Graco 3A1831D, SaniForce Ram Packages Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 3A1831D, SaniForce Ram Packages Mode d'emploi | Fixfr
Instructions/Pièces
Packs élévateur
SaniForce™
3A1831D
FR
À utiliser dans des applications sanitaires en tant que moyen de transfert pour les fluides
à viscosité moyenne ou élevée.
Uniquement à usage professionnel.
Ne pas utiliser dans des emplacements européens ayant une atmosphère explosive.
Consultez les pages 2- 3 pour connaître les informations relatives aux modèles, y compris la pression maximum
de service du fluide.
Importantes instructions
de sécurité
Lisez toutes les mises en garde
et instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
TI15713a
Modèles
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Pompes à piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Pompes pneumatiques à diaphragme . . . . . . . . 3
Joint gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 12
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . 12
Réglage de la pression du joint gonflable . . . . . 12
Démarrage et réglage de l’élévateur . . . . . . . . . 13
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 14
Changement de tambours . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débranchement de la pompe à membrane . . . .
Débranchement de la pompe à piston . . . . . . .
Entretien des pistons d’élévateur . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Packs d’élévateur de pompe à piston . . . . . . . .
Packs d’élévateur de pompe à membrane . . . .
Kits d’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kits de commandes pneumatiques . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids de l’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18
18
18
19
22
22
24
26
30
31
32
33
34
Modèles
Pompes à piston
Pression maximum d’entrée d’air du pack : 0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi)
Châssis
Modèle
24D708
24D712
24D714
24D720
24D724
24D726
24D776
24D780
24D782
24D788
24D792
24D794
24D647
24D651
24D653
24F188
24F189
24F190
Commandes
SS* CS* SS*
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
CS*
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Pression
maximum
d’entrée d’air
de l’élévateur,
Description de la pompe
Rapport MPa (bar, psi)
Piston d’amorçage, tambour 5:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, tambour 5:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, tambour 5:1
0,7 (6,9, 100)
Double bille, tambour
5:1
0,7 (6,9, 100)
Double bille, tambour
5:1
0,7 (6,9, 100)
Double bille, tambour
5:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court
6:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court
6:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court
6:1
0,7 (6,9, 100)
Double bille, tambour
6:1
0,7 (6,9, 100)
Double bille, tambour
6:1
0,7 (6,9, 100)
Double bille, tambour
6:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court
12:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court
12:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court
12:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court**
12:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court**
12:1
0,7 (6,9, 100)
Piston d’amorçage, court**
12:1
0,7 (6,9, 100)
Pression maximum
d’entrée d’air
Pression maximum
de la pompe,
de service du fluide,
MPa (bar, psi)
MPa (bar, psi)
0,6 (5,5, 80)
2,8 (28,3, 410)
0,6 (5,5, 80)
2,8 (28,3, 410)
0,6 (5,5, 80)
2,8 (28,3, 410)
0,6 (5,5, 80)
2,8 (28,3, 410)
0,6 (5,5, 80)
2,8 (28,3, 410)
0,6 (5,5, 80)
2,8 (28,3, 410)
0,7 (6,9, 100)
4,5 (44,8, 650)
0,7 (6,9, 100)
4,5 (44,8, 650)
0,7 (6,9, 100)
4,5 (44,8, 650)
0,7 (6,9, 100)
4,5 (44,8, 650)
0,7 (6,9, 100)
4,5 (44,8, 650)
0,7 (6,9, 100)
4,5 (44,8, 650)
0,7 (6,9, 100)
10 (100,0, 1450)
0,7 (6,9, 100)
10 (100,0, 1450)
0,7 (6,9, 100)
10 (100,0, 1450)
0,7 (6,9, 100)
10 (100,0, 1450)
0,7 (6,9, 100)
10 (100,0, 1450)
0,7 (6,9, 100)
10 (100,0, 1450)
* SS = acier inox ; CS = acier au carbone
** Ce modèle possède un joint supplémentaire pour les produits visqueux et collants.
2
3A1831D
Modèles
Pompes pneumatiques à diaphragme
Pression maximum d’entrée d’air du pack : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Châssis
Commandes
Modèle SS* CS* SS*
24G542 ✔
✔
24F191
24G543
✔
24F192
✔
✔
✔
✔
✔
24F193
24F194
✔
24D922
✔
✔
✔
✔
✔
24D926
24D928
✔
24J364
✔
✔
✔
✔
✔
24J365
24J366
CS*
✔
✔
✔
✔
✔
24D932
✔
24D936
✔
24D940
✔
✔
24D944
✔
✔
✔
24D948
24D952
✔
✔
✔
✔
Description de la pompe
SaniForce 2150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, PTFE
SaniForce 2150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, PTFE
SaniForce 2150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, PTFE
SaniForce 2150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, Santoprene™
SaniForce 2150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, Santoprene™
SaniForce 2150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, Santoprene™
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, EPDM
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, EPDM
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, EPDM
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, PTFE
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, PTFE
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, PTFE
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, Santoprene™
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, Santoprene™
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à bille, Santoprene™
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à battant,
Santoprene™
SaniForce 3150, pneumatique
à double membrane, clapet à battant,
Santoprene™
SaniForce 3150, pneumatique à double
membrane, clapet à battant,
Santoprene™
Pression
maximum
d’entrée d’air
de l’élévateur,
Rapport MPa (bar, psi)
1:1
0,7 (6,9, 100)
Pression
maximum
d’entrée d’air
de la pompe,
MPa (bar, psi)
0,8 (8,2, 120)
Pression
maximum
de service
du fluide,
MPa (bar, psi)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
1:1
0,7 (6,9, 100)
0,8 (8,2, 120)
0,8 (8,2, 120)
* SS = acier inox ; CS = acier au carbone
Joint gonflable
Pièce
16G242
3A1831D
Description
Joint gonflable
Pression pneumatique normale
Pression pneumatique maximum
0,07- 0,17 MPa
(0,69-1,7 bars, 10-25 psi)
0,21 MPa
(2,1 bars, 30 psi)
3
Avertissement
Avertissement
Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des
risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer
à ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
WARNING
WARNING
+
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants
défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une
intervention chirurgicale.
• Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide.
• N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUES EN LIEN AVEC LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement
ou l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources
d’alimentation électrique.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer
ou exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre.
• N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
• Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
• En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement
le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
4
3A1831D
Avertissement
WARNING
WARNING
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus
sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez
les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du
fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données
de sécurité à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements
et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez
votre distributeur.
• Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
• Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour
tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et animaux à l’écart du site.
• Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur
la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Utilisez la pression minimum d’air lors du démontage du cylindre du tambour.
RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que
vous utilisez.
• Envoyez les gaz d’échappement à l’extérieur du site. Si la membrane est déchirée, le fluide peut s’échapper
dans l’air.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation
en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants lorsque l’appareil fonctionne.
Pour éviter de sévères brûlures :
• Ne touchez jamais le fluide ou l’équipement chaud.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement,
lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves,
y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement
comprend mais ne se limite pas à :
• Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides
et solvants.
3A1831D
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Emplacement
Placez l’élévateur de sorte que les commandes pneumatiques
soient facilement accessibles. Assurez-vous qu’il y a assez
d’espace au-dessus lorsque l’élévateur est complètement
levé. Consultez la section Réparation, page 18.
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre
réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc
électrique en permettant au courant engendré par une
accumulation de charges statiques ou à un court-circuit
de s’échapper par ce fil.
Pompe : branchez un fil de terre (Graco réf. 238909) avec la
vis de terre sur le capot inférieur du moteur pneumatique, sous
le bouclier. Raccordez l’autre extrémité du câble à une
véritable prise de terre.
Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des
flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum de
150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre.
Vérifiez la résistance électrique des flexibles. Si la résistance
totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacez
immédiatement le flexible.
Positionnez l’élévateur dans une zone présentant un accès
adapté à l’entretien et au nettoyage de l’équipement ainsi que
des zones adjacentes afin de maintenir le niveau d’hygiène
requis. Placez l’équipement loin de sources de courants d’air,
de poussières ou de liquides provenant d’une fuite, de la
condensation, ou d’aérosols.
Percez des trous pour les ancrages de 13 mm (1/2 po.) en
utilisant les orifices de la base de l’élévateur comme guide.
Vérifiez que la base de l’élévateur est de niveau dans toutes
les directions. Si nécessaire, mettez la base de niveau en
utilisant des cales métalliques. Fixez la base au sol en utilisant
des ancrages de 13 mm (1/2 po.) assez longs pour éviter que
l’élévateur ne bascule.
Compresseurs d’air : respectez les recommandations
du fabricant.
Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre par
branchement sur un flexible pour fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit : respectez
la réglementation locale.
Réservoir(s) contenant le produit : respectez
la réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez
la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre.
Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice
telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité
de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression : maintenez fermement une
partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre puis, actionnez la vanne.
6
3A1831D
Installation
Installation
REMARQUE : les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des
figures et des vues éclatées des pièces.
Des accessoires sont disponibles auprès de Graco.
Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux
exigences de votre système en termes de taille et capacité
de pression
Les FIG. 1 et FIG. 2 sont des guides pour sélectionner
et installer les composants et accessoires du système.
Contactez votre distributeur Graco pour obtenir une
assistance lors de la conception d’un système répondant à vos
besoins spécifiques.
•
Joint gonflable (C) : ajustez le niveau de gonflage de
sorte que le joint soit bien ajusté au tambour. Un joint
correctement gonflé essuie les côtés du tambour et évite
que le produit passe à travers le plateau afin de minimiser
les pertes.
•
Vanne de purge d’air principale (D) : requise dans votre
système afin de couper l’arrivée d’air à la pompe et
à l’élévateur. Lorsqu’elle est fermée, la vanne purge
tout l’air contenu dans l’élévateur et la pompe.
Accessoires air et fluide
Les accessoires suivants sont recommandés pour votre
système ; ils sont disponibles auprès de votre distributeur
Graco. Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux
exigences de votre système en termes de taille et capacité
de pression
•
•
•
•
Vanne de vidange de fluide (M) : nécessaire dans votre
système afin de relâcher la pression du entre la pompe
et l’appareil de distribution.
Coude de sortie de fluide (P) : recommandé pour les
pompes à packs d’élévateur avec piston. Raccordez
le flexible de sortie de fluide à la sortie de fluide
de la pompe.
Filtre de la conduite d’air (K) : retire les impuretés
et l’humidité dangereuses contenues dans l’alimentation
en air comprimé.
Deuxième vanne d’air de type purge (L) : isole
les accessoires de la conduite d’air et du système
d’alimentation lors de l’entretien. Placez-la en amont
de tous les autres accessoires de la conduite d’air.
3A1831D
7
Installation
L
K
N
J
M
A
B
H
P
D
F
E
G
C
TI16245
Légende :
Composants du pack élévateur (fournis)
A
B
C
D
E
F
G
H
Pompe
Élévateur
Joint gonflable
Vanne de purge d’air principale (requise pour la pompe
et l’élévateur)
Alimentation en air à assistance pneumatique
Alimentation en air du joint gonflable
(partiellement visible)
Alimentation en air de la commande de l’élévateur
Commandes pneumatiques protégées (voir la FIG. 3 ;
des commandes pneumatiques non protégées sont
également disponibles)
Accessoires (non fournis)
J
K
L
M
N
P
Flexible d’alimentation en air (utilisez un flexible d’air
de 12,7 mm (1/2 po.), minimum)
Filtre de la conduite d’air
Deuxième vanne d’air de type purge
Flexible de sortie de fluide
Vanne de vidange de fluide (nécessaire pour la pompe)
Coude de sortie de fluide
FIG. 1 : Installation classique, pompe à piston
8
3A1831D
Installation
L
N
K
M
J
B
H
F
A
D
G
E
C
TI16247a
FIG. 2. Installation classique, pompe à membrane
Composants du pack élévateur (fournis)
Accessoires (non fournis)
A
B
C
D
J
E
F
G
H
Pompe
Élévateur
Joint gonflable
Vanne de purge d’air principale (requise pour la pompe
et l’élévateur)
Alimentation en air à assistance pneumatique
Alimentation en air du joint gonflable
(partiellement visible)
Alimentation en air de la commande de l’élévateur
Commandes pneumatiques protégées (voir la FIG. 3 ;
des commandes pneumatiques non protégées sont
également disponibles)
3A1831D
K
L
M
N
Flexible d’alimentation en air (utilisez un flexible d’air
de 12,7 mm (1/2 po.), minimum)
Filtre de la conduite d’air
Deuxième vanne d’air de type purge
Flexible de sortie de fluide
Vanne de vidange de fluide (nécessaire pour la pompe)
9
Installation
Module de commandes pneumatiques
protégées (vue de côté)
Module de commandes pneumatiques
protégées (vue de dessous)
Entrée d’air
principale et vanne
Alimentation en air
Alimentation
pour élever l’élévateur d’air principale (BA)
en air du joint
BH
BJ
Orifice
d’échappement
(BD)
Alimentation
en air de
la pompe
BE
BF
BB
BC
TI15716a
Alimentation en air
à assistance pneumatique
Alimentation en air pour
abaisser l’élévateur
BG
BA
TI15717a
Module de commandes pneumatiques
non protégées (vue de derrière)
Module de commandes pneumatiques
non protégées (vue de devant)
Alimentation en air de la pompe
BD
Alimentation
en air pour
élever
l’élévateur
BF
Alimentation en
air pour abaisser
l’élévateur
BE
BG (non
visible)
BH
BC
BK
BB
Alimentation
en air
à assistance
pneumatique
BJ
BK
BA
BL
TI15715a
Alimentation
en air du joint
Entrée d’air
principale (en bas)
BK
TI15726a
FIG. 3 : Modules de commandes pneumatiques
10
3A1831D
Installation
Commandes pneumatiques intégrées
•
Régulateur d’air du joint gonflable (BH) : contrôle
la pression d’air envoyée au joint gonflable.
•
Une vanne d’air principale (BA) : laisse passer et coupe
l’air envoyé au système. Lorsqu’elle est fermée, la vanne
relâche la pression en aval.
Commutateur du joint gonflable (BJ) : contrôle
le gonflement et le dégonflement du joint du
plateau élévateur.
•
Vanne de décharge d’air (BK) : relâche
automatiquement l’excès de pression.
Un régulateur d’air pour l’élévateur (BB) : contrôle la
pression de montée et de descente de l’élévateur.
•
Vanne de purge du joint (BL) : purge l’air contenu dans
le joint gonflable en fonction du déplacement du tambour.
Pour les modules de commandes pneumatiques non
protégées, consultez la FIG. 3. Pour les modules de
commandes pneumatiques protégées, la vanne se situe
dans le boîtier. Consultez la FIG. 4, page 14.
•
Vanne de silencieux avec pointeau (BN) : permet le
réglage du taux de course lors de l’abaissement du
plateau élévateur. Dans le cas du module de commandes
pneumatiques protégées, elle est située dans le boîtier.
Elle n’est pas nécessaire pour le module de commandes
pneumatiques non protégées car le taux de l’élévateur
peut être réglé à l’aide de la vanne de sa commande.
Consultez la FIG. 3. L’entrée d’air fait 1/2 npt(f) dans le cas des
commandes pneumatiques protégées et 3/4 npt(f) dans le cas
des commandes pneumatiques non protégées. Les
commandes pneumatiques intégrées comprennent :
•
•
•
Un commutateur/vanne de la commande d’élévateur
(BC) : contrôle le sens de l’élévateur.
•
Orifice d’échappement avec un silencieux (BD)
•
Régulateur du moteur pneumatique (BE) : contrôle la
pression d’air vers le moteur.
•
Commutateur/vanne coulissante du moteur
pneumatique (BF) : laisse passer et coupe l’air envoyé
au moteur pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la vanne
relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur
pneumatique.
•
Vanne d’assistance pneumatique (BG) : laisse passer
et coupe l’air qui pousse le plateau élévateur hors d’un
tambour vide. Utilise les conduites d’air.
3A1831D
11
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif
de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par
injection ou projection ou bien à cause des pièces en
mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez la
distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification ou
l’entretien de l’équipement.
REMARQUE : ne fermez pas la vanne d’air principale avant
l’étape 6. Les commandes pneumatiques protégées ne
fonctionneront pas si l’alimentation principale en air est en
position OFF.
1.
Commandes pneumatiques protégées : consultez la
FIG. 3. Mettez le commutateur du moteur pneumatique
(BF) en position OFF.
Commandes pneumatiques non protégées : consultez
la FIG. 3. Fermez la vanne coulissante du moteur
pneumatique (BF).
2.
Remettez le régulateur d’air de la commande d’élévateur
à zéro. Mettez le commutateur/vanne de la commande
d’élévateur (BC) vers le BAS. L’élévateur va doucement
descendre.
3.
Faites jouer la vanne de la commande vers le haut et vers
le bas pour purger l’air des cylindres de l’élévateur.
4.
Mettez le commutateur du joint gonflable (BJ) en
position OFF.
5.
Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de
distribution afin de relâcher la pression du fluide.
6.
Fermez la vanne d’air principale (BA).
Réglage de la pression
du joint gonflable
1.
Mettez un tambour vide sur la base de l’élévateur. Mettez
la vanne de la commande (BC) vers le BAS. Abaissez le
joint dans le tambour jusqu’à obtenir le diamètre intérieur
le plus large du tambour.
2.
Mettez le commutateur du joint gonflable (BJ) en position
ON. Réglez le régulateur d’air du joint jusqu’à ce que
ce dernier touche l’intérieur du tambour.
3.
Laissez le régulateur sur ce réglage pour ce type
de tambour.
4.
Mettez le commutateur du joint gonflable en position OFF
pour dégonfler le joint avant de faire remonter l’élévateur.
Poussez la vanne de commande (BC) vers le HAUT
et laissez l’élévateur monter jusqu’à sa position la
plus haute.
5.
Retirez le tambour vide.
REMARQUE : utilisez la pression la plus faible possible
pour obtenir les résultats souhaités. Une pression excessive
du joint pourrait provoquer le déchaussement de ce
dernier du plateau suiveur. Afin d’éviter une surpression,
une vanne de décompression limite la pression
à 0,21 MPa (2,1 bars, 30 psi).
Rinçage avant la
première utilisation
La pompe sanitaire a été assemblée en mettant du lubrifiant
sanitaire sur les pièces en mouvement et a été testée dans
l’eau. Rincez soigneusement la pompe avec une solution de
nettoyage adaptée ou démontez et désinfectez les pièces
avant d’utiliser la pompe. Consultez le manuel spécifique à la
pompe pour connaître les procédures complètes de nettoyage
et de rinçage d’une pompe sanitaire. Consultez les
réglementations nationales, étatiques, régionales
et locales pour connaître les limites spécifiques.
12
3A1831D
Fonctionnement
Démarrage et réglage
de l’élévateur
• Ne gonflez pas le joint s’il n’est pas installé sur le
plateau suiveur. Portez des lunettes de sûreté lors
du fonctionnement du joint. L’éclatement du joint
peut provoquer des blessures.
• Ne laissez pas les mains ou les doigts à proximité
du plateau élévateur, de l’entrée de fluide de la pompe
ou de la lèvre du réservoir à fluide lorsque l’élévateur
monte ou descend afin de réduire les risques de
blessures graves provoquées par les pièces en
mouvement.
1.
Fermez tous les régulateurs d’air et les vannes d’air.
2.
Ouvrez l’alimentation en air principale.
3.
Ouvrez la vanne d’air principale (BA) et réglez le
régulateur d’air de la commande d’élévateur (BB) sur
0,26 MPa (2,8 bars, 40 psi). Poussez la vanne de
commande (BC) vers le HAUT et laissez l’élévateur
monter jusqu’à sa position la plus haute.
4.
Lubrifiez le joint gonflable (C) à l’aide d’un
lubrifiant sanitaire.
5.
Mettez un tambour plein de fluide sur la base de
l’élévateur, faites-le glisser contre la butée du tuyau
et centrez-le sous le plateau suiveur.
6.
Retirez le capot du tambour et lissez la surface du fluide
à l’aide d’une règle.
7.
Fixez la garniture du sac sur le tambour à l’aide d’une
bande afin d’éviter qu’il ne glisse dans le tambour.
8.
Mettez la vanne de la commande vers le BAS. Mettez
le régulateur d’air de l’élévateur sur environ 0,28 MPa
(2,8 bars, 40 psi). Abaissez l’élévateur jusqu’à ce que son
plateau rentre presque dans le tambour puis mettez la
vanne en position neutre. Repositionnez le tambour
de sorte que le joint gonflable ne tape pas la lèvre de
ce dernier.
REMARQUE : Commandes protégées : pour augmenter
ou diminuer la vitesse de la course descendante du plateau
élévateur, réglez la vanne sur le silencieux (BN) à l’intérieur
du boîtier de commande. Consultez la FIG. 4, page 14.
Commandes non protégées : pour augmenter ou diminuer la
vitesse de la course descendante du plateau élévateur, réglez
la vanne de la commande (BC).
9.
Poussez la vanne de la commande vers le BAS et
continuez à abaisser l’élévateur jusqu’à ce que son
plateau entre en contact avec le fluide.
10. Réglez le régulateur de pression d’air du joint sur la
pression déterminée dans la section Réglage de la
pression du joint gonflable, page 12. Mettez le
commutateur du joint gonflable en position ON pour
gonfler le joint.
REMARQUE : si du fluide fuit après le joint, augmentez
progressivement la pression d’air du joint jusqu’à ce que
la fuite s’arrête. Afin d’éviter une surpression, une vanne
de décompression limite la pression à 0,21 MPa
(2,1 bars, 30 psi).
REMARQUE
N’utilisez pas des tambours ayant des bondes latérales ou
de larges saillies avec cet élévateur. Des ouvertures pour
bondes brutes ou de larges saillies peuvent endommager le
joint gonflable ou bloquer le plateau d’élévateur, provoquant
un emballement de la pompe.
3A1831D
13
Fonctionnement
Démarrage et réglage
de la pompe
REMARQUES CONCERNANT LE RÉGLAGE
DE LA PRESSION :
Différentes combinaisons de pression du joint et de l’élévateur
peuvent être nécessaires pour un bon fonctionnement de
ces derniers.
•
Si la pompe ne s’amorce pas correctement avec des
fluides plus lourds, augmentez la pression de l’air vers
l’élévateur.
•
Si le fluide sort de manière forcée autour du joint
gonflable, diminuez la pression vers l’élévateur.
•
Pour les modèles de pompe à membrane, DIMINUEZ la
pression au niveau minimum afin d’être sûr que les billes
d’entrée de la pompe se positionnent correctement.
Consultez la FIG. 3, page 10.
1.
Assurez-vous que le régulateur d’air de la pompe (BE) est
fermé. Réglez le régulateur d’air de l’élévateur (BB) sur
environ 0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi). Mettez la vanne de la
commande (BC) vers le BAS.
2.
Démarrez la pompe comme indiqué dans le manuel
d’instructions spécifique à la pompe.
3.
Gardez la vanne de la commande (BC) vers le BAS
pendant le fonctionnement de la pompe.
REMARQUE : si la pression du joint augmente alors qu’il
entre dans une portion conique du tambour, la vanne de
décompression s’activera. Tournez la vanne de purge du
joint (BL) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour l’ouvrir.
BN
BL
BC
TI16465a
BL
TI15715a
FIG. 4. Vanne de purge de joint et silencieux avec vanne
14
3A1831D
Fonctionnement
Changement de tambours
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou
amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
N’approchez ni vos mains ni vos doigts du piston
d’amorçage, du plateau élévateur ou de la lèvre du tambour
pendant le fonctionnement et lorsque la pompe ou
l’élévateur sont sous pression.
1.
Arrêtez la pompe. Fermez la vanne du moteur
pneumatique (BF).
2.
Mettez la vanne du joint gonflable (BJ) en position pour
le dégonfler.
3.
Poussez la vanne de la commande (BC) vers le HAUT
pour faire monter le plateau élévateur.
4.
Faites monter le plateau élévateur jusqu’à ce qu’il soit
complètement sorti du tambour.
5.
Si cela est nécessaire, utilisez l’assistance pneumatique
(BG) pour vous aider à soulever le plateau élévateur.
Arrêt
1.
Mettez la vanne de la commande (BC) en position neutre.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
3.
Suivez les instructions d’arrêt de la pompe du manuel
de votre pompe.
Une pression d’air excessive dans le tambour de produit peut
provoquer une rupture du tambour, provoquant de graves
blessures et des dommages à l’équipement. Le cylindre doit
pouvoir sortir du tambour.
• N’utilisez jamais une assistance pneumatique pour faire
sortir un tambour endommagé.
• Dégonflez toujours le joint avant de soulever le plateau
élévateur ou de démarrer l’assistance pneumatique.
6.
Retirez le tambour vide.
7.
Vérifiez le plateau élévateur et, si cela est nécessaire,
retirez tout les résidus ou agglomération de produit.
8.
Placez un tambour plein sur la base de l’élévateur.
9.
Abaissez l’élévateur et ajustez la position du tambour par
rapport au plateau élévateur comme indiqué dans la
section Réglage de la pression du joint gonflable,
page 12.
3A1831D
15
Fonctionnement
Procédure de nettoyage
8.
Tirez le joint gonflable vers le bas pour le retirer. Nettoyez
et désinfectez le joint.
REMARQUE : une décoloration du joint gonflable est normale
en fonction du produit pompé.
9.
Mettez la vanne de la commande vers le BAS. Abaissez
le plateau élévateur.
REMARQUE : les instructions suivantes constituent une
procédure de base pour le nettoyage d’un élévateur sanitaire.
10. Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
•
Assurez-vous de respecter les législations nationales et
régionales ainsi que les réglementations locales.
11. Débranchez tous les flexibles d’air et de fluide restant puis
retirez les raccords d’entrée et d’échappement d’air.
•
Utilisez des agents nettoyants et désinfectants adaptés,
aux intervalles correspondants au produit utilisé.
12. Retirez et nettoyez la pompe.
•
Respectez les instructions du fabricant du produit de
nettoyage.
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner afin d’évacuer autant de fluide que possible.
REMARQUE : la pompe doit être démontée afin de la
nettoyer soigneusement. Consultez le manuel spécifique à la
pompe pour connaître les procédures complètes de nettoyage
et de rinçage d’une pompe sanitaire. Toutes les pièces en
caoutchouc endommagées doivent être remplacées car elles
peuvent héberger des micro-organismes qui peuvent
contaminer le fluide.
2.
Rincez minutieusement le système avec une solution
de nettoyage adaptée.
13. Retirez, nettoyez et désinfectez les colliers (12, 13),
le plateau élévateur (5) et le joint (8).
3.
Mettez la vanne du joint gonflable (BJ) en position pour
le dégonfler.
14. Retirez le capot du moteur pneumatique. Ouvrez la porte
du boîtier de contrôle. Essuyez tous les résidus de produit
nettoyant ou d’humidité.
4.
Poussez la vanne de la commande (BC) vers le HAUT
pour faire monter le plateau élévateur.
5.
Si cela est nécessaire, utilisez l’assistance pneumatique
(BG) pour vous aider à soulever le plateau élévateur.
6.
Faites monter le plateau élévateur jusqu’à ce qu’il soit
complètement sorti du tambour. Retirez le tambour vide.
7.
Débranchez l’alimentation en air du joint gonflable.
16
15. Nettoyez les surfaces externes de toutes les pièces
avant le remontage.
3A1831D
Dépannage
Dépannage
Problème
L’élévateur ne monte pas ou
ne descend pas.
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Recherchez toutes les solutions possible dans le tableau
de dépannage avant de démonter la pompe.
Cause
Solution
Vanne d’air fermée ou conduite
d’air bouchée.
Ouvrez, nettoyez.
Pas assez de pression d’air pour
l’élévateur.
Augmentez.
Piston usé ou endommagé.
Remplacez.
Vanne manuelle fermée ou bouchée.
Ouvrez, nettoyez.
La pression est trop importante.
Diminuez.
Le taux de la course n’est pas
correctement réglé.
Commandes pneumatiques non
protégées - ouvrez moins la vanne de la
commande pour une course plus lente,
ouvrez plus la vanne pour une course
plus rapide.
Commandes pneumatiques protégées ouvrez plus la vanne à pointeau du
silencieux pour une course descendante
moins rapide, ouvrez-la moins pour une
course descendante plus rapide.
Fuites d’air autour de la tige du cylindre.
Joint de tige usé.
Remplacez.
Des compressions de fluide passent les
racleurs du plateau élévateur.
Pression d’air de l’élévateur trop
importante.
Diminuez la pression de l’élévateur.
Racleurs usés ou endommagés.
Remplacez.
Pression du joint gonflable trop basse.
Augmentez la pression du joint
L’élévateur monte et descend trop vite.
La pompe ne s’amorce pas correctement Vanne d’air fermée ou conduite
ou bien elle pompe de l’air.
d’air bouchée.
La vanne d’assistance pneumatique ne
peut pas maintenir le tambour en bas ou
pousser le plateau vers le haut.
La pression du joint augmente lorsque
le tambour se cintre, activant ainsi la
décompression automatique.
3A1831D
Ouvrez, nettoyez.
Pas assez de pression d’air.
Augmentez.
Piston usé ou endommagé.
Remplacez. Consultez le manuel
de la pompe.
Vanne manuelle fermée ou bouchée.
Ouvrez, nettoyez.
La vanne manuelle est sale, usée
ou endommagée.
Nettoyez, entretenez.
Vanne d’air fermée ou conduite
d’air bouchée.
Ouvrez, nettoyez.
Pas assez de pression d’air.
Augmentez.
Passage de la vanne bouché.
Nettoyez.
La vanne de purge du joint (BL)
est fermée
Ouvrez. Consultez la section
Commandes pneumatiques intégrées,
page 11.
17
Réparation
Réparation
Débranchement de la pompe
à membrane
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Débranchez l’alimentation en air du joint gonflable et
l’alimentation en air de l’assistance pneumatique.
3.
Retirez les deux colliers (13) maintenant la pompe du
plateau élévateur. Retirez les joints (8).
4.
Soulevez doucement la pompe et éloignez-la du plateau
élévateur.
5.
Retirez les deux colliers (12) maintenant les barres
d’accouplement (2) du plateau élévateur. Retirez les
joints (7).
6.
7.
Ouvrez la vanne d’air principale (BA). Poussez la vanne
de la commande (BC) vers le HAUT pour faire monter
l’élévateur. Mettez la vanne de la commande en position
neutre. Fermez la vanne d’air principale (BA).
Débranchement de la pompe
à piston
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Débranchez l’alimentation en air du joint gonflable et
l’alimentation en air de l’assistance pneumatique.
3.
Retirez les deux colliers (12) maintenant les barres
d’accouplement (2) du plateau élévateur. Retirez les
joints (7).
4.
Retirez l’écrou (4) et la rondelle (3) maintenant
la tige de connexion du moteur pneumatique (10)
à la traverse (114).
5.
Ouvrez la vanne d’air principale (BA). Poussez la vanne
de la commande (BC) vers le HAUT pour faire monter
l’élévateur. Mettez la vanne de la commande en position
neutre. Fermez la vanne d’air principale (BA).
6.
Pour retirer la pompe du plateau élévateur, retirez
le collier (13) et le joint (8). Soulevez doucement la pompe
et éloignez-la du plateau ; faites-le à deux si nécessaire.
Tirez le joint gonflable vers le bas pour le retirer.
2
13
13
8
2
8
7
12
12
ti16471a
FIG. 5. Débranchement de la pompe à membrane
ti16470a
REMARQUE : consultez le manuel de votre pompe à
membrane pour plus d’informations concernant le nettoyage,
les réparations et les pièces.
18
FIG. 6. Retrait de la pompe à piston
REMARQUE : consultez le manuel de votre pompe
à piston et le manuel de votre moteur pneumatique pour
plus d’informations concernant le nettoyage, les réparations
et les pièces.
3A1831D
Réparation
Entretien des pistons d’élévateur
124
Entretenez toujours les deux cylindres en même temps.
Lorsque vous entretenez la tige de piston, installez toujours
des joints toriques neufs sur cette dernière et sur le piston de
l’élévateur.
•
•
Commandez un Kit de réparation du piston 24G853 pour
un élévateur en acier inox. Les pièces sont marquées par
un symbole † dans les schémas et la liste des pièces.
Commandez un Kit de réparation du piston 24G854 pour
un élévateur en acier au carbone. Les pièces sont
marquées par un * dans les schémas et la liste
des pièces.
Démontage du piston et des joints
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 12.
2.
Suivez les instructions de la section Débranchement de
la pompe à membrane, page 18, ou de la section
Débranchement de la pompe à piston, page 18.
3.
Retirez les écrous (117) et les rondelles de verrouillage
(116) maintenant la traverse (114) aux tiges de piston
(102). Retirez également les écrous (4) et les rondelles
(3) maintenant la traverse aux barres d’accouplement (2).
4.
Élévateurs en acier inox : retirez les quatre vis (124)
et les rondelles (123) puis retirez le chapeau de piston
(120). Retirez le joint torique extérieur (121) et le joint
torique intérieur (122) du chapeau de piston.
5.
Retirez la bague de retenue (115).
6.
Sortez doucement la tige de piston par le haut
du cylindre.
123
120
121†
115*†
122†
105*†
113
103
106*†
111†
112*†
104*†
102
TI16472a
FIG. 7. Joint de tige de piston
REMARQUE
N’inclinez pas la tige de piston lors de son retrait de la base
ou lors de son installation. Un tel mouvement pourrait
endommager le piston ou la surface intérieure de la base
du cylindre.
7.
Faites glisser le boîtier du joint de piston (103) et le
ressort (104) vers le haut pour les retirer de la tige de
piston (102). Retirez le joint torique extérieur (105)
et le joint torique intérieur (106) du boîtier du joint de
piston (103).
8.
Retirez la bague de retenue (112) et le coussinet (111)
du boîtier du joint de piston (103).
3A1831D
19
Réparation
9.
Posez doucement le piston (107) et la tige (102) de
sorte que la tige ne se torde pas. Retirez l’écrou (108),
la rondelle (109) et le piston (107). Retirez le joint torique
extérieur (105) et le joint torique intérieur (110).
10. Inspectez les pièces à la recherche d’usure ou de
dommages. Remplacez-les si nécessaire.
9.
Installez la bague de retenue (115).
10. Élévateurs en acier inox : lubrifiez et installez le joint
torique intérieur (122) dans le chapeau de piston (120).
Installez le joint torique extérieur (121) sur le chapeau de
piston. Puis, installez le chapeau de piston (120) sur le
cylindre avec les vis (124) et les rondelles (123).
11. Rattachez la traverse (114), les rondelles (116, 3) et les
écrous (117, 4).
102
105*†
107
110*†
109*†
108*†
TI10521a
FIG. 8. Piston d’élévateur.
Remontage du piston et des joints
1.
Installez les nouveaux joints toriques (105 et 110) puis
lubrifiez le piston (107) et les joints toriques.
2.
Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage de force
moyenne. Installez le piston (107), la rondelle (109)
et l’écrou (108) sur la tige de piston (102).
3.
Insérez doucement le piston dans le cylindre et poussez
la tige de piston droite dans le cylindre.
4.
Lubrifiez le joint torique (106) et le coussinet (111).
Installez le joint torique (106), le coussinet (111) et la
bague de retenue (112) dans le boîtier de joint de
piston (103).
5.
Installez un joint torique neuf (105) sur le boîtier de joint
de piston (103).
6.
Élévateurs en acier au carbone : installez,
si nécessaire, un nouvel axe (113) ou assurez-vous
qu’il est bien en place.
7.
Lubrifiez le joint torique (105) et le boîtier de joint
de piston (103).
8.
Faites glisser le ressort (104) et le boîtier de joint de
piston (103) sur la tige (102). Élévateurs en acier au
carbone : orientez l’axe vers la fente dans le cylindre.
Élévateur en acier inox : assurez-vous de ne pas
pousser le boîtier de joint de piston dans le cylindre.
20
3A1831D
Réparation
3A1831D
21
Pièces
Pièces
Packs d’élévateur de pompe à piston
10
2
3
4
4
34
3
1a
16
11
14
21
11
17
18
15
14
9
19
12
18
15
20
7
13
8
5
28, 29
6
22
ti16246a
3A1831D
Pièces
Tableau 1. Pièces communes, tous les
packs d’élévateur de pompe à piston
(5:1, 6:1 et 12:1)
Réf.
1
1a
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
Pièce
Description
Consultez ÉLÉVATEUR, kit, comprend les
le tableau 2
pièces 1a, 14, 15 et 18 ;
consultez les pages 26-29
----CHÂSSIS, élévateur, ensemble,
comprend l’ensemble de piston
16G477 BARRE D’ACCOUPLEMENT
512743 RONDELLE, plate 18-8 inox, 22 mm
(7/8 po.)
510221 ÉCROU, hex st inox 7/8-9
16G240 PLATEAU, élévateur sanitaire
16G242 JOINT, gonflable, diamètre intérieur
18,0
16D169 JOINT, sanitaire 1,5
16D246 JOINT, 152 mm (6 po.) sanitaire
Consultez POMPE
le tableau 2
Consultez TIGE, pour la connexion du moteur
le tableau 2
pneumatique
101818 COLLIER, flexible d’échappement ;
consultez la page 29
118598 COLLIER, sanitaire, 38 mm (1,5 po.)
16D245 COLLIER, 152 mm (6 po.) sanitaire
COMMANDES, air ; consultez
la page 30
16G396
Protégées, acier inox
16G393
Non protégées, acier au carbone
----VIS, shdc, ss, 0,500x1,00
----FLEXIBLE, échappement ;
consultez la page 29
512914 SILENCIEUX, polyéthylène ;
consultez la page 29
----RONDELLE, piston de secours, inox
101682 VIS, bouchon, sch
100016 RONDELLE, verrouillage
16A942 RACCORD, flexible d’échappement
16G391 FLEXIBLE, vidange, 0,609 m (2 pi),
comprend la pièce 24, expédié
détaché, non visible
----COLLIER, flexible, comprend la
pièce 23, non visible
Réf.
28
Qté
1
Pièce
-----
29
-----
34
-----
36
120306
103347
1
2
4
4
1
1
125
▲
126
▲
15J074
280574
Description
RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc,
FDA ; consultez la page 29
RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4 barb,
FDA ; consultez la page 29
RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc, FDA ;
consultez la page 29
VANNE, sécurité ; affichée page 30
80 psi, modèles avec pompes 5:1
100 psi, modèles avec pompes 6:1
ou 12:1
ÉTIQUETTE, mise en garde,
élévateur, non visible
ÉTIQUETTE, mise en garde,
pompe, non visible
Qté
1
1
1
1
1
1
----- N’est pas disponible séparément.
2
1
1
▲Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde
de rechange sont disponibles gratuitement.
1
Tableau 2. Pièces qui différent d’un modèle
à l’autre
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
Modèle
24D708
24D712
24D714
24D720
24D724
24D726
24D776
24D780
24D782
24D788
24D792
24D794
24D647
24D651
24D653
24F188
24F189
24F190
Kit d’élévateur
(1)
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
Pompe (9)*
24G741
24G741
24G741
24G742
24G742
24G742
24G739
24G739
24G739
24G740
24G740
24G740
24F625
24F625
24F625
24F626
24F626
24F626
Tige
(10)
16E169
16E169
16E169
16C303
16C303
16C303
16E168
16E168
16E168
16E169
16E169
16E169
16C303
16C303
16C303
16C303
16C303
16C303
* Consultez le manuel de votre pompe pour plus
d’informations concernant les pièces.
3A1831D
23
Pièces
Packs d’élévateur de pompe à membrane
4
3
2
38
1a
2
14
11
15
34
17
9
16
7
11
19
21
20
14
12
13
8
18
39
7
12
5
28, 29
ti16246a
6
24
3A1831D
Pièces
Tableau 1. Pièces communes, tous les
packs d’élévateur de pompe à membrane
(2150 et 3150)
Tableau 2. Pièces qui différent d’un modèle
à l’autre
Réf.
1
Modèle
24G542
24F191
24G543
24F192
24F193
24F194
24D922
24D926
24D928
24D932
24D936
24D940
24D944
24D948
24D952
24J364
24J365
24J366
1a
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
28
29
34
36
38
39
125
▲
127
▲
128
▲
Pièce
Description
Consultez ÉLÉVATEUR, kit, comprend les
le tableau 2
pièces 1a, 14, 15 et 18 ;
consultez les pages 26-29
----CHÂSSIS, élévateur, ensemble,
comprend l’ensemble de piston
16G477 BARRE D’ACCOUPLEMENT
512743 RONDELLE, plate 18-8 inox, 22 mm
(7/8 po.)
510221 ÉCROU, hex st inox 7/8-9
16G241 PLATEAU, élévateur
16G242 JOINT, gonflable, FDA, néoprène,
46 cm (18 po.)
16D169 JOINT, sanitaire, 38 mm (1,5 po.)
15D346 JOINT, sanitaire
Consultez POMPE
le tableau 2
101818 COLLIER, flexible d’échappement ;
consultez la page 29
118598 COLLIER, 38 mm (1,5 po.)
510490 COLLIER, 101 mm (4 po.)
COMMANDES, air ;
consultez la page 30
16G396
Protégées, acier inox
16G393
Non protégées, acier
au carbone
----VIS, 1/2-13 unc, inox
----FLEXIBLE, échappement ;
consultez la page 29
512914 SILENCIEUX, polyéthylène ;
consultez la page 29
----RONDELLE, inox
101682 VIS, à tête, 1/4-20, acier au carbone
100016 RONDELLE, verrouillage
16A942 RACCORD, flexible d’échappement
----RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc,
FDA ; consultez la page 29
----RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4 barb,
FDA ; consultez la page 29
----RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc, FDA ;
consultez la page 29
113811 VANNE, sécurité, 100 psi
16D049 BOUGIE, modèles 24D651
et 24F189 uniquement
16C946 RACCORD, air
15J074 ÉTIQUETTE, mise en garde,
élévateur, non visible
188621 ÉTIQUETTE, mise en garde,
pompe, non visible
198382 ÉTIQUETTE, mise en garde,
pompe, non visible
Qté.
1
1
2
2
2
1
1
2
2
1
2
2
2
1
Kit d’élévateur
(1)
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
24G860
24G859
24G861
24G861
24G860
24G859
24G861
24G860
24G859
Pompe
(9)*
24D663
24D663
24D663
24G744
24G744
24G744
24C124
24C124
24C124
24J388
24J388
24J388
248274
248274
248274
24J389
24J389
24J389
* Consultez le manuel de votre pompe pour plus
d’informations concernant les pièces.
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
----- N’est pas disponible séparément.
▲Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde
de rechange sont disponibles gratuitement.
3A1831D
25
Pièces
Kits d’élévateur
Kits 24G859 et 24G861, châssis en acier inox
124
123
120
122†
121†
115*†
105*†
106*†
114
117
116
103
111†
112*†
104*†
102
118
101
105*†
107
110*†
109*†
107
108*†
ti16273b
26
3A1831D
Pièces
Kits 24G859 et 24G861, châssis en acier inox
Réf.
14
Pièce
15
18
101
102
103
104†
105†
106†
107
108†
109†
110†
111†
112†
114
115†
116
16G396
16G393
------------16G478
16E383
160138
160258
156698
16E384
101535
101533
156401
----15F453
16G480
----512743
117
118
120
121†
122†
123
124
125▲
510221
24G857
16E648
----111098
104123
102023
15J074
Description
COMMANDES, air ; consultez la
page 30
Protégées, acier inox
Non protégées, acier au carbone
VIS, 1/2-13 unc, inox
RONDELLE, inox
ÉLÉVATEUR, châssis
TIGE, piston
COUSSINET
RESSORT, compression
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
PISTON
ÉCROU
RONDELLE
JOINT TORIQUE
COUSSINET
BAGUE, fixation
TRAVERSE
BAGUE, retenue, diamètre de 3,06
RONDELLE, plate 18-8 inox, 22 mm
(7/8 po.)
ÉCROU, hex st inox 7/8-9
RACCORD, de 1/8 npt à 3/8 ptc
CHAPEAU, piston
JOINT TORIQUE
JOINT, joint torique, cylindre
RONDELLE, verrou, ressort
VIS, bouchon, tt hex
ÉTIQUETTE, mise en garde,
non visible
Qté.
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
8
8
1
▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde
de rechange sont disponibles gratuitement.
†
Pièces comprises dans le kit de réparation de piston en
acier inox 24G853.
3A1831D
27
Pièces
Kit d’élévateur 24G860, châssis en acier au carbone
114
115*†
106*†
105*†
113
117
116
103
111†
126
112*†
104*†
102
118
101
105*†
107
110*†
109*†
107
108*†
ti16273c
28
3A1831D
Pièces
Kit d’élévateur 24G860, châssis en acier au carbone
Réf.
14
Pièce
16G396
16G393
15
18
101
102
103
104*
105*
106*
107
108*
109*
110*
111*
112*
113
114
115*
116
------------16G478
15M295
160138
160258
156698
183943
101535
101533
156401
----15F453
15U979
16G479
----512743
117
119
125▲
126
510221
24G856
15J074
189559
Description
COMMANDES, air ; consultez
la page 30
Protégées, acier inox
Non protégées, acier
au carbone
VIS, 1/2-13 unc, inox
RONDELLE, inox
ÉLÉVATEUR, châssis
TIGE, piston
COUSSINET
RESSORT, compression
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
PISTON
ÉCROU
RONDELLE
JOINT TORIQUE
COUSSINET
BAGUE, fixation
AXE, ressort
TRAVERSE
BAGUE, retenue, diamètre de 3,06
RONDELLE, plate 18-8 inox,
22 mm (7/8 po.)
ÉCROU, hex st inox 7/8-9
RACCORD, tuyau de connecteur
ÉTIQUETTE, mise en garde
CHAPEAU, extrémité
Qté.
1
2
2
4
2
Pièces comprises dans le kit de réparation de piston en
acier au carbone 24G854.
3A1831D
Réf.
17
Pièce
512914
Description
SILENCIEUX, polyéthylène
Qté.
2
Kit d’ensemble d’échappement 16G389
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de
rechange sont disponibles gratuitement.
*
Kit de silencieux 16G390
Réf.
17
16
Pièce
512914
-----
11
101818
Description
SILENCIEUX, polyéthylène
FLEXIBLE, échappement, 1,8 m
(6 pi).
COLLIER, flexible
Qté.
1
1
2
Kit de raccord PTC 16G392
Réf.
28
29
34
Description
RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc, FDA
RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4 barb, FDA
RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc, FDA
Qté.
1
1
1
Kit de conversion 24H370
Commandez ce Kit pour convertir un élévateur avec pompe à
piston 12:1 en un élévateur avec pompe à membrane 3150.
Réf.
5
6
8
9
13
21
28
29
34
39
40
Description
PLATEAU, élévateur
JOINT, gonflable, FDA, néoprène, 46 cm
(18 po.)
JOINT, sanitaire
POMPE, 3150, modèle 24C124
COLLIER, 101 mm (4 po.)
RACCORD, flexible d’échappement
RACCORD, de 1/4 ptc à 1/4 ptc, FDA
RACCORD, de 1/4 ptcm à 1/4 barb, FDA
RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc, FDA
RACCORD, air
CONNECTEUR, raccord, de 1/2 à 1/2 PTC
Qté.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
29
Pièces
Kits de commandes pneumatiques
208
Commandes pneumatiques
du kit 16G396
201b
207
Acier au carbone, non protégées
201h
201d
209
Réf.
201
Pièce
-----
201a
201b
201c
201d
201e
201f
201g
201h
201j
201k
201m
----121108
121107
121110
----121106
121109
121112
517449
100721
120602
202
16E534
36 1
203
201e
201d
201a
206
202
205
204
201g
201j
201c
209
203
-----
201d
201b
201f
ti16249a
1 La vanne de sécurité fait partie du pack d’élévateur. Consultez
le tableau 1 page 23 (packs de pompe à piston) ou page 25
(packs de pompe à membrane).
Commandes pneumatiques
du kit 16G393
Acier inox, protégées
Réf. Pièce
301
302
303
304
305
306
Description
Qté.
COMMANDES, air
1
SUPPORT, module
1
de commandes
Pièces
SUPPORT, module
1
non
de commandes
vendues VIS, bouchon, tt hex
4
séparément RONDELLE,
4
verrou, ressort
ÉCROU, complet, hex.,
4
standard
304
204
100016
205
206
207
208
209
101682
16A943
100896
114111
C36260
Description
Qté.
COMMANDE, air,
1
comprend
201a-201m
COLLECTEUR
1
VANNE, arrêt
2
VANNE, commande
1
JOINT TORIQUE
3
RÉGULATEUR
1
RÉGULATEUR
1
VANNE, décharge
1
VIS, à tête
6
SILENCIEUX, 1/4 npt
1
BOUCHON, tuyau
1
RACCORD, cartouche,
3
non visible
COMMANDE, option
1
assistance
pneumatique
SUPPORT, commandes
1
pneumatiques
RONDELLE,
4
verrouillage
VIS, bouchon, sch
4
COUDE, branchement
2
DOUILLE, tuyau
1
CONNECTEUR, mâle
1
MANOMÈTRE,
2
pression, air
305
306
301
302
303
ti16250a
30
3A1831D
Dimensions
Dimensions
124,5 cm (49 po.)
2,75 m (9 pi)
complètement déployé.
1,73 m (5 pi. 8 po.)
complètement replié.
Quatre orifices de
montage d’un diamètre
de 14 mm (0,562 po.).
96,5 cm (38 po.)
106,7 cm (42 po.)
53,4 cm (21 po.)
63,5 cm (25 po.)
TI15713a
3A1831D
31
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service du fluide
Pompes à piston d’un ratio de 5:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2,8 MPa (28,3 bars, 410 psi)
Pompes à piston d’un ratio de 6:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4,5 MPa (44,8 bars, 650 psi)
Pompes à piston d’un ratio de 12:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10 MPa (100 bars, 1450 psi)
Pompes à membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,8 MPa (8,2 bars, 120 psi)
Pression maximum d’entrée d’air du pack
Packs d’élévateur de pompe à piston . . . . . . . . . . . . . . . .
Packs d’élévateur de pompe à membrane . . . . . . . . . . . .
Pression maximum d’entrée d’air d’élévateur . . . . . . . . . . . . .
0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi)
0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi)
Pression maximum d’entrée d’air de la pompe
Pompes à piston d’un ratio de 6:1 et 12:1 . . . . . . . . . . . . .
0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi)
Pompes à piston d’un ratio de 5:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,6 MPa (5,5 bars, 80 psi)
Pompes à membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,8 MPa (8 bars, 120 psi)
Dimension de l’entrée d’air
Commandes protégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1/2 npt(f)
Commandes non protégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3/4 npt(f)
Température maximum de fonctionnement de pack d’élévateur
Packs d’élévateur de pompe à piston
d’un rapport de 5:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60 °C (140 °F)
Tous les autres packs d’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66 °C (150 °F)
Diamètre intérieur maximum de tambour . . . . . . . . . . . . . . . .
61 cm (24 po.)
Diamètre intérieur minimum de tambour
Tambour avec un côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49 cm (19,4 po.)
Tambour conique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48 cm (19,0 po.)
Hauteur maximum de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104 cm (40,75 po.)
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultez le manuel de votre pompe.
Pièces au contact du produit
32
Joint gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Néoprène
Élévateur (plateau, raccords, joints) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Série 300, acier inox, Buna-N et polypropylène
Pompes à piston d’un rapport de 5:1 . . . . . . . . . . . . . . . .
(consultez le manuel de la pompe)
Acier inox, Buna-N, FKM, PTFE et UHMWPE. Les pompes
à piston d’amorçage comprennent également du
polychloroprène et du nylon. Le modèle 24F197 comprend
également du silicone.
Pompes à piston d’un rapport de 6:1. . . . . . . . . . . . . . . . .
(consultez le manuel de la pompe)
Acier inox, Buna-N, polychloroprène, nitrile, nylon et UHMWPE.
Certains modèles comprennent des joints en PTFE.
Pompes à piston d’un rapport de 12:1. . . . . . . . . . . . . . . . .
(consultez le manuel de la pompe)
Acier inox, acétal, nitrile, PTFE, UHMWPE
Pompes à membrane (consultez le manuel . . . . . . . . . . . .
de la pompe)
Acier inox 316, Santoprene™, Buna-N, élastomère fluoré,
EPDM, CR pondéré, polychloroprène pondéré et PTFE
3A1831D
Caractéristiques techniques
Poids de l’ensemble
Packs d’élévateur
de pompe à piston
Packs d’élévateur
de pompe à membrane
Poids
Modèle
24D708
24D712
24D714
24D720
24D724
24D726
24D776
24D780
24D782
24D788
24D792
24D794
24D647
24D651
24D653
24F188
24F189
24F190
3A1831D
lb
413
433
428
417
437
432
353
372
367
356
375
370
440
459
454
440
459
454
kg
187
196
194
189
198
196
160
169
166
161
170
168
200
208
206
200
208
206
Poids
Modèle
24G542
24F191
24G543
24F192
24F193
24F194
24D922
24D926
24D928
24D932
24D936
24D940
24D944
24D948
24D952
24J364
24J365
24J366
lb
450
464
464
450
464
464
428
443
443
443
442
428
428
443
442
428
443
443
kg
204
210
210
204
210
210
194
201
201
201
200
194
194
201
200
194
201
201
33
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse
par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites
de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien
de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant
le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0591
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2010, Graco Inc. est certifiée ISO 9001
www.graco.com
Révisé en avril 2011

Manuels associés