Graco 311366a Ultra Max II/Ultimate Mx II Repair Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 311366a Ultra Max II/Ultimate Mx II Repair Manuel du propriétaire | Fixfr
Réparation
Ultra® Max II/Ultimate Mx II
311366A
- Pour la pulvérisation portale haute pression sans air d’enduits pour bâtiment et de peintures -
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
WLD
+,
/2:
0$5.9
+,
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Table des matières
Table des matières
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification et fonction des composants . . . . . . 7
Informations générales sur les réparations . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise à la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mécanique/débit produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carte de régulation de pression . . . . . . . . . . . . . . 16
100 – 120 V CA
Carte de commande moteur
Amérique du Nord et Japon/Taiwan . . . . . . 16
240 V CA Carte de commande moteur . . . . . . . 18
240 V CA Carte du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
110 V CA R.U. Carte de commande moteur . . . 20
110 V CA R.U. Carte du filtre . . . . . . . . . . . . . . 20
Potentiomètre de réglage de la pression . . . . . 22
Capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Remplacement du carter d’entraînement
et du corps de palier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Remplacement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Remplacement du bas de
pompe pour 695/795 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Remplacement du bas de
pompe pour 1095/1595/Mark V . . . . . . . . . . . 32
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2
311366A
Modèles
Modèles
Vca
120
Amérique
du Nord
Modèle
Type
Lo-Boy
Hi-Boy
695
Standard
Premium
Standard
Premium
Standard
Premium
Standard
Premium
249643
249645
249647
249649
249642
249644
249646
249648
249651
249653
253060
253059
249904
249658**
249659**
249903**
826067
826069
826071
826072
826073
826074
826082
826081
795
1095
1595
120
Amérique
du Nord
Sherwin
Williams
Mark V
1595
Mark V
695
795
1095
1595
Sherwin
Williams
1595
240
Europe
695
795
1095
Mark V
695
795
1095
Mark V*
240
Europe
multicâble
110
RU
311366A
695
795
1095
Mark V
Standard
Premium
Standard
Premium
Standard
Premium
Standard
Premium
Standard
Premium
826068
826070
Standard
Premium
249665
249669
* Aussi pour l’Asie et l’Australie ;
** Non homologué ETL
Tous les modèles ne sont pas
disponibles dans tous les pays.
826075
826076
249663
249666
249667
249905
249668
249671
249672
249907
249673
249674
249675
249906
3
Modèles
4
Vca
Modèle
240
Asie
Type
Lo-Boy
Hi-Boy
695
795
1095
249682
249681
249683
249684
240
Australie
695
795
1095
249686
249963
249685
249687
249688
100
Japon & Taiwan
695
795
1095
249677
249679
249676
249678
249680
311366A
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration,
utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus
spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce
manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles
dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou
nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière
en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site.
Voir les instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles conducteurs.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou
intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS D’INJECTION
SK
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en
fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin
en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
311366A
5
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien
du matériel.
• N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
• N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
• S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
• Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION.
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés,
ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces
produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi
de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Lire les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de
sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque anti-bruit
6
311366A
Identification et fonction des composants
Identification et fonction des composants
A
G
Y
S
.
J
R
K
P
H
.
B
X
V
N
M
T
E
D
F
W
U
WLD
A
B
D
E
F
G
H
J
K
M
N
P
R
S
T
U
V
W
Moteur
Ensemble moteur
Bas de pompe
Sortie produit
Robinet de pulvérisation /
amorçage
Filtre
Bouton de régulation
de pression
Affichage numérique
Premium
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Flexible principal 50 ft
(15 m)
Pistolet pulvérisateur
Buse
Garde-buse HandTite™
Manette de verrouillage
du pistolet
Porte-flexible
Tube d’aspiration
Tuyau de vidange
X
Moteur sans balais à courant continu refroidi par ventilateur
Transmet l’énergie électrique du moteur CC à la pompe
Transmet le produit à pulvériser de la source au pistolet
Le flexible produit se branche ici
Servant à amorcer et à décharger le pulvérisateur (relâche aussi la pression produit de sortie)
quand elle est ouverte
Filtre terminal pour produit alimentant le pistolet
Commande la pression de sortie produit
Régule la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produite en sortie du bas de pompe.
Elle est commandée à l’aide d’un bouton de commande de pression
Interrupteur commandant l’alimentation électrique principale du distributeur
1/4” DI, mis à la terre, flexible en nylon avec protection spiralée aux deux extrémités
Pistolet de pulvérisation avec verrou de sécurité
Utilise du produit haute pression pour déboucher la buse de pulvérisation sans avoir à retirer la buse
du pistolet
Le protecteur de buse réduit les risques de blessures par injection
AutoClean2™
Le verrou de sûreté du pistolet empêche tout actionnement accidentel du pistolet. Pistolet Contractor II
en illustration. Reportez-vous au manuel de votre pistolet pour verrouiller correctement la gâchette
Permet d’enrouler le flexible pour entreposage
Transfère le produit à pulvériser de la source à la pompe
Sortie produit servant à décharger et amorcer le pulvérisateur
Inverser le système de rinçage
Corps de palier /
Dépose et pose de la pompe sans outils
Pro Connect™
Y
Inverseur WatchDog™
311366A
Système de protection des pompes
7
Informations générales sur les réparations
Informations générales sur les réparations
Procédure de décompression
ATTENTION
Pour réduire les risques de dysfonctionnement de
la régulation de pression :
DANGERS D’INJECTIONS
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou
pulvérisation accidentelle. Le produit sous haute
pression peut être injecté à travers la peau et
causer de graves blessures. Pour réduire les
risques de blessures par injection, projection de
produit ou pièces en mouvement, suivre la
Procédure de décompression lors de chaque :
•
décompression,
•
arrêt de la pulvérisation,
•
contrôle ou entretien d’un équipement
quelconque du système,
•
montage ou nettoyage de la buse.
•
•
•
Utiliser une pince à bec effilée pour déconnecter un fil. Ne jamais tirer sur un fil, mais sur
le connecteur.
Bien faire correspondre les connecteurs des
fils : la fiche plate centrale de la prise mâle
isolée dans la prise femelle.
Poser les câbles avec précaution pour éviter
toute interférence avec d’autres connexions
du système de régulation de pression. Ne pas
coincer les fils entre le couvercle et le boîtier
de commande.
1. Veiller à bien ôter toutes les vis, rondelles,
écrous, joints et accessoires électriques lors
des réparations. Ces pièces ne sont pas
normalement fournies avec les ensembles
de rechange.
1. Mettre le commutateur de régulation de
pression sur zéro.
2. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur
ARRÊT.
3. Débrancher le cordon d’alimentation électrique.
4. Appuyer la partie métallique du pistolet contre
le seau métallique et actionner le pistolet pour
relâcher la pression.
5. Verrouiller la gâchette du pistolet.
6. Ouvrir la vanne d’amorçage. La laisser ouverte
jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou
le flexible est complètement bouché ou que la
pression n’a pas été complètement relâchée
après les opérations ci-dessus, desserrez
TRÈS LENTEMENT l’écrou de blocage de la
garde de buse ou le raccord du flexible pour
dépressuriser progressivement, puis
desserrez-le complètement. Ensuite
déboucher la buse ou le flexible.
8
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES
EN MOUVEMENT
DANGER PROVOQUÉ PAR DES
SURFACES CHAUDES
Pour réduire les risques de blessures graves,
notamment de décharges électriques, ne pas
toucher les pièces en mouvement ou sous tension
avec les doigts ou un outil lors d’un contrôle après
réparation. Arrêter le pulvérisateur et le débrancher
une fois l’examen achevé. Remonter tous les couvercles, gardes, joints, vis, rondelles et capotage
avant de remettre le pulvérisateur en marche.
2. Tester la réparation une fois le problème
résolu.
3. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement, se reporter de nouveau à la procédure
de réparation pour s’assurer que tout a été
effectué correctement. Si nécessaire, voir le
guide de dépannage page 10 pour essayer
de trouver d’autres solutions.
311366A
Mise à la masse
Mise à la masse
2. Ne pas modifier la cosse de terre ou utiliser un
adaptateur.
WLD
MISE EN GARDE
Tout mauvais montage ou modification de la prise
de terre engendre un risque de décharge
électrique, d’incendie ou d’explosion pouvant
entraîner de graves blessures, voir la mort.
1. Les modèles Ultra Max II 695, 795 et 1095
de 100 – 200 V CA nécessitent un circuit de
50/60 Hz, 15 A avec prise de terre. Les
modèles Ultra Max II 1595/Mark V de 120 V CA
nécessitent un circuit de 50/60 Hz, 20 A avec
prise de terre. Les modèles 220 – 240 V CA
nécessitent un circuit de 50/60 Hz, 10 A avec
prise de terre.
311366A
3. 120 V CA : on peut utiliser une rallonge de
12 AWG, 3 fils avec borne de terre, de 90 m
(300 ft) de long. 220–240 V CA : on peut utiliser
une rallonge 3 fils, 1,0 mm (12 AWG) (minimum) pouvant atteindre 90 m de long. Les
grandes longueurs réduisent les performances
du pulvérisateur.
9
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Mécanique/débit produit
Décompression, page 8.
INTERVENTION
Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne
QUE CONTRÔLER
Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant
TYPE DE PROBLÈME
E=XX est affiché
1.
Défaut existant
Déclenchement indésirable du
système WatchDog. VIDE est
affiché. La pompe ne fonctionne
pas
1.
1.
Conditions de fonctionnement non
conformes aux paramètres WatchDog.
Faible débit de la pompe, voir ci-après
Réduire la pression. Se reporter au manuel
d’opération pour le réglage. Utiliser sans
WatchDog ; se reporter au manuel d’opération
Le débit de la pompe est faible
1.
Buse de pulvérisation usagée
1.
Toujours respecter la Mise en garde de la
procédure de décompression, remplacer ensuite
la buse. Se reporter au manuel traitant du pistolet
ou de la buse
2.
Buse bouchée
2.
Relâcher la pression. Contrôler et nettoyer la buse
de pulvérisation
3.
L’alimentation en peinture
3.
Remplir et réamorcer la pompe
4.
La crépine d’entrée est bouchée
4.
La retirer et la nettoyer, puis la remonter
5.
Les billes de clapet d’aspiration et de
piston ne sont pas étanches
5.
Démonter la vanne d’admission et la nettoyer.
Vérifier si les billes et les sièges présentent
d’éventuelles éraflures. Les remplacer le cas
échéant. Se reporter au manuel d’opération
(310643 ou 310894) de la pompe. Filtrer la
peinture avant de s’en servir pour éliminer les
impuretés susceptibles d’obstruer la pompe
6.
Branchements du flexible d’aspiration
6.
Resserrer tous les branchements desserrés.
Examiner les joints pour voir s’ils sont détériorés
ou manquants
7.
Le filtre produit, le filtre de buse ou la
buse est bouché ou encrassé
7.
Nettoyer le filtre ; se reporter au manuel
d’opération
8.
Fuite de la vanne d’amorçage
8.
Relâcher la pression. Réparer la vanne
d’amorçage
9.
S’assurer que la pompe ne continue
pas à fonctionner lorsque la gâchette
du pistolet est relâchée. (Pas de fuite
au niveau de la vanne d’amorçage)
9.
Entretien de la pompe ; se reporter au manuel
310643 ou 310894 de la pompe
10
1.
Déterminer la correction à apporter en consultant
le tableau, page 13
10. Fuites autour de l’écrou de presseétoupe ; ceci pourrait indiquer des
garnitures d’étanchéité usées ou
endommagées
10. Remplacer les joints ; se reporter au manuel de la
pompe. Également vérifier le siège du clapet de
piston en recherchant la présence de peinture
séchée ou d’éraflures et le remplacer le cas
échéant. Resserrer l’écrou/coupelle de presseétoupe
11. La tige de pompe est endommagée
11. Réparer la pompe. Se reporter au manuel 310643
ou 310894 de la pompe
12. Pression d’arrêt basse
12. Tourner le bouton de régulation de pression à
fond dans le sens horaire. Contrôler si le bouton
est correctement monté pour permettre sa rotation à fond dans le sens horaire. Remplacer le
capteur de pression si le problème persiste
13. Les joints de piston sont usés ou
endommagés
13. Remplacer les garnitures ; se reporter au manuel
310643 ou 310894
311366A
Guide de dépannage
TYPE DE PROBLÈME
Le débit de la pompe est faible
INTERVENTION
Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne
QUE CONTRÔLER
Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant
14. Le joint torique de la pompe est usé ou 14. Remplacer le joint torique ; se reporter au manuel
endommagé
310643 ou 310894
15. La bille de la vanne d’admission est
couverte de produit
15. Nettoyer la vanne d’admission ; se reporter au
manuel 310643 ou 310894
16. La pression est trop basse
16. Augmenter la pression ; se reporter au manuel
310643 ou 310894 de la pompe
17. Il y a une forte chute de pression dans
le flexible due à des produits visqueux
17. Utiliser un flexible de plus gros diamètre et/ou
réduire la longueur hors tout du flexible. L’utilisation d’un flexible de 1/4” de plus de 100 ft réduit
les performances du pulvérisateur de façon significative. Utiliser un flexible de 3/8” pour optimiser
les performances (50 ft minimum)
1.
La goupille du bas de pompe (32)
est endommagée ou manquante ;
se reporter au manuel 310643 ou
310894 de la pompe
1.
Remplacer la goupille si elle est manquante.
S’assurer que le ressort de maintien (31) est
bien logé dans la rainure autour de la bielle ;
se reporter au manuel 310643 ou 310894 de
la pompe
2.
L’ensemble de la bielle (43) est
endommagé ; se reporter au manuel
310643 ou 310894 de la pompe
2.
Remplacer l’ensemble de la bielle ; se reporter au
manuel 310643 ou 310894 de la pompe
3.
Engrenages endommagés ou carter
d’entraînement endommagé, page 26
3.
Contrôler l’état du carter d’entraînement et des
engrenages et les remplacer si nécessaire ; se
reporter au manuel 310643 ou 310894 de la
pompe
Il y a une fuite de peinture exces- 1.
sive pénétrant dans l’écrou de
presse-étoupe
L’écrou de presse-étoupe est desserré
1.
Enlever l’entretoise de l’écrou du presse-étoupe.
Serrer l’écrou juste ce qu’il faut pour faire cesser
la fuite
2.
Les joints de presse-étoupe sont usés
ou endommagés
2.
Remplacer les garnitures ; se reporter au
manuel 310643 ou 310894
3.
La tige du bas de pompe est usée ou
endommagée
3.
Remplacer la tige ; se reporter au manuel 310643
ou 310894 de la pompe
1.
Il y a de l’air dans la pompe ou le
flexible
1.
Vérifier et serrer tous les raccordements de
fluides. Réduire le régime du moteur et faire
tourner la pompe le plus lentement possible lors
de l’amorçage
2.
La buse est partiellement bouchée
2.
Déboucher la buse ; se reporter au manuel
309640 du garde-buse
3.
Le niveau de produit est trop bas ou le
récipient d’alimentation est vide
3.
Refaire le plein en produit. Amorcer la pompe.
Se reporter au manuel 310643 ou 310894 de la
pompe. Contrôler souvent l’alimentation produit
pour éviter que la pompe ne tourne à vide
1.
Il y a de l’air dans la pompe ou le
flexible
1.
Vérifier et serrer tous les raccordements de
fluides. Réduire le régime du moteur et faire
tourner la pompe le plus lentement possible
lors de l’amorçage
2.
La vanne d’admission fuit
2.
Nettoyer la vanne d’admission. S’assurer que le
siège de la bille n’est pas entaillé ou usé et que la
bille joint bien sur le siège. Remonter la vanne
3.
Les joints de la pompe sont usés
3.
Remplacer les joints de la pompe ; se reporter au
manuel 310643 ou 310894 de la pompe
4.
La peinture est trop épaisse
4.
Diluer la peinture selon les conseils du
fournisseur
1.
Afficheur endommagé ou mauvais
branchement
1.
Contrôler les branchements. Remplacer
l’afficheur
Le moteur fonctionne mais la
pompe ne fonctionne pas
Le pistolet produit des
crachotements
La pompe est difficile à amorcer
Pas d’affichage, le pulvérisateur
marche
311366A
11
Guide de dépannage
Électrique
Symptôme : le pulvérisateur ne fonctionne pas
ou s’arrête.
Décompression, page 8.
MISE EN GARDE
•
Brancher le pulvérisateur sur une prise fournissant une tension correcte et raccordée
à la terre
•
Mettre le bouton sur OFF pendant 30 secondes
et de nouveau sur ON. Cela pour être sûr que
le pulvérisateur fonctionne en mode normal
•
Tourner le bouton de régulation de pression
de 1/2 tour dans le sens horaire
•
Regarder l’afficheur numérique
Pour éviter toute décharge électrique ou tout risque
de blessure par des pièces mobiles quand les
capots ont été ôtés pour dépannage, attendre
30 secondes après le débranchement du cordon
électrique pour permettre à l’électricité de se
dissiper. Se tenir à l’écart des composants
électriques ou pièces mobiles pendant les
opérations de dépannage.
,%$ S’il n’y a pas d’afficheur numérique,
utiliser la lampe de contrôle de la carte
de commande pour le dépannage :
mettre le commutateur marche/arrêt
sur OFF, enlever le couvercle du
boîtier de commande et remettre le
commutateur sur ON. Observer la
lampe de contrôle. Le nombre de clignotements
du LED indique le code de défaut numérique ;
exemple : deux clignotements signifient E=02.
TIA
AFFICHEUR FONCTIONNEMENT
NUMÉRIQUE PULVÉRISATEUR
Vide
SIGNIFICATION
INTERVENTION
Le pulvérisateur
est peut-être sous
pression
Carte de
commande non
sous tension
1.
Vérifier la présence de la tension requise.
2.
Contrôler le branchement des fils sur la carte.
3.
Vérifier la continuité électrique sur le cordon et le commutateur.
Remplacer le cordon ou le commutateur si nécessaire.
Le pulvérisateur
est peut-être sous
pression
Pression
1.
inférieure à
200 psi (14 bars, 2.
1,4 MPa)
3.
4.
Si les points 1 à 3 sont ok, remplacer la carte de commande.
WLD
4.
5.
6.
7.
8.
12
S’assurer que la vanne d’amorçage est bien ouverte et que le
système n’est pas sous pression.
Tourner le bouton de régulation de pression dans le sens horaire.
Vérifier le branchement du potentiomètre sur la carte de
commande.
Vérifier si le bouton de régulation de pression est dans l’axe de
l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fond dans le sens
horaire et fixer le bouton en position ON.
Débrancher le potentiomètre. Mettre la broche centrale du
connecteur du potentiomètre de la carte de commande en
court-circuit avec chacune des broches externe (une à la fois). Si
le pulvérisateur fonctionne, remplacer le potentiomètre, page 22.
Contrôler le branchement du capteur.
Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur pour
s’assurer que la connexion à la prise femelle de la carte de
commande est bonne. Veiller à ce que les contacts du capteur
soient propres.
Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en état de
marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettre le pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si le pulvérisateur
fonctionne. Remplacer la carte de commande si le pulvérisateur
ne fonctionne pas.
311366A
Guide de dépannage
Électrique
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
FONCTIONNEMENT
PULVÉRISATEUR
SVL
EDU
03D
Affiche une haute
pression quand la
vanne d’amorçage
est ouverte et que le
pulvérisateur n’est
pas sous pression
Le pulvérisateur
s’arrête
WLD
SIGNIFICATION
INTERVENTION
Signal de pression
erroné transmis à la
commande
Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en état
de marche à la place du capteur du pulvérisateur. Mettre
le pulvérisateur en marche. Remplacer le capteur si le
pulvérisateur fonctionne. Remplacer la carte de commande
si le pulvérisateur ne fonctionne pas.
La carte de com- 1.
mande reçoit du
capteur un signal de 2.
pression excessive.
Le capteur est
3.
peut-être endommagé ou le circuit
produit est bouché
4.
Le pulvérisateur
s’arrête
Capteur défectueux 1.
ou mal branché
2.
3.
WLD
Le pulvérisateur
s’arrête
WLD
Le pulvérisateur
s’arrête
WLD
Le pulvérisateur
s’arrête
WLD
Pompe ou transmis- 1.
sion peut-être
2.
bloquée. Défaut
possible au niveau
3.
du branchement
moteur ou du
câblage
Le moteur est trop
chaud ou le
branchement
du moteur/borne
est peut-être
défectueux
Ouvrir la vanne d’amorçage et le pistolet pour faire
fonctionner l’AutoClean.
Utiliser un flexible de pulvérisation de peinture sans
tresse métallique, 1/4 in. x 15 m (50 ft) minimum.
Un flexible plus petit ou avec tresse métallique peut
produire des pics de pression.
Remplacer le capteur si le circuit produit n’est pas
bouché et que le flexible utilisé est conforme.
Contrôler le branchement du capteur.
Débrancher et rebrancher la prise mâle du capteur
pour s’assurer que la connexion à la prise femelle
de la carte de commande est bonne. Vérifier que
les contacts du capteur sont ok.
Ouvrir la vanne d’amorçage. Brancher un capteur en
état de marche à la place du capteur du pulvérisateur.
Mettre le pulvérisateur en marche. Remplacer le
capteur si le pulvérisateur fonctionne. Remplacer
la carte de commande si le pulvérisateur ne
fonctionne pas.
Contrôler le câblage moteur.
Vérifier si l’entraînement de la pompe est bloqué
ou gelé.
Si tout le câblage moteur est en ordre et si l’entraînement de la pompe n’est pas bloqué, faire tourner le
ventilateur du moteur sur 1/4 de tour. Redémarrer le
pulvérisateur. Remplacer la carte de commande si le
pulvérisateur fonctionne. Si ce n’est le cas, remplacer
le moteur.
1.
Contrôler tous les branchements entre le moteur et la
carte de commande.
2.
Si les branchements sont bons, laisser le pulvérisateur
refroidir. Si le pulvérisateur fonctionne quand il est
froid, c’est que la cause était une surchauffe. Installer
le pulvérisateur dans un local plus frais et disposant
d’une bonne ventilation. Vérifier que l’arrivée d’air du
moteur n’est pas obstruée.
2000 psis dépassés Ce défaut ne se produit qu’en mode rinçage programmé.
pendant le cycle de
1. S’assurer que la vanne d’amorçage et le pistolet sont
rinçage minuté
bien ouverts.
2.
311366A
Vérifier que le circuit produit n’est pas colmaté,
notamment le filtre.
S’assurer que ni les circuits ni le filtre ne sont bouchés.
13
Guide de dépannage
Électrique
AFFICHEUR
NUMÉRIQUE
FONCTIONNEMENT
PULVÉRISATEUR
SIGNIFICATION
INTERVENTION
Le pulvérisateur
s’arrête
Défaut du capteur
moteur
S’assurer que le capteur moteur (séparateur) est connecté à la
carte de commande et contrôler l’état du câblage.
Le pulvérisateur
s’arrête
Carte de
commande très
chaude
1.
S’assurer que l’arrivée d’air au moteur n’est pas obstruée.
2.
S’assurer que la carte de commande est bien connectée
au panneau arrière et que les composants électriques ont
été enduits de pâte thermoconductrice. Se reporter à la
page 16.
Le pulvérisateur
s’arrête
Vitesse moteur
excessive
Vérifier si les engrenages sont endommagés ou si la pompe est
déconnectée.
Le pulvérisateur
s’arrête
Haute intensité
1.
Vérifier si la pompe ou la transmission sont bloquées ou
gelées.
2.
Rechercher d’éventuels courts-circuits sur le câblage.
3.
Contrôler la pression de sortie et remplacer le capteur
si la pression est excessive.
TIA
WLD
WLD
WLD
Le pulvérisateur ne
démarre pas
Modèle non
sélectionné
WLD
Le pulvérisateur
s’arrête
WLD
Les résistances d’identification de la carte de commande
doivent être correctement clipsées pour permettre l’identification
du type ; se reporter au manuel 311362, 311363, ou 311364
des pièces.
Si VIDE apparaît 1.
sur l’afficheur
numérique, cela
signifie qu’il y a une
perte de peinture 2.
avant la pompe ou
une forte chute de
pression
Vérifier si le réservoir de peinture est vide, si la crépine
d’entrée est colmatée, si la pompe est défectueuse ou s’il
y a une grosse fuite. Mettre le bouton de régulation de
pression sur zéro pour redémarrer le pulvérisateur.
Le système WatchDog (W-DOG) peut être désactivé.
Placer l’interrupteur WatchDog sur ARRÊT.
* Les codes de défaut sont aussi signalés sur la
carte de commande sous forme d’une LED verte
clignotante. La LED est une alternative aux
messages numériques.
2. Démarrer le moteur. Le nombre de clignotements correspond au code de défaut (E=0X).
1. Retirer les deux vis (71) et rabattre le
boîtier (130).
1. Supprimer la cause du défaut.
Après un défaut, procéder comme suit pour
redémarrer le pulvérisateur.
2. Mettre le pulvérisateur sur ARRÊT.
3. Mettre le pulvérisateur sur MARCHE.
14
311366A
Remarques
Remarques
311366A
15
Carte de régulation de pression
Carte de régulation de pression
100 – 120 V CA Carte de commande moteur Amérique du Nord
et Japon/Taiwan
Démontage
Installation
1. Enduire les zones ombrées à l’arrière de la
carte de commande moteur (52) d’un peu de
pâte thermoconductrice 110009 (5).
Lâcher la pression ; page 8. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1. Enlever les quatre vis (38) et le capot (96).
2. Débrancher le connecteur d’affichage (A) de la
carte de commande moteur.
3. Enlever les deux vis du bas (39) et laisser le
panneau de commande (68) pendre.
4. Débrancher le ou les fils électriques de la carte
de commande (D) du commutateur marche/
arrêt (33) et de la carte de commande
moteur (52).
ATTENTION
Pour réduire les risques de défaut sur la carte
de commande moteur, ne pas trop serrer les vis
(102) de peur d’endommager les composants
électriques.
2. Fixer la carte de commande moteur (52)
avec cinq vis (27). Serrer à 1,02 - 1,24 N•m
(9–11 in-lb). Poser et serrer les trois vis (102)
à la force indiquée sur la figure.
3. Brancher les connecteurs (F, G et H) sur la
carte de commande moteur.
5. Débrancher le connecteur du potentiomètre (C)
de la carte de commande moteur.
4. Fixer le boîtier de commande (61) à l’aide des
deux vis du haut (39).
6. Déconnecter l’interrupteur (X) du WatchDog
(49) de la carte de commande du moteur.
5. Installer la bobine (81) et serrer la vis et l’écrou
(88). Serrer la vis du fil de terre (87) et le
connecteur de la bobine (Y).
7. Débrancher le commutateur 15/20A (178)
(uniquement pour le modèle 1595).
8. Débrancher le connecteur du capteur (E)
branché sur la carte de commande.
9. Débrancher les connecteurs moteur (F, G et H)
de la carte de commande du moteur.
10. Déposer l’écrou et la vis (88) et débrancher le
fil de terre (87). Déconnecter le connecteur de
la bobine (Y). Déposer la bobine (81).
11. Retirer les deux vis du haut (39) et le boîtier de
commande (61).
12. Enlever les cinq vis (27), les trois vis (102) et la
carte de commande moteur.
6. Brancher le connecteur du capteur (E) sur la
carte de commande.
7. Connecter l’interrupteur 15/20 A (178)
(uniquement pour le modèle 1595).
8. Brancher le(s) fil(s) de la carte de commande
moteur (D) sur le commutateur MARCHE/
ARRÊT (33).
9. Connecter l’interrupteur (X) du WatchDog (49)
à la carte de commande du moteur.
10. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur.
11. Fixer le panneau de commande (68) à l’aide
des deux vis (39).
12. Brancher le connecteur de l’afficheur (A) sur la
carte de commande moteur.
13. Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38).
16
311366A
Carte de régulation de pression
100 – 120 V CA
Amérique du Nord et Japon/Taiwan
81
88
87
5
Serrer 1 vis
à 1,58 – 1,92 N•m (14-17 in-lb)
52
26
Y
88
61
A
178
C
F G
A102
H
B
E
40
96
38
33 D
52
27
Serrer 2 vis
à 1,24 – 1,58 N•m (11-14 in-lb)
E
39
WLD
86
20
49
C
82
67
82
34 115
X
68
39
49
178
0$5.9
311366A
17
Carte de régulation de pression
240 V CA Carte de commande moteur
Démontage
Installation
1. Enduire les zones ombrées à l’arrière de la
carte de commande moteur (52) d’un peu de
pâte thermoconductrice 110009 (5).
Lâcher la pression ; page 8. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1. Déposer les quatre vis (38) et le couvercle (96).
2. Débrancher le connecteur d’affichage (A) de la
carte de commande moteur (52).
3. Enlever les deux vis du bas (39). Débrancher
le connecteur du potentiomètre (C) de la carte
de commande moteur (52). Débrancher les
connecteurs (D) du cordon électrique et les
connecteurs (J) de la carte du filtre du commutateur MARCHE/ARRÊT (33) et enlever le
panneau de commande (68).
ATTENTION
Pour réduire les risques de défaut sur la carte
de commande moteur, ne pas trop serrer les
vis (102) de peur d’endommager les composants
électriques.
2. Fixer la carte de commande moteur (52)
avec cinq vis (27). Serrer à 1,02 - 1,24 N•m
(9–11 in-lb). Poser et serrer les trois vis (102)
à la force indiquée sur la figure à la page 19.
3. Brancher les connecteurs (F, G et H) sur la
carte de commande moteur.
4. Déconnecter l’interrupteur (X) du WatchDog de
la carte de commande du moteur.
4. Brancher le connecteur du capteur (E) sur la
carte de commande.
5. Débrancher les connecteurs d’alimentation
électrique de la carte de commande moteur (K)
de la carte du filtre (146).
5. Brancher les connecteurs d’alimentation électrique (K) de la carte de commande moteur
sur la carte du filtre (146).
6. Retirer les deux vis du haut (39) et le boîtier de
commande (61).
6. Fixer le boîtier de commande (61) à l’aide des
deux vis du haut (39).
7. Débrancher le connecteur du capteur (E)
branché sur la carte de commande.
7. Brancher les connecteurs d’alimentation
électrique (J) de la carte du filtre et les
connecteurs (D) du cordon électrique sur
le commutateur MARCHE/ARRÊT (33).
8. Débrancher les connecteurs moteur (F, G et H)
de la carte de commande du moteur.
9. Enlever les cinq vis (27), les trois vis (102) et la
carte de commande moteur.
8. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur.
9. Connecter l’interrupteur (X) du WatchDog à la
carte de commande du moteur.
10. Fixer le panneau de commande (68) à l’aide
des deux vis (39).
11. Brancher le connecteur de l’afficheur (A) sur la
carte de commande moteur (52).
12. Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38).
18
311366A
Carte de régulation de pression
Carte du filtre 240 V CA
Installation
1. Fixer la carte du filtre (146) avec les quatre
vis (163).
Décompression, page 8.
2. Brancher les connecteurs d’alimentation électrique (K) de la carte de commande moteur
sur la carte du filtre (146).
Démontage
1. Enlever les quatre vis (38) et le capot (96).
3. Brancher les connecteurs d’alimentation
électrique (J) de la carte du filtre sur les deux
bornes supérieures du commutateur MARCHE/
ARRÊT (33) et les connecteurs d’alimentation
électrique (D) sur les deux bornes inférieures
du commutateur MARCHE/ARRÊT.
2. Débrancher le connecteur d’affichage (A) de la
carte de commande moteur (52).
3. Enlever les deux vis du bas (39). Débrancher
le connecteur du potentiomètre (C) de la carte
de commande moteur (52). Débrancher les
connecteurs (D) du cordon électrique et les
connecteurs (J) de la carte du filtre du commutateur MARCHE/ARRÊT (33) et enlever le
panneau de commande (68).
4. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur (52).
5. Connecter l’interrupteur (X) du WatchDog à la
carte de commande du moteur.
4. Déconnecter l’interrupteur (X) du WatchDog de
la carte de commande du moteur.
6. Fixer le panneau de commande (68) à l’aide
des deux vis (39).
5. Débrancher les connecteurs d’alimentation
électrique de la carte de commande moteur (K)
de la carte du filtre (146).
7. Brancher le connecteur de l’afficheur (A) sur la
carte de commande moteur (52).
6. Retirer les quatre vis (163) de la carte du
filtre (146).
8. Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38).
5
240 V CA
52
Serrer 1 vis à
1,58-1,92 N•m(14-17 in-lb).
26
C
146
F
61 K
A
102
G
163
B
A
H
96
38
33
J
102
$
$
E
39
C
E
WLD
52
27
Serrer 2 vis à
1,24 - 1,58 N•m (11-14 in-lb).
80
20
39
82
68
67
X
82
34
115
311366A
19
Carte de régulation de pression
110 V CA R.U. Carte de commande moteur
Démontage
Débrancher le connecteur du filtre (L) du
connecteur (L) du cordon électrique.
Décompression, page 8.
7. Retirer les quatre vis (163) de la carte du
filtre (146).
Attendre 5 minutes avant d’intervenir.
Installation
2. Débrancher le connecteur d’affichage (A) de la
carte de commande moteur (52).
1. Brancher les connecteurs électriques de la
carte de commande moteur (K) sur la carte du
filtre (146). Brancher le connecteur du filtre (L)
sur le connecteur (L) du cordon électrique.
3. Débrancher le connecteur d’affichage (A) de la
carte de commande moteur (52).
2. Fixer la carte du filtre (146) avec les quatre
vis (163).
4. Enlever les deux vis du bas (39). Débrancher
le connecteur du potentiomètre (C) de la carte
de commande moteur (52). Débrancher le connecteur de la carte du filtre (J) et le connecteur
du cordon d’alimentation électrique (D) du
commutateur MARCHE/ARRÊT (33). Enlever
le panneau de commande (68).
3. Brancher le connecteur de la carte du filtre (J)
et le connecteur du cordon électrique (D) sur
le commutateur MARCHE/ARRÊT (33).
1. Enlever les quatre vis (38) et le capot (96).
5. Déconnecter l’interrupteur (X) du WatchDog de
la carte de commande du moteur.
6. Débrancher les connecteurs électriques de la
carte de commande moteur (K) de la carte du
filtre (146).
4. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur (52).
5. Connecter l’interrupteur (X) du WatchDog à la
carte de commande du moteur.
6. Fixer le panneau de commande (68) à l’aide
des deux vis (39).
110 V CA R.U. Carte du filtre
Démontage
Décompression, page 8.
5. Retirer les quatre vis (163) de la carte du
filtre (146).
Installation
Attendre 5 minutes avant d’intervenir.
1. Enlever les quatre vis (38) et le capot (96).
2. Débrancher le connecteur d’affichage (A) de la
carte de commande moteur (52).
3. Enlever les deux vis du bas (39). Débrancher
le connecteur du potentiomètre (C) de la carte
de commande moteur (52). Débrancher le connecteur de la carte du filtre (J) et le connecteur
du cordon d’alimentation électrique (D) du
commutateur MARCHE/ARRÊT (33). Enlever
le panneau de commande (68).
4. Débrancher les connecteurs électriques de la
carte de commande moteur (K) de la carte du
filtre (146). Débrancher le connecteur du filtre
(L) du connecteur (L) du cordon électrique.
20
1. Brancher les connecteurs électriques de la
carte de commande moteur (K) sur la carte du
filtre (146). Brancher le connecteur du filtre (L)
sur le connecteur (L) du cordon électrique.
2. Fixer la carte du filtre (146) avec les quatre
vis (163).
3. Brancher le connecteur de la carte du filtre (J)
et le connecteur du cordon électrique (D) sur
le commutateur MARCHE/ARRÊT (33).
4. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur (52).
5. Fixer le panneau de commande (68) à l’aide
des deux vis (39).
6. Brancher le connecteur de l’afficheur (A) sur
la carte de commande moteur (52).
311366A
Carte de régulation de pression
7. Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38).
110 V CA R.U.
5
Serrer 1 vis
à 1,58-1,92 N•m
(14- 17 in-lb)
52
26
146
163
102
61
A
F CG
H
96
D
38
B
WLD
102
52
J
E
27
33
39
Serrer 2 vis à
0,79 – 1,13 N.m (7-10 in-lb)
1,24 - 1,58 N•m (11-14 in-lb)
E
80
20
39
68
82
82
115
67
X
34
311366A
21
Carte de régulation de pression
Potentiomètre de réglage de la pression
Démontage
Installation
1. Placer le joint (115), l’écrou et le potentiomètre
(82) sur le panneau de commande (68). Serrer
l’écrou à 3,38 - 3,95 N•m (30–35 in-lb).
WLD
Lâcher la pression ; page 8. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
68
82
1. Enlever les quatre vis (38) et le capot (96).
82
96
115
WLD
38
2. Débrancher le connecteur du potentiomètre (C)
de la carte de commande moteur(95).
95
2. Mettre le bouton de régulation de pression (34)
en place : vérifier que le bouton de régulation
de pression est dans l’axe de l’arbre du potentiomètre. Tourner l’arbre à fond dans le sens
horaire et fixer le bouton en position ON à l’aide
d’une clé hexagonale.
TIA
34
C
WLD
WLD
3. Démonter le bouton de régulation de pression
(34) à l’aide d’une clé hexagonale.
34
3. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur.
WLD
C
WLD
4. Extraire le joint (115), l’écrou et le potentiomètre (82) du panneau de commande (68).
4. Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38).
WLD
68
82
96
82
115
38
22
WLD
311366A
Carte de régulation de pression
Capteur de pression
Démontage
4. Enlever les quatre vis (39) et le boîtier de
commande (61). Laisser le panneau de
commande (68) pendre.
Lâcher la pression ; page 8. Attendre 5 minutes
avant l’entretien.
1. Enlever les quatre vis (38) et le capot (96).
WLD
68
WLD
39
61
96
WLD
38
2. Débrancher le connecteur du capteur (E)
branché sur la carte de commande (95).
5. Retirer le passe-fil (40) du boîtier de commande et ensuite enlever le capteur (86) et
le joint torique (20) de la base du filtre (67).
WLD
WLD
40
E
67
86
20
6. Retirer le passe-fil (40) du capteur et le
conserver pour une utilisation ultérieure.
WLD
95
3. Débrancher le connecteur du potentiomètre (C)
de la carte de commande moteur.
WLD
40
TIA
C
311366A
23
Carte de régulation de pression
Installation
1. Placer le joint torique (20) et le capteur (86)
dans la base du filtre (67). Serrer au couple de
47 - 61 N•m (35 - 45 ft-lb). Placer le passé-fil
sur le capteur (86) et le capteur dans le boîtier
de commande.
40
3. Fixer le boîtier de commande (61) et le
panneau de commande (68) à l’aide des
quatre vis (39).
WLD
WLD
67
WLD
WLD
39
61
68
86
4. Brancher le connecteur du potentiomètre (C)
sur la carte de commande moteur.
20
2. Brancher le connecteur du capteur (E) sur la
carte de commande(95).
C
E
WLD
95
5. Fixer le capot (96) à l’aide des quatre vis (38).
WLD
96
38
24
WLD
311366A
Remarques
Remarques
311366A
25
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier
Remplacement du carter d’entraînement
et du corps de palier
ATTENTION
Lors du démontage du carter d’entraînement
(90), ne pas laisser tomber le train d’engrenages
(89) qui peut rester engagé dans la cloche de
l’extrémité avant du moteur ou dans le carter
d’entraînement.
Démontage
Ensemble
Décompression, page 8.
S’assurer que la roue dentée (89) et les rondelles
de butée (28, 30, 90a, 36 ; se reporter à la
page 29) sont en place. Graisser les dents de
la roue dentée à la brosse.
1. Enlever la vis (31), les deux écrous (24), le
porte-seau (55) et le couvre-tige (108).
2. Déposer la pompe (91) ; se reporter au
Remplacement du bas de pompe, page 30
(695/795) page 32 (1095/1595/Mark V).
3. Enlever les deux vis (158) et le capot (72).
1. Emboîter le carter d’entraînement (90) sur le
moteur (84) et le fixer à l’aide de cinq vis (6).
Serrer à 21-23 N•m (190–210 in-lb).
2. Monter le corps de palier (83) à l’aide des
quatre vis (14) et rondelles (12). Serrer
à 34-40 N•m (25–30 ft-lb).
4. Enlever les quatre vis (31) et le capot avant (51).
3. Fixer le couvercle avant (51) avec quatre
vis (31).
5. Enlever les quatre vis (14) et rondelles (12)
pour démonter le corps de palier (83) et la
bielle (85).
4. Fixer le capotage (72) à l’aide des deux
vis (158).
6. Enlever les cinq vis (6) et extraire le carter
d’entraînement (90) du moteur (84).
5. Déposer la pompe (91) ; se reporter au
Remplacement du bas de pompe, page 30
(695/795) page 32 (1095/1595/Mark V).
6. Fixer le couvre-tige (108) et le porte-seau (55)
avec une vis (31) et deux écrous (24).
26
311366A
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier
72
158
84
51
90
6
31
85
12 14
83
24
31
WLD
108
55
91
0$5.9
311366A
27
Remplacement du moteur
Remplacement du moteur
Démontage
Installation
1. Monter un nouveau moteur (84) sur le bâti
chariot (62) côté commande et le fixer avec les
deux vis (23).
Décompression, page 8.
1. Démonter la pompe (91). Remplacement du
bas de pompe, page 30 (695/795) page 32
(1095/1595/Mark V).
ATTENTION
Lors du démontage du carter d’entraînement
(90), ne pas laisser tomber le train d’engrenages
(89) qui peut rester engagé dans la cloche de
l’extrémité avant du moteur ou dans le carter
d’entraînement.
2. Enlever le carter d’entraînement (90) ; se
reporter au Remplacement du carter
d’entraînement, page 26.
3. Enlever les quatre vis (38) et le capot de
régulation de pression (96).
4. Enlever les deux vis du bas (39) et laisser le
panneau de commande (68) pendre.
5. Débrancher les trois connecteurs moteur de la
carte de commande (52).
2. Mettre les deux vis (23) et écrous (19) du côté
opposé à la commande.
3. Serrer les quatre vis (23) et écrous (19). Serrer
les écrous à 13-15 N•m (115–135 in-lb).
4. Monter le détendeur (29) sur les fils moteur
et sur la plaque multiprise (69).
5. Fixer le boîtier de commande (61) avec deux
vis (39).
6. Brancher les trois connecteurs moteur sur la
carte de commande moteur (52).
7. Fixer le panneau de commande (68) à l’aide
des deux vis (39).
8. Fixer le capot du boîtier de commande (96)
à l’aide de 4 vis (38).
9. Monter le carter d’entraînement (90),
se reporter au Changement du carter
d’entraînement, page 26.
10. Déposer la pompe (91) ; se reporter au
Remplacement du bas de pompe, page 30
(695/795) page 32 (1095/1595/Mark V).
6. Enlever les deux vis (39) et le boîtier de
commande (61).
7. Enlever les fils moteur du détendeur (29) et
sortir celui-ci de la plaque multiprise (69).
8. Enlever les deux vis (23) et écrous (19) du côté
opposé à la commande.
9. Desserrer les deux écrous (19) du côté
commande et désolidariser le moteur (84)
du bâti du chariot (62).
28
311366A
Remplacement du moteur
158
58
$ 23
84
62
36
19
61
90A
90
28
96
158
51
38
89
68
39
6
30
29
12
14
31
23
69
27
WLD
19
LED de contrôle
/('6WDWXV/LJKW
0$5.9
90
6
12
52
14
91
311366A
29
Remplacement du bas de pompe pour 695/795
Remplacement du bas de pompe pour 695/795
Voir le manuel 310643 ou 310894 pour connaître
les instructions de réparation de la pompe.
Pousser le circlip vers le haut (43) et pousser
sur la broche pour la faire sortir.
44
Voir les manuels 311362, 311363 ou 311364
concernant les numéros de repère des pièces
du pulvérisateur.
WLD
Démontage
1. Rinçage de la pompe.
43
Décompression, page 8.
4. Démonter le tuyau d’aspiration (76), le flexible
(94) et toutes les rondelles et joints toriques.
2. Retirer la vis (31) et faire glisser le couvre-tige
(108) vers l’avant.
5. Desserrer l’écrou de la pompe (56). Dévisser
la pompe.
31
94
WLD
WLD
108
3. Faire fonctionner la pompe en mode JOG
jusqu’à ce que sa broche (44) soit en position
de dépose. Positionner le commutateur sur
OFF et débrancher le cordon électrique.
30
56
76
311366A
Remplacement du bas de pompe pour 695/795
Installation
2. Remettre la broche (44). Vérifier que le circlip
(43) se trouve dans la gorge de la bielle (85).
3. Soulever la pompe jusqu’à ce que le filetage de
la pompe accroche.
MISE EN GARDE
Si la broche de la pompe est lâche, certaines
pièces pourraient se rompre sous l’effet du
pompage. Elles pourraient être projetées en l’air
et causer des dommages corporels et matériels
graves.
ATTENTION
Si l’écrou de blocage se desserre en cours de
fonctionnement, les parties filetées du carter
d’entraînement seront détériorées.
1. Déployer la tige de piston de la pompe de
3,8 cm (1.5 in.). Enduire le haut de la tige
de graisse en (A) ou l’intérieur de la tige de
connexion.
4. Visser la pompe jusqu’à ce que le filetage soit
de niveau avec l’ouverture du carter d’entraînement. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière.
5. Replacer les rondelles, les joints toriques, le
tuyau d’aspiration (76) et le flexible (94).
6. Visser le contre-écrou (56) sur la pompe
jusqu’en butée. Serrer le contre-écrou à la
main, puis tourner de 1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un marteau de 500 g (20 oz)
(maximum) et serrer à un couple d’env.
102 ± 6,8 N•m (75± 5 ft-lb).
7. Fixer le couvre-tige (108) avec la vis (31).
8. Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide
TSL Graco jusqu’à ce que le liquide déborde
par dessus le joint.
3,8cm
A
WLD
WLD
311366A
31
Remplacement du bas de pompe pour 1095/1595/Mark V
Remplacement du bas de pompe pour 1095/1595/Mark V
Démontage
7. Manœuvrer le levier pour ouvrir la fermeture
à genouillère.
1. Rinçage de la pompe.
2. Arrêter la pompe avec la tige de piston en
position de fin de course basse.
a. Manœuvrer le levier pour pousser la fermeture à genouillère en avant.
Lire le risque d’injection par la peau ; page 5.
3. Effectuer la Décompression, page 8.
4. Débrancher le flexible de vidange du
pulvérisateur.
WLD
b. Sortir l’étrier de son logement.
WLD
c. Placer l’étrier sur le bord extérieur
de la fermeture à genouillère.
d. Si la fermeture est grippée, procéder
aux opérations e, f. et 8, sinon passer
au point 9.
e. Rabattre l’étrier en arrière à l’opposé
du bord extérieur de la fermeture.
WLD
5. Débrancher le flexible de peinture de la pompe.
WLD
6. Relever le verrou du levier. Pousser le levier en
position ouverte.
f.
Placer l’étrier contre la saillie de la fermeture à genouillère.
WLD
WLD
WLD
32
311366A
Remplacement du bas de pompe pour 1095/1595/Mark V
8. Manœuvrer le levier pour pousser la fermeture
à genouillère en avant.
WLD
Installation
1. Ajuster la tige de piston par rapport au
porte-goupille pour extraire la tige de piston.
Taper la tige de piston sur une surface dure
pour enfoncer la tige.
2. Mettre le collier de la pompe de niveau avec le
rebord du corps de palier pour pouvoir refermer
la fermeture.
WLD
9. Ouvrir la fermeture à genouillère.
WLD
WLD
3. Glisser la pompe dans la bielle. Pousser sur la
goupille jusqu’à ce qu’elle soit complètement
bloquée.
Remarque : la goupille se place d’elle-même.
10. Extraire la goupille et la mettre dans le
porte-goupille.
WLD
WLD
WLD
311366A
33
Remplacement du bas de pompe pour 1095/1595/Mark V
4. Refermer la fermeture à genouillère et remettre
le levier en place. Ne pas appuyer sur le levier
pour serrer.
6. Appuyer sur le levier pour serrer et remettre le
verrou en position verrouillée.
WLD
WLD
WLD
7,D
7. Fixer le flexible de vidange sur le pulvérisateur.
5. Faire pivoter la pompe pour la positionner en
face du flexible de peinture. Brancher le flexible
et serrer à la main à 7,9 N•m (70 in-lb).
WLD
WLD
8. Remplir la pompe de liquide TSL Graco jusqu’à
ce que le liquide déborde par dessus le joint.
WLD
34
311366A
Remarques
Remarques
311366A
35
Garantie Graco standard
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to
be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the
exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months
from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty
applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or
wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance,
negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for
malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories,
equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco
distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of
charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If
inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a
reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer
agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost
sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for
breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS
OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by
Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco
will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco
supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto,
whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and
legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up
in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les
documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou
indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your Graco distributor, or call
1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
36
311366A

Manuels associés