliers (12, 15) ont été déposés, installer des
nouveaux comme expliqué sur la page 25. Remonter
la partie produit.
2. Sur les modèles avec un corps central en aluminium,
mettre le joint (9†) de la plaque de vanne dans la
rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté
arrondi du joint doit être tourné vers le bas dans la
rainure. Voir Fig. 10.
3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la
cavité. Dans le cas des modèles avec corps central
en aluminium, le plateau est réversible, de sorte que
les deux faces peuvent être orientées vers le haut.
Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx
(T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer
jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le siège.
Voir Fig. 10.
4. Mettre un joint torique (17†) sur chaque tige de
commande (16). Graisser les tiges et joints toriques.
Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité
étroite en premier. Voir Fig. 9.
Fig. 10
6. Lubrifier les joints en coupelle (10†) et les pistons
d’actionnement (11). Introduire les pistons
d’actionnement dans les paliers (12), extrémité large
en premier. Laisser l’extrémité étroite des pistons
exposée. Voir Fig. 9.
7. Graisser la face inférieure du bloc de commande
(18†) et l’installer de sorte que les languettes
rentrent dans les rainures des extrémités des
tiges de commande (16). Voir Fig. 8.
8. Graisser le joint torique (6†) et l’installer dans le
bloc de vanne (7{H). Pousser le bloc sur le tiroir (5)
de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc
de vanne. Voir Fig. 8.
9. Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses
languettes entrent dans les rainures de l’extrémité
fine des pistons d’actionneur (11). Voir Fig. 8.
10. Faire correspondre le joint (4†) et le couvercle (2)
de la vanne avec les six trous dans le corps central
(1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis
Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”).
Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb).
Voir Fig. 7.
5. Mettre un joint en coupelle (10†) sur chaque piston
d’actionnement (11) en orientant les lèvres des joints
vers l’extrémité étroite des pistons. Voir Fig. 9.
3A3597
19
Entretien
Réparation du clapet anti-retour à bille
Outils nécessaires
•
Clé dynamométrique
•
Clé à douille de 10 mm
•
Extracteur de joint torique
1
Serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb).
Voir Séquence de serrage, page 33.
2
La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103).
3
Pas utilisé sur certains modèles.
106
Démontage
1
113
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 28 pour commander
le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (201*).
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces du kit.
103
301*
REMARQUE : Pour assurer un bon positionnement
des billes (301), toujours remplacer les sièges (201)
en même temps que les billes.
201*
202*
AVERTISSEMENT
3
101
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 13.
A
2
1. Relâcher la pression. Débrancher tous les tuyaux.
2. Enlever la pompe de son support de fixation.
3. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les huit
boulons (106) et les quatre rondelles (113) qui
attachent le collecteur de sortie (103) sur les
couvercles de produit (101). Voir Fig. 11.
301*
4. Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints
toriques (202) du collecteur.
201*
REMARQUE : Certains modèles n’utilisent pas de joints
toriques (202).
202*
5. Retourner la pompe et déposer les boulons (112),
les rondelles (114) et le collecteur d’entrée (102).
Déposer les sièges (201), les billes (301) et les joints
toriques (202) des couvercles de produit (101).
3
102
Remontage
114
1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces si
nécessaire.
2. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte des
remarques sur la Fig. 11. Veiller à ce que les clapets
anti-retour à bille soient assemblés exactement
comme montré. Les flèches (A) sur les couvercles
de produit (101) doivent pointer vers le collecteur
de sortie (103).
20 3A3597
1
112
04619C
Fig. 11
Entretien
Réparation de la membrane
AVERTISSEMENT
Outils nécessaires
Pour réduire les risques de blessures graves à
chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 13.
•
Clé dynamométrique
•
Clé à douille de 13 mm
•
Clé à molette
•
Clé à fourche de 19 mm
1. Relâcher la pression.
•
Extracteur de joint torique
•
Graisse au lithium
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 20.
Démontage
REMARQUE : Un kit de réparation pour la partie produit
est disponible. Consulter la page 28 pour commander le
bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises
dans le kit sont marquées d’un astérisque, p. ex. (401*).
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces du kit.
3. À l’aide de clés à pipe de 13 mm, retirer les vis (107
et 108) maintenant les carters produit (101) aux
couvercles de la vanne d’air (23). Retirer les couvercles
de produit (101) de la pompe. Voir Fig. 12.
1
2
Serrer les huit vis longues (108) en premier, puis les vis
courtes (107). Serrer à un couple de 21 à 25 N•m
(190 à 220 po-lb).Voir Séquence de serrage, page 33.
La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B).
B
23
101
A
2
107
1
108
1
04620B
Fig. 12
3A3597
21
Entretien
4. Dévisser une plaque extérieure (105) de l’axe de la
membrane (24). Retirer une membrane (401), et la
plaque interne (104). Voir Fig. 13.
Pour les membranes surmoulées : Bien saisir les
deux membranes autour du bord extérieur et les
tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un ensemble de membrane va se débloquer et le
second restera attaché à l’axe. Déposer la membrane
qui s’est détachée et le plateau côté air.
REMARQUE : Les modèles en PTFE contiennent une
membrane en PTFE (403) en plus de la membrane de
réserve (401).
5. Extraire l’autre membrane ainsi que son axe (24)
du corps de pompe (1). Avec une clé à fourche
de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer
le plateau extérieur boulon (105) de l’axe.
Démonter l’ensemble de membrane restant.
Pour les membranes surmoulées : Extraire l’autre
membrane ainsi que son axe (24) du corps de pompe
(1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les
méplats de l’axe et déposer la membrane et
le plateau côté air de l’axe.
6. Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas
de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé,
vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont
endommagés, consulter la page 25.
7. Introduire un extracteur de joint torique dans le corps
central (1), accrocher les joints en coupelle (402) et
les sortir du corps. Cette opération peut être
effectuée sans démonter les paliers (19).
8. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer les pièces
si nécessaire.
22 3A3597
Remontage - Membranes standards
1. Graisser les joints en coupelle (402*) de l’axe et les
mettre de telle façon que les lèvres soient orientées
vers l’extérieur du corps (1). Voir Fig. 13.
2. Graisser l’axe de la membrane (24) sur la longueur
et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1).
3. Monter les plateaux intérieurs de membrane (104),
les membranes (401*), les membranes en PTFE
(403*, si utilisées), et les plateaux extérieurs de la
membrane (105) exactement comme indiqué sur
la Fig. 13. Ces pièces doivent être assemblées
correctement.
4. Enduire le filetage des plaques côté produit (105)
de Loctite® de force moyenne (bleu) ou d’un produit
équivalent. Tenir un des plateaux extérieurs (105)
avec une clé et serrer l’autre plateau extérieur à un
couple de serrage de 27 à 34 N•m (20 à 25 pi-lb)
à maximum 100 trs/min. Ne jamais trop serrer.
5. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps
central (1) de sorte que les flèches (A) sur les
couvercles pointent dans la même direction que la
vanne d’air (B). Attacher les couvercles avec les vis
(107 et 108) et serrer à la main. Placer les vis plus
longues (108) dans les trous pratiqués en haut et
en bas des couvercles. Voir Fig. 12.
6. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord les
vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière
uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb).
Serrer ensuite au couple les vis plus courtes (107).
Voir Séquence de serrage, page 33.
7. Remonter les clapets anti-retour à bille et les
collecteurs en suivant les explications sur la page 20
Entretien
Remontage - Membranes surmoulées
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de graves blessures,
y compris celui d’une amputation, ne jamais mettre
les doigts ou mains entre le couvercle d’air et la
membrane.
1. Lubrifier et remettre les joints en coupelle (402*) de
l’axe, de sorte que les lèvres sortent du corps (1).
Voir Fig. 13.
2. Monter le plateau côté air (104) sur la membrane
(403). Le côté le plus large, arrondie, du plateau doit
être orienté vers la membrane. Enduire les filetages
de l’ensemble de membrane avec du Loctite de force
moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent. Visser
l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant à la main.
3. Graisser la longueur et les extrémités de l’axe de
membrane (24). Introduire l’ensemble axe/membrane
dans un côté de la pompe. Aligner les couvercles de
produit (101) et le corps central (1), de sorte que les
flèches (A) sur les couvercles pointent dans la même
direction que la vanne d’air. Serrer les vis (107
et 108) des couvercles à la main.
4. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les
plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme
à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb).
Serrer ensuite au couple les vis plus courtes (107).
Voir Séquence de serrage, page 33.
3A3597
5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2. Cette membrane sera,
à ce stade, sortie du couvercle d’air.
6. Alimenter la pompe avec de l’air à basse pression
(moins que 0,05 MPa (0,5 bar ; 7 psi)). La membrane
se glissera lentement sur le couvercle d’air. Trouver
la pression qui tiendra la membrane proche assez
pour l’attacher avec les vis, mais sans qu’elle ne
touche la tige de commande.
REMARQUE : Ne pas manuellement déformer
la membrane. La membrane a besoin d’une pression
uniforme pour se déformer correctement et ce afin
de lui assurer une durée de vie maximum.
7. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps
central (1), de sorte que les flèches (A) sur les
couvercles pointent dans la même direction que
la vanne d’air. Attacher le couvercle en vissant
deux des vis plus longues (108) à la main.
REMARQUE : Si la membrane entre en contact avec
l’axe de commande et est arrachée du couvercle d’air,
essayer à nouveau l’étape 5. Si nécessaire, revenir à
l’étape 3.
8. Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les
plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme
à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb).
Serrer ensuite au couple les vis plus courtes (107).
Voir Séquence de serrage, page 33.
9. Remonter les clapets anti-retour à bille et les
collecteurs en suivant les explications sur la page 20.
23
Entretien
1
24
104
3
19
105
5
402*
403*
401*
2
2
1
1
4
04708
03982
Vue en coupe avec les membranes montées
Vue en coupe sans les membranes
24
3
104
1
401*
2
403*
24
2
4
105
3
5
1
Les lèvres sont orientées vers l’extérieur du corps (1).
2
Le côté air (AIR SIDE) doit être orienté vers le corps
central (1).
Graisser.
3
4
5
Utilisé seulement sur les modèles équipés de la
membrane en PTFE.
Enduire de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un
produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 N•m
(20-25 pi.-lb) à maximum 100 trs/min.
04621 B
Fig. 13
24 3A3597
Entretien
Démontage des paliers et des joints
d’étanchéité à l’air
Outils nécessaires
•
Clé dynamométrique
•
Clé à douille de 10 mm
•
Enlève-palier
•
Extracteur de joint torique
•
Presse ou bloc et maillet
Démontage
REMARQUE : Ne pas enlever les paliers qui ne sont
pas endommagés.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves
à chaque décompression, toujours suivre la
Procédure de décompression à la page 13.
1. Relâcher la pression.
2. Retirer les collecteurs et démonter les clapets
anti-retour à bille comme expliqué sur la page 20.
3. Retirer les couvercles de produit et les ensembles
de membrane comme expliqué sur la page 21.
REMARQUE : S’il ne faut enlever que le palier (19)
de l’axe de membrane, sauter l’étape 23.
4. Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la
page 18.
5. Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis (25)
qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps
central (1). Voir Fig. 14.
6. Enlever les joints (22) des couvercles d’air.
Remplacer toujours les joints par des éléments
neufs.
3A3597
7. Utiliser un extracteur de palier pour enlever les paliers
(19) de l’axe des membranes, les paliers de la vanne
d’air (12) ou les paliers (15) de la tige d’inversion. Ne
pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés.
8. Si les paliers ont été retirés (19) de l’axe de la
membrane, introduire un extracteur de joint torique
dans le corps central (1) et retirer les joints en
coupelle (402). Vérifier les joints. Voir Fig. 13.
Remontage
1. S’ils ont été enlevés, remettre les joints en coupelle
(402*) de l’axe, de sorte que les lèvres sortent
du corps (1).
2. Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne peuvent
être montés que dans un sens. Introduire les paliers
dans le corps central (1), le bout conique en premier.
À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en
caoutchouc, forcer le palier dans le corps central,
de sorte qu’il soit au même niveau que la surface
du corps central.
3. Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la
page 18.
4. Placer le nouveau joint (22) pour couvercle d’air,
de sorte que la tige d’inversion (16) qui dépasse
du corps central (1) s’introduit exactement dans
le bon trou (H) du joint.
5. Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de
commande (16) entre dans l’orifice intermédiaire (M)
des trois petits orifices proches du centre du couvercle.
Installer les vis (25) et serrer à la main. Voir Fig. 14.
Avec une clé à douille de 10 mm, serrer les vis à
l’opposé et de manière uniforme à un couple
de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb).
6. Monter les ensembles de membrane et les couvercles
de produit comme expliqué sur la page 22.
7. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs
en suivant les explications sur la page 20.
25
Entretien
1
2
Introduire les extrémités coniques des paliers en premier.
Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce
qu’ils affleurent en surface (1).
3
Serrer à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb).
1
16
12
1
2
1
15
H
22
M
23
1
2
Détail des paliers
de la vanne d’air
03951
25
19
1
3
2
03952B
Fig. 14
26 3A3597
Tableau de sélection de la pompe
Pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A
Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle
de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre pompe en
allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre D pour indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane
Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matières de fabrication. Un exemple : une pompe Husky 2150
équipée d’un moteur pneumatique en aluminium, d’une partie produit en polypropylène, de sièges en polypropylène, de
billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D F 29 1 1. Pour commander des pièces de
rechange, voir les listes de pièces aux pages 29-31. Les chiffres dans le tableau de sélection ne correspondent pas
avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes.
Pompe à
membrane
D (pour toutes
les pompes)
Moteur
pneumatique
F aluminium
(standard)
24B762*
G aluminium
(à distance)
24B763*
V acier inoxydable 3 (aluminium ; voir le
(standard)
manuel 308368)
Partie produit
1 (pas utilisé)
Sièges
1 (pas utilisé)
Billes
1 (PTFE)
Membranes
1 (PTFE)
2 (polypropylène)
2 (pas utilisé)
2 (acétal)
2 (pas utilisé)
3 (acier inoxydable
316)
3 (pas utilisé)
3 (pas utilisé)
24B764*
4 (acier inoxydable ;
4 (acier inoxydable
voir le manuel 308368) 17- 4 PH)
4 (acier inoxydable
440C)
4 (pas utilisé)
24B765*
5 (PVDF)
5 (TPE)
5 (TPE)
5 (TPE)
24B833*
A (polypropylène
conducteur)
6 (Santoprene)
6 (Santoprene)
6 (Santoprene)
7 (Buna- N)
7 (Buna- N)
7 (Buna- N)
8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère)
9 (polypropylène)
A (PVDF)
G (Geolast®)
G (Geolast®)
G (Geolast®)
 Ces matériaux sont conformes à la FDA et respectent le Code des règlements fédéraux des États-Unis (CFR) Titre 21, Section
177, ou sont en acier inoxydable résistant à la corrosion. REMARQUE: Les matériaux en caoutchouc et similaires à du
caoutchouc sont conformes au CFR Titre 21, Section 177, Article 177.2600; Matériaux en plastique sont conformes au CFR
Titre 21, Section 177, Articles 177.2600, 177.1520, 177.1550.
Kit de conversion 246452 pour moteur pneumatique
en acier inoxydable
Utiliser le kit 246452 et se reporter au manuel 309643
(fourni avec le kit) pour convertir le moteur pneumatique
en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable.
* Pompe Plus 24B762 en PVDF
Cette pompe est la même que le modèle DV5A11, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
* Pompe Plus 24B763 en polypropylène
Cette pompe est la même que le modèle DV2911, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau à droite.
3A3597
* Pompe 24B764 en polypropylène
Cette pompe est la même que le modèle DF2911, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24B765 en polypropylène
Cette pompe est la même que le modèle DF2311, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
* Pompe 24B833 en PVDF
Cette pompe est la même que le modèle DF5A11, sauf
pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces
reprises dans le tableau ci-après.
Rep.
104
105
401
Réf.
15H811
-- -- -15G746
Description
PLAQUE, côté air ; alum.
pas utilisé
MEMBRANE, HD, surmoulée ;
PTFE/EPDM
Qté
2
0
2
27
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour pompes Husky 2150 en polypropylène,
en polypropylène conducteur et en PVDF,
série A
Les kits de réparation peuvent être commandés
séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la
référence 236273 pour les modèles avec un corps central
en aluminium ou la référence 255061 pour les modèles
avec un corps central en acier inoxydable (voir page 27).
Les pièces comprises dans le kit de réparation de la
vanne d’air sont indiquées avec un symbole dans la liste
des pièces, par exemple (4†).
Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de
sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent
cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier
caractère est toujours la lettre D, le second caractère est
.
Pompe à
membrane
Zéro
D (pour toutes
les pompes)
0 (pour toutes
pompes)
toujours le chiffre 0 (zéro) et le troisième caractère est
toujours la lettre G. Les trois autres caractères définissent
les matières de fabrication. Les pièces comprises dans le
kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des
pièces, par exemple (201*).
Un exemple : si la pompe utilisée a des sièges en
polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en
PTFE, commander le kit de réparation D 0 G9 1 1. S’il
faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes,
par exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges
et billes et commander le kit de réparation D 0 G0 0 1.
Les chiffres dans le tableau de sélection ne
correspondent pas avec les numéros de repère sur la vue
éclatée et dans les listes sur les pages 29-31.
Matière de la
partie produit
-- Sièges
Billes
Membranes
G (Plastique)
-- 0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
-- 1 (pas utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
-- 2 (pas utilisé)
2 (acétal)
2 (pas utilisé)
-- 3 (acier inoxydable
316)
3 (pas utilisé)
3 (pas utilisé)
-- 4 (acier inoxydable
17- 4 PH)
4 (acier inoxydable
440C)
4 (pas utilisé)
-- 5 (TPE)
5 (TPE)
5 (TPE)
-- 6 (Santoprene®)
6 (Santoprene®)
6 (Santoprene®)
-- 7 (Buna- N)
7 (Buna- N)
7 (Buna- N)
-- 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère)
-- 9 (polypropylène)
-- A (PVDF)
-- G (Geolast®)
Référence 25P267 : Kit de réparation pour membranes
surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150.
Référence 289226 : Kit de réparation pour membranes
surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150 avec de
nouveaux plateaux de membrane côté air.
Référence 24F399 : Kit de réparation pour membrane
Backer en PTFE/Santoprene Husky 2150.
28 3A3597
G (Geolast®)
G (Geolast®)
Pièces
Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection)
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
F
1
188838
CORPS, central ;
aluminium
1
1
195921
2
188854
COUVERCLE, vanne
d’air ; aluminium
1
23
195919
3
116344
V
9
Description
Qté
Comme F avec les exceptions suivantes
CORPS, central ;
à distance, aluminium
1
COUVERCLE, air ;
à distance
Comme F avec les exceptions suivantes
2
1
15K009
CORPS, central ;
acier inoxydable
1
2
15A735
COUVERCLE, vanne
d’air ; acier inoxydable
1
4†
188618
5
188855
TIROIR ; aluminium
1
6†
108730
JOINT TORIQUE ; nitrile
1
8
15H178
PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
1
7†
188616
1
9
___
___
___
8
188615
1
23
15A742
COUVERCLE, air ;
acier inoxydable
9†
188617
10† 112181
BLOC, vanne d’air ;
acétal
PLAQUE, vanne d’air ;
acier inoxydable
JOINT, plaque de la
vanne d’air ; Buna-N
JOINT, en coupelle ;
nitrile
PISTON, actionneur ;
acétal
1
1
2
2
11
188612
12
188613
PALIER, piston ; acétal
2
13‡
104765
BOUCHON, conduite ;
sans tête
2
14‡
115671
RACCORD ; mâle
2
15
188611
PALIER, axe ; acétal
2
16
188610
17† 157628
18† 188614
3A3597
VIS, à métaux, à tête
hex. à collet ; M5 x 0,8 ;
12 mm (0,47 po.)
JOINT, couvercle ;
mousse
G
AXE, commande ;
acier inoxydable
JOINT TORIQUE ;
buna-N
BLOC, commande ;
acétal
2
2
1
19
188609
PALIER, axe ; acétal
2
20
116343
VIS, mise à la terre
1
22
188603
23
189300
24
189304
25
115643
JOINT, couvercle d’air ;
mousse
COUVERCLE, air ;
aluminium
AXE, membrane ;
acier inoxydable
VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm
(1 po.)
2
2
1
12
29
Pièces
Liste de pièces section produit (Tableau de sélection, colonne 3)
5
101
189795
102
189789
103
189792
104
189298
1
105
189798
PLATEAU, côté air ;
aluminium
2
106
112560
189796
PLAQUE, côté produit ;
polypropylène
2
107
112368
112560
VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm
(2,76 po.) ; acier
inoxydable
VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm
(2,36 po.) ; acier
inoxydable
VIS ; M10 x 1,50 ;
110 mm (4,33 po.) ;
acier inoxydable
ÉTIQUETTE,
avertissement
SILENCIEUX
8
108
114181
VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm
(1,57 po.) ; acier
inoxydable
RONDELLE, collecteur ;
sortie
8
RONDELLE, collecteur ;
entrée
4
Lettre/
Chiffre Rep.
Réf.
Description
Qté
2
101
189793
COUVERCLE, produit ;
polypropylène
2
102
189787
COLLECTEUR, entrée ;
polypropylène
1
103
189790
COLLECTEUR, sortie ;
polypropylène
104
189298
105
106
107
112368
108
114181
110▲ 188621
111
102656
112
112559
113
15J379
114
15J380
110▲ 188621
111
102656
112
112559
16
8
1
1
4
A
113
15J379
114
15J380
101
120969
102
120970
103
120971
104
189298
105
189796
106
112560
107
112368
108
114181
110▲ 188621
111
102656
112
112559
30 3A3597
113
15J379
114
15J380
COUVERCLE, produit ;
PVDF
COLLECTEUR, entrée ;
PVDF
COLLECTEUR, sortie ;
PVDF
PLATEAU, côté air ;
aluminium
PLATEAU, côté produit ;
PVDF
VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm
(2,76 po.) ; acier
inoxydable
VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm
(2,36 po.) ; acier
inoxydable
VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm
(4,33 po.) ; acier inoxydable
ÉTIQUETTE, avertissement
SILENCIEUX
VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm
(1,57 po.) ; acier
inoxydable
RONDELLE, collecteur ;
sortie
RONDELLE, collecteur ;
entrée
COUVERCLE, produit ;
polypropylène conducteur
COLLECTEUR, entrée ;
polypropylène conducteur
COLLECTEUR, sortie ;
polypropylène conducteur
PLATEAU, côté air ;
aluminium
PLAQUE, côté produit ;
polypropylène
VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm
(2,76 po.) ; acier
inoxydable
VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm
(2,36 po.) ; acier
inoxydable
VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm
(4,33 po.) ; acier
inoxydable
ÉTIQUETTE, avertissement
SILENCIEUX
VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm
(1,57 po.) ; acier
inoxydable
RONDELLE, collecteur ;
sortie
RONDELLE, collecteur ;
entrée
2
1
1
2
2
8
16
8
1
1
8
4
4
2
1
1
2
2
8
16
8
1
1
8
4
4
Pièces
Kits du siège (colonne 4 du tableau de sélection)
sélection)
Lettre/
Chiffre
Rep.
Réf.
Description
Qté
3
201*
D0F300
4
202*
–––
SIÈGE ; acier inoxydable
316
JOINT TORIQUE ; PTFE
201*
D0F400
SIÈGE ; acier inoxydable
17-4
4
202*
–––
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
201*
D0F500
SIÈGE ; TPE
4
202
Rien
Pas utilisé
0
201*
D0F600
SIÈGE ; Santoprene
4
202*
–––
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
4
5
6
Kits des membranes (colonne 6 du tableau de
Lettre/
Chiffre Rep.
1
5
6
7
201*
D0F700
SIÈGE ; Buna-N
4
202
Rien
Pas utilisé
0
G
8
9
A
G
Description
402*
non vendue
séparément
–––
MEMBRANE, réserve ;
2
polychloroprène (CR)
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
403*
D0F001
MEMBRANE ; PTFE
2
401*
D0F005
MEMBRANE ; TPE
2
402*
–––
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
D0F006
MEMBRANE ; Santoprene 2
402*
–––
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
D0F007
MEMBRANE ; Buna-N
402*
–––
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
D0F008
402*
–––
MEMBRANE ;
2
fluoroélastomère
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
D0F00G
MEMBRANE ; Geolast
402*
–––
JOINT, en coupelle ; nitrile 2
401*
4
8
7
Réf.
Qté
201*
D0F800
SIÈGE ; Fluoroélastomère
4
202
Rien
Pas utilisé
0
201*
D0F900
SIÈGE ; polypropylène
4
202*
–––
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
201*
D0GA00
SIÈGE ; PVDF
4
202*
–––
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
201*
D0G00
SIÈGE ; Geolast
4
Kit de réparation section produit (Matrix
202*
–––
JOINT TORIQUE ; PTFE
4
Column 3)
2
2
Kits de Joint-Torique
Kits des billes (colonne 5 du tableau de sélection)
Rep.
Réf.
Description
Qté
202*
26B352
JOINT TORIQUE-H1 PT-4
4
202*
26B353
JOINT TORIQUE-H1 FK-4
4
Réf.
Description
D0GA16
2150 IND PV,PT,SP,PT
D0G441
2150 IND SA,SD,PT,PT
Lettre/
Chiffre
Rep.
Réf.
Description
Qté
D0GA66
2150 IND PV,SP,SP,PT
1
301*
D0F010
BILLE ; PTFE
4
D0G518
2150 IND TP,PT,FK,--
2
301*
D0F020
BILLE ; acétal
4
D0G766
2150 IND BN,SP,SP,--
4
301*
D0F040
BILLE ; acier inoxydable
440C
4
D0G711
2150 IND BN,PT,PT,--
5
301*
D0F050
BILLE ; TPE
4
D0G916
2150 IND PP,PT,SP,PT
6
301*
D0F060
BILLE ; Santoprene
4
7
301*
D0F070
BILLE ; Buna-N
4
8
301*
D0F080
BILLE ; fluoroélastomère
4
G
301*
D0F0G0
BILLE ; Geolast
4
•
•
•
•
•
•
Inclus dans les kits:
4 siège
4 billes
2 membranes
2 joint-toriques
4 joint de joint-toriques, le cas échéant
1 sachet d'adhésif anaérobie
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe - ce kit peut être acheté séparément. Consulter le tableau de
sélection des kits de réparation à la page 28 pour déterminer le bon kit pour la pompe
utilisée.
– – – Non disponible séparément.
3A3597
31
Pièces
106
113
3
11
103
2
10†
4 †
†17
16
† 18
Y110
5
104
6†
7 †
3
1
8
9†
16
17
12
10 †
11
20
301*
403*
1
105
14 }
22
201*
202*
1
107
23
25
24
15
*402
401*
19
108
101
111
*301
13 ‡
*201
202*
1
102
1
Pas utilisée sur certains modèles.
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe - ce kit peut être acheté
séparément.Consulter le tableau de sélection des kits de réparation à la page 28 pour
déterminer le bon kit pour sa pompe.
† Ces pièces font partie du kit de réparation pour vanne d’air 236273 (modèles avec un
corps central en aluminium) que l’on peut se procurer séparément.
 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation pour vanne d’air, réf. 255061,
(modèles avec un corps central en acier inoxydable), qui peut être acheté séparément.
▲ Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger et un avertissement peuvent
être obtenues gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées.
‡ Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique commandé à distance, DG -----
32 3A3597
114
112
04622D
Séquence de serrage
Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple.
1. Couvercles de produit gauche/droite
Serrer les boulons à un couple de 21 à 25 N•m
(190 à 220 po-lb).
3. Collecteur de sortie
Serrer les boulons à un couple de 17 à 18 N•m
(150 à 160 po-lb).
28
1
26
3
8
5
10
11
12
9
6
22
24
23
21
7
25
4
2
27
VUE DE DESSUS
VUE DE PROFIL
2. Collecteur d’entrée
Serrer les boulons à un couple de 17 à 18 N•m
(150 à 160 po-lb).
20
18
14
16
15
13
19
17
VUE DE DESSOUS
3A3597
33
Dimensions
VUE DE FACE
B
Entrée
d’air
1/2 ptn(f)
Échappement d’air
3/4 ptn(f)
(avec
silencieux)
G
F
H
C
J
M
D
E
VUE DE PROFIL
159 mm
(6,25 po.)
SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE
Diamètre de l’orifice :
56 mm (2,20 po.)
Quatre trous de 16 mm
(0,625 po.) de diamètre
Diamètre de la bride :
152,5 mm (6 po.)
Huit orifices de 19 mm
(0,75 in.)
L
D
Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent
varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction
de la matière du siège et de la membrane
de la pompe.
45_
K
152,5 mm
(6,0 po.)
317,5 mm
(12,5 po.)
34 3A3597
7441A
Dimensions
Dimension
3A3597
Corps
central en
acier
inoxydable
Couvercle en
polypropylène
ou en
polypropylène
conducteur
Corps central
en acier
inoxydable
Couvercle
en PVDF
Corps
central en
aluminium
Couvercle en
polypropylène
ou en
polypropylène
conducteur
Corps
central en
aluminium
Couvercle en
PVDF
po.
mm
po.
mm
po.
mm
po.
mm
B
11,0
280
11,0
280
11,0
280
11,0
280
C
13,7
349
13,6
345
13,7
349
13,6
345
D
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
E
19,7
501
19,6
499
19,7
501
19,6
499
F
19,2
487
19,1
484
19,2
487
19,1
484
G
22,7
576
22,6
573
22,7
576
22,6
573
H
25,7
652
25,6
649
25,7
652
25,6
649
J
3,5
89
3,5
89
3,5
89
3,5
89
K
0,5
13
0,5
13
0,5
13
0,5
13
L
6,0
152
6,0
152
6,0
152
6,0
152
M
8,0
203
8,0
203
8,0
203
8,0
203
35
Données techniques
Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,84 MPa
(8 bars, 120 psi)
Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 0,14 à 0,8 MPa
(1,4 à 8 bars, 20 à 120 psi)
Consommation d’air maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 m3/min (175 scfm)
Consommation d’air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 gpm) . . 1,4 m3/min (60 scfm) (voir graphique)
Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 l/min (150 g/min)
Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 c/min
Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,90 (1,03)
Hauteur d’aspiration maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide
Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 mm (1/4 po.)
* Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi) et 50 c/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dBa
* Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBa
* Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 70 psi) et 50 c/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBa
Température de fonctionnement maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5°C (150°F)
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 ptn(f)
Dimension de l’entrée produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride à face surélevée de 51 mm (2”)
Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride à face surélevée de 51 mm (2”)
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varient selon le modèle. Voir pages 29 - 31.
Pièces extérieures non en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium, acier inoxydable 302 et 316,
polyester (étiquettes)
Poids
Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 kg (49 lb)
Pompes en polypropylène conducteur avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . 24 kg (53 lb)
Pompes en PVDF avec un corps central en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 kg (68 lb)
Pompes en polypropylène avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 kg (71 lb)
Pompes en polypropylène conducteur avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . 34 kg (75 lb)
Pompes en PVDF avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 kg (90 lb)
Geolast® et Santoprene® sont des marques déposées de la société Monsanto Co.
Loctite® est une marque déposée de la société Loctite.
* Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc
236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216.
36 3A3597
120
120
(8,4 ; 0,84)
(8.4, 0.84)
150
150
(4,2)
(4.2)
A
100
100
(7 ; 0,7)
(7, 0.7)
A
125
125
(3,5)
(3.5)
B
B
100
100
(2,8)
80
80
(5,5 ; 0,55)
(5.5, 0.55)
60
60
(4,1 ; 0,41)
(2.8)
C
C
75
75
(2,1)
(4.1, 0.41)
40
40
(2,8 ; 0,28)
(2.8, 0.28)
(2.1)
50
50
(1,4)
D
(1.4)
2020
(1,4 ; 0,14)
(1.4, 0.14)
0
0
g/min 0
(l/min)
25
25
(0,7)
D
20
(76)
40
(152)
(0.7)
60
(227)
80
(303)
100
(379)
120
(454)
140
(531)
160
(606)
CONSOMMATION D’AIR scfm (m3/min)
PRESSION DE SORTIE PRODUIT psi (bar, MPa)
Courbe de performance
DÉBIT PRODUIT
(Pompe testée dans de l’eau avec son entrée submergée)
PRESSION D’AIR
A 120 psi (8,4 bars ; 0,84 MPa)
B 100 psi (7 bars ; 0,7 MPa)
C 70 psi (4,8 bars ; 0,48 MPa)
D 40 psi (2,8 bars ; 0,28 MPa)
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
Pour trouver la pression de sortie produit (psi/bar/MPa)
à un débit produit (g/min-l/min) donné et une pression
d’air de service (psi/bar/MPa) donnée :
Pour trouver la consommation d’air de la pompe
(m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique
(l/min ou g/min) et une pression d’air spécifique
(MPa/bars/psi) :
1. Repérer le débit de produit en bas du graphique.
1. Repérer le débit de produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression sélectionnée de la sortie
de produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire
la pression de sortie produit.
3. Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour y lire
la consommation d’air.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov.
3A3597
37
Garantie Graco pour les pompes Husky standard
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de
défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date d’achat, toute pièce
matérielle jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une
abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution
par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas
de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires,
équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation
ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée
de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les
pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun
défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS
VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs
électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à
l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sear en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître
le distributeur le plus proche de soi :
Téléphone :+1 6126236921 ou appel gratuit :1- 800- 328- 0211 Fax :612- 378- 3505
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les informations les plus récentes disponibles au moment
de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 308550
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 1995, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAK, mai 2021

Manuels associés